Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,400 --> 00:01:21,840
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:55,360 --> 00:01:57,520
Hành khách ngất xỉu tỉnh lại rồi.
3
00:01:57,600 --> 00:01:59,280
Tình hình trước mắt ổn định.
4
00:01:59,360 --> 00:02:01,240
Họ không hiểu chuyển hướng hạ cánh là gì,
5
00:02:01,320 --> 00:02:03,040
nói tùy chúng ta sắp xếp.
6
00:02:10,160 --> 00:02:13,120
Đài kiểm soát Sigorn. Lộ Châu 805
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,480
hủy yêu cầu chuyển hướng.
8
00:02:15,560 --> 00:02:17,120
Tiếp tục bay đến Singapore.
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
Trưởng bộ phận Giang,
10
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
cá nhân tôi nghĩ
11
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
chuyện này không cần
12
00:02:27,560 --> 00:02:29,520
tới mức lôi nhau ra tận tòa.
13
00:02:30,760 --> 00:02:32,040
Tôi còn nghe nói
14
00:02:32,120 --> 00:02:35,040
gần đây anh đang tranh cử
chức phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu.
15
00:02:36,440 --> 00:02:38,720
Nếu để chuyện này
ảnh hưởng đến sự nghiệp của anh
16
00:02:38,800 --> 00:02:40,520
thì thật không đáng.
17
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
LỘ CHÂU, SIGORN, 3 GIỜ 30 PHÚT
18
00:03:37,840 --> 00:03:41,720
THỨ HAI, 9:00 SÁNG
19
00:03:42,280 --> 00:03:45,760
HỌP ĐIỀU TRA, SỰ CỐ Y TẾ XD805,
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
20
00:03:45,840 --> 00:03:46,960
Vào lúc đó,
21
00:03:47,560 --> 00:03:49,760
tôi nghe thấy
tiếng động lạ từ nhà vệ sinh.
22
00:03:49,840 --> 00:03:51,480
Khi tôi đến xem thử,
23
00:03:51,560 --> 00:03:54,000
phát hiện anh Quách đã bất tỉnh trên sàn.
24
00:03:58,440 --> 00:04:01,480
Lúc đó anh Quách
vẫn còn nhịp tim và nhịp thở.
25
00:04:01,560 --> 00:04:03,360
Nhưng bệnh tình thì không rõ.
26
00:04:03,440 --> 00:04:06,160
Tôi liền phát thông báo hỏi xem
trên máy bay có bác sĩ không.
27
00:04:06,240 --> 00:04:07,440
Và tôi đã báo cáo
28
00:04:07,520 --> 00:04:09,040
cho cơ trưởng ngay lập tức.
29
00:04:12,840 --> 00:04:14,320
Khi hành khách vừa phát bệnh,
30
00:04:14,400 --> 00:04:16,240
tôi đã liên lạc với kiểm soát không lưu.
31
00:04:16,320 --> 00:04:18,640
Khi nhận được
yêu cầu xin hạ cánh gấp của tôi,
32
00:04:18,720 --> 00:04:20,160
họ nói sẽ sắp xếp ngay.
33
00:04:21,040 --> 00:04:21,880
Sau đó,
34
00:04:21,959 --> 00:04:24,440
cơ trưởng Giang
thấy bệnh nhân có vẻ đỡ hơn
35
00:04:24,520 --> 00:04:26,360
nên quyết định bay đến Singapore,
36
00:04:26,840 --> 00:04:28,120
không chuyển hướng nữa.
37
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Chúng tôi…
38
00:04:32,800 --> 00:04:33,640
Chúng tôi…
39
00:04:35,120 --> 00:04:35,960
không chuyển hướng
40
00:04:36,040 --> 00:04:38,800
một mặt là do bệnh nhân đã ổn định.
41
00:04:41,080 --> 00:04:42,120
Mặt khác,
42
00:04:42,720 --> 00:04:45,240
sân bay duy nhất có thể hạ cánh
là Sân bay Sigorn
43
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
thì vì lý do đặc biệt
44
00:04:48,600 --> 00:04:50,160
lúc đó lại đóng đường băng.
45
00:04:51,960 --> 00:04:54,200
Vào 11:03 sáng, Sân bay Sigorn
46
00:04:54,280 --> 00:04:56,440
tạm thời đóng cửa để bên dịch vụ sân bay
47
00:04:56,520 --> 00:04:57,760
kiểm tra đường băng,
48
00:04:57,840 --> 00:04:59,760
không tiếp nhận máy bay đáp khẩn cấp.
49
00:05:00,320 --> 00:05:03,560
Vì vậy, chúng tôi chỉ có thể
tiếp tục bay đến Singapore.
50
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Trình Tiêu.
51
00:05:16,120 --> 00:05:18,760
Ý cô là Sân bay Sigorn
có đủ điều kiện để hạ cánh
52
00:05:18,840 --> 00:05:20,000
vào lúc đó?
53
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
Lúc đó tôi đang yêu cầu hạ cánh,
54
00:05:22,520 --> 00:05:24,440
nhưng không có tin nào nói là không được.
55
00:05:25,640 --> 00:05:27,280
Nhưng hai người còn lại nói
56
00:05:28,080 --> 00:05:30,560
Sân bay Sigorn không đủ điều kiện hạ cánh.
57
00:05:32,400 --> 00:05:33,920
Đoạn ghi âm liên lạc không-địa
58
00:05:34,000 --> 00:05:35,880
cũng đã cho thấy tình hình.
59
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Văn bản ở đây.
60
00:05:39,400 --> 00:05:41,320
Còn đây là bản ghi âm gốc.
61
00:05:47,720 --> 00:05:48,760
Xin hãy chú ý.
62
00:05:48,840 --> 00:05:52,280
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm đóng do có dị vật.
63
00:05:52,360 --> 00:05:56,600
Gansa 263, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
64
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
Ngắt, ngắt.
65
00:05:57,760 --> 00:06:01,920
Merans 221, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
66
00:06:02,000 --> 00:06:04,440
Thời gian đóng cửa chưa được xác định.
67
00:06:04,520 --> 00:06:07,560
Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét.
68
00:06:07,640 --> 00:06:11,480
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263.
69
00:06:11,560 --> 00:06:14,400
Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét.
70
00:06:14,480 --> 00:06:18,160
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Merans 221.
71
00:06:18,880 --> 00:06:21,120
Tôi chưa từng nghe đoạn ghi âm này.
72
00:06:22,160 --> 00:06:24,000
Đoạn này được ghi âm
73
00:06:24,800 --> 00:06:28,640
vào 4:03 sáng giờ UTC hôm đó.
74
00:06:29,920 --> 00:06:31,480
Nhưng tại thời điểm đó,
75
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
cô đã xuống khoang hành khách.
76
00:06:33,440 --> 00:06:35,400
Cô không nghe thấy cũng đúng.
77
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
Vậy sao?
78
00:06:37,760 --> 00:06:39,680
Đúng là giữa chừng tôi có đến khoang khách
79
00:06:39,760 --> 00:06:41,240
để xem tình trạng bệnh nhân.
80
00:06:41,800 --> 00:06:43,720
Nhưng khi tôi quay lại buồng lái,
81
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
cơ trưởng Giang không hề đề cập
82
00:06:46,560 --> 00:06:48,920
đến việc Sân bay Sigorn đóng đường băng.
83
00:06:52,600 --> 00:06:53,560
Phải.
84
00:06:54,440 --> 00:06:55,600
Tôi không nhắc đến
85
00:06:55,680 --> 00:06:57,320
vì lúc đó tôi đang tập trung
86
00:06:57,400 --> 00:06:58,840
vào chuyến bay.
87
00:06:58,920 --> 00:07:00,360
Tôi chỉ nghĩ
88
00:07:00,440 --> 00:07:02,520
làm sao để bay đến Singapore
sớm nhất có thể,
89
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
không tiếp tục nghĩ chuyện trước đó nữa.
90
00:07:10,080 --> 00:07:12,360
Bệnh nhân đang hồi phục. Cảm ơn.
91
00:07:16,400 --> 00:07:17,360
Trưởng bộ phận Tạ.
92
00:07:17,440 --> 00:07:18,880
Cho tôi mượn máy một chút ạ.
93
00:07:27,120 --> 00:07:28,760
Đã nhận được yêu cầu.
94
00:07:28,840 --> 00:07:30,560
Chúng tôi sẽ điều phối ngay.
95
00:07:36,360 --> 00:07:39,920
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm đóng do có dị vật.
96
00:07:40,840 --> 00:07:41,960
Thế này không đúng.
97
00:07:43,040 --> 00:07:46,360
Tôi nhớ lúc quay lại buồng lái
có nghe cơ trưởng Giang nói:
98
00:07:46,440 --> 00:07:48,200
"Bệnh nhân đang hồi phục".
99
00:07:49,200 --> 00:07:50,920
Sao đoạn ghi âm không có câu này?
100
00:07:57,160 --> 00:07:59,000
Tôi không nhớ mình có nói câu đó.
101
00:08:01,840 --> 00:08:03,120
Tôi có nói thế à?
102
00:08:06,920 --> 00:08:07,960
Tôi chắc chắn.
103
00:08:08,040 --> 00:08:09,000
Tôi không có nói.
104
00:08:09,080 --> 00:08:09,920
Cô nhớ nhầm rồi.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
Không thể nào.
106
00:08:11,280 --> 00:08:12,600
Tôi nghe rõ mồn một mà.
107
00:08:12,680 --> 00:08:14,080
Lời tôi không nói
108
00:08:14,160 --> 00:08:15,920
sao xuất hiện trong băng ghi âm được?
109
00:08:16,560 --> 00:08:17,840
Cô đang nghi ngờ gì vậy?
110
00:08:20,080 --> 00:08:23,160
Bản ghi âm do Cục quản lý
Không lưu Sigorn trực tiếp cung cấp.
111
00:08:24,680 --> 00:08:27,280
Ngoài ra còn có băng ghi âm
của hai máy bay nước ngoài
112
00:08:27,360 --> 00:08:29,600
cho thấy họ bay vòng qua Sân bay Sigorn
113
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
tại cùng một thời điểm.
114
00:08:32,559 --> 00:08:34,440
Tất cả bản ghi âm cho thấy
115
00:08:34,520 --> 00:08:37,440
không có máy bay cất cánh
hoặc hạ cánh tại đó.
116
00:08:37,520 --> 00:08:39,120
Hai chuyến bay đầu tiên hạ cánh
117
00:08:39,200 --> 00:08:41,080
là hai máy bay nước ngoài đó.
118
00:08:42,880 --> 00:08:45,120
Sân bay đóng cửa sẽ có thông báo.
119
00:08:45,200 --> 00:08:46,160
Ta kiểm tra chưa ạ?
120
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
Chúng tôi đã xác nhận.
121
00:08:49,080 --> 00:08:50,120
Đường băng đột ngột
122
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
đóng cửa tạm thời.
123
00:08:52,480 --> 00:08:54,560
Sân bay Sigorn không đưa ra thông báo
124
00:08:54,640 --> 00:08:55,920
cũng đúng quy định.
125
00:09:03,640 --> 00:09:05,120
Sự việc này rất rõ ràng.
126
00:09:05,720 --> 00:09:07,280
Người nhà của người quá cố
127
00:09:08,080 --> 00:09:09,120
đang rất đau buồn.
128
00:09:09,640 --> 00:09:10,880
Cái này tôi có thể hiểu.
129
00:09:11,360 --> 00:09:14,120
Nhưng trách nhiệm
không thuộc về Hàng không Lộ Châu.
130
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
Phi hành đoàn và tiếp viên
131
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
đã cố hết sức để cứu bệnh nhân.
132
00:09:20,480 --> 00:09:21,920
Và cái chết của hành khách
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,880
là do vấn đề sức khỏe của chính anh ấy,
134
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
không liên quan gì đến hãng bay.
135
00:09:27,440 --> 00:09:30,200
Công ty không cần chịu trách nhiệm.
136
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
Trưởng bộ phận Giang.
137
00:09:33,200 --> 00:09:35,160
Tuần trước, anh gọi tôi đến gặp riêng.
138
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
Anh bảo tôi khi họp điều tra,
139
00:09:37,640 --> 00:09:39,760
không được nhắc đến yêu cầu chuyển hướng.
140
00:09:40,960 --> 00:09:42,480
Nếu đã không thể chuyển hướng,
141
00:09:42,560 --> 00:09:44,240
sao anh lại muốn tôi giấu chuyện đó?
142
00:09:52,280 --> 00:09:53,120
Phải.
143
00:09:54,160 --> 00:09:55,360
Tuần trước,
144
00:09:55,440 --> 00:09:56,640
tôi đã tìm gặp Trình Tiêu.
145
00:09:57,840 --> 00:09:58,720
Gần đây,
146
00:09:58,800 --> 00:10:00,400
sự việc này
147
00:10:00,480 --> 00:10:03,000
đã gây xôn xao trên mạng.
148
00:10:03,680 --> 00:10:05,640
Tôi nói chuyện với Trình Tiêu
149
00:10:05,720 --> 00:10:06,960
là vì hy vọng
150
00:10:07,840 --> 00:10:10,200
cô ấy sẽ không bị ảnh hưởng
151
00:10:10,280 --> 00:10:11,560
bởi những lời bàn tán đó.
152
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
Là một phi công chuyên nghiệp,
153
00:10:14,440 --> 00:10:15,720
chúng ta nên cân nhắc
154
00:10:15,800 --> 00:10:18,160
làm thế nào để bay tốt mỗi chuyến
155
00:10:18,240 --> 00:10:20,960
chứ không phải cách đối phó
156
00:10:21,040 --> 00:10:22,200
với mọi tranh cãi.
157
00:10:26,560 --> 00:10:27,720
Trình Tiêu.
158
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
Hôm nay, tôi thật sự
không biết tại sao cô…
159
00:10:34,000 --> 00:10:35,400
Cô đang nghi ngờ gì vậy?
160
00:10:36,880 --> 00:10:39,400
Cô đang nghi ngờ
tính xác thực của đoạn ghi âm,
161
00:10:40,840 --> 00:10:43,480
nghi ngờ tại sao Sân bay Sigorn
không đưa ra thông báo
162
00:10:43,560 --> 00:10:45,400
về việc đóng đường băng tạm thời,
163
00:10:46,000 --> 00:10:50,080
hay nghi ngờ một phi công kỳ cựu
đã bay hơn 20.000 giờ?
164
00:10:55,640 --> 00:10:57,800
Nếu cô có bất kỳ
ý kiến nào với cá nhân tôi,
165
00:10:57,880 --> 00:10:59,360
ta có thể thảo luận sau.
166
00:10:59,440 --> 00:11:01,240
Đừng phí thời gian của mọi người ở đây.
167
00:11:03,520 --> 00:11:04,360
Trưởng bộ phận Tạ.
168
00:11:04,440 --> 00:11:07,840
Phiền anh nhờ Bộ phận pháp chế
đưa bản sao tài liệu này
169
00:11:07,920 --> 00:11:09,480
cho luật sư bên kia.
170
00:11:09,560 --> 00:11:10,400
Tôi nghĩ
171
00:11:10,480 --> 00:11:12,760
họ sẽ không cố chấp nữa đâu.
172
00:11:34,440 --> 00:11:36,840
Thưa sếp, tôi vẫn nghĩ
tình huống khá phức tạp.
173
00:11:36,920 --> 00:11:37,760
Anh xem.
174
00:11:37,840 --> 00:11:39,320
Đưa cho sếp Từ đi.
175
00:11:39,400 --> 00:11:40,240
Vâng.
176
00:11:44,640 --> 00:11:45,720
Tiểu Trình.
177
00:11:46,680 --> 00:11:47,960
Trưởng bộ phận Tạ.
178
00:11:48,520 --> 00:11:51,560
Tôi biết chuyện này
khiến cô tự trách mình.
179
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
Nhưng lúc đó,
180
00:11:53,640 --> 00:11:55,600
thực sự không thể chuyển hướng.
181
00:11:55,680 --> 00:11:56,920
Nên
182
00:11:57,640 --> 00:11:59,520
mọi người đều đã cố hết sức.
183
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
Khi tôi liên lạc với bên không lưu,
184
00:12:02,200 --> 00:12:03,160
họ bảo tôi
185
00:12:03,240 --> 00:12:04,520
đợi một chút.
186
00:12:05,000 --> 00:12:06,520
Nhưng sao lại trùng hợp
187
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
là sân bay đóng cửa
188
00:12:08,080 --> 00:12:09,160
vào lúc đó?
189
00:12:09,240 --> 00:12:12,000
Tình hình ở sân bay
có thể thay đổi từng giây mà.
190
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Hơn nữa,
191
00:12:14,120 --> 00:12:15,160
còn có cả băng ghi âm.
192
00:12:19,240 --> 00:12:20,160
Được rồi.
193
00:12:21,000 --> 00:12:21,920
Đừng nghĩ nhiều quá.
194
00:12:23,280 --> 00:12:24,720
Sau này, hãy bay thật tốt
195
00:12:25,440 --> 00:12:27,120
để bù đắp cho hối tiếc trong lòng.
196
00:12:30,840 --> 00:12:32,600
Trưởng bộ phận Tạ làm việc đi ạ.
197
00:12:32,680 --> 00:12:33,720
Tôi còn có việc.
198
00:12:34,800 --> 00:12:35,720
Tạm biệt.
199
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
Trình Tiêu?
200
00:13:17,920 --> 00:13:18,760
Sao thế?
201
00:13:20,440 --> 00:13:22,240
Họp điều tra có kết quả chưa?
202
00:13:24,640 --> 00:13:26,760
Tôi nói không muốn làm phiền anh,
203
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
nhưng tôi thật sự
không biết phải nói với ai.
204
00:13:33,280 --> 00:13:34,520
Nào, vào trong rồi nói.
205
00:13:44,240 --> 00:13:45,400
Ý cô là
206
00:13:47,760 --> 00:13:49,480
cô nghi ngờ đoạn ghi âm có vấn đề?
207
00:13:50,400 --> 00:13:52,000
Tôi không nghĩ ra khả năng khác.
208
00:13:56,520 --> 00:13:58,120
Tôi và Trưởng bộ phận Giang
209
00:13:58,200 --> 00:14:00,160
đôi khi có bất đồng quan điểm,
210
00:14:01,120 --> 00:14:03,280
nhưng tôi nghĩ anh ấy
là cơ trưởng đạt chuẩn.
211
00:14:03,360 --> 00:14:04,560
Làm giả đoạn ghi âm
212
00:14:06,120 --> 00:14:07,320
là chuyện nghiêm trọng.
213
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Cô chắc là đã nghe thấy câu đó chứ?
214
00:14:15,560 --> 00:14:16,800
Anh cũng không tin tôi à?
215
00:14:17,360 --> 00:14:18,760
Tôi không có ý đó.
216
00:14:18,840 --> 00:14:19,880
Chỉ là…
217
00:14:21,320 --> 00:14:23,000
chuyện này vẫn cần được xác minh.
218
00:14:34,240 --> 00:14:35,440
Tôi sẽ tìm bằng chứng.
219
00:14:36,400 --> 00:14:37,440
Tôi đi trước đây.
220
00:14:40,760 --> 00:14:41,720
Trình Tiêu.
221
00:14:58,440 --> 00:14:59,800
HỆ THỐNG TRUY CẬP,
ĐĂNG NHẬP
222
00:14:59,880 --> 00:15:00,760
LỊCH BAY HÔM NAY
223
00:15:02,920 --> 00:15:05,280
LÂM NHẤT THÀNH, TÌM TRONG HỆ THỐNG
224
00:15:07,000 --> 00:15:09,360
THÔNG TIN, SỐ CHUYẾN BAY,
MÁY BAY, ĐỊA ĐIỂM CẤT CÁNH
225
00:15:09,440 --> 00:15:15,360
ĐIỂM ĐẾN, THỜI GIAN CẤT CÁNH,
DỰ KIẾN KHỞI HÀNH, GIỜ THỰC TẾ
226
00:15:25,400 --> 00:15:26,720
Khi Trình Tiêu rời buồng lái
227
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
để xem tình hình của hành khách,
228
00:15:29,080 --> 00:15:31,360
chỉ có anh và Trưởng bộ phận Giang ở đó.
229
00:15:31,920 --> 00:15:34,840
Vậy kiểm soát không lưu Sigorn nói gì?
230
00:15:35,720 --> 00:15:36,560
Chuyện đó…
231
00:15:37,640 --> 00:15:38,680
Chuyện đó
232
00:15:39,520 --> 00:15:41,480
tôi đã nói hết
trong cuộc họp điều tra rồi.
233
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
Vậy phiền anh nói lại được không?
234
00:15:46,480 --> 00:15:47,720
Phó bộ phận Cố.
235
00:15:47,800 --> 00:15:50,120
Có bản ghi âm
liên lạc không-địa rồi còn gì.
236
00:15:50,200 --> 00:15:52,640
Nếu muốn nghe chi tiết,
237
00:15:52,720 --> 00:15:55,480
sao anh không nhờ
Bộ phận giám sát an toàn lấy cho?
238
00:15:59,120 --> 00:16:00,480
Anh nhắc lại lần nữa nhé.
239
00:16:03,560 --> 00:16:04,760
Tôi…
240
00:16:04,840 --> 00:16:06,560
Có nhắc lại,
241
00:16:07,480 --> 00:16:09,840
cũng như lời tôi đã nói
trong cuộc họp điều tra thôi.
242
00:16:16,200 --> 00:16:17,040
Không còn sớm nữa.
243
00:16:17,120 --> 00:16:18,680
Ngày mai Đâu Đâu có bài kiểm tra.
244
00:16:18,760 --> 00:16:20,480
Tôi phải về ôn bài cho con.
245
00:16:21,040 --> 00:16:22,000
Tôi đi trước đây.
246
00:16:23,840 --> 00:16:25,200
Nhất Thành.
247
00:16:30,400 --> 00:16:32,040
Anh là nhân viên lâu năm ở đây.
248
00:16:32,680 --> 00:16:33,640
Tôi nhớ anh luôn
249
00:16:33,720 --> 00:16:36,320
tham gia hoạt động công ích
hàng năm của công ty.
250
00:16:37,240 --> 00:16:38,680
Trong ấn tượng của tôi,
251
00:16:38,760 --> 00:16:40,400
anh không chỉ là người bố tốt,
252
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
mà còn tốt bụng và trung thực.
253
00:16:43,080 --> 00:16:44,120
Tôi muốn biết tại sao
254
00:16:44,920 --> 00:16:47,920
hôm nay anh lại cư xử như vậy.
255
00:16:58,080 --> 00:16:59,600
Trong cuộc họp đánh giá hôm nay,
256
00:16:59,680 --> 00:17:01,160
cậu định nói gì?
257
00:17:03,760 --> 00:17:05,359
Em nghĩ…
258
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
chúng ta cứ nói sự thật thôi.
259
00:17:13,160 --> 00:17:14,000
Anh rể.
260
00:17:14,680 --> 00:17:16,760
Lúc đó, hành khách trên chuyến bay
261
00:17:16,839 --> 00:17:18,720
không chủ động yêu cầu chuyển hướng.
262
00:17:18,800 --> 00:17:20,480
Anh quyết định tăng tốc và bay thẳng
263
00:17:20,560 --> 00:17:21,880
cũng là hợp tình hợp lý.
264
00:17:22,440 --> 00:17:24,960
Chuyện có chịu trách nhiệm hay không
đâu quan trọng.
265
00:17:32,240 --> 00:17:34,560
Dù tôi không bị bắt chịu trách nhiệm,
266
00:17:35,320 --> 00:17:36,800
nhưng người khác sẽ nghĩ sao?
267
00:17:37,840 --> 00:17:39,120
Họ sẽ nhìn tôi thế nào?
268
00:17:39,960 --> 00:17:41,440
Họ sẽ nghĩ Giang Thao tôi
269
00:17:41,960 --> 00:17:44,160
không nỗ lực hết mình để cứu người.
270
00:17:44,720 --> 00:17:47,480
Sẽ có người
dùng chuyện này để công kích tôi,
271
00:17:47,560 --> 00:17:49,960
còn liên lụy cả tổ bay chúng ta.
272
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
Xem trang bảy là được rồi.
273
00:18:03,440 --> 00:18:04,840
ĐÀI KIỂM SOÁT SIGORN: XIN HÃY CHÚ Ý.
274
00:18:04,920 --> 00:18:06,720
ĐƯỜNG BĂNG SÂN BAY SIGORN
TẠM ĐÓNG DO CÓ DỊ VẬT.
275
00:18:10,080 --> 00:18:13,000
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm thời đóng cửa?
276
00:18:16,400 --> 00:18:17,240
Cái này…
277
00:18:19,240 --> 00:18:20,520
Anh rể, cái này…
278
00:18:26,400 --> 00:18:27,560
Đừng hoảng.
279
00:18:27,640 --> 00:18:29,840
Tôi sắp xếp với bên Sigorn rồi.
280
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
Yên tâm đi.
281
00:18:30,840 --> 00:18:32,120
Sẽ không ai biết đâu.
282
00:18:35,960 --> 00:18:37,880
Đúng rồi, còn một chuyện nữa.
283
00:18:38,480 --> 00:18:41,280
Cậu muốn cho Đâu Đâu
học trường tư phải không?
284
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
Tôi nhờ người hỏi rồi.
285
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Không thành vấn đề.
286
00:18:48,960 --> 00:18:50,080
Cảm ơn anh rể.
287
00:18:58,280 --> 00:18:59,560
Xin lỗi, Phó bộ phận Cố.
288
00:18:59,640 --> 00:19:01,360
Đừng hỏi tôi
289
00:19:01,440 --> 00:19:02,840
về chuyến bay 805 nữa.
290
00:19:02,920 --> 00:19:05,280
Tôi nói hết mọi thứ tôi biết rồi.
291
00:19:23,120 --> 00:19:24,040
Anh Cố.
292
00:19:24,120 --> 00:19:27,040
Tôi chắc chắn
đoạn liên lạc không-địa tôi cung cấp
293
00:19:27,120 --> 00:19:29,080
là bản sao từ bản ghi âm gốc.
294
00:19:29,560 --> 00:19:31,280
Nếu vẫn còn nghi ngờ,
295
00:19:31,360 --> 00:19:34,360
anh có thể đến Sân bay Sigorn
để nghe bản gốc.
296
00:19:34,440 --> 00:19:37,680
Chúng tôi có thể cung cấp
mọi dữ liệu anh cần để tham chiếu.
297
00:19:37,760 --> 00:19:38,960
Được.
298
00:19:39,040 --> 00:19:40,200
Hẹn gặp anh vào sáng mai.
299
00:19:40,680 --> 00:19:41,640
Cảm ơn.
300
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Cứu anh ấy đi.
301
00:20:26,800 --> 00:20:27,840
Cứu anh ấy đi.
302
00:20:28,640 --> 00:20:29,680
Cứu anh ấy đi!
303
00:20:44,840 --> 00:20:50,880
SÂN BAY QUỐC TẾ SIGORN
304
00:20:52,840 --> 00:20:58,280
{\an8}CỤC QUẢN LÝ KHÔNG LƯU
HÀNG KHÔNG SIGORN
305
00:21:07,040 --> 00:21:08,320
Tìm thấy rồi.
306
00:21:11,040 --> 00:21:13,760
Chúng tôi lưu giữ
toàn bộ các bản ghi âm mà.
307
00:21:13,840 --> 00:21:14,760
Được.
308
00:21:30,680 --> 00:21:31,800
Xin hãy chú ý.
309
00:21:31,880 --> 00:21:35,240
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm đóng do có dị vật.
310
00:21:35,320 --> 00:21:39,560
Gansa 263, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
311
00:21:39,640 --> 00:21:40,760
Ngắt, ngắt.
312
00:21:40,840 --> 00:21:45,000
Merans 221, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
313
00:21:45,080 --> 00:21:47,440
Thời gian đóng cửa chưa được xác định.
314
00:21:51,320 --> 00:21:52,680
Chính là như vậy đấy.
315
00:21:54,640 --> 00:21:57,680
Sao tôi không thấy thông báo
từ Sân bay Sigorn nói rằng
316
00:21:57,760 --> 00:22:00,240
đường băng đã đóng?
317
00:22:00,320 --> 00:22:02,880
Đường băng đóng theo quy định.
318
00:22:03,440 --> 00:22:05,600
Theo quy định,
chúng tôi chỉ đóng trong 15 phút.
319
00:22:05,680 --> 00:22:08,080
Đó là lý do họ không đưa ra thông báo.
320
00:22:10,480 --> 00:22:13,880
Ai là cơ trưởng của
Gansa 263 và Merans 221?
321
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
Tôi không biết họ.
322
00:22:21,000 --> 00:22:22,760
Tôi xin bản sao đoạn ghi âm được chứ?
323
00:22:22,840 --> 00:22:26,120
Tôi gửi một bản
cho Hàng không Lộ Châu rồi.
324
00:22:26,200 --> 00:22:29,080
Nhưng nếu anh cần,
tôi có thể gửi qua email cho anh.
325
00:22:29,760 --> 00:22:31,040
Cảm ơn anh rất nhiều.
326
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
Ừ.
327
00:22:38,680 --> 00:22:40,200
Tôi hỏi anh một câu được chứ?
328
00:22:40,280 --> 00:22:41,240
Vâng?
329
00:22:42,560 --> 00:22:44,720
Sao anh lại nghi ngờ bản ghi âm này?
330
00:22:45,280 --> 00:22:47,440
Lúc đó có chuyện gì không hay xảy ra à?
331
00:22:50,440 --> 00:22:53,360
Tôi không thể tiết lộ thông tin này.
332
00:22:53,440 --> 00:22:54,640
Được.
333
00:22:54,720 --> 00:22:56,120
Cảm ơn anh, Ryan.
334
00:22:56,200 --> 00:22:57,400
Không có gì.
335
00:22:57,480 --> 00:22:58,320
Tạm biệt.
336
00:23:09,680 --> 00:23:11,920
Cố đã nghe bản ghi âm.
337
00:23:12,000 --> 00:23:13,320
Mặc dù không có vấn đề gì,
338
00:23:13,400 --> 00:23:16,440
nhưng anh ta vẫn còn nghi ngờ.
339
00:23:16,520 --> 00:23:18,320
Tôi cũng đã gửi cho anh ta bản ghi âm.
340
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
Anh ta còn hỏi thông tin liên lạc
341
00:23:21,120 --> 00:23:24,160
của hai cơ trưởng
đã bay vòng trên không phận đó.
342
00:23:24,960 --> 00:23:25,880
Tôi không biết họ.
343
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
Được, tôi hiểu rồi.
344
00:23:31,080 --> 00:23:32,040
Giang.
345
00:23:32,600 --> 00:23:34,040
Đừng gây rắc rối cho tôi đấy.
346
00:23:51,160 --> 00:23:53,960
Con trai ông Quách sống ở khu này.
347
00:23:54,040 --> 00:23:55,280
Nhân viên phòng PR nói
348
00:23:55,360 --> 00:23:56,840
ông Quách cũng sống ở đây.
349
00:23:57,560 --> 00:23:59,760
Nhưng họ vẫn đang hỏi số nhà cụ thể.
350
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
Vậy chúng ta ngồi đợi đi.
351
00:24:04,440 --> 00:24:05,280
Nào.
352
00:24:19,400 --> 00:24:20,440
Nhưng Tiêu Tiêu à,
353
00:24:21,560 --> 00:24:23,080
nghĩ thế nào
354
00:24:23,160 --> 00:24:24,920
tớ cũng không thể tin
355
00:24:25,000 --> 00:24:26,680
Trưởng bộ phận Giang lại làm thế.
356
00:24:27,840 --> 00:24:29,480
Tớ cũng cảm thấy khó tin.
357
00:24:29,560 --> 00:24:31,360
Nhưng chính tai tớ đã nghe thấy.
358
00:24:35,120 --> 00:24:36,760
Cậu nghĩ tớ có cần nói dối không?
359
00:24:37,520 --> 00:24:39,480
Không phải tớ không tin cậu.
360
00:24:40,360 --> 00:24:42,240
Nhưng ta không có bằng chứng.
361
00:24:46,400 --> 00:24:47,960
Còn bản ghi âm trong buồng lái?
362
00:24:49,000 --> 00:24:51,600
Máy CVR có dung lượng lưu trữ hạn chế,
363
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
chỉ có thể ghi âm
tối đa hai tiếng dữ liệu.
364
00:24:54,440 --> 00:24:56,080
Nếu lúc đó không chép ra,
365
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
sẽ bị các đoạn ghi âm mới đè lên.
366
00:24:58,240 --> 00:24:59,160
Nên…
367
00:24:59,840 --> 00:25:01,320
bọn tớ chẳng nghe được gì.
368
00:25:08,760 --> 00:25:09,720
Hỏi được rồi.
369
00:25:11,200 --> 00:25:12,080
Đi nào.
370
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
Đi.
371
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Tòa số 10.
372
00:25:21,560 --> 00:25:22,400
Đây.
373
00:25:30,160 --> 00:25:31,800
Căn 101.
374
00:25:40,000 --> 00:25:43,040
Xin lỗi. Số máy quý khách vừa gọi
hiện đang bận.
375
00:25:43,120 --> 00:25:44,440
Vui lòng gọi lại sau.
376
00:25:45,240 --> 00:25:46,840
Vẫn không liên lạc được.
377
00:25:50,840 --> 00:25:52,560
Hôm qua luật sư Trang nói với tôi
378
00:25:53,080 --> 00:25:54,840
chúng ta không thể thắng vụ này.
379
00:25:55,680 --> 00:25:57,360
Hàng không Lộ Châu có bằng chứng
380
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
nên anh ta khuyên mình rút đơn.
381
00:26:01,280 --> 00:26:02,200
Rút đơn kiện?
382
00:26:03,360 --> 00:26:04,400
Nghĩa là sao?
383
00:26:04,480 --> 00:26:06,160
Nghĩa là không kiện họ nữa.
384
00:26:06,720 --> 00:26:07,680
Không kiện nữa
385
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
thì con trai mình chết oan quá.
386
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
Họ thậm chí
còn không có một lời giải thích.
387
00:26:14,040 --> 00:26:16,160
Nhưng giờ lại không gọi được luật sư.
388
00:26:16,240 --> 00:26:18,280
Tôi gọi anh ta rất nhiều lần rồi.
389
00:26:20,000 --> 00:26:21,960
Ông đưa tiền cho anh ta rồi à?
390
00:26:22,520 --> 00:26:24,200
Lần trước thì đưa tiền mặt.
391
00:26:24,280 --> 00:26:25,240
Còn lại,
392
00:26:26,680 --> 00:26:28,800
sáng nay tôi ra ngân hàng chuyển nốt rồi.
393
00:26:29,760 --> 00:26:31,360
Vậy là toàn bộ tiền của chúng ta
394
00:26:31,440 --> 00:26:33,160
và tiền Tiểu Lương để lại,
395
00:26:34,280 --> 00:26:35,520
ông đưa hết cho anh ta rồi sao?
396
00:26:35,600 --> 00:26:39,920
Anh ta nói cần điều tra
và thu thập chứng cứ này kia.
397
00:26:40,000 --> 00:26:42,840
Hơn nữa, mình không đưa tiền,
người ta không làm đâu.
398
00:26:42,920 --> 00:26:43,960
Bố nó.
399
00:26:44,480 --> 00:26:47,560
Có phải ông bị lừa rồi không?
400
00:26:47,640 --> 00:26:49,520
Đừng lo.
401
00:26:49,600 --> 00:26:51,080
Không phải đâu.
402
00:26:51,160 --> 00:26:52,600
Anh ta ký hợp đồng với tôi rồi.
403
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
Tôi lấy cho bà xem.
404
00:26:59,280 --> 00:27:00,240
Anh ta nói
405
00:27:00,320 --> 00:27:02,840
trong hợp đồng có ghi rõ ràng hết.
406
00:27:03,560 --> 00:27:06,440
Ông có hiểu trong này viết gì không?
407
00:27:07,320 --> 00:27:10,200
Ông tìm đâu ra luật sư này vậy?
408
00:27:49,440 --> 00:27:50,480
Tiêu Tiêu.
409
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
Giờ cậu định làm gì?
410
00:27:54,120 --> 00:27:56,560
Tớ muốn giúp ông Quách tìm luật sư.
411
00:27:58,120 --> 00:28:00,400
Giúp hành khách kiện Hàng không Lộ Châu?
412
00:28:01,200 --> 00:28:03,040
Nếu mọi người biết…
413
00:28:06,200 --> 00:28:09,600
Cậu nói trách nhiệm không thuộc về
Trưởng bộ phận Giang và công ty mà?
414
00:28:09,680 --> 00:28:11,480
Có tìm luật sư cũng không thắng được.
415
00:28:14,760 --> 00:28:15,880
Từ góc độ pháp lý,
416
00:28:15,960 --> 00:28:17,640
Trưởng bộ phận Giang không sai.
417
00:28:17,720 --> 00:28:18,840
Nhưng sự thật là
418
00:28:18,920 --> 00:28:20,080
với tư cách cơ trưởng,
419
00:28:20,160 --> 00:28:22,360
anh ta không xem an nguy của hành khách
420
00:28:22,440 --> 00:28:23,760
là mối quan tâm duy nhất.
421
00:28:24,320 --> 00:28:26,520
Quyết định anh ta đưa ra có xen lẫn…
422
00:28:28,400 --> 00:28:29,360
lợi ích.
423
00:28:35,280 --> 00:28:37,440
Cậu định vạch trần Trưởng bộ phận Giang à?
424
00:28:39,840 --> 00:28:42,240
Người nhà hành khách và công ty
425
00:28:42,320 --> 00:28:44,320
đều có quyền biết sự thật.
426
00:28:44,840 --> 00:28:47,320
Trưởng bộ phận Giang
nên có lời giải thích với công ty
427
00:28:47,400 --> 00:28:49,480
và xin lỗi gia đình hành khách.
428
00:28:49,560 --> 00:28:51,600
Nhưng cậu đi đâu tìm bằng chứng?
429
00:28:54,400 --> 00:28:55,360
Tớ đang nghĩ đến
430
00:28:55,840 --> 00:28:57,000
hai cơ trưởng đó.
431
00:28:57,080 --> 00:28:58,320
Cơ trưởng nào?
432
00:28:58,400 --> 00:29:01,240
Hai cơ trưởng nước ngoài
nói chuyện qua radio mặt đất.
433
00:29:01,320 --> 00:29:02,600
Chắc chắn họ biết lúc đó
434
00:29:02,680 --> 00:29:05,600
đường băng có đóng hay không.
435
00:29:05,680 --> 00:29:07,840
Nhưng làm sao tìm được họ?
436
00:29:08,640 --> 00:29:10,400
Thông tin này không công khai mà?
437
00:29:10,480 --> 00:29:12,440
Các hãng hàng không cũng sẽ bảo mật.
438
00:29:37,640 --> 00:29:38,800
Trưởng bộ phận Giang.
439
00:29:38,880 --> 00:29:39,760
Sếp Giang.
440
00:29:40,480 --> 00:29:41,400
Nam Đình, cậu làm gì thế?
441
00:29:43,080 --> 00:29:45,200
- Xin lỗi anh.
- Làm tôi giật cả mình.
442
00:29:45,280 --> 00:29:47,360
Tôi xin lỗi. Lễ tân nói anh vừa xuống.
443
00:29:47,440 --> 00:29:48,640
Tôi tìm anh có việc gấp.
444
00:29:52,400 --> 00:29:53,680
Cậu đi công tác à?
445
00:29:57,400 --> 00:29:58,240
Có chuyện gì vậy?
446
00:29:58,960 --> 00:30:01,080
Tôi muốn gửi công văn tới Gansa và Merans,
447
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
lấy danh nghĩa Bộ phận bay của Lộ Châu
448
00:30:03,040 --> 00:30:05,280
yêu cầu cung cấp
thông tin liên lạc của cơ trưởng
449
00:30:05,360 --> 00:30:06,880
khi chuyến bay 805 gặp sự cố,
450
00:30:06,960 --> 00:30:08,600
mô tả lại tình huống bay vòng quanh.
451
00:30:12,960 --> 00:30:15,720
Cậu đang nghi ngờ tính xác thực
452
00:30:15,800 --> 00:30:16,840
của băng ghi âm à?
453
00:30:17,400 --> 00:30:19,720
Hành khách và công chúng
đang nghi ngờ chúng ta.
454
00:30:20,280 --> 00:30:21,440
Ngoài đoạn ghi âm,
455
00:30:21,520 --> 00:30:22,720
nếu hai cơ trưởng có thể
456
00:30:22,800 --> 00:30:24,440
nói rõ chuyện xảy ra lúc đó
457
00:30:24,520 --> 00:30:26,280
sẽ càng chứng minh Lộ Châu trong sạch.
458
00:30:28,520 --> 00:30:29,600
Cậu nói đúng.
459
00:30:30,240 --> 00:30:31,560
Nhưng cậu đã nghĩ đến chưa?
460
00:30:31,640 --> 00:30:33,400
Ta gửi công văn đi rồi,
461
00:30:33,960 --> 00:30:36,320
các công ty khác sẽ nghĩ gì về chúng ta?
462
00:30:37,400 --> 00:30:39,480
Chỉ vì muốn có thêm bằng chứng,
463
00:30:39,560 --> 00:30:42,720
ta phải ngầm thừa nhận lúc đó có vấn đề à?
464
00:30:43,800 --> 00:30:45,240
Có chút không hợp lý nhỉ?
465
00:30:46,440 --> 00:30:47,280
Được rồi.
466
00:30:47,360 --> 00:30:48,680
Công ty
467
00:30:48,760 --> 00:30:50,480
sẽ lo liệu chuyện này.
468
00:30:50,560 --> 00:30:51,640
Cậu không cần lo lắng.
469
00:30:52,880 --> 00:30:54,200
Về nhà nghỉ ngơi đi.
470
00:31:43,280 --> 00:31:44,160
Anh đến
471
00:31:44,720 --> 00:31:45,680
tìm tôi à?
472
00:31:46,800 --> 00:31:48,400
Có chuyện cần nói trực tiếp với cô.
473
00:31:50,120 --> 00:31:51,440
Xin hãy chú ý.
474
00:31:51,520 --> 00:31:54,720
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm đóng do có dị vật.
475
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
Gansa 263, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
476
00:31:59,080 --> 00:32:00,200
Ngắt, ngắt.
477
00:32:00,280 --> 00:32:04,120
Merans 221, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
478
00:32:04,200 --> 00:32:06,640
Thời gian đóng cửa chưa được xác định.
479
00:32:06,720 --> 00:32:09,360
Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét.
480
00:32:09,440 --> 00:32:12,640
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263.
481
00:32:12,720 --> 00:32:15,880
Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét.
482
00:32:15,960 --> 00:32:19,320
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Merans 221.
483
00:32:20,680 --> 00:32:22,000
Anh lấy cái này ở đâu thế?
484
00:32:23,440 --> 00:32:25,120
Phòng lưu trữ hàng không Sigorn.
485
00:32:26,280 --> 00:32:27,960
Anh đến Sigorn vì cái này à?
486
00:32:30,840 --> 00:32:34,320
Hai cơ trưởng bay vòng quanh
khu vực Sigorn rất quan trọng.
487
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
Tôi đã xin Trưởng bộ phận Giang
gửi công văn đến công ty tìm họ
488
00:32:37,680 --> 00:32:39,040
nhưng bị từ chối rồi.
489
00:32:39,920 --> 00:32:42,320
Nhưng tôi có danh sách phi công
490
00:32:42,400 --> 00:32:44,040
của hai công ty này.
491
00:32:44,640 --> 00:32:46,280
Tổng cộng có 6.577 phi công.
492
00:32:47,240 --> 00:32:49,360
Tôi đang nghĩ cách sàng lọc.
493
00:32:53,680 --> 00:32:54,640
Cảm ơn.
494
00:32:57,440 --> 00:32:58,440
Đến tận giờ,
495
00:32:59,240 --> 00:33:00,720
ta vẫn chưa chứng minh được gì.
496
00:33:04,560 --> 00:33:06,320
Tôi muốn nói những nghi ngờ này
497
00:33:07,040 --> 00:33:08,440
với ông bà Quách.
498
00:33:12,320 --> 00:33:13,640
Điều Trưởng bộ phận Giang làm
499
00:33:13,720 --> 00:33:16,120
nằm trong phạm vi điều tra
của công ty và của ngành.
500
00:33:16,200 --> 00:33:19,320
Không thể phủ nhận việc anh ấy làm
trên chuyến 805 là đúng quy định.
501
00:33:19,400 --> 00:33:20,760
Phải. Tôi biết.
502
00:33:21,240 --> 00:33:22,640
Nhưng anh ta đã khai man.
503
00:33:22,720 --> 00:33:24,080
Anh ta nói dối mọi người.
504
00:33:27,800 --> 00:33:30,600
Dù gia quyến biết đoạn ghi âm là giả,
505
00:33:31,280 --> 00:33:33,320
cũng không thể thay đổi kết quả
là Lộ Châu vô tội.
506
00:33:33,400 --> 00:33:35,320
Nhưng trên mạng sẽ tranh cãi dữ dội hơn.
507
00:33:35,400 --> 00:33:38,280
Chuyện này đúng, sai
không dễ dàng giải thích được đâu.
508
00:33:44,440 --> 00:33:45,640
Cảm ơn anh đã giúp đỡ.
509
00:33:46,840 --> 00:33:49,800
Anh gửi tôi danh sách phi công
và đoạn ghi âm nhé?
510
00:33:50,360 --> 00:33:51,280
Tôi đi trước đây.
511
00:33:52,160 --> 00:33:53,080
Đúng rồi,
512
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
anh không cần dính líu đến chuyện này nữa.
513
00:33:57,760 --> 00:33:58,720
Trình Tiêu.
514
00:34:03,240 --> 00:34:04,480
Dù chuyện gì xảy ra,
515
00:34:05,160 --> 00:34:06,800
cũng đừng để mình dính vào rắc rối.
516
00:34:08,880 --> 00:34:10,360
Yên tâm. Tôi tự có tính toán.
517
00:34:51,239 --> 00:34:53,000
Alô? Tiêu Tiêu à?
518
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
Sao hôm nay
lại có thời gian gọi cho bố vậy?
519
00:34:55,440 --> 00:34:56,400
Không bay à?
520
00:34:56,920 --> 00:34:57,760
Bố.
521
00:34:57,840 --> 00:35:01,480
Bố nhiều bạn học ở Lộ Châu như thế,
522
00:35:01,560 --> 00:35:03,960
có quen ai làm luật sư không?
523
00:35:04,560 --> 00:35:06,360
Sao thế? Con dính kiện tụng à?
524
00:35:06,920 --> 00:35:07,840
Không phải con.
525
00:35:08,360 --> 00:35:10,160
Con muốn giúp một người.
526
00:35:11,080 --> 00:35:12,200
Tốt nhất là kiểu
527
00:35:12,680 --> 00:35:14,040
tính phí không cao
528
00:35:14,120 --> 00:35:15,560
nhưng có kinh nghiệm một chút.
529
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
Chuyện này…
530
00:35:18,960 --> 00:35:20,080
con nên hỏi mẹ con.
531
00:35:20,640 --> 00:35:22,360
Vừa hay hôm nay mẹ lại lên tòa.
532
00:35:22,440 --> 00:35:23,280
Hay thế này đi.
533
00:35:23,360 --> 00:35:24,680
Con đợi mẹ về
534
00:35:24,760 --> 00:35:25,840
rồi gọi điện cho mẹ.
535
00:35:28,240 --> 00:35:30,040
Thôi ạ. Không cần đâu.
536
00:35:31,440 --> 00:35:33,200
Bố này.
537
00:35:33,280 --> 00:35:35,080
Dạo này mẹ thế nào ạ?
538
00:35:35,160 --> 00:35:36,880
Cũng được.
539
00:35:36,960 --> 00:35:38,320
Lâu lâu bố lại báo cáo với mẹ
540
00:35:38,400 --> 00:35:40,960
tiến triển của con với Tiểu Nghê.
541
00:35:43,520 --> 00:35:44,720
Mấy hôm trước,
542
00:35:44,800 --> 00:35:46,960
mẹ còn hỏi xin bố ảnh của Tiểu Nghê.
543
00:35:47,040 --> 00:35:47,960
Con có không?
544
00:35:48,040 --> 00:35:49,320
Nếu có thì mau gửi cho bố.
545
00:35:49,400 --> 00:35:51,840
Tất nhiên là không. Sao con có được chứ?
546
00:35:51,920 --> 00:35:52,960
Bố.
547
00:35:53,040 --> 00:35:55,160
Chuyện này bố đừng khéo quá hóa vụng.
548
00:35:55,240 --> 00:35:56,440
Tới lúc ngưng rồi đấy.
549
00:35:56,520 --> 00:35:57,760
Con nói gì lạ vậy?
550
00:35:57,840 --> 00:35:59,640
Đã diễn thì phải diễn đến cùng.
551
00:36:06,120 --> 00:36:07,440
Thế đã nhé.
552
00:36:07,520 --> 00:36:08,440
Bố còn có chút việc.
553
00:36:14,040 --> 00:36:14,880
Tiểu Vân,
554
00:36:14,960 --> 00:36:16,040
về sớm thế?
555
00:36:16,800 --> 00:36:17,920
Lên tòa suôn sẻ cả chứ?
556
00:36:18,000 --> 00:36:18,920
Lừa tôi đúng không?
557
00:36:19,000 --> 00:36:20,160
Đâu có.
558
00:36:20,720 --> 00:36:22,160
Sao tôi lại lừa bà chứ?
559
00:36:22,240 --> 00:36:24,440
Tôi chỉ muốn bà yên tâm.
560
00:36:25,280 --> 00:36:26,440
Tiểu Nghê và…
561
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
Tiểu Nghê và Tiêu Tiêu rất vui vẻ.
562
00:36:33,560 --> 00:36:34,480
Tôi chỉ
563
00:36:34,560 --> 00:36:37,800
vẽ cho bà thấy bản kế hoạch tương lai.
564
00:36:40,040 --> 00:36:42,200
Ai cũng phải có ước mơ, đúng không?
565
00:36:42,280 --> 00:36:43,800
Nếu có ước mơ, ta sẽ có động lực.
566
00:36:43,880 --> 00:36:46,280
- Có động lực mới thực hiện được ước mơ…
- Ông Trình.
567
00:36:52,640 --> 00:36:53,600
Tôi nói cho ông biết.
568
00:36:54,320 --> 00:36:57,440
Trình Tiêu phải quay về Thanh Đảo.
569
00:36:58,000 --> 00:36:59,280
Nếu ông không làm được,
570
00:37:00,240 --> 00:37:01,320
thì để tôi.
571
00:37:29,160 --> 00:37:30,600
Kết quả kiểm tra thế nào?
572
00:37:31,920 --> 00:37:35,720
Sự nghiệp bay của tôi
xem ra đã đến hồi kết.
573
00:37:38,000 --> 00:37:38,840
Sao thế?
574
00:37:39,800 --> 00:37:41,040
Lại bệnh đau cột sống à?
575
00:37:42,440 --> 00:37:44,080
Mấy năm qua,
576
00:37:44,160 --> 00:37:45,760
tôi tập vật lý trị liệu,
577
00:37:45,840 --> 00:37:47,080
tưởng có thể hồi phục.
578
00:37:47,720 --> 00:37:48,800
Giờ xem ra
579
00:37:49,440 --> 00:37:50,800
tôi đã đánh giá mình quá cao.
580
00:37:54,880 --> 00:37:56,520
Vậy bác sĩ hàng không nói sao?
581
00:37:56,600 --> 00:37:57,760
Nói anh không được bay à?
582
00:37:57,840 --> 00:37:59,920
Tôi biết rõ cơ thể mình.
583
00:38:00,440 --> 00:38:02,400
Tôi sợ ngày nào đó, đang bay
584
00:38:02,480 --> 00:38:04,000
lại phát bệnh đau cột sống,
585
00:38:04,080 --> 00:38:05,560
ảnh hưởng an toàn bay.
586
00:38:09,360 --> 00:38:10,400
Tôi cứ tưởng
587
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
có thể bay đến khi nghỉ hưu.
588
00:38:13,000 --> 00:38:15,360
Giờ xem ra phải hạ cánh sớm rồi.
589
00:38:19,720 --> 00:38:21,520
Ý chí mạnh mẽ đến đâu,
590
00:38:21,600 --> 00:38:22,520
cuối cùng,
591
00:38:23,360 --> 00:38:25,000
vẫn không thể chiến thắng tuổi tác.
592
00:38:25,880 --> 00:38:27,840
Người bình thường
593
00:38:27,920 --> 00:38:30,320
hay cựu anh hùng hàng không cũng vậy.
594
00:38:32,640 --> 00:38:34,840
Trạch Thiên,
tôi sẽ không quên ngày hôm đó.
595
00:38:36,440 --> 00:38:37,760
Trước khi lên máy bay,
596
00:38:38,360 --> 00:38:39,680
anh nói với tôi
597
00:38:39,760 --> 00:38:41,920
ta phải coi mọi chuyến bay
598
00:38:42,000 --> 00:38:44,560
như chuyến bay đầu tiên.
599
00:38:45,520 --> 00:38:46,640
Ai mà ngờ
600
00:38:47,920 --> 00:38:50,240
đang bay thì thân máy bay lại nứt ra.
601
00:38:50,840 --> 00:38:52,320
Gió mạnh đến nỗi
602
00:38:52,400 --> 00:38:54,440
danh sách bay đập vào mặt chúng ta,
603
00:38:55,440 --> 00:38:57,640
bảng điều khiển cũng không nhìn rõ.
604
00:38:58,280 --> 00:39:00,040
Nhưng anh không hề hoảng loạn,
605
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
thao tác ổn định và chính xác.
606
00:39:03,800 --> 00:39:06,320
Nhiều phi công có kinh nghiệm
cũng không thể so với anh
607
00:39:06,400 --> 00:39:07,640
về mặt tâm lý và kỹ năng.
608
00:39:09,760 --> 00:39:11,080
Cũng không phải đâu.
609
00:39:11,960 --> 00:39:13,080
Nói thật,
610
00:39:14,120 --> 00:39:15,720
lúc đó tôi lo muốn chết,
611
00:39:16,240 --> 00:39:17,320
sợ lắm chứ.
612
00:39:18,840 --> 00:39:19,840
Không dám tưởng tượng
613
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
nếu không có anh ở đó,
614
00:39:22,200 --> 00:39:23,600
chuyện gì sẽ xảy ra.
615
00:39:26,800 --> 00:39:27,880
Mới chớp mắt thôi
616
00:39:27,960 --> 00:39:30,360
mà 17 năm đã trôi qua.
617
00:39:30,440 --> 00:39:31,400
Nhanh thật.
618
00:39:32,120 --> 00:39:33,000
Phải.
619
00:39:34,120 --> 00:39:37,680
Khó khăn lắm mới có thể
bay tiếp đến hôm nay.
620
00:39:46,080 --> 00:39:46,920
Phải.
621
00:39:47,920 --> 00:39:48,840
Không dễ dàng gì.
622
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
Bệnh nhân đang hồi phục. Cảm ơn.
623
00:40:34,560 --> 00:40:38,440
Đoạn nói mới thu có thể xử lý
để hoàn toàn khớp đoạn nói lúc đó.
624
00:40:38,520 --> 00:40:42,400
Và âm thanh xung quanh
sẽ khớp với tiếng động trên chuyến bay.
625
00:40:50,360 --> 00:40:51,280
Xin hãy chú ý.
626
00:40:51,360 --> 00:40:54,920
Đường băng Sân bay Sigorn
tạm đóng do có dị vật.
627
00:40:55,000 --> 00:40:59,200
Gansa 263, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
628
00:40:59,280 --> 00:41:00,360
Ngắt, ngắt.
629
00:41:00,440 --> 00:41:04,280
Merans 221, vui lòng bay vòng
ở vị trí hiện tại.
630
00:41:04,360 --> 00:41:06,520
Thời gian đóng cửa chưa được xác định.
631
00:41:06,600 --> 00:41:07,520
Xong rồi.
632
00:41:09,880 --> 00:41:10,880
Làm tốt lắm.
633
00:41:11,840 --> 00:41:12,720
Cảm ơn.
634
00:41:26,600 --> 00:41:32,040
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
635
00:41:33,280 --> 00:41:36,240
Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét.
636
00:41:36,320 --> 00:41:39,720
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263.
637
00:41:40,440 --> 00:41:43,520
Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét.
638
00:41:43,600 --> 00:41:47,160
Bay vòng tại chỗ
theo chiều kim đồng hồ, Merans 221.
639
00:42:12,320 --> 00:42:13,640
Mời vào.
640
00:42:15,480 --> 00:42:16,560
Anh Nam Đình.
641
00:42:17,840 --> 00:42:20,280
Tôi đã làm xong bản thảo quy định an toàn.
642
00:42:20,760 --> 00:42:22,480
Bản mềm cũng đã được gửi qua email.
643
00:42:22,560 --> 00:42:23,480
Vất vả rồi.
644
00:42:24,240 --> 00:42:25,640
Có phải lại thức khuya không?
645
00:42:26,240 --> 00:42:27,280
Một chút thôi.
646
00:42:27,360 --> 00:42:28,360
Hôm nay tôi không bay.
647
00:42:28,440 --> 00:42:30,440
Vốn tôi định nhờ
chị Tiêu làm giúp một tay,
648
00:42:30,520 --> 00:42:31,360
vậy sẽ nhanh hơn,
649
00:42:31,840 --> 00:42:33,360
nhưng dạo này…
650
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
chị ấy bận bù đầu bù cổ.
651
00:42:39,440 --> 00:42:40,480
Gần đây cô ấy thế nào?
652
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
Mấy hôm nay,
653
00:42:42,120 --> 00:42:44,360
chị ấy đang tìm
luật sư giỏi xử lý các vụ dân sự.
654
00:45:12,880 --> 00:45:17,880
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
49980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.