All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (31)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,400 --> 00:01:21,840 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:55,360 --> 00:01:57,520 Hành khách ngất xỉu tỉnh lại rồi. 3 00:01:57,600 --> 00:01:59,280 Tình hình trước mắt ổn định. 4 00:01:59,360 --> 00:02:01,240 Họ không hiểu chuyển hướng hạ cánh là gì, 5 00:02:01,320 --> 00:02:03,040 nói tùy chúng ta sắp xếp. 6 00:02:10,160 --> 00:02:13,120 Đài kiểm soát Sigorn. Lộ Châu 805 7 00:02:14,080 --> 00:02:15,480 hủy yêu cầu chuyển hướng. 8 00:02:15,560 --> 00:02:17,120 Tiếp tục bay đến Singapore. 9 00:02:22,960 --> 00:02:24,040 Trưởng bộ phận Giang, 10 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 cá nhân tôi nghĩ 11 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 chuyện này không cần 12 00:02:27,560 --> 00:02:29,520 tới mức lôi nhau ra tận tòa. 13 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 Tôi còn nghe nói 14 00:02:32,120 --> 00:02:35,040 gần đây anh đang tranh cử chức phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu. 15 00:02:36,440 --> 00:02:38,720 Nếu để chuyện này ảnh hưởng đến sự nghiệp của anh 16 00:02:38,800 --> 00:02:40,520 thì thật không đáng. 17 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 LỘ CHÂU, SIGORN, 3 GIỜ 30 PHÚT 18 00:03:37,840 --> 00:03:41,720 THỨ HAI, 9:00 SÁNG 19 00:03:42,280 --> 00:03:45,760 HỌP ĐIỀU TRA, SỰ CỐ Y TẾ XD805, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 20 00:03:45,840 --> 00:03:46,960 Vào lúc đó, 21 00:03:47,560 --> 00:03:49,760 tôi nghe thấy tiếng động lạ từ nhà vệ sinh. 22 00:03:49,840 --> 00:03:51,480 Khi tôi đến xem thử, 23 00:03:51,560 --> 00:03:54,000 phát hiện anh Quách đã bất tỉnh trên sàn. 24 00:03:58,440 --> 00:04:01,480 Lúc đó anh Quách vẫn còn nhịp tim và nhịp thở. 25 00:04:01,560 --> 00:04:03,360 Nhưng bệnh tình thì không rõ. 26 00:04:03,440 --> 00:04:06,160 Tôi liền phát thông báo hỏi xem trên máy bay có bác sĩ không. 27 00:04:06,240 --> 00:04:07,440 Và tôi đã báo cáo 28 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 cho cơ trưởng ngay lập tức. 29 00:04:12,840 --> 00:04:14,320 Khi hành khách vừa phát bệnh, 30 00:04:14,400 --> 00:04:16,240 tôi đã liên lạc với kiểm soát không lưu. 31 00:04:16,320 --> 00:04:18,640 Khi nhận được yêu cầu xin hạ cánh gấp của tôi, 32 00:04:18,720 --> 00:04:20,160 họ nói sẽ sắp xếp ngay. 33 00:04:21,040 --> 00:04:21,880 Sau đó, 34 00:04:21,959 --> 00:04:24,440 cơ trưởng Giang thấy bệnh nhân có vẻ đỡ hơn 35 00:04:24,520 --> 00:04:26,360 nên quyết định bay đến Singapore, 36 00:04:26,840 --> 00:04:28,120 không chuyển hướng nữa. 37 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 Chúng tôi… 38 00:04:32,800 --> 00:04:33,640 Chúng tôi… 39 00:04:35,120 --> 00:04:35,960 không chuyển hướng 40 00:04:36,040 --> 00:04:38,800 một mặt là do bệnh nhân đã ổn định. 41 00:04:41,080 --> 00:04:42,120 Mặt khác, 42 00:04:42,720 --> 00:04:45,240 sân bay duy nhất có thể hạ cánh là Sân bay Sigorn 43 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 thì vì lý do đặc biệt 44 00:04:48,600 --> 00:04:50,160 lúc đó lại đóng đường băng. 45 00:04:51,960 --> 00:04:54,200 Vào 11:03 sáng, Sân bay Sigorn 46 00:04:54,280 --> 00:04:56,440 tạm thời đóng cửa để bên dịch vụ sân bay 47 00:04:56,520 --> 00:04:57,760 kiểm tra đường băng, 48 00:04:57,840 --> 00:04:59,760 không tiếp nhận máy bay đáp khẩn cấp. 49 00:05:00,320 --> 00:05:03,560 Vì vậy, chúng tôi chỉ có thể tiếp tục bay đến Singapore. 50 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Trình Tiêu. 51 00:05:16,120 --> 00:05:18,760 Ý cô là Sân bay Sigorn có đủ điều kiện để hạ cánh 52 00:05:18,840 --> 00:05:20,000 vào lúc đó? 53 00:05:20,920 --> 00:05:22,440 Lúc đó tôi đang yêu cầu hạ cánh, 54 00:05:22,520 --> 00:05:24,440 nhưng không có tin nào nói là không được. 55 00:05:25,640 --> 00:05:27,280 Nhưng hai người còn lại nói 56 00:05:28,080 --> 00:05:30,560 Sân bay Sigorn không đủ điều kiện hạ cánh. 57 00:05:32,400 --> 00:05:33,920 Đoạn ghi âm liên lạc không-địa 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,880 cũng đã cho thấy tình hình. 59 00:05:35,960 --> 00:05:36,800 Văn bản ở đây. 60 00:05:39,400 --> 00:05:41,320 Còn đây là bản ghi âm gốc. 61 00:05:47,720 --> 00:05:48,760 Xin hãy chú ý. 62 00:05:48,840 --> 00:05:52,280 Đường băng Sân bay Sigorn tạm đóng do có dị vật. 63 00:05:52,360 --> 00:05:56,600 Gansa 263, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 64 00:05:56,680 --> 00:05:57,680 Ngắt, ngắt. 65 00:05:57,760 --> 00:06:01,920 Merans 221, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 66 00:06:02,000 --> 00:06:04,440 Thời gian đóng cửa chưa được xác định. 67 00:06:04,520 --> 00:06:07,560 Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét. 68 00:06:07,640 --> 00:06:11,480 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263. 69 00:06:11,560 --> 00:06:14,400 Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét. 70 00:06:14,480 --> 00:06:18,160 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Merans 221. 71 00:06:18,880 --> 00:06:21,120 Tôi chưa từng nghe đoạn ghi âm này. 72 00:06:22,160 --> 00:06:24,000 Đoạn này được ghi âm 73 00:06:24,800 --> 00:06:28,640 vào 4:03 sáng giờ UTC hôm đó. 74 00:06:29,920 --> 00:06:31,480 Nhưng tại thời điểm đó, 75 00:06:32,000 --> 00:06:33,360 cô đã xuống khoang hành khách. 76 00:06:33,440 --> 00:06:35,400 Cô không nghe thấy cũng đúng. 77 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 Vậy sao? 78 00:06:37,760 --> 00:06:39,680 Đúng là giữa chừng tôi có đến khoang khách 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,240 để xem tình trạng bệnh nhân. 80 00:06:41,800 --> 00:06:43,720 Nhưng khi tôi quay lại buồng lái, 81 00:06:43,800 --> 00:06:45,960 cơ trưởng Giang không hề đề cập 82 00:06:46,560 --> 00:06:48,920 đến việc Sân bay Sigorn đóng đường băng. 83 00:06:52,600 --> 00:06:53,560 Phải. 84 00:06:54,440 --> 00:06:55,600 Tôi không nhắc đến 85 00:06:55,680 --> 00:06:57,320 vì lúc đó tôi đang tập trung 86 00:06:57,400 --> 00:06:58,840 vào chuyến bay. 87 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 Tôi chỉ nghĩ 88 00:07:00,440 --> 00:07:02,520 làm sao để bay đến Singapore sớm nhất có thể, 89 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 không tiếp tục nghĩ chuyện trước đó nữa. 90 00:07:10,080 --> 00:07:12,360 Bệnh nhân đang hồi phục. Cảm ơn. 91 00:07:16,400 --> 00:07:17,360 Trưởng bộ phận Tạ. 92 00:07:17,440 --> 00:07:18,880 Cho tôi mượn máy một chút ạ. 93 00:07:27,120 --> 00:07:28,760 Đã nhận được yêu cầu. 94 00:07:28,840 --> 00:07:30,560 Chúng tôi sẽ điều phối ngay. 95 00:07:36,360 --> 00:07:39,920 Đường băng Sân bay Sigorn tạm đóng do có dị vật. 96 00:07:40,840 --> 00:07:41,960 Thế này không đúng. 97 00:07:43,040 --> 00:07:46,360 Tôi nhớ lúc quay lại buồng lái có nghe cơ trưởng Giang nói: 98 00:07:46,440 --> 00:07:48,200 "Bệnh nhân đang hồi phục". 99 00:07:49,200 --> 00:07:50,920 Sao đoạn ghi âm không có câu này? 100 00:07:57,160 --> 00:07:59,000 Tôi không nhớ mình có nói câu đó. 101 00:08:01,840 --> 00:08:03,120 Tôi có nói thế à? 102 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 Tôi chắc chắn. 103 00:08:08,040 --> 00:08:09,000 Tôi không có nói. 104 00:08:09,080 --> 00:08:09,920 Cô nhớ nhầm rồi. 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 Không thể nào. 106 00:08:11,280 --> 00:08:12,600 Tôi nghe rõ mồn một mà. 107 00:08:12,680 --> 00:08:14,080 Lời tôi không nói 108 00:08:14,160 --> 00:08:15,920 sao xuất hiện trong băng ghi âm được? 109 00:08:16,560 --> 00:08:17,840 Cô đang nghi ngờ gì vậy? 110 00:08:20,080 --> 00:08:23,160 Bản ghi âm do Cục quản lý Không lưu Sigorn trực tiếp cung cấp. 111 00:08:24,680 --> 00:08:27,280 Ngoài ra còn có băng ghi âm của hai máy bay nước ngoài 112 00:08:27,360 --> 00:08:29,600 cho thấy họ bay vòng qua Sân bay Sigorn 113 00:08:29,680 --> 00:08:32,000 tại cùng một thời điểm. 114 00:08:32,559 --> 00:08:34,440 Tất cả bản ghi âm cho thấy 115 00:08:34,520 --> 00:08:37,440 không có máy bay cất cánh hoặc hạ cánh tại đó. 116 00:08:37,520 --> 00:08:39,120 Hai chuyến bay đầu tiên hạ cánh 117 00:08:39,200 --> 00:08:41,080 là hai máy bay nước ngoài đó. 118 00:08:42,880 --> 00:08:45,120 Sân bay đóng cửa sẽ có thông báo. 119 00:08:45,200 --> 00:08:46,160 Ta kiểm tra chưa ạ? 120 00:08:46,720 --> 00:08:48,040 Chúng tôi đã xác nhận. 121 00:08:49,080 --> 00:08:50,120 Đường băng đột ngột 122 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 đóng cửa tạm thời. 123 00:08:52,480 --> 00:08:54,560 Sân bay Sigorn không đưa ra thông báo 124 00:08:54,640 --> 00:08:55,920 cũng đúng quy định. 125 00:09:03,640 --> 00:09:05,120 Sự việc này rất rõ ràng. 126 00:09:05,720 --> 00:09:07,280 Người nhà của người quá cố 127 00:09:08,080 --> 00:09:09,120 đang rất đau buồn. 128 00:09:09,640 --> 00:09:10,880 Cái này tôi có thể hiểu. 129 00:09:11,360 --> 00:09:14,120 Nhưng trách nhiệm không thuộc về Hàng không Lộ Châu. 130 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 Phi hành đoàn và tiếp viên 131 00:09:17,520 --> 00:09:20,000 đã cố hết sức để cứu bệnh nhân. 132 00:09:20,480 --> 00:09:21,920 Và cái chết của hành khách 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,880 là do vấn đề sức khỏe của chính anh ấy, 134 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 không liên quan gì đến hãng bay. 135 00:09:27,440 --> 00:09:30,200 Công ty không cần chịu trách nhiệm. 136 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Trưởng bộ phận Giang. 137 00:09:33,200 --> 00:09:35,160 Tuần trước, anh gọi tôi đến gặp riêng. 138 00:09:35,960 --> 00:09:37,560 Anh bảo tôi khi họp điều tra, 139 00:09:37,640 --> 00:09:39,760 không được nhắc đến yêu cầu chuyển hướng. 140 00:09:40,960 --> 00:09:42,480 Nếu đã không thể chuyển hướng, 141 00:09:42,560 --> 00:09:44,240 sao anh lại muốn tôi giấu chuyện đó? 142 00:09:52,280 --> 00:09:53,120 Phải. 143 00:09:54,160 --> 00:09:55,360 Tuần trước, 144 00:09:55,440 --> 00:09:56,640 tôi đã tìm gặp Trình Tiêu. 145 00:09:57,840 --> 00:09:58,720 Gần đây, 146 00:09:58,800 --> 00:10:00,400 sự việc này 147 00:10:00,480 --> 00:10:03,000 đã gây xôn xao trên mạng. 148 00:10:03,680 --> 00:10:05,640 Tôi nói chuyện với Trình Tiêu 149 00:10:05,720 --> 00:10:06,960 là vì hy vọng 150 00:10:07,840 --> 00:10:10,200 cô ấy sẽ không bị ảnh hưởng 151 00:10:10,280 --> 00:10:11,560 bởi những lời bàn tán đó. 152 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 Là một phi công chuyên nghiệp, 153 00:10:14,440 --> 00:10:15,720 chúng ta nên cân nhắc 154 00:10:15,800 --> 00:10:18,160 làm thế nào để bay tốt mỗi chuyến 155 00:10:18,240 --> 00:10:20,960 chứ không phải cách đối phó 156 00:10:21,040 --> 00:10:22,200 với mọi tranh cãi. 157 00:10:26,560 --> 00:10:27,720 Trình Tiêu. 158 00:10:30,400 --> 00:10:32,960 Hôm nay, tôi thật sự không biết tại sao cô… 159 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 Cô đang nghi ngờ gì vậy? 160 00:10:36,880 --> 00:10:39,400 Cô đang nghi ngờ tính xác thực của đoạn ghi âm, 161 00:10:40,840 --> 00:10:43,480 nghi ngờ tại sao Sân bay Sigorn không đưa ra thông báo 162 00:10:43,560 --> 00:10:45,400 về việc đóng đường băng tạm thời, 163 00:10:46,000 --> 00:10:50,080 hay nghi ngờ một phi công kỳ cựu đã bay hơn 20.000 giờ? 164 00:10:55,640 --> 00:10:57,800 Nếu cô có bất kỳ ý kiến nào với cá nhân tôi, 165 00:10:57,880 --> 00:10:59,360 ta có thể thảo luận sau. 166 00:10:59,440 --> 00:11:01,240 Đừng phí thời gian của mọi người ở đây. 167 00:11:03,520 --> 00:11:04,360 Trưởng bộ phận Tạ. 168 00:11:04,440 --> 00:11:07,840 Phiền anh nhờ Bộ phận pháp chế đưa bản sao tài liệu này 169 00:11:07,920 --> 00:11:09,480 cho luật sư bên kia. 170 00:11:09,560 --> 00:11:10,400 Tôi nghĩ 171 00:11:10,480 --> 00:11:12,760 họ sẽ không cố chấp nữa đâu. 172 00:11:34,440 --> 00:11:36,840 Thưa sếp, tôi vẫn nghĩ tình huống khá phức tạp. 173 00:11:36,920 --> 00:11:37,760 Anh xem. 174 00:11:37,840 --> 00:11:39,320 Đưa cho sếp Từ đi. 175 00:11:39,400 --> 00:11:40,240 Vâng. 176 00:11:44,640 --> 00:11:45,720 Tiểu Trình. 177 00:11:46,680 --> 00:11:47,960 Trưởng bộ phận Tạ. 178 00:11:48,520 --> 00:11:51,560 Tôi biết chuyện này khiến cô tự trách mình. 179 00:11:52,560 --> 00:11:53,560 Nhưng lúc đó, 180 00:11:53,640 --> 00:11:55,600 thực sự không thể chuyển hướng. 181 00:11:55,680 --> 00:11:56,920 Nên 182 00:11:57,640 --> 00:11:59,520 mọi người đều đã cố hết sức. 183 00:12:00,080 --> 00:12:02,120 Khi tôi liên lạc với bên không lưu, 184 00:12:02,200 --> 00:12:03,160 họ bảo tôi 185 00:12:03,240 --> 00:12:04,520 đợi một chút. 186 00:12:05,000 --> 00:12:06,520 Nhưng sao lại trùng hợp 187 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 là sân bay đóng cửa 188 00:12:08,080 --> 00:12:09,160 vào lúc đó? 189 00:12:09,240 --> 00:12:12,000 Tình hình ở sân bay có thể thay đổi từng giây mà. 190 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 Hơn nữa, 191 00:12:14,120 --> 00:12:15,160 còn có cả băng ghi âm. 192 00:12:19,240 --> 00:12:20,160 Được rồi. 193 00:12:21,000 --> 00:12:21,920 Đừng nghĩ nhiều quá. 194 00:12:23,280 --> 00:12:24,720 Sau này, hãy bay thật tốt 195 00:12:25,440 --> 00:12:27,120 để bù đắp cho hối tiếc trong lòng. 196 00:12:30,840 --> 00:12:32,600 Trưởng bộ phận Tạ làm việc đi ạ. 197 00:12:32,680 --> 00:12:33,720 Tôi còn có việc. 198 00:12:34,800 --> 00:12:35,720 Tạm biệt. 199 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 Trình Tiêu? 200 00:13:17,920 --> 00:13:18,760 Sao thế? 201 00:13:20,440 --> 00:13:22,240 Họp điều tra có kết quả chưa? 202 00:13:24,640 --> 00:13:26,760 Tôi nói không muốn làm phiền anh, 203 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 nhưng tôi thật sự không biết phải nói với ai. 204 00:13:33,280 --> 00:13:34,520 Nào, vào trong rồi nói. 205 00:13:44,240 --> 00:13:45,400 Ý cô là 206 00:13:47,760 --> 00:13:49,480 cô nghi ngờ đoạn ghi âm có vấn đề? 207 00:13:50,400 --> 00:13:52,000 Tôi không nghĩ ra khả năng khác. 208 00:13:56,520 --> 00:13:58,120 Tôi và Trưởng bộ phận Giang 209 00:13:58,200 --> 00:14:00,160 đôi khi có bất đồng quan điểm, 210 00:14:01,120 --> 00:14:03,280 nhưng tôi nghĩ anh ấy là cơ trưởng đạt chuẩn. 211 00:14:03,360 --> 00:14:04,560 Làm giả đoạn ghi âm 212 00:14:06,120 --> 00:14:07,320 là chuyện nghiêm trọng. 213 00:14:11,400 --> 00:14:13,000 Cô chắc là đã nghe thấy câu đó chứ? 214 00:14:15,560 --> 00:14:16,800 Anh cũng không tin tôi à? 215 00:14:17,360 --> 00:14:18,760 Tôi không có ý đó. 216 00:14:18,840 --> 00:14:19,880 Chỉ là… 217 00:14:21,320 --> 00:14:23,000 chuyện này vẫn cần được xác minh. 218 00:14:34,240 --> 00:14:35,440 Tôi sẽ tìm bằng chứng. 219 00:14:36,400 --> 00:14:37,440 Tôi đi trước đây. 220 00:14:40,760 --> 00:14:41,720 Trình Tiêu. 221 00:14:58,440 --> 00:14:59,800 HỆ THỐNG TRUY CẬP, ĐĂNG NHẬP 222 00:14:59,880 --> 00:15:00,760 LỊCH BAY HÔM NAY 223 00:15:02,920 --> 00:15:05,280 LÂM NHẤT THÀNH, TÌM TRONG HỆ THỐNG 224 00:15:07,000 --> 00:15:09,360 THÔNG TIN, SỐ CHUYẾN BAY, MÁY BAY, ĐỊA ĐIỂM CẤT CÁNH 225 00:15:09,440 --> 00:15:15,360 ĐIỂM ĐẾN, THỜI GIAN CẤT CÁNH, DỰ KIẾN KHỞI HÀNH, GIỜ THỰC TẾ 226 00:15:25,400 --> 00:15:26,720 Khi Trình Tiêu rời buồng lái 227 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 để xem tình hình của hành khách, 228 00:15:29,080 --> 00:15:31,360 chỉ có anh và Trưởng bộ phận Giang ở đó. 229 00:15:31,920 --> 00:15:34,840 Vậy kiểm soát không lưu Sigorn nói gì? 230 00:15:35,720 --> 00:15:36,560 Chuyện đó… 231 00:15:37,640 --> 00:15:38,680 Chuyện đó 232 00:15:39,520 --> 00:15:41,480 tôi đã nói hết trong cuộc họp điều tra rồi. 233 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Vậy phiền anh nói lại được không? 234 00:15:46,480 --> 00:15:47,720 Phó bộ phận Cố. 235 00:15:47,800 --> 00:15:50,120 Có bản ghi âm liên lạc không-địa rồi còn gì. 236 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 Nếu muốn nghe chi tiết, 237 00:15:52,720 --> 00:15:55,480 sao anh không nhờ Bộ phận giám sát an toàn lấy cho? 238 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 Anh nhắc lại lần nữa nhé. 239 00:16:03,560 --> 00:16:04,760 Tôi… 240 00:16:04,840 --> 00:16:06,560 Có nhắc lại, 241 00:16:07,480 --> 00:16:09,840 cũng như lời tôi đã nói trong cuộc họp điều tra thôi. 242 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Không còn sớm nữa. 243 00:16:17,120 --> 00:16:18,680 Ngày mai Đâu Đâu có bài kiểm tra. 244 00:16:18,760 --> 00:16:20,480 Tôi phải về ôn bài cho con. 245 00:16:21,040 --> 00:16:22,000 Tôi đi trước đây. 246 00:16:23,840 --> 00:16:25,200 Nhất Thành. 247 00:16:30,400 --> 00:16:32,040 Anh là nhân viên lâu năm ở đây. 248 00:16:32,680 --> 00:16:33,640 Tôi nhớ anh luôn 249 00:16:33,720 --> 00:16:36,320 tham gia hoạt động công ích hàng năm của công ty. 250 00:16:37,240 --> 00:16:38,680 Trong ấn tượng của tôi, 251 00:16:38,760 --> 00:16:40,400 anh không chỉ là người bố tốt, 252 00:16:40,480 --> 00:16:42,160 mà còn tốt bụng và trung thực. 253 00:16:43,080 --> 00:16:44,120 Tôi muốn biết tại sao 254 00:16:44,920 --> 00:16:47,920 hôm nay anh lại cư xử như vậy. 255 00:16:58,080 --> 00:16:59,600 Trong cuộc họp đánh giá hôm nay, 256 00:16:59,680 --> 00:17:01,160 cậu định nói gì? 257 00:17:03,760 --> 00:17:05,359 Em nghĩ… 258 00:17:06,240 --> 00:17:07,560 chúng ta cứ nói sự thật thôi. 259 00:17:13,160 --> 00:17:14,000 Anh rể. 260 00:17:14,680 --> 00:17:16,760 Lúc đó, hành khách trên chuyến bay 261 00:17:16,839 --> 00:17:18,720 không chủ động yêu cầu chuyển hướng. 262 00:17:18,800 --> 00:17:20,480 Anh quyết định tăng tốc và bay thẳng 263 00:17:20,560 --> 00:17:21,880 cũng là hợp tình hợp lý. 264 00:17:22,440 --> 00:17:24,960 Chuyện có chịu trách nhiệm hay không đâu quan trọng. 265 00:17:32,240 --> 00:17:34,560 Dù tôi không bị bắt chịu trách nhiệm, 266 00:17:35,320 --> 00:17:36,800 nhưng người khác sẽ nghĩ sao? 267 00:17:37,840 --> 00:17:39,120 Họ sẽ nhìn tôi thế nào? 268 00:17:39,960 --> 00:17:41,440 Họ sẽ nghĩ Giang Thao tôi 269 00:17:41,960 --> 00:17:44,160 không nỗ lực hết mình để cứu người. 270 00:17:44,720 --> 00:17:47,480 Sẽ có người dùng chuyện này để công kích tôi, 271 00:17:47,560 --> 00:17:49,960 còn liên lụy cả tổ bay chúng ta. 272 00:17:55,600 --> 00:17:57,200 Xem trang bảy là được rồi. 273 00:18:03,440 --> 00:18:04,840 ĐÀI KIỂM SOÁT SIGORN: XIN HÃY CHÚ Ý. 274 00:18:04,920 --> 00:18:06,720 ĐƯỜNG BĂNG SÂN BAY SIGORN TẠM ĐÓNG DO CÓ DỊ VẬT. 275 00:18:10,080 --> 00:18:13,000 Đường băng Sân bay Sigorn tạm thời đóng cửa? 276 00:18:16,400 --> 00:18:17,240 Cái này… 277 00:18:19,240 --> 00:18:20,520 Anh rể, cái này… 278 00:18:26,400 --> 00:18:27,560 Đừng hoảng. 279 00:18:27,640 --> 00:18:29,840 Tôi sắp xếp với bên Sigorn rồi. 280 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 Yên tâm đi. 281 00:18:30,840 --> 00:18:32,120 Sẽ không ai biết đâu. 282 00:18:35,960 --> 00:18:37,880 Đúng rồi, còn một chuyện nữa. 283 00:18:38,480 --> 00:18:41,280 Cậu muốn cho Đâu Đâu học trường tư phải không? 284 00:18:41,960 --> 00:18:43,320 Tôi nhờ người hỏi rồi. 285 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Không thành vấn đề. 286 00:18:48,960 --> 00:18:50,080 Cảm ơn anh rể. 287 00:18:58,280 --> 00:18:59,560 Xin lỗi, Phó bộ phận Cố. 288 00:18:59,640 --> 00:19:01,360 Đừng hỏi tôi 289 00:19:01,440 --> 00:19:02,840 về chuyến bay 805 nữa. 290 00:19:02,920 --> 00:19:05,280 Tôi nói hết mọi thứ tôi biết rồi. 291 00:19:23,120 --> 00:19:24,040 Anh Cố. 292 00:19:24,120 --> 00:19:27,040 Tôi chắc chắn đoạn liên lạc không-địa tôi cung cấp 293 00:19:27,120 --> 00:19:29,080 là bản sao từ bản ghi âm gốc. 294 00:19:29,560 --> 00:19:31,280 Nếu vẫn còn nghi ngờ, 295 00:19:31,360 --> 00:19:34,360 anh có thể đến Sân bay Sigorn để nghe bản gốc. 296 00:19:34,440 --> 00:19:37,680 Chúng tôi có thể cung cấp mọi dữ liệu anh cần để tham chiếu. 297 00:19:37,760 --> 00:19:38,960 Được. 298 00:19:39,040 --> 00:19:40,200 Hẹn gặp anh vào sáng mai. 299 00:19:40,680 --> 00:19:41,640 Cảm ơn. 300 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Cứu anh ấy đi. 301 00:20:26,800 --> 00:20:27,840 Cứu anh ấy đi. 302 00:20:28,640 --> 00:20:29,680 Cứu anh ấy đi! 303 00:20:44,840 --> 00:20:50,880 SÂN BAY QUỐC TẾ SIGORN 304 00:20:52,840 --> 00:20:58,280 {\an8}CỤC QUẢN LÝ KHÔNG LƯU HÀNG KHÔNG SIGORN 305 00:21:07,040 --> 00:21:08,320 Tìm thấy rồi. 306 00:21:11,040 --> 00:21:13,760 Chúng tôi lưu giữ toàn bộ các bản ghi âm mà. 307 00:21:13,840 --> 00:21:14,760 Được. 308 00:21:30,680 --> 00:21:31,800 Xin hãy chú ý. 309 00:21:31,880 --> 00:21:35,240 Đường băng Sân bay Sigorn tạm đóng do có dị vật. 310 00:21:35,320 --> 00:21:39,560 Gansa 263, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 311 00:21:39,640 --> 00:21:40,760 Ngắt, ngắt. 312 00:21:40,840 --> 00:21:45,000 Merans 221, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 313 00:21:45,080 --> 00:21:47,440 Thời gian đóng cửa chưa được xác định. 314 00:21:51,320 --> 00:21:52,680 Chính là như vậy đấy. 315 00:21:54,640 --> 00:21:57,680 Sao tôi không thấy thông báo từ Sân bay Sigorn nói rằng 316 00:21:57,760 --> 00:22:00,240 đường băng đã đóng? 317 00:22:00,320 --> 00:22:02,880 Đường băng đóng theo quy định. 318 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 Theo quy định, chúng tôi chỉ đóng trong 15 phút. 319 00:22:05,680 --> 00:22:08,080 Đó là lý do họ không đưa ra thông báo. 320 00:22:10,480 --> 00:22:13,880 Ai là cơ trưởng của Gansa 263 và Merans 221? 321 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 Tôi không biết họ. 322 00:22:21,000 --> 00:22:22,760 Tôi xin bản sao đoạn ghi âm được chứ? 323 00:22:22,840 --> 00:22:26,120 Tôi gửi một bản cho Hàng không Lộ Châu rồi. 324 00:22:26,200 --> 00:22:29,080 Nhưng nếu anh cần, tôi có thể gửi qua email cho anh. 325 00:22:29,760 --> 00:22:31,040 Cảm ơn anh rất nhiều. 326 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 Ừ. 327 00:22:38,680 --> 00:22:40,200 Tôi hỏi anh một câu được chứ? 328 00:22:40,280 --> 00:22:41,240 Vâng? 329 00:22:42,560 --> 00:22:44,720 Sao anh lại nghi ngờ bản ghi âm này? 330 00:22:45,280 --> 00:22:47,440 Lúc đó có chuyện gì không hay xảy ra à? 331 00:22:50,440 --> 00:22:53,360 Tôi không thể tiết lộ thông tin này. 332 00:22:53,440 --> 00:22:54,640 Được. 333 00:22:54,720 --> 00:22:56,120 Cảm ơn anh, Ryan. 334 00:22:56,200 --> 00:22:57,400 Không có gì. 335 00:22:57,480 --> 00:22:58,320 Tạm biệt. 336 00:23:09,680 --> 00:23:11,920 Cố đã nghe bản ghi âm. 337 00:23:12,000 --> 00:23:13,320 Mặc dù không có vấn đề gì, 338 00:23:13,400 --> 00:23:16,440 nhưng anh ta vẫn còn nghi ngờ. 339 00:23:16,520 --> 00:23:18,320 Tôi cũng đã gửi cho anh ta bản ghi âm. 340 00:23:19,480 --> 00:23:21,040 Anh ta còn hỏi thông tin liên lạc 341 00:23:21,120 --> 00:23:24,160 của hai cơ trưởng đã bay vòng trên không phận đó. 342 00:23:24,960 --> 00:23:25,880 Tôi không biết họ. 343 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 Được, tôi hiểu rồi. 344 00:23:31,080 --> 00:23:32,040 Giang. 345 00:23:32,600 --> 00:23:34,040 Đừng gây rắc rối cho tôi đấy. 346 00:23:51,160 --> 00:23:53,960 Con trai ông Quách sống ở khu này. 347 00:23:54,040 --> 00:23:55,280 Nhân viên phòng PR nói 348 00:23:55,360 --> 00:23:56,840 ông Quách cũng sống ở đây. 349 00:23:57,560 --> 00:23:59,760 Nhưng họ vẫn đang hỏi số nhà cụ thể. 350 00:24:02,760 --> 00:24:04,360 Vậy chúng ta ngồi đợi đi. 351 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Nào. 352 00:24:19,400 --> 00:24:20,440 Nhưng Tiêu Tiêu à, 353 00:24:21,560 --> 00:24:23,080 nghĩ thế nào 354 00:24:23,160 --> 00:24:24,920 tớ cũng không thể tin 355 00:24:25,000 --> 00:24:26,680 Trưởng bộ phận Giang lại làm thế. 356 00:24:27,840 --> 00:24:29,480 Tớ cũng cảm thấy khó tin. 357 00:24:29,560 --> 00:24:31,360 Nhưng chính tai tớ đã nghe thấy. 358 00:24:35,120 --> 00:24:36,760 Cậu nghĩ tớ có cần nói dối không? 359 00:24:37,520 --> 00:24:39,480 Không phải tớ không tin cậu. 360 00:24:40,360 --> 00:24:42,240 Nhưng ta không có bằng chứng. 361 00:24:46,400 --> 00:24:47,960 Còn bản ghi âm trong buồng lái? 362 00:24:49,000 --> 00:24:51,600 Máy CVR có dung lượng lưu trữ hạn chế, 363 00:24:51,680 --> 00:24:53,640 chỉ có thể ghi âm tối đa hai tiếng dữ liệu. 364 00:24:54,440 --> 00:24:56,080 Nếu lúc đó không chép ra, 365 00:24:56,160 --> 00:24:58,160 sẽ bị các đoạn ghi âm mới đè lên. 366 00:24:58,240 --> 00:24:59,160 Nên… 367 00:24:59,840 --> 00:25:01,320 bọn tớ chẳng nghe được gì. 368 00:25:08,760 --> 00:25:09,720 Hỏi được rồi. 369 00:25:11,200 --> 00:25:12,080 Đi nào. 370 00:25:12,160 --> 00:25:13,000 Đi. 371 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Tòa số 10. 372 00:25:21,560 --> 00:25:22,400 Đây. 373 00:25:30,160 --> 00:25:31,800 Căn 101. 374 00:25:40,000 --> 00:25:43,040 Xin lỗi. Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận. 375 00:25:43,120 --> 00:25:44,440 Vui lòng gọi lại sau. 376 00:25:45,240 --> 00:25:46,840 Vẫn không liên lạc được. 377 00:25:50,840 --> 00:25:52,560 Hôm qua luật sư Trang nói với tôi 378 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 chúng ta không thể thắng vụ này. 379 00:25:55,680 --> 00:25:57,360 Hàng không Lộ Châu có bằng chứng 380 00:25:58,200 --> 00:25:59,800 nên anh ta khuyên mình rút đơn. 381 00:26:01,280 --> 00:26:02,200 Rút đơn kiện? 382 00:26:03,360 --> 00:26:04,400 Nghĩa là sao? 383 00:26:04,480 --> 00:26:06,160 Nghĩa là không kiện họ nữa. 384 00:26:06,720 --> 00:26:07,680 Không kiện nữa 385 00:26:08,200 --> 00:26:09,920 thì con trai mình chết oan quá. 386 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 Họ thậm chí còn không có một lời giải thích. 387 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 Nhưng giờ lại không gọi được luật sư. 388 00:26:16,240 --> 00:26:18,280 Tôi gọi anh ta rất nhiều lần rồi. 389 00:26:20,000 --> 00:26:21,960 Ông đưa tiền cho anh ta rồi à? 390 00:26:22,520 --> 00:26:24,200 Lần trước thì đưa tiền mặt. 391 00:26:24,280 --> 00:26:25,240 Còn lại, 392 00:26:26,680 --> 00:26:28,800 sáng nay tôi ra ngân hàng chuyển nốt rồi. 393 00:26:29,760 --> 00:26:31,360 Vậy là toàn bộ tiền của chúng ta 394 00:26:31,440 --> 00:26:33,160 và tiền Tiểu Lương để lại, 395 00:26:34,280 --> 00:26:35,520 ông đưa hết cho anh ta rồi sao? 396 00:26:35,600 --> 00:26:39,920 Anh ta nói cần điều tra và thu thập chứng cứ này kia. 397 00:26:40,000 --> 00:26:42,840 Hơn nữa, mình không đưa tiền, người ta không làm đâu. 398 00:26:42,920 --> 00:26:43,960 Bố nó. 399 00:26:44,480 --> 00:26:47,560 Có phải ông bị lừa rồi không? 400 00:26:47,640 --> 00:26:49,520 Đừng lo. 401 00:26:49,600 --> 00:26:51,080 Không phải đâu. 402 00:26:51,160 --> 00:26:52,600 Anh ta ký hợp đồng với tôi rồi. 403 00:26:52,680 --> 00:26:54,280 Tôi lấy cho bà xem. 404 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 Anh ta nói 405 00:27:00,320 --> 00:27:02,840 trong hợp đồng có ghi rõ ràng hết. 406 00:27:03,560 --> 00:27:06,440 Ông có hiểu trong này viết gì không? 407 00:27:07,320 --> 00:27:10,200 Ông tìm đâu ra luật sư này vậy? 408 00:27:49,440 --> 00:27:50,480 Tiêu Tiêu. 409 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 Giờ cậu định làm gì? 410 00:27:54,120 --> 00:27:56,560 Tớ muốn giúp ông Quách tìm luật sư. 411 00:27:58,120 --> 00:28:00,400 Giúp hành khách kiện Hàng không Lộ Châu? 412 00:28:01,200 --> 00:28:03,040 Nếu mọi người biết… 413 00:28:06,200 --> 00:28:09,600 Cậu nói trách nhiệm không thuộc về Trưởng bộ phận Giang và công ty mà? 414 00:28:09,680 --> 00:28:11,480 Có tìm luật sư cũng không thắng được. 415 00:28:14,760 --> 00:28:15,880 Từ góc độ pháp lý, 416 00:28:15,960 --> 00:28:17,640 Trưởng bộ phận Giang không sai. 417 00:28:17,720 --> 00:28:18,840 Nhưng sự thật là 418 00:28:18,920 --> 00:28:20,080 với tư cách cơ trưởng, 419 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 anh ta không xem an nguy của hành khách 420 00:28:22,440 --> 00:28:23,760 là mối quan tâm duy nhất. 421 00:28:24,320 --> 00:28:26,520 Quyết định anh ta đưa ra có xen lẫn… 422 00:28:28,400 --> 00:28:29,360 lợi ích. 423 00:28:35,280 --> 00:28:37,440 Cậu định vạch trần Trưởng bộ phận Giang à? 424 00:28:39,840 --> 00:28:42,240 Người nhà hành khách và công ty 425 00:28:42,320 --> 00:28:44,320 đều có quyền biết sự thật. 426 00:28:44,840 --> 00:28:47,320 Trưởng bộ phận Giang nên có lời giải thích với công ty 427 00:28:47,400 --> 00:28:49,480 và xin lỗi gia đình hành khách. 428 00:28:49,560 --> 00:28:51,600 Nhưng cậu đi đâu tìm bằng chứng? 429 00:28:54,400 --> 00:28:55,360 Tớ đang nghĩ đến 430 00:28:55,840 --> 00:28:57,000 hai cơ trưởng đó. 431 00:28:57,080 --> 00:28:58,320 Cơ trưởng nào? 432 00:28:58,400 --> 00:29:01,240 Hai cơ trưởng nước ngoài nói chuyện qua radio mặt đất. 433 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Chắc chắn họ biết lúc đó 434 00:29:02,680 --> 00:29:05,600 đường băng có đóng hay không. 435 00:29:05,680 --> 00:29:07,840 Nhưng làm sao tìm được họ? 436 00:29:08,640 --> 00:29:10,400 Thông tin này không công khai mà? 437 00:29:10,480 --> 00:29:12,440 Các hãng hàng không cũng sẽ bảo mật. 438 00:29:37,640 --> 00:29:38,800 Trưởng bộ phận Giang. 439 00:29:38,880 --> 00:29:39,760 Sếp Giang. 440 00:29:40,480 --> 00:29:41,400 Nam Đình, cậu làm gì thế? 441 00:29:43,080 --> 00:29:45,200 - Xin lỗi anh. - Làm tôi giật cả mình. 442 00:29:45,280 --> 00:29:47,360 Tôi xin lỗi. Lễ tân nói anh vừa xuống. 443 00:29:47,440 --> 00:29:48,640 Tôi tìm anh có việc gấp. 444 00:29:52,400 --> 00:29:53,680 Cậu đi công tác à? 445 00:29:57,400 --> 00:29:58,240 Có chuyện gì vậy? 446 00:29:58,960 --> 00:30:01,080 Tôi muốn gửi công văn tới Gansa và Merans, 447 00:30:01,160 --> 00:30:02,960 lấy danh nghĩa Bộ phận bay của Lộ Châu 448 00:30:03,040 --> 00:30:05,280 yêu cầu cung cấp thông tin liên lạc của cơ trưởng 449 00:30:05,360 --> 00:30:06,880 khi chuyến bay 805 gặp sự cố, 450 00:30:06,960 --> 00:30:08,600 mô tả lại tình huống bay vòng quanh. 451 00:30:12,960 --> 00:30:15,720 Cậu đang nghi ngờ tính xác thực 452 00:30:15,800 --> 00:30:16,840 của băng ghi âm à? 453 00:30:17,400 --> 00:30:19,720 Hành khách và công chúng đang nghi ngờ chúng ta. 454 00:30:20,280 --> 00:30:21,440 Ngoài đoạn ghi âm, 455 00:30:21,520 --> 00:30:22,720 nếu hai cơ trưởng có thể 456 00:30:22,800 --> 00:30:24,440 nói rõ chuyện xảy ra lúc đó 457 00:30:24,520 --> 00:30:26,280 sẽ càng chứng minh Lộ Châu trong sạch. 458 00:30:28,520 --> 00:30:29,600 Cậu nói đúng. 459 00:30:30,240 --> 00:30:31,560 Nhưng cậu đã nghĩ đến chưa? 460 00:30:31,640 --> 00:30:33,400 Ta gửi công văn đi rồi, 461 00:30:33,960 --> 00:30:36,320 các công ty khác sẽ nghĩ gì về chúng ta? 462 00:30:37,400 --> 00:30:39,480 Chỉ vì muốn có thêm bằng chứng, 463 00:30:39,560 --> 00:30:42,720 ta phải ngầm thừa nhận lúc đó có vấn đề à? 464 00:30:43,800 --> 00:30:45,240 Có chút không hợp lý nhỉ? 465 00:30:46,440 --> 00:30:47,280 Được rồi. 466 00:30:47,360 --> 00:30:48,680 Công ty 467 00:30:48,760 --> 00:30:50,480 sẽ lo liệu chuyện này. 468 00:30:50,560 --> 00:30:51,640 Cậu không cần lo lắng. 469 00:30:52,880 --> 00:30:54,200 Về nhà nghỉ ngơi đi. 470 00:31:43,280 --> 00:31:44,160 Anh đến 471 00:31:44,720 --> 00:31:45,680 tìm tôi à? 472 00:31:46,800 --> 00:31:48,400 Có chuyện cần nói trực tiếp với cô. 473 00:31:50,120 --> 00:31:51,440 Xin hãy chú ý. 474 00:31:51,520 --> 00:31:54,720 Đường băng Sân bay Sigorn tạm đóng do có dị vật. 475 00:31:54,800 --> 00:31:59,000 Gansa 263, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 476 00:31:59,080 --> 00:32:00,200 Ngắt, ngắt. 477 00:32:00,280 --> 00:32:04,120 Merans 221, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 478 00:32:04,200 --> 00:32:06,640 Thời gian đóng cửa chưa được xác định. 479 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét. 480 00:32:09,440 --> 00:32:12,640 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263. 481 00:32:12,720 --> 00:32:15,880 Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét. 482 00:32:15,960 --> 00:32:19,320 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Merans 221. 483 00:32:20,680 --> 00:32:22,000 Anh lấy cái này ở đâu thế? 484 00:32:23,440 --> 00:32:25,120 Phòng lưu trữ hàng không Sigorn. 485 00:32:26,280 --> 00:32:27,960 Anh đến Sigorn vì cái này à? 486 00:32:30,840 --> 00:32:34,320 Hai cơ trưởng bay vòng quanh khu vực Sigorn rất quan trọng. 487 00:32:34,400 --> 00:32:37,600 Tôi đã xin Trưởng bộ phận Giang gửi công văn đến công ty tìm họ 488 00:32:37,680 --> 00:32:39,040 nhưng bị từ chối rồi. 489 00:32:39,920 --> 00:32:42,320 Nhưng tôi có danh sách phi công 490 00:32:42,400 --> 00:32:44,040 của hai công ty này. 491 00:32:44,640 --> 00:32:46,280 Tổng cộng có 6.577 phi công. 492 00:32:47,240 --> 00:32:49,360 Tôi đang nghĩ cách sàng lọc. 493 00:32:53,680 --> 00:32:54,640 Cảm ơn. 494 00:32:57,440 --> 00:32:58,440 Đến tận giờ, 495 00:32:59,240 --> 00:33:00,720 ta vẫn chưa chứng minh được gì. 496 00:33:04,560 --> 00:33:06,320 Tôi muốn nói những nghi ngờ này 497 00:33:07,040 --> 00:33:08,440 với ông bà Quách. 498 00:33:12,320 --> 00:33:13,640 Điều Trưởng bộ phận Giang làm 499 00:33:13,720 --> 00:33:16,120 nằm trong phạm vi điều tra của công ty và của ngành. 500 00:33:16,200 --> 00:33:19,320 Không thể phủ nhận việc anh ấy làm trên chuyến 805 là đúng quy định. 501 00:33:19,400 --> 00:33:20,760 Phải. Tôi biết. 502 00:33:21,240 --> 00:33:22,640 Nhưng anh ta đã khai man. 503 00:33:22,720 --> 00:33:24,080 Anh ta nói dối mọi người. 504 00:33:27,800 --> 00:33:30,600 Dù gia quyến biết đoạn ghi âm là giả, 505 00:33:31,280 --> 00:33:33,320 cũng không thể thay đổi kết quả là Lộ Châu vô tội. 506 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 Nhưng trên mạng sẽ tranh cãi dữ dội hơn. 507 00:33:35,400 --> 00:33:38,280 Chuyện này đúng, sai không dễ dàng giải thích được đâu. 508 00:33:44,440 --> 00:33:45,640 Cảm ơn anh đã giúp đỡ. 509 00:33:46,840 --> 00:33:49,800 Anh gửi tôi danh sách phi công và đoạn ghi âm nhé? 510 00:33:50,360 --> 00:33:51,280 Tôi đi trước đây. 511 00:33:52,160 --> 00:33:53,080 Đúng rồi, 512 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 anh không cần dính líu đến chuyện này nữa. 513 00:33:57,760 --> 00:33:58,720 Trình Tiêu. 514 00:34:03,240 --> 00:34:04,480 Dù chuyện gì xảy ra, 515 00:34:05,160 --> 00:34:06,800 cũng đừng để mình dính vào rắc rối. 516 00:34:08,880 --> 00:34:10,360 Yên tâm. Tôi tự có tính toán. 517 00:34:51,239 --> 00:34:53,000 Alô? Tiêu Tiêu à? 518 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 Sao hôm nay lại có thời gian gọi cho bố vậy? 519 00:34:55,440 --> 00:34:56,400 Không bay à? 520 00:34:56,920 --> 00:34:57,760 Bố. 521 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Bố nhiều bạn học ở Lộ Châu như thế, 522 00:35:01,560 --> 00:35:03,960 có quen ai làm luật sư không? 523 00:35:04,560 --> 00:35:06,360 Sao thế? Con dính kiện tụng à? 524 00:35:06,920 --> 00:35:07,840 Không phải con. 525 00:35:08,360 --> 00:35:10,160 Con muốn giúp một người. 526 00:35:11,080 --> 00:35:12,200 Tốt nhất là kiểu 527 00:35:12,680 --> 00:35:14,040 tính phí không cao 528 00:35:14,120 --> 00:35:15,560 nhưng có kinh nghiệm một chút. 529 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 Chuyện này… 530 00:35:18,960 --> 00:35:20,080 con nên hỏi mẹ con. 531 00:35:20,640 --> 00:35:22,360 Vừa hay hôm nay mẹ lại lên tòa. 532 00:35:22,440 --> 00:35:23,280 Hay thế này đi. 533 00:35:23,360 --> 00:35:24,680 Con đợi mẹ về 534 00:35:24,760 --> 00:35:25,840 rồi gọi điện cho mẹ. 535 00:35:28,240 --> 00:35:30,040 Thôi ạ. Không cần đâu. 536 00:35:31,440 --> 00:35:33,200 Bố này. 537 00:35:33,280 --> 00:35:35,080 Dạo này mẹ thế nào ạ? 538 00:35:35,160 --> 00:35:36,880 Cũng được. 539 00:35:36,960 --> 00:35:38,320 Lâu lâu bố lại báo cáo với mẹ 540 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 tiến triển của con với Tiểu Nghê. 541 00:35:43,520 --> 00:35:44,720 Mấy hôm trước, 542 00:35:44,800 --> 00:35:46,960 mẹ còn hỏi xin bố ảnh của Tiểu Nghê. 543 00:35:47,040 --> 00:35:47,960 Con có không? 544 00:35:48,040 --> 00:35:49,320 Nếu có thì mau gửi cho bố. 545 00:35:49,400 --> 00:35:51,840 Tất nhiên là không. Sao con có được chứ? 546 00:35:51,920 --> 00:35:52,960 Bố. 547 00:35:53,040 --> 00:35:55,160 Chuyện này bố đừng khéo quá hóa vụng. 548 00:35:55,240 --> 00:35:56,440 Tới lúc ngưng rồi đấy. 549 00:35:56,520 --> 00:35:57,760 Con nói gì lạ vậy? 550 00:35:57,840 --> 00:35:59,640 Đã diễn thì phải diễn đến cùng. 551 00:36:06,120 --> 00:36:07,440 Thế đã nhé. 552 00:36:07,520 --> 00:36:08,440 Bố còn có chút việc. 553 00:36:14,040 --> 00:36:14,880 Tiểu Vân, 554 00:36:14,960 --> 00:36:16,040 về sớm thế? 555 00:36:16,800 --> 00:36:17,920 Lên tòa suôn sẻ cả chứ? 556 00:36:18,000 --> 00:36:18,920 Lừa tôi đúng không? 557 00:36:19,000 --> 00:36:20,160 Đâu có. 558 00:36:20,720 --> 00:36:22,160 Sao tôi lại lừa bà chứ? 559 00:36:22,240 --> 00:36:24,440 Tôi chỉ muốn bà yên tâm. 560 00:36:25,280 --> 00:36:26,440 Tiểu Nghê và… 561 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Tiểu Nghê và Tiêu Tiêu rất vui vẻ. 562 00:36:33,560 --> 00:36:34,480 Tôi chỉ 563 00:36:34,560 --> 00:36:37,800 vẽ cho bà thấy bản kế hoạch tương lai. 564 00:36:40,040 --> 00:36:42,200 Ai cũng phải có ước mơ, đúng không? 565 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Nếu có ước mơ, ta sẽ có động lực. 566 00:36:43,880 --> 00:36:46,280 - Có động lực mới thực hiện được ước mơ… - Ông Trình. 567 00:36:52,640 --> 00:36:53,600 Tôi nói cho ông biết. 568 00:36:54,320 --> 00:36:57,440 Trình Tiêu phải quay về Thanh Đảo. 569 00:36:58,000 --> 00:36:59,280 Nếu ông không làm được, 570 00:37:00,240 --> 00:37:01,320 thì để tôi. 571 00:37:29,160 --> 00:37:30,600 Kết quả kiểm tra thế nào? 572 00:37:31,920 --> 00:37:35,720 Sự nghiệp bay của tôi xem ra đã đến hồi kết. 573 00:37:38,000 --> 00:37:38,840 Sao thế? 574 00:37:39,800 --> 00:37:41,040 Lại bệnh đau cột sống à? 575 00:37:42,440 --> 00:37:44,080 Mấy năm qua, 576 00:37:44,160 --> 00:37:45,760 tôi tập vật lý trị liệu, 577 00:37:45,840 --> 00:37:47,080 tưởng có thể hồi phục. 578 00:37:47,720 --> 00:37:48,800 Giờ xem ra 579 00:37:49,440 --> 00:37:50,800 tôi đã đánh giá mình quá cao. 580 00:37:54,880 --> 00:37:56,520 Vậy bác sĩ hàng không nói sao? 581 00:37:56,600 --> 00:37:57,760 Nói anh không được bay à? 582 00:37:57,840 --> 00:37:59,920 Tôi biết rõ cơ thể mình. 583 00:38:00,440 --> 00:38:02,400 Tôi sợ ngày nào đó, đang bay 584 00:38:02,480 --> 00:38:04,000 lại phát bệnh đau cột sống, 585 00:38:04,080 --> 00:38:05,560 ảnh hưởng an toàn bay. 586 00:38:09,360 --> 00:38:10,400 Tôi cứ tưởng 587 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 có thể bay đến khi nghỉ hưu. 588 00:38:13,000 --> 00:38:15,360 Giờ xem ra phải hạ cánh sớm rồi. 589 00:38:19,720 --> 00:38:21,520 Ý chí mạnh mẽ đến đâu, 590 00:38:21,600 --> 00:38:22,520 cuối cùng, 591 00:38:23,360 --> 00:38:25,000 vẫn không thể chiến thắng tuổi tác. 592 00:38:25,880 --> 00:38:27,840 Người bình thường 593 00:38:27,920 --> 00:38:30,320 hay cựu anh hùng hàng không cũng vậy. 594 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 Trạch Thiên, tôi sẽ không quên ngày hôm đó. 595 00:38:36,440 --> 00:38:37,760 Trước khi lên máy bay, 596 00:38:38,360 --> 00:38:39,680 anh nói với tôi 597 00:38:39,760 --> 00:38:41,920 ta phải coi mọi chuyến bay 598 00:38:42,000 --> 00:38:44,560 như chuyến bay đầu tiên. 599 00:38:45,520 --> 00:38:46,640 Ai mà ngờ 600 00:38:47,920 --> 00:38:50,240 đang bay thì thân máy bay lại nứt ra. 601 00:38:50,840 --> 00:38:52,320 Gió mạnh đến nỗi 602 00:38:52,400 --> 00:38:54,440 danh sách bay đập vào mặt chúng ta, 603 00:38:55,440 --> 00:38:57,640 bảng điều khiển cũng không nhìn rõ. 604 00:38:58,280 --> 00:39:00,040 Nhưng anh không hề hoảng loạn, 605 00:39:00,800 --> 00:39:02,800 thao tác ổn định và chính xác. 606 00:39:03,800 --> 00:39:06,320 Nhiều phi công có kinh nghiệm cũng không thể so với anh 607 00:39:06,400 --> 00:39:07,640 về mặt tâm lý và kỹ năng. 608 00:39:09,760 --> 00:39:11,080 Cũng không phải đâu. 609 00:39:11,960 --> 00:39:13,080 Nói thật, 610 00:39:14,120 --> 00:39:15,720 lúc đó tôi lo muốn chết, 611 00:39:16,240 --> 00:39:17,320 sợ lắm chứ. 612 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 Không dám tưởng tượng 613 00:39:19,920 --> 00:39:22,120 nếu không có anh ở đó, 614 00:39:22,200 --> 00:39:23,600 chuyện gì sẽ xảy ra. 615 00:39:26,800 --> 00:39:27,880 Mới chớp mắt thôi 616 00:39:27,960 --> 00:39:30,360 mà 17 năm đã trôi qua. 617 00:39:30,440 --> 00:39:31,400 Nhanh thật. 618 00:39:32,120 --> 00:39:33,000 Phải. 619 00:39:34,120 --> 00:39:37,680 Khó khăn lắm mới có thể bay tiếp đến hôm nay. 620 00:39:46,080 --> 00:39:46,920 Phải. 621 00:39:47,920 --> 00:39:48,840 Không dễ dàng gì. 622 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 Bệnh nhân đang hồi phục. Cảm ơn. 623 00:40:34,560 --> 00:40:38,440 Đoạn nói mới thu có thể xử lý để hoàn toàn khớp đoạn nói lúc đó. 624 00:40:38,520 --> 00:40:42,400 Và âm thanh xung quanh sẽ khớp với tiếng động trên chuyến bay. 625 00:40:50,360 --> 00:40:51,280 Xin hãy chú ý. 626 00:40:51,360 --> 00:40:54,920 Đường băng Sân bay Sigorn tạm đóng do có dị vật. 627 00:40:55,000 --> 00:40:59,200 Gansa 263, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 628 00:40:59,280 --> 00:41:00,360 Ngắt, ngắt. 629 00:41:00,440 --> 00:41:04,280 Merans 221, vui lòng bay vòng ở vị trí hiện tại. 630 00:41:04,360 --> 00:41:06,520 Thời gian đóng cửa chưa được xác định. 631 00:41:06,600 --> 00:41:07,520 Xong rồi. 632 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 Làm tốt lắm. 633 00:41:11,840 --> 00:41:12,720 Cảm ơn. 634 00:41:26,600 --> 00:41:32,040 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 635 00:41:33,280 --> 00:41:36,240 Duy trì bay ở độ cao 7.315 mét. 636 00:41:36,320 --> 00:41:39,720 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Gansa 263. 637 00:41:40,440 --> 00:41:43,520 Duy trì bay ở độ cao 6.706 mét. 638 00:41:43,600 --> 00:41:47,160 Bay vòng tại chỗ theo chiều kim đồng hồ, Merans 221. 639 00:42:12,320 --> 00:42:13,640 Mời vào. 640 00:42:15,480 --> 00:42:16,560 Anh Nam Đình. 641 00:42:17,840 --> 00:42:20,280 Tôi đã làm xong bản thảo quy định an toàn. 642 00:42:20,760 --> 00:42:22,480 Bản mềm cũng đã được gửi qua email. 643 00:42:22,560 --> 00:42:23,480 Vất vả rồi. 644 00:42:24,240 --> 00:42:25,640 Có phải lại thức khuya không? 645 00:42:26,240 --> 00:42:27,280 Một chút thôi. 646 00:42:27,360 --> 00:42:28,360 Hôm nay tôi không bay. 647 00:42:28,440 --> 00:42:30,440 Vốn tôi định nhờ chị Tiêu làm giúp một tay, 648 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 vậy sẽ nhanh hơn, 649 00:42:31,840 --> 00:42:33,360 nhưng dạo này… 650 00:42:33,440 --> 00:42:34,960 chị ấy bận bù đầu bù cổ. 651 00:42:39,440 --> 00:42:40,480 Gần đây cô ấy thế nào? 652 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 Mấy hôm nay, 653 00:42:42,120 --> 00:42:44,360 chị ấy đang tìm luật sư giỏi xử lý các vụ dân sự. 654 00:45:12,880 --> 00:45:17,880 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 49980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.