All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (30)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:28,240 --> 00:01:30,800 Yêu cầu bay thẳng để rút ngắn thời gian. 3 00:01:33,280 --> 00:01:34,400 Đài kiểm soát Sigorn, 4 00:01:34,480 --> 00:01:38,000 yêu cầu bay thẳng do máy bay có hành khách bị ốm, 5 00:01:38,080 --> 00:01:39,920 Lộ Châu 805. 6 00:01:43,320 --> 00:01:47,080 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 7 00:02:02,800 --> 00:02:03,720 Xem ra 8 00:02:04,440 --> 00:02:05,800 sếp Giang không chuyển hướng. 9 00:02:21,040 --> 00:02:22,600 Chào anh. Nước anh gọi đây ạ. 10 00:02:22,680 --> 00:02:23,640 Được, cảm ơn. 11 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 Tiếp viên trưởng. 12 00:02:40,800 --> 00:02:42,640 Trưởng bộ phận Giang, Cố Nam Đình đây. 13 00:02:42,720 --> 00:02:44,200 Bây giờ chuyển hướng vẫn kịp. 14 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 Hành khách trông có vẻ ổn 15 00:02:45,840 --> 00:02:47,440 nhưng không có nghĩa là ổn thật. 16 00:02:49,000 --> 00:02:49,920 Cố Nam Đình, 17 00:02:50,000 --> 00:02:52,560 hôm nay cậu chỉ là hành khách. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,400 Cậu không có quyền can thiệp vào việc của buồng lái. 19 00:02:55,480 --> 00:02:59,040 Giờ cậu đang tự ý sử dụng thiết bị liên lạc của máy bay. 20 00:02:59,120 --> 00:03:01,480 Tôi có thể bảo cảnh sát hàng không khống chế cậu đấy. 21 00:03:19,920 --> 00:03:21,600 Vừa nãy tôi bảo cô ra đó 22 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 là để tìm hiểu tình trạng bệnh nhân. 23 00:03:23,440 --> 00:03:26,360 Ai bảo cô nói với hành khách chuyện của chuyến bay hả? 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,280 Sếp Cố đâu phải hành khách. 25 00:03:28,360 --> 00:03:29,560 Vậy cậu ta là gì? 26 00:03:29,640 --> 00:03:32,120 Cơ trưởng hay phi công chuyến bay này? 27 00:03:36,160 --> 00:03:37,040 Trình Tiêu, 28 00:03:37,120 --> 00:03:38,600 nếu tiếp tục cư xử kiểu này, 29 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 đến ghế cơ phó cô cũng không ngồi được lâu đâu. 30 00:03:52,440 --> 00:03:54,240 Tiếp viên trưởng, hãy quản lý 31 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 các thiết bị liên lạc trên máy bay. 32 00:03:56,000 --> 00:03:58,320 Đừng để người không liên quan can thiệp chuyện của khoang khách. 33 00:04:02,960 --> 00:04:03,800 Lâm Nhất Thành, 34 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 giờ cậu chịu trách nhiệm liên lạc. 35 00:04:08,080 --> 00:04:08,920 Vâng. 36 00:04:16,240 --> 00:04:17,200 Phó bộ phận Cố. 37 00:04:18,000 --> 00:04:18,880 Xin lỗi. 38 00:04:23,360 --> 00:04:24,680 Đừng lo lắng quá. 39 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 Hành khách trông vẫn ổn. 40 00:04:29,480 --> 00:04:31,480 Đành hy vọng trong hai giờ tới, 41 00:04:31,560 --> 00:04:33,240 sẽ không có chuyện gì xảy ra. 42 00:04:55,200 --> 00:04:56,840 Còn 100 hải lý nữa là đến. 43 00:04:57,560 --> 00:05:00,400 Tiếp tục yêu cầu bay đến điểm cuối cùng. 44 00:05:00,480 --> 00:05:01,960 Cố gắng đến càng sớm càng tốt. 45 00:05:02,040 --> 00:05:03,560 Ngoài ra, nhờ sân bay ở Singapore 46 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 chuẩn bị xe cấp cứu 47 00:05:05,120 --> 00:05:06,240 để đề phòng. 48 00:05:06,320 --> 00:05:07,160 Vâng. 49 00:05:09,520 --> 00:05:10,680 Đài kiểm soát Singapore, 50 00:05:10,760 --> 00:05:12,480 Lộ Châu 805 51 00:05:12,560 --> 00:05:14,280 có hành khách gặp vấn đề sức khỏe, 52 00:05:14,360 --> 00:05:16,160 xin được hạ cánh khẩn cấp, 53 00:05:16,240 --> 00:05:18,360 đồng thời gọi xe cấp cứu và bác sĩ. 54 00:05:24,160 --> 00:05:25,320 Thưa quý khách, 55 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 máy bay sắp hạ cánh. 56 00:05:27,280 --> 00:05:29,440 Xin quý khách thắt dây an toàn cẩn thận. 57 00:05:29,520 --> 00:05:32,320 Vui lòng tắt điện thoại và các thiết bị điện tử khác 58 00:05:32,400 --> 00:05:33,880 hoặc chuyển sang chế độ máy bay. 59 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 Xin cảm ơn. 60 00:05:35,360 --> 00:05:36,760 Thưa quý khách, 61 00:05:36,840 --> 00:05:38,800 máy bay sắp hạ cánh. 62 00:05:38,880 --> 00:05:41,440 Xin quý khách thắt dây an toàn… 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,680 Thưa anh, máy bay sắp hạ cánh. 64 00:05:44,760 --> 00:05:46,280 Để tôi giúp anh dựng thẳng ghế. 65 00:05:46,360 --> 00:05:47,200 Được. 66 00:05:47,280 --> 00:05:48,160 Được. 67 00:05:56,160 --> 00:05:57,240 Cẩn thận. 68 00:06:01,280 --> 00:06:02,800 Ông ơi, sắp hạ cánh rồi ạ. 69 00:06:02,880 --> 00:06:05,800 Cơ trưởng nói đã gọi xe cấp cứu và bác sĩ giúp ông. 70 00:06:05,880 --> 00:06:06,720 Ông yên tâm. 71 00:06:07,240 --> 00:06:08,400 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 72 00:06:18,120 --> 00:06:20,040 Lộ Châu 805, 73 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 men theo W5. 74 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 Đi theo đèn xanh 75 00:06:22,760 --> 00:06:25,640 đến vị trí đỗ C26 ở gần bạn nhất. 76 00:06:25,720 --> 00:06:27,880 Xe cấp cứu đã sẵn sàng. 77 00:06:29,400 --> 00:06:31,160 Rõ, men theo W5. 78 00:06:31,240 --> 00:06:33,400 Đi theo đèn xanh đến vị trí đỗ C26. 79 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 Lộ Châu 805. 80 00:06:54,840 --> 00:06:58,880 SÂN BAY CHANGI, SINGAPORE 81 00:06:59,640 --> 00:07:01,240 Thưa quý khách, 82 00:07:01,320 --> 00:07:02,320 chúng ta đã đến 83 00:07:02,400 --> 00:07:04,040 Sân bay Changi, Singapore. 84 00:07:04,600 --> 00:07:08,880 Nhiệt độ bên ngoài là 27 độ C, 80 độ F. 85 00:07:08,960 --> 00:07:10,600 Thưa quý khách, 86 00:07:10,680 --> 00:07:12,520 chào mừng quý khách đến Singapore. 87 00:07:12,600 --> 00:07:19,480 Nhiệt độ bên ngoài là 27 độ C, 80 độ F. 88 00:07:20,080 --> 00:07:22,880 Cảm ơn quý khách đã bay cùng Hàng không Lộ Châu. 89 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 Hẹn gặp lại quý khách lần sau. 90 00:08:12,960 --> 00:08:15,600 Sếp Phùng, giờ là 1:00 chiều. 91 00:08:15,680 --> 00:08:17,360 Khoảng 2:00 chiều ta tới hội trường. 92 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Đến 3:00 ký kết. Dư thời gian ạ. 93 00:08:20,040 --> 00:08:20,960 Tiểu Lượng, 94 00:08:21,040 --> 00:08:22,080 đến nơi rồi. 95 00:08:22,720 --> 00:08:23,640 Tiểu Lượng. 96 00:08:27,960 --> 00:08:28,800 Tiểu Lượng! 97 00:08:29,360 --> 00:08:30,200 Tiểu Lượng! 98 00:08:30,800 --> 00:08:32,280 Con sao thế, Tiểu Lượng? 99 00:08:32,360 --> 00:08:33,320 Tiểu Lượng! 100 00:08:34,159 --> 00:08:35,320 - Tiểu Lượng! - Anh ơi. 101 00:08:35,919 --> 00:08:36,840 Anh ơi. 102 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 Anh ơi, nghe thấy tôi nói không? 103 00:08:39,080 --> 00:08:39,960 Anh ơi? 104 00:08:40,480 --> 00:08:41,320 Anh ơi? 105 00:08:41,840 --> 00:08:42,760 Anh ơi! 106 00:08:44,880 --> 00:08:46,320 Nghe tôi nói gì không ạ? 107 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 Anh ơi? 108 00:08:54,560 --> 00:08:55,920 Không có mạch ở cổ. 109 00:08:58,120 --> 00:08:59,080 Không có hơi thở. 110 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Mất ý thức rồi ạ. 111 00:09:00,160 --> 00:09:01,120 Khiêng lên khoang bếp trên. 112 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 - Cẩn thận. - Để tôi. 113 00:09:03,880 --> 00:09:05,400 - Đây. - Cẩn thận. 114 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Nào, lên. 115 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 - Lối này. - Được rồi. 116 00:09:10,480 --> 00:09:11,360 Từ từ. 117 00:09:13,160 --> 00:09:14,080 Cẩn thận. 118 00:09:14,160 --> 00:09:15,200 Đỡ lưng anh ấy. 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,320 - Chậm thôi. - Cẩn thận. 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,240 Được rồi. 121 00:09:18,320 --> 00:09:19,200 Từ từ. 122 00:09:20,320 --> 00:09:21,360 Được rồi. 123 00:09:23,840 --> 00:09:24,760 Cầm lấy. 124 00:09:26,480 --> 00:09:28,440 Tiểu Lượng! 125 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 Con sao vậy, Tiểu Lượng? 126 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 Con tỉnh lại đi! 127 00:09:37,280 --> 00:09:38,160 Ngữ Hành. 128 00:09:38,240 --> 00:09:40,280 Bảo hành khách khác ngồi yên tại chỗ đợi. 129 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Đừng nói với họ lý do. 130 00:09:41,560 --> 00:09:42,680 Rồi gọi buồng lái ngay. 131 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Vâng. 132 00:09:47,000 --> 00:09:48,120 Thưa quý khách, 133 00:09:48,200 --> 00:09:49,520 vì lý do đặc biệt, 134 00:09:49,600 --> 00:09:51,160 tạm thời ta chưa thể rời máy bay. 135 00:09:51,240 --> 00:09:53,120 Xin quý khách ngồi yên tại chỗ. 136 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 Cảm ơn. 137 00:09:54,280 --> 00:09:55,480 Thưa quý khách, 138 00:09:55,560 --> 00:09:57,680 vì lý do đặc biệt, 139 00:09:57,760 --> 00:09:59,400 xin quý khách ngồi yên tại chỗ… 140 00:09:59,480 --> 00:10:00,920 Xin đừng hoảng loạn. 141 00:10:01,000 --> 00:10:02,440 Đội bay chúng tôi đang xử lý. 142 00:10:02,520 --> 00:10:04,080 Xin mọi người phối hợp ngồi đợi. 143 00:10:05,040 --> 00:10:05,880 Cảm ơn mọi người. 144 00:10:06,480 --> 00:10:07,360 Cảm ơn. 145 00:10:09,440 --> 00:10:10,560 Cái gì? 146 00:10:28,800 --> 00:10:30,040 Nhất Thành, cậu ở lại đây. 147 00:10:30,120 --> 00:10:31,240 Chúng ta ra xem sao. 148 00:10:36,320 --> 00:10:37,960 Tiểu Lượng! 149 00:10:39,160 --> 00:10:40,440 Tiểu Lượng! 150 00:10:40,520 --> 00:10:42,280 Con sao thế, Tiểu Lượng? 151 00:10:42,840 --> 00:10:44,320 Tỉnh lại đi! 152 00:10:45,080 --> 00:10:45,960 Tiểu Lượng! 153 00:10:46,920 --> 00:10:48,640 Tiểu Lượng, đừng làm bố sợ. 154 00:10:48,720 --> 00:10:49,640 Con tỉnh lại đi. 155 00:10:50,960 --> 00:10:51,800 Tiểu Lượng! 156 00:10:52,840 --> 00:10:53,920 Con tỉnh lại đi! 157 00:10:54,960 --> 00:10:55,840 Tiểu Lượng! 158 00:10:56,360 --> 00:10:57,240 Bên này. 159 00:10:58,520 --> 00:11:00,760 - Thế nào rồi? - Đã hồi sức tim phổi mười phút. 160 00:11:00,840 --> 00:11:02,720 - Để tôi làm cho. - Vâng. 161 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 Bắt đầu đi. 162 00:11:14,360 --> 00:11:15,240 Ngưng thở rồi. 163 00:11:16,320 --> 00:11:18,320 Một, hai, ba, bốn, năm, 164 00:11:18,400 --> 00:11:20,800 sáu, bảy, tám, chín, mười. 165 00:11:22,920 --> 00:11:23,840 Đeo vào. 166 00:11:38,400 --> 00:11:40,800 Một, hai, ba, bốn, năm, 167 00:11:40,880 --> 00:11:43,440 sáu, bảy, tám, chín, mười. 168 00:12:03,520 --> 00:12:06,080 Anh ấy đã tắt thở, không còn mạch đập. 169 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 Sau khi hồi sức tim phổi, vẫn không có dấu hiệu của sự sống. 170 00:12:09,080 --> 00:12:10,920 Cậu ta nói gì vậy? 171 00:12:11,000 --> 00:12:12,400 Con tôi sao rồi? 172 00:12:24,160 --> 00:12:25,480 Một, hai, ba, lên. 173 00:12:36,040 --> 00:12:37,320 Một, hai, ba. 174 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 Tiểu Lượng. 175 00:12:42,920 --> 00:12:43,960 Tiểu Lượng! 176 00:12:45,960 --> 00:12:48,280 Tiểu Lượng, ráng lên đi con. Tiểu Lượng! 177 00:12:51,000 --> 00:12:51,880 Tiểu Lượng… 178 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 Vừa nãy còn nói đang chuyển biến tốt mà? 179 00:13:04,160 --> 00:13:05,040 Sao tự nhiên lại… 180 00:13:06,600 --> 00:13:09,000 Trước khi hạ cánh, tôi quan sát vẫn thấy anh ấy thở. 181 00:13:09,760 --> 00:13:11,080 Nhưng vừa rồi gọi anh ấy thì… 182 00:13:15,640 --> 00:13:17,880 Đưa đi bệnh viện rồi mà. 183 00:13:17,960 --> 00:13:19,760 Điều kiện y tế ở Singapore rất tốt. 184 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Sẽ có hy vọng thôi. 185 00:13:23,000 --> 00:13:23,880 Đúng không? 186 00:13:31,120 --> 00:13:31,960 Cơ trưởng, 187 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 tôi cho các hành khách xuống máy bay đã. 188 00:13:34,520 --> 00:13:35,440 Ừ. 189 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 Đợi đã. 190 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 Cô bảo các tiếp viên liên quan 191 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 nhớ lại chuyện xảy ra hôm nay, 192 00:13:44,800 --> 00:13:46,880 điền biên bản báo cáo sự cố y tế khẩn cấp 193 00:13:46,960 --> 00:13:47,840 càng sớm càng tốt. 194 00:13:47,920 --> 00:13:50,320 Về nước, tôi còn phải báo lên hãng. 195 00:13:50,880 --> 00:13:51,920 Dù thế nào đi nữa, 196 00:13:52,000 --> 00:13:54,040 đây cũng là chuyến đầu tiên ta bay Singapore. 197 00:13:54,120 --> 00:13:56,160 Ra khỏi cửa hải quan sẽ có rất nhiều phóng viên. 198 00:13:56,240 --> 00:13:57,200 Dặn mọi người 199 00:13:57,280 --> 00:13:58,800 không ai được nhận phỏng vấn. 200 00:14:00,080 --> 00:14:00,920 Vâng. 201 00:14:25,160 --> 00:14:26,920 - Sếp Lương. - Xin chào. 202 00:14:27,000 --> 00:14:28,840 - Sếp Phùng. - Xin chào. 203 00:14:28,920 --> 00:14:29,800 Vất vả rồi. 204 00:14:31,120 --> 00:14:32,240 Rất xin lỗi. 205 00:14:32,320 --> 00:14:33,640 Hôm qua thời tiết xấu 206 00:14:33,720 --> 00:14:35,360 nên chúng tôi phải ở lại Quảng Châu, 207 00:14:35,440 --> 00:14:36,480 vừa mới đến xong. 208 00:14:37,240 --> 00:14:38,120 Vất vả rồi. 209 00:14:38,200 --> 00:14:39,280 Để tôi giới thiệu. 210 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Đây là Trưởng Bộ phận bay, Giang Thao. 211 00:14:41,960 --> 00:14:44,160 - Sếp Lương, nghe danh đã lâu. - Hoan nghênh anh. 212 00:14:44,240 --> 00:14:45,520 Phó Bộ phận bay, 213 00:14:45,600 --> 00:14:46,760 Cố Nam Đình. 214 00:14:46,840 --> 00:14:47,720 Chào sếp Lương. 215 00:14:47,800 --> 00:14:48,680 Hoan nghênh. 216 00:14:49,680 --> 00:14:52,240 Đây là Trưởng Bộ phận bảo trì, Nghê Trạm. 217 00:14:52,320 --> 00:14:53,160 Chào sếp Lương. 218 00:14:53,240 --> 00:14:54,120 Chào cậu. 219 00:14:54,200 --> 00:14:55,360 Tôi cũng từng là kỹ sư. 220 00:14:55,440 --> 00:14:56,840 Xem ra ta là đồng nghiệp rồi. 221 00:14:56,920 --> 00:14:59,000 Mong có cơ hội được học hỏi từ anh. 222 00:14:59,080 --> 00:15:00,400 Giờ tôi lụt nghề mất rồi, 223 00:15:00,480 --> 00:15:01,920 phải học hỏi cậu mới đúng. 224 00:15:03,080 --> 00:15:03,920 Thế nào? 225 00:15:04,000 --> 00:15:05,680 Chuyến bay hôm nay thuận lợi chứ? 226 00:15:08,760 --> 00:15:09,680 Vâng. 227 00:15:09,760 --> 00:15:10,800 Rất thuận lợi. 228 00:15:10,880 --> 00:15:12,600 Vậy tốt rồi. Mời ngồi. 229 00:15:12,680 --> 00:15:13,520 Mời. 230 00:15:17,160 --> 00:15:18,120 Vậy đổng sự Phùng, 231 00:15:18,200 --> 00:15:19,480 chúng ta tranh thủ thời gian 232 00:15:19,560 --> 00:15:21,320 bàn qua quá trình ký kết nhé? 233 00:15:21,400 --> 00:15:22,240 Được. 234 00:15:23,720 --> 00:15:24,960 Anh Nam Đình, 235 00:15:25,040 --> 00:15:26,840 em vừa nhận tin từ bệnh viện. 236 00:15:27,480 --> 00:15:28,440 Hành khách đó… 237 00:15:29,160 --> 00:15:30,160 không qua khỏi. 238 00:15:52,760 --> 00:15:53,640 Trình Tiêu, 239 00:15:54,520 --> 00:15:56,520 Hạ Hạ nói cô thích ăn cua tiêu đen nhất. 240 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Hay là gọi một phần nhé? 241 00:16:02,680 --> 00:16:04,160 Gọi cho cô một bát mì nhé? 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 Không cần đâu. Cứ kệ tôi. 243 00:16:06,800 --> 00:16:08,000 Mọi người ăn đi. 244 00:16:08,080 --> 00:16:10,200 Tôi ra ngoài hít thở một chút. 245 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 Sao lại thành ra thế này? 246 00:16:55,480 --> 00:16:56,560 Sao lại thế chứ? 247 00:17:03,440 --> 00:17:04,680 Cô là phi công à? 248 00:17:07,119 --> 00:17:10,040 Sao cô không bay nhanh một chút? 249 00:17:10,119 --> 00:17:11,920 Đến nơi sớm hơn một chút, 250 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 con tôi đã không chết! 251 00:17:14,119 --> 00:17:16,079 Đến sớm hơn, có bác sĩ cứu, 252 00:17:16,160 --> 00:17:17,920 con tôi đã qua khỏi rồi! 253 00:17:18,000 --> 00:17:20,280 Sao không cứu nó? 254 00:17:22,079 --> 00:17:23,200 Xin lỗi chú. 255 00:17:23,880 --> 00:17:24,760 Vợ chồng tôi 256 00:17:24,839 --> 00:17:27,440 chỉ có đứa con trai này thôi. 257 00:17:29,640 --> 00:17:33,240 Tôi với mẹ nó còn sống làm gì nữa? 258 00:17:37,680 --> 00:17:40,040 Lẽ ra con trai tôi không phải chết! 259 00:17:40,120 --> 00:17:41,720 Lẽ ra nó phải sống! 260 00:17:42,280 --> 00:17:43,440 Đều tại các người! 261 00:17:43,520 --> 00:17:44,480 Trả con trai cho tôi! 262 00:17:44,560 --> 00:17:46,360 - Ông ơi! - Thưa ông, xin hãy bình tĩnh! 263 00:17:46,440 --> 00:17:48,160 - Ông bình tĩnh đi ạ. - Không phải lỗi của cô ấy. 264 00:17:48,240 --> 00:17:49,440 Ông bình tĩnh. 265 00:17:49,520 --> 00:17:50,400 Ông bình tĩnh đi ạ. 266 00:17:51,080 --> 00:17:52,320 Thưa ông. 267 00:17:52,400 --> 00:17:53,840 Con trai ông mất rồi. 268 00:17:53,920 --> 00:17:55,560 Chúng tôi cũng rất đau buồn. 269 00:17:57,080 --> 00:17:59,640 Là cơ trưởng của chuyến bay này, 270 00:17:59,720 --> 00:18:02,880 thay mặt cho toàn bộ đội bay… 271 00:18:02,960 --> 00:18:03,800 Cơ trưởng? 272 00:18:04,320 --> 00:18:05,160 Vâng. 273 00:18:05,240 --> 00:18:06,800 Anh là cơ trưởng? 274 00:18:07,760 --> 00:18:11,240 Sao không bay nhanh hơn? 275 00:18:11,320 --> 00:18:13,480 Chúng tôi đã bay với tốc độ nhanh nhất. 276 00:18:13,560 --> 00:18:16,200 Con trai tôi chết trên máy bay của các người đấy! 277 00:18:16,280 --> 00:18:17,960 Trả con trai cho tôi! 278 00:18:18,040 --> 00:18:19,520 - Bình tĩnh đi ạ. - Trả đây! 279 00:18:19,600 --> 00:18:20,840 Ông hãy bình tĩnh. 280 00:18:20,920 --> 00:18:22,840 Trả con trai cho tôi! 281 00:18:22,920 --> 00:18:23,840 Ông ơi. 282 00:18:29,760 --> 00:18:31,640 Con trai tôi… 283 00:18:35,640 --> 00:18:36,560 Lại đây. 284 00:18:40,880 --> 00:18:43,040 Trông chừng ông ấy cẩn thận đấy. 285 00:18:43,560 --> 00:18:44,720 Ông ấy đang xúc động quá. 286 00:18:44,800 --> 00:18:46,080 Đừng để xảy ra chuyện gì. 287 00:18:46,920 --> 00:18:47,880 Còn nữa, 288 00:18:47,960 --> 00:18:50,360 nếu ông ấy có yêu cầu gì 289 00:18:50,440 --> 00:18:52,000 thì báo ngay cho tôi. 290 00:18:52,080 --> 00:18:55,200 Ta phải cố gắng đáp ứng yêu cầu của ông ấy. 291 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 Tôi hiểu rồi. Anh yên tâm. 292 00:19:22,120 --> 00:19:23,000 Anh rể. 293 00:19:30,200 --> 00:19:31,920 Em có gói chút đồ ăn cho anh. 294 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 Anh ăn chút đi. 295 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Cứ để đó. 296 00:19:44,440 --> 00:19:45,480 Cậu về phòng đi. 297 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 Tôi muốn nghỉ ngơi sớm. 298 00:19:50,000 --> 00:19:51,960 Anh rể, sức khỏe là trên hết. 299 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 Nếu anh không ăn không uống, 300 00:19:54,160 --> 00:19:56,000 chị em mà biết sẽ lại lo lắng, 301 00:19:56,080 --> 00:19:57,240 về nhà lại mắng em. 302 00:19:58,000 --> 00:20:00,120 Anh ăn một miếng lót dạ đi. 303 00:20:02,120 --> 00:20:04,640 Chuyến bay về ngày mai cứ theo kế hoạch cũ. 304 00:20:05,320 --> 00:20:06,480 Cơ trưởng là Cố Nam Đình. 305 00:20:11,800 --> 00:20:12,720 Thật ra… 306 00:20:13,840 --> 00:20:15,680 Vâng, vậy em về nghỉ đây. 307 00:20:15,760 --> 00:20:17,040 Anh rể, anh nghỉ sớm nhé. 308 00:21:41,160 --> 00:21:42,840 Tôi muốn được yên tĩnh một mình. 309 00:21:44,560 --> 00:21:45,480 Ừ. 310 00:22:12,840 --> 00:22:13,920 Tôi cứ nghĩ mãi. 311 00:22:15,640 --> 00:22:17,600 Nếu lúc đó chúng tôi chọn chuyển hướng, 312 00:22:19,240 --> 00:22:20,600 liệu kết quả có khác đi không? 313 00:22:24,440 --> 00:22:25,560 Có rất nhiều chuyện 314 00:22:25,640 --> 00:22:27,320 không thể qua rồi mới đặt giả thiết. 315 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 Cô sẽ chỉ rơi vào một cục diện 316 00:22:31,160 --> 00:22:32,560 rất khó để thoát ra. 317 00:22:38,440 --> 00:22:39,560 Mười năm trước, 318 00:22:42,440 --> 00:22:44,320 ở San Diego, California, 319 00:22:45,200 --> 00:22:46,640 có một nữ phi công. 320 00:22:48,760 --> 00:22:50,040 Cô ấy lái một chiếc máy bay… 321 00:22:52,520 --> 00:22:53,560 và rơi xuống biển. 322 00:22:59,360 --> 00:23:01,080 Đó là lần đầu tiên cô ấy bay một mình. 323 00:23:03,320 --> 00:23:05,280 Tiêu chuẩn hàng không của Mỹ rất lỏng lẻo. 324 00:23:06,640 --> 00:23:08,520 Cô ấy muốn tự quyết định đường bay. 325 00:23:09,360 --> 00:23:10,320 Tôi đã đồng ý. 326 00:23:11,760 --> 00:23:13,320 Vì tôi hoàn toàn tin tưởng cô ấy. 327 00:23:19,440 --> 00:23:21,440 Cô ấy bay quá thấp so với mặt biển, 328 00:23:22,240 --> 00:23:23,680 gặp phải khí lưu đột ngột. 329 00:23:27,240 --> 00:23:28,440 Tôi đứng trên bờ 330 00:23:30,400 --> 00:23:31,720 nhìn cô ấy phản ứng thái quá, 331 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 lên cao quá nhanh. 332 00:23:34,120 --> 00:23:35,120 Cuối cùng, 333 00:23:39,120 --> 00:23:40,240 máy bay thất tốc. 334 00:23:43,600 --> 00:23:44,440 Đó… 335 00:23:46,080 --> 00:23:47,240 Đó đâu phải tại anh. 336 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 Lẽ ra tôi không nên để cô ấy bay theo ý mình. 337 00:23:54,400 --> 00:23:55,440 Nếu trước khi bay, 338 00:23:55,520 --> 00:23:57,680 tôi yêu cầu cô ấy tuân thủ nghiêm ngặt quy định, 339 00:23:58,840 --> 00:24:00,240 có lẽ sẽ không xảy ra chuyện. 340 00:24:03,840 --> 00:24:05,200 Nhưng tôi đã không làm thế. 341 00:24:08,200 --> 00:24:09,240 Vì vậy 342 00:24:10,560 --> 00:24:12,360 anh mới quan tâm vấn đề an toàn, 343 00:24:14,080 --> 00:24:15,800 nghiêm túc tuân thủ quy định đến thế. 344 00:24:23,080 --> 00:24:24,160 Trong cuộc sống, 345 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 có rất nhiều chuyện 346 00:24:26,480 --> 00:24:27,840 chúng ta không muốn chấp nhận. 347 00:24:28,760 --> 00:24:31,400 Nếu đã không thể xóa đi nỗi đau mà những chuyện đó gây ra, 348 00:24:32,520 --> 00:24:33,640 chúng ta chỉ có thể… 349 00:24:36,480 --> 00:24:38,280 ngăn chúng xảy ra lần nữa. 350 00:24:48,040 --> 00:24:49,240 Tôi hiểu tâm trạng của cô. 351 00:24:50,280 --> 00:24:52,560 Nhưng chuyện hôm qua không phải lỗi của cô. 352 00:24:55,680 --> 00:24:58,120 Đừng để bản thân lún sâu vào cảm xúc tiêu cực. 353 00:25:17,080 --> 00:25:18,240 Điều chỉnh tâm trạng đi, 354 00:25:19,640 --> 00:25:21,680 không thì tôi không cho cô làm cơ phó 355 00:25:22,160 --> 00:25:24,160 bay cùng tôi chiều nay đâu. 356 00:26:05,640 --> 00:26:09,400 HAI NGÀY SAU, LỘ CHÂU 357 00:26:15,800 --> 00:26:18,600 {\an8}BÁO CÁO SỰ CỐ Y TẾ KHẨN CẤP XD805 358 00:26:19,160 --> 00:26:21,080 BÁO CÁO SỰ CỐ Y TẾ KHẨN CẤP XD805 359 00:26:24,440 --> 00:26:25,480 Xin lỗi, sếp Từ. 360 00:26:26,920 --> 00:26:28,080 Xảy ra chuyện thế này, 361 00:26:28,840 --> 00:26:30,840 tôi thấy rất đau buồn, rất lấy làm tiếc. 362 00:26:32,120 --> 00:26:34,280 Công ty đã cử người đến Singapore 363 00:26:34,360 --> 00:26:36,440 giúp gia quyến lo liệu hậu sự, 364 00:26:37,440 --> 00:26:39,600 mang di thể về Trung Quốc, 365 00:26:40,680 --> 00:26:41,800 lá rụng về cội. 366 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 Tôi muốn xin công ty 367 00:26:45,160 --> 00:26:47,040 cho tôi hình phạt nặng nhất. 368 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 Trưởng bộ phận Giang, 369 00:26:54,080 --> 00:26:56,480 báo cáo này viết rất rõ ràng. 370 00:26:57,040 --> 00:26:58,920 Đây là sự cố ngoài ý muốn. 371 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Anh và cả đội bay 372 00:27:00,400 --> 00:27:01,720 không phải chịu trách nhiệm. 373 00:27:02,480 --> 00:27:04,160 Anh đừng tự dằn vặt quá. 374 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 Nhưng ở buổi họp tới, 375 00:27:07,040 --> 00:27:09,240 phải tổng kết bài học kinh nghiệm thật cẩn thận. 376 00:27:17,440 --> 00:27:19,000 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 377 00:27:19,080 --> 00:27:19,920 Sếp Giang. 378 00:27:20,000 --> 00:27:21,720 Có vị luật sư họ Trang tìm anh. 379 00:27:27,240 --> 00:27:28,080 Vâng. 380 00:27:29,000 --> 00:27:30,880 Trưởng bộ phận Giang nói hôm nay rất bận. 381 00:27:30,960 --> 00:27:31,880 Thành thật xin lỗi. 382 00:27:37,520 --> 00:27:39,560 Chuyện chuyến bay 805 đấy. 383 00:27:42,120 --> 00:27:43,040 Xin đợi một chút. 384 00:27:45,920 --> 00:27:46,880 Trưởng bộ phận Giang, 385 00:27:46,960 --> 00:27:48,400 luật sư Trang nói chuyện rất quan trọng, 386 00:27:48,480 --> 00:27:49,920 liên quan đến chuyến bay 805 ạ. 387 00:27:52,120 --> 00:27:52,960 Vâng, 388 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 tôi hiểu rồi. 389 00:27:55,160 --> 00:27:56,840 Phòng Trưởng bộ phận Giang ở tầng 8. 390 00:28:13,280 --> 00:28:14,240 Mời vào. 391 00:28:14,800 --> 00:28:15,760 Trưởng bộ phận Giang. 392 00:28:28,840 --> 00:28:29,720 Luật sư Trang. 393 00:28:32,240 --> 00:28:33,560 Chuyện này là sao? 394 00:28:34,240 --> 00:28:36,560 Hôm nay tôi đại diện thân chủ 395 00:28:36,640 --> 00:28:38,560 đến nói chuyện với anh. 396 00:28:41,480 --> 00:28:42,440 Thân chủ của tôi đấy, 397 00:28:42,520 --> 00:28:43,840 không cần giới thiệu nữa nhỉ? 398 00:28:49,200 --> 00:28:50,080 Mời ngồi. 399 00:29:03,560 --> 00:29:04,440 ĐANG GHI ÂM 400 00:29:05,560 --> 00:29:06,840 Trưởng bộ phận Giang, 401 00:29:06,920 --> 00:29:08,040 đây là giấy tờ 402 00:29:08,120 --> 00:29:10,640 chúng tôi yêu cầu bệnh viện bên Singapore cấp. 403 00:29:10,720 --> 00:29:12,520 Có báo cáo khám nghiệm tử thi 404 00:29:12,600 --> 00:29:14,440 và đánh giá y tế chuyên nghiệp 405 00:29:14,520 --> 00:29:15,960 về anh Quách Hiểu Lượng. 406 00:29:16,480 --> 00:29:17,440 Mời anh xem qua. 407 00:29:20,040 --> 00:29:22,640 {\an8}Anh Quách đột tử vì bệnh tim. 408 00:29:22,720 --> 00:29:23,720 {\an8}Căn bệnh bột phát này 409 00:29:23,800 --> 00:29:26,240 là phải chạy đua với thời gian. 410 00:29:26,320 --> 00:29:28,560 Nếu lúc đó anh chọn chuyển hướng 411 00:29:28,640 --> 00:29:30,040 đến sân bay gần nhất, 412 00:29:30,120 --> 00:29:32,280 thời gian anh Quách được đưa đến bệnh viện 413 00:29:32,360 --> 00:29:33,880 sẽ sớm hơn ít nhất nửa tiếng. 414 00:29:34,600 --> 00:29:36,840 Dù chỉ sớm hơn 10 hay 20 phút, 415 00:29:37,720 --> 00:29:39,440 anh ấy vẫn sẽ có cơ hội sống sót. 416 00:29:41,720 --> 00:29:44,520 Theo Điều 124 của Luật Hàng không Dân dụng, 417 00:29:44,600 --> 00:29:45,920 hành khách gặp thương tích 418 00:29:46,000 --> 00:29:47,560 hay tử vong vì lý do cá nhân 419 00:29:47,640 --> 00:29:50,360 là do tình trạng sức khỏe của chính hành khách đó gây ra. 420 00:29:50,440 --> 00:29:53,200 Đội bay không phải chịu trách nhiệm. 421 00:29:53,800 --> 00:29:54,640 Anh là luật sư. 422 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 Anh phải biết rõ chứ. 423 00:29:59,520 --> 00:30:01,320 Các người đang chối bỏ trách nhiệm. 424 00:30:01,400 --> 00:30:03,760 Con trai tôi chết trên máy bay của các người còn gì! 425 00:30:03,840 --> 00:30:06,680 Ông ơi, bình tĩnh đã. 426 00:30:08,800 --> 00:30:10,000 Thưa ông, 427 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 tôi rất lấy làm tiếc 428 00:30:11,960 --> 00:30:13,640 về cái chết của con trai ông. 429 00:30:13,720 --> 00:30:15,600 Nếu sau này ông cần giúp đỡ gì, 430 00:30:15,680 --> 00:30:17,600 công ty chúng tôi sẽ tiếp tục 431 00:30:17,680 --> 00:30:18,760 cố gắng hết sức. 432 00:30:19,240 --> 00:30:20,200 Xin ông… 433 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 bớt đau buồn. 434 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 DỪNG 435 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Trưởng bộ phận Giang, 436 00:30:32,280 --> 00:30:33,720 cá nhân tôi nghĩ 437 00:30:33,800 --> 00:30:35,200 chuyện này không cần 438 00:30:35,280 --> 00:30:37,520 tới mức lôi nhau ra tận tòa. 439 00:30:38,080 --> 00:30:41,120 Làm vậy không tốt cho cả anh và công ty. 440 00:30:43,920 --> 00:30:45,160 Tôi còn nghe nói 441 00:30:45,240 --> 00:30:48,200 gần đây anh đang tranh cử chức phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu. 442 00:30:49,640 --> 00:30:51,880 Nếu để chuyện này ảnh hưởng đến sự nghiệp của anh 443 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 thì thật không đáng. 444 00:30:59,920 --> 00:31:00,960 Làm khó anh rồi. 445 00:31:01,560 --> 00:31:03,120 Tra rõ chuyện của tôi đến vậy. 446 00:31:09,560 --> 00:31:10,640 Hai người có yêu cầu gì 447 00:31:11,680 --> 00:31:12,920 thì không nên đến tìm tôi. 448 00:31:13,520 --> 00:31:15,840 Phải đến Bộ phận pháp lý của công ty chúng tôi chứ. 449 00:31:17,480 --> 00:31:18,360 Rất xin lỗi. 450 00:31:18,440 --> 00:31:19,520 Tôi sắp có cuộc họp. 451 00:31:22,160 --> 00:31:23,120 Xin mời. 452 00:31:30,840 --> 00:31:32,520 Không ngờ Trưởng bộ phận Giang 453 00:31:32,600 --> 00:31:34,000 không có tình người đến vậy. 454 00:31:34,640 --> 00:31:35,920 Vậy chúng tôi 455 00:31:36,000 --> 00:31:37,520 cũng không cần có tình người nữa. 456 00:31:41,360 --> 00:31:43,680 Trưởng bộ phận Giang, hẹn gặp ở tòa. 457 00:31:52,760 --> 00:31:54,120 TẶNG TH8716, TỔ BAY ANH HÙNG 458 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 THỜI KHẮC NGUY CẤP HY SINH QUÊN MÌNH 459 00:31:55,920 --> 00:31:57,560 LÀM TRÒN CHỨC TRÁCH DŨNG CẢM GÁNH VÁC 460 00:31:57,640 --> 00:31:58,840 TOÀN BỘ HÀNH KHÁCH TH8716 461 00:32:09,440 --> 00:32:11,280 Vụ kiện này, chúng ta thắng được không? 462 00:32:13,160 --> 00:32:14,120 Theo tôi thấy, 463 00:32:15,240 --> 00:32:16,360 xác suất thắng rất cao. 464 00:32:19,320 --> 00:32:21,320 Con trai ông qua đời trên máy bay. 465 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 Đó là sự thật không thể chối cãi. 466 00:32:24,840 --> 00:32:26,760 Nhất định phải bắt họ nói cho rõ ràng. 467 00:32:27,680 --> 00:32:28,520 Nhờ anh đấy, 468 00:32:28,600 --> 00:32:29,640 luật sư Trang! 469 00:32:29,720 --> 00:32:30,720 Ông yên tâm. 470 00:32:31,840 --> 00:32:34,240 Tôi sẽ lấy danh nghĩa ông 471 00:32:34,320 --> 00:32:35,960 đăng một bài tuyên bố lên mạng 472 00:32:36,040 --> 00:32:37,600 để thu hút sự ủng hộ của dư luận. 473 00:32:38,640 --> 00:32:39,680 Được. 474 00:32:39,760 --> 00:32:43,040 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 475 00:32:43,120 --> 00:32:44,560 Chúng ta ra kia quay clip đi. 476 00:32:44,640 --> 00:32:45,480 Được. 477 00:32:52,640 --> 00:32:54,760 PHÓ BỘ PHẬN BAY 478 00:33:20,520 --> 00:33:22,760 Nam Đình, cậu xem cái này đi. 479 00:33:24,320 --> 00:33:25,480 Mọi người ơi. 480 00:33:26,960 --> 00:33:29,240 Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi! 481 00:33:30,520 --> 00:33:31,680 Con trai tôi… 482 00:33:32,160 --> 00:33:35,600 Con trai tôi đột tử trên máy bay của Hàng không Lộ Châu. 483 00:33:38,200 --> 00:33:39,080 Anh rể. 484 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 Anh xem chưa? 485 00:33:42,280 --> 00:33:43,240 Xem gì? 486 00:33:48,080 --> 00:33:51,880 Con trai tôi đột tử trên máy bay của Hàng không Lộ Châu. 487 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 Cơ trưởng không chịu chuyển hướng! 488 00:33:55,560 --> 00:33:58,400 Anh ta không cho con tôi đường sống! 489 00:34:00,240 --> 00:34:03,520 Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi. 490 00:34:03,600 --> 00:34:05,640 Phân xử giúp tôi với! 491 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 Anh rể, 492 00:34:07,040 --> 00:34:09,159 hơn 100.000 lượt xem rồi. 493 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Làm sao bây giờ? 494 00:34:10,320 --> 00:34:11,360 Quá là nực cười. 495 00:34:11,920 --> 00:34:12,960 Nói nhăng nói cuội! 496 00:34:15,120 --> 00:34:16,639 Ông ta muốn làm gì vậy? 497 00:34:17,679 --> 00:34:18,600 Kích động dư luận, 498 00:34:18,679 --> 00:34:19,760 muốn được thương hại à? 499 00:34:21,040 --> 00:34:22,480 Muốn moi tiền tôi đấy. 500 00:34:23,960 --> 00:34:25,080 Khôi hài thật. 501 00:34:26,360 --> 00:34:28,600 Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi! 502 00:34:30,080 --> 00:34:31,120 Con trai tôi… 503 00:34:31,719 --> 00:34:35,159 Con trai tôi đột tử trên máy bay của Hàng không Lộ Châu! 504 00:34:36,280 --> 00:34:37,239 Đây. 505 00:34:38,520 --> 00:34:39,600 Cậu xem clip chưa? 506 00:34:41,280 --> 00:34:43,600 Tớ vừa hạ cánh đã thấy có người chia sẻ rồi. 507 00:34:43,679 --> 00:34:46,080 Sao ông Quách lại biết đăng clip ngắn nhỉ? 508 00:34:46,159 --> 00:34:48,320 Chắc chắn là chiêu trò của tay luật sư đó. 509 00:34:49,080 --> 00:34:50,360 Hôm nay lúc lên công ty, 510 00:34:50,440 --> 00:34:52,800 tớ đã thấy tên luật sư đó đưa ông Quách 511 00:34:52,880 --> 00:34:53,800 đến gặp sếp Giang. 512 00:34:54,360 --> 00:34:56,440 Chắc bây giờ ông ấy đã tin 513 00:34:56,520 --> 00:34:58,360 là tại chúng ta không chuyển hướng, 514 00:34:58,440 --> 00:35:00,760 con trai ông ấy mới không được cứu chữa kịp thời. 515 00:35:00,840 --> 00:35:02,680 Vậy lúc đó có chuyển hướng được không? 516 00:35:03,240 --> 00:35:04,880 Ít ra khi tôi gọi bên không lưu, 517 00:35:05,480 --> 00:35:06,880 họ không hề từ chối, 518 00:35:06,960 --> 00:35:08,400 chỉ bảo chúng tôi đợi một chút. 519 00:35:09,440 --> 00:35:12,080 Nếu có thể chuyển hướng đáp Sigorn 520 00:35:12,640 --> 00:35:13,560 thì sếp Giang… 521 00:35:14,880 --> 00:35:16,760 sẽ gặp rắc rối, đúng không? 522 00:35:16,840 --> 00:35:17,920 Mọi người ơi, xin hãy phân xử… 523 00:35:18,000 --> 00:35:18,960 Tôi phải gọi sếp Đàm, 524 00:35:19,040 --> 00:35:20,800 bảo Bộ phận quan hệ công chúng xử lý. 525 00:35:20,880 --> 00:35:22,680 Anh rể. 526 00:35:22,760 --> 00:35:24,000 Anh đọc bình luận trước đi. 527 00:35:24,960 --> 00:35:26,680 Cơ trưởng không chịu chuyển hướng! 528 00:35:26,760 --> 00:35:29,280 Nhiều người chuyên gia tự xưng vào bình luận lắm. 529 00:35:29,880 --> 00:35:31,280 "Một khi hành khách phát bệnh, 530 00:35:31,880 --> 00:35:34,040 đội bay buộc phải chuyển hướng ngay." 531 00:35:34,920 --> 00:35:36,200 Nhiều bình luận như thế lắm. 532 00:35:36,280 --> 00:35:38,240 Xin hãy phân xử giúp tôi! 533 00:35:38,320 --> 00:35:40,160 Lấy đâu ra nhiều chuyên gia thế? 534 00:35:40,240 --> 00:35:41,360 Bọn trẻ trâu! 535 00:35:42,200 --> 00:35:44,640 Lũ ngốc không biết gì mà cứ ra vẻ. 536 00:35:45,440 --> 00:35:47,760 Anh rể, hay là ta đính chính chuyện này? 537 00:35:48,440 --> 00:35:49,280 Lúc đó, 538 00:35:49,360 --> 00:35:51,480 tình trạng hành khách đó vẫn ổn định. 539 00:35:52,480 --> 00:35:54,280 Mà anh quyết định tăng tốc bay thẳng 540 00:35:54,360 --> 00:35:55,200 cũng hợp lý. 541 00:35:55,280 --> 00:35:56,960 Và trình độ y học của Singapore 542 00:35:57,040 --> 00:35:58,320 rõ ràng là vượt trội Sigorn. 543 00:36:01,000 --> 00:36:02,520 Sếp Giang chọn bay đến Singapore, 544 00:36:02,600 --> 00:36:04,440 nơi có điều kiện y tế tốt hơn. 545 00:36:04,520 --> 00:36:05,920 Vậy không vi phạm quy định. 546 00:36:07,320 --> 00:36:09,200 Nếu lúc đó cậu là cơ trưởng, 547 00:36:09,280 --> 00:36:10,680 cậu có chuyển hướng không? 548 00:36:10,760 --> 00:36:11,600 Tất nhiên. 549 00:36:13,240 --> 00:36:14,960 Luật sư của ông Quách chắc chắn hiểu, 550 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 sao còn đăng clip lên mạng? 551 00:36:16,600 --> 00:36:18,240 Tất nhiên là để gây xôn xao dư luận. 552 00:36:18,960 --> 00:36:20,240 Ảnh hưởng tiêu cực càng lớn, 553 00:36:20,320 --> 00:36:21,840 Lộ Châu càng chịu nhiều áp lực. 554 00:36:21,920 --> 00:36:23,920 Rồi muốn dàn xếp ổn thỏa 555 00:36:24,000 --> 00:36:25,520 thì phải ngoan ngoãn bỏ tiền. 556 00:36:25,600 --> 00:36:26,520 Có hiểu không đấy? 557 00:36:27,120 --> 00:36:28,680 Cô nói chuyện tử tế được không? 558 00:36:28,760 --> 00:36:30,720 Không thu học phí của cậu là tử tế rồi. 559 00:36:34,480 --> 00:36:36,880 Tớ cảm thấy ông bác đó không phải muốn tiền. 560 00:36:36,960 --> 00:36:38,360 Vậy thì là gì? 561 00:36:40,720 --> 00:36:41,720 Một lời xin lỗi… 562 00:36:42,880 --> 00:36:44,760 mà có lẽ ông ấy sẽ không nhận được. 563 00:37:00,760 --> 00:37:01,600 Ai đấy? 564 00:37:02,560 --> 00:37:03,520 Chào sếp Giang. 565 00:37:03,600 --> 00:37:05,440 Tôi là Giả Kỳ bên giám sát an toàn. 566 00:37:05,520 --> 00:37:07,680 Vì trên mạng xuất hiện một số nghi vấn, 567 00:37:07,760 --> 00:37:09,920 công ty đã thành lập một tổ điều tra tạm thời. 568 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Thứ Hai tuần sau sẽ xem xét lại vụ việc. 569 00:37:12,080 --> 00:37:14,400 Hôm đó, mời anh và các thành viên đội bay liên quan 570 00:37:14,480 --> 00:37:15,520 sắp xếp tới dự. 571 00:37:18,160 --> 00:37:19,760 Được, không thành vấn đề. 572 00:37:20,280 --> 00:37:21,120 Nên như vậy đi. 573 00:37:27,640 --> 00:37:28,680 Sao vậy, anh rể? 574 00:37:39,120 --> 00:37:40,800 Sếp Giang tìm tớ. Tớ đi trước đây. 575 00:38:04,120 --> 00:38:05,920 Cô vừa hạ cánh à? 576 00:38:09,520 --> 00:38:11,320 Trưởng bộ phận Giang tìm tôi, 577 00:38:11,400 --> 00:38:13,960 chắc là muốn nói về đoạn clip đó. 578 00:38:16,440 --> 00:38:17,440 Tôi lên với cô. 579 00:38:17,520 --> 00:38:18,640 Không cần đâu. 580 00:38:24,800 --> 00:38:26,600 Lúc đó anh không ở trong buồng lái. 581 00:38:27,520 --> 00:38:29,200 Anh chỉ mang thân phận hành khách. 582 00:38:32,640 --> 00:38:35,440 Giờ tâm trạng anh ta có thể không tốt. 583 00:38:35,520 --> 00:38:36,520 Cô lên đó rồi 584 00:38:36,600 --> 00:38:37,720 hãy nói ít, nghe nhiều. 585 00:38:38,440 --> 00:38:40,200 Cần gì thì báo với tôi ngay. 586 00:38:45,320 --> 00:38:46,240 Không sao. 587 00:38:46,720 --> 00:38:48,000 Chắc anh ta chỉ muốn 588 00:38:48,520 --> 00:38:51,040 bàn cách đối phó với những nghi ngờ bên ngoài thôi. 589 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 Chắc không phiền anh đâu. 590 00:38:57,400 --> 00:38:58,240 Vậy tôi đi trước. 591 00:39:20,680 --> 00:39:22,280 Hiện tại, trên mạng 592 00:39:22,360 --> 00:39:24,160 có rất nhiều bình luận về chuyện này. 593 00:39:25,040 --> 00:39:26,120 Cô đọc chưa? 594 00:39:27,760 --> 00:39:28,720 Rồi ạ. 595 00:39:30,760 --> 00:39:32,720 Muốn thêm đường hay sữa không? 596 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 - Không ạ. - Được. 597 00:39:34,040 --> 00:39:34,920 Cảm ơn. 598 00:39:36,200 --> 00:39:37,320 Tiểu Trình. 599 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Đội bay chúng ta… 600 00:39:43,840 --> 00:39:45,600 và khoang hành khách 601 00:39:46,480 --> 00:39:48,520 có cùng vận mệnh, đúng không? 602 00:39:49,960 --> 00:39:53,240 Hành khách đó tử vong trên máy bay. 603 00:39:53,320 --> 00:39:55,960 Không ai muốn thấy bi kịch như vậy xảy ra cả. 604 00:39:58,800 --> 00:40:00,560 Một sinh mạng đã mất, 605 00:40:01,320 --> 00:40:02,640 không thể vãn hồi nữa. 606 00:40:04,040 --> 00:40:05,480 Điều ta có thể làm bây giờ 607 00:40:05,560 --> 00:40:07,360 là tránh bi kịch như vậy 608 00:40:07,440 --> 00:40:09,480 xảy ra lần nữa. 609 00:40:10,800 --> 00:40:11,680 Đúng không? 610 00:40:15,040 --> 00:40:18,360 Vốn dĩ chuyện này sẽ sớm kết thúc, 611 00:40:18,440 --> 00:40:20,400 nhưng bố của người đã khuất 612 00:40:20,480 --> 00:40:22,360 lại công khai chuyện này. 613 00:40:24,960 --> 00:40:25,880 Tiểu Trình, 614 00:40:26,360 --> 00:40:30,160 tôi mong xử lý chuyện này đơn giản thôi. 615 00:40:32,480 --> 00:40:33,320 Tuần sau, 616 00:40:33,400 --> 00:40:36,520 công ty chúng ta sẽ có một cuộc điều tra nội bộ 617 00:40:36,600 --> 00:40:38,040 để xem xét lại toàn bộ vụ việc. 618 00:40:38,720 --> 00:40:39,880 Đến lúc đó, 619 00:40:39,960 --> 00:40:42,440 chuyện chuyển hướng sang Sân bay Sigorn, 620 00:40:43,120 --> 00:40:44,280 cô đừng nhắc đến nhé. 621 00:40:44,360 --> 00:40:45,640 Được chứ? 622 00:40:45,720 --> 00:40:46,560 Tại sao ạ? 623 00:40:47,680 --> 00:40:48,960 Anh muốn tôi giấu chuyện 624 00:40:49,040 --> 00:40:50,560 chúng ta có thể đáp ở Sigorn à? 625 00:40:52,880 --> 00:40:54,160 Không phải ác ý đâu. 626 00:40:54,240 --> 00:40:55,200 Tiểu Trình, 627 00:40:55,280 --> 00:40:56,440 tôi chỉ không muốn 628 00:40:56,520 --> 00:40:58,640 chuyện này trở nên phức tạp hơn. 629 00:41:00,760 --> 00:41:03,320 Nhưng lựa chọn của anh hợp quy tắc mà. 630 00:41:04,320 --> 00:41:05,240 Tiểu Trình, 631 00:41:06,400 --> 00:41:07,960 cô không hiểu ý tôi. 632 00:41:09,360 --> 00:41:11,000 Chúng ta không cần 633 00:41:11,080 --> 00:41:13,280 tranh cãi về việc đó lúc này. 634 00:41:14,560 --> 00:41:16,240 Nếu nhắc đến chuyện 635 00:41:16,320 --> 00:41:17,960 có thể chuyển hướng đáp ở Sigorn, 636 00:41:18,040 --> 00:41:19,800 chẳng phải tự gây rắc rối cho mình ư? 637 00:41:19,880 --> 00:41:22,920 Làm vậy sẽ rước về rất nhiều tin đồn vô nghĩa. 638 00:41:23,000 --> 00:41:24,040 Tin đồn đầy trời. 639 00:41:24,120 --> 00:41:25,800 Bây giờ trên mạng đã đồn ầm lên rồi. 640 00:41:25,880 --> 00:41:27,880 Làm vậy, dư luận sẽ còn nói những gì, 641 00:41:27,960 --> 00:41:29,360 chúng ta không kiểm soát được. 642 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 Việc này không chỉ liên quan đến cơ trưởng tôi đây 643 00:41:32,720 --> 00:41:34,560 mà còn liên lụy cả đội bay, 644 00:41:34,640 --> 00:41:36,240 thậm chí là cả công ty ta. 645 00:41:36,320 --> 00:41:38,200 Chuyện nghiêm trọng thế này, 646 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 cô chưa nghĩ tới sao? 647 00:41:40,400 --> 00:41:43,520 Ơ kìa, quyết định lúc đó của anh đâu có sai? 648 00:41:44,160 --> 00:41:45,080 Tôi cũng tin là 649 00:41:45,160 --> 00:41:46,720 công ty sẽ có cách đính chính 650 00:41:46,800 --> 00:41:47,720 với công chúng. 651 00:41:51,200 --> 00:41:52,680 Nếu có bất kỳ hậu quả nào, 652 00:41:52,760 --> 00:41:54,120 là thành viên đội bay, 653 00:41:54,200 --> 00:41:55,800 tôi sẵn sàng cùng gánh chịu. 654 00:42:04,120 --> 00:42:05,960 Nếu anh không còn việc gì nữa, 655 00:42:06,040 --> 00:42:07,000 tôi xin phép. 656 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Sao tôi nói mà cô không hiểu chứ? 657 00:45:12,480 --> 00:45:17,480 Biên dịch: Ma Thu Huyền 47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.