Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:28,240 --> 00:01:30,800
Yêu cầu bay thẳng để rút ngắn thời gian.
3
00:01:33,280 --> 00:01:34,400
Đài kiểm soát Sigorn,
4
00:01:34,480 --> 00:01:38,000
yêu cầu bay thẳng
do máy bay có hành khách bị ốm,
5
00:01:38,080 --> 00:01:39,920
Lộ Châu 805.
6
00:01:43,320 --> 00:01:47,080
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
7
00:02:02,800 --> 00:02:03,720
Xem ra
8
00:02:04,440 --> 00:02:05,800
sếp Giang không chuyển hướng.
9
00:02:21,040 --> 00:02:22,600
Chào anh. Nước anh gọi đây ạ.
10
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Được, cảm ơn.
11
00:02:39,880 --> 00:02:40,720
Tiếp viên trưởng.
12
00:02:40,800 --> 00:02:42,640
Trưởng bộ phận Giang, Cố Nam Đình đây.
13
00:02:42,720 --> 00:02:44,200
Bây giờ chuyển hướng vẫn kịp.
14
00:02:44,280 --> 00:02:45,760
Hành khách trông có vẻ ổn
15
00:02:45,840 --> 00:02:47,440
nhưng không có nghĩa là ổn thật.
16
00:02:49,000 --> 00:02:49,920
Cố Nam Đình,
17
00:02:50,000 --> 00:02:52,560
hôm nay cậu chỉ là hành khách.
18
00:02:52,640 --> 00:02:55,400
Cậu không có quyền
can thiệp vào việc của buồng lái.
19
00:02:55,480 --> 00:02:59,040
Giờ cậu đang tự ý sử dụng
thiết bị liên lạc của máy bay.
20
00:02:59,120 --> 00:03:01,480
Tôi có thể bảo cảnh sát hàng không
khống chế cậu đấy.
21
00:03:19,920 --> 00:03:21,600
Vừa nãy tôi bảo cô ra đó
22
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
là để tìm hiểu tình trạng bệnh nhân.
23
00:03:23,440 --> 00:03:26,360
Ai bảo cô nói với hành khách
chuyện của chuyến bay hả?
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,280
Sếp Cố đâu phải hành khách.
25
00:03:28,360 --> 00:03:29,560
Vậy cậu ta là gì?
26
00:03:29,640 --> 00:03:32,120
Cơ trưởng hay phi công chuyến bay này?
27
00:03:36,160 --> 00:03:37,040
Trình Tiêu,
28
00:03:37,120 --> 00:03:38,600
nếu tiếp tục cư xử kiểu này,
29
00:03:38,680 --> 00:03:41,080
đến ghế cơ phó
cô cũng không ngồi được lâu đâu.
30
00:03:52,440 --> 00:03:54,240
Tiếp viên trưởng, hãy quản lý
31
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
các thiết bị liên lạc trên máy bay.
32
00:03:56,000 --> 00:03:58,320
Đừng để người không liên quan
can thiệp chuyện của khoang khách.
33
00:04:02,960 --> 00:04:03,800
Lâm Nhất Thành,
34
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
giờ cậu chịu trách nhiệm liên lạc.
35
00:04:08,080 --> 00:04:08,920
Vâng.
36
00:04:16,240 --> 00:04:17,200
Phó bộ phận Cố.
37
00:04:18,000 --> 00:04:18,880
Xin lỗi.
38
00:04:23,360 --> 00:04:24,680
Đừng lo lắng quá.
39
00:04:25,240 --> 00:04:26,360
Hành khách trông vẫn ổn.
40
00:04:29,480 --> 00:04:31,480
Đành hy vọng trong hai giờ tới,
41
00:04:31,560 --> 00:04:33,240
sẽ không có chuyện gì xảy ra.
42
00:04:55,200 --> 00:04:56,840
Còn 100 hải lý nữa là đến.
43
00:04:57,560 --> 00:05:00,400
Tiếp tục yêu cầu bay đến điểm cuối cùng.
44
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
Cố gắng đến càng sớm càng tốt.
45
00:05:02,040 --> 00:05:03,560
Ngoài ra, nhờ sân bay ở Singapore
46
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
chuẩn bị xe cấp cứu
47
00:05:05,120 --> 00:05:06,240
để đề phòng.
48
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Vâng.
49
00:05:09,520 --> 00:05:10,680
Đài kiểm soát Singapore,
50
00:05:10,760 --> 00:05:12,480
Lộ Châu 805
51
00:05:12,560 --> 00:05:14,280
có hành khách gặp vấn đề sức khỏe,
52
00:05:14,360 --> 00:05:16,160
xin được hạ cánh khẩn cấp,
53
00:05:16,240 --> 00:05:18,360
đồng thời gọi xe cấp cứu và bác sĩ.
54
00:05:24,160 --> 00:05:25,320
Thưa quý khách,
55
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
máy bay sắp hạ cánh.
56
00:05:27,280 --> 00:05:29,440
Xin quý khách thắt dây an toàn cẩn thận.
57
00:05:29,520 --> 00:05:32,320
Vui lòng tắt điện thoại
và các thiết bị điện tử khác
58
00:05:32,400 --> 00:05:33,880
hoặc chuyển sang chế độ máy bay.
59
00:05:33,960 --> 00:05:34,800
Xin cảm ơn.
60
00:05:35,360 --> 00:05:36,760
Thưa quý khách,
61
00:05:36,840 --> 00:05:38,800
máy bay sắp hạ cánh.
62
00:05:38,880 --> 00:05:41,440
Xin quý khách thắt dây an toàn…
63
00:05:41,520 --> 00:05:44,680
Thưa anh, máy bay sắp hạ cánh.
64
00:05:44,760 --> 00:05:46,280
Để tôi giúp anh dựng thẳng ghế.
65
00:05:46,360 --> 00:05:47,200
Được.
66
00:05:47,280 --> 00:05:48,160
Được.
67
00:05:56,160 --> 00:05:57,240
Cẩn thận.
68
00:06:01,280 --> 00:06:02,800
Ông ơi, sắp hạ cánh rồi ạ.
69
00:06:02,880 --> 00:06:05,800
Cơ trưởng nói
đã gọi xe cấp cứu và bác sĩ giúp ông.
70
00:06:05,880 --> 00:06:06,720
Ông yên tâm.
71
00:06:07,240 --> 00:06:08,400
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
72
00:06:18,120 --> 00:06:20,040
Lộ Châu 805,
73
00:06:20,120 --> 00:06:21,360
men theo W5.
74
00:06:21,440 --> 00:06:22,680
Đi theo đèn xanh
75
00:06:22,760 --> 00:06:25,640
đến vị trí đỗ C26 ở gần bạn nhất.
76
00:06:25,720 --> 00:06:27,880
Xe cấp cứu đã sẵn sàng.
77
00:06:29,400 --> 00:06:31,160
Rõ, men theo W5.
78
00:06:31,240 --> 00:06:33,400
Đi theo đèn xanh đến vị trí đỗ C26.
79
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
Lộ Châu 805.
80
00:06:54,840 --> 00:06:58,880
SÂN BAY CHANGI, SINGAPORE
81
00:06:59,640 --> 00:07:01,240
Thưa quý khách,
82
00:07:01,320 --> 00:07:02,320
chúng ta đã đến
83
00:07:02,400 --> 00:07:04,040
Sân bay Changi, Singapore.
84
00:07:04,600 --> 00:07:08,880
Nhiệt độ bên ngoài là 27 độ C, 80 độ F.
85
00:07:08,960 --> 00:07:10,600
Thưa quý khách,
86
00:07:10,680 --> 00:07:12,520
chào mừng quý khách đến Singapore.
87
00:07:12,600 --> 00:07:19,480
Nhiệt độ bên ngoài là 27 độ C, 80 độ F.
88
00:07:20,080 --> 00:07:22,880
Cảm ơn quý khách
đã bay cùng Hàng không Lộ Châu.
89
00:07:22,960 --> 00:07:25,960
Hẹn gặp lại quý khách lần sau.
90
00:08:12,960 --> 00:08:15,600
Sếp Phùng, giờ là 1:00 chiều.
91
00:08:15,680 --> 00:08:17,360
Khoảng 2:00 chiều ta tới hội trường.
92
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Đến 3:00 ký kết. Dư thời gian ạ.
93
00:08:20,040 --> 00:08:20,960
Tiểu Lượng,
94
00:08:21,040 --> 00:08:22,080
đến nơi rồi.
95
00:08:22,720 --> 00:08:23,640
Tiểu Lượng.
96
00:08:27,960 --> 00:08:28,800
Tiểu Lượng!
97
00:08:29,360 --> 00:08:30,200
Tiểu Lượng!
98
00:08:30,800 --> 00:08:32,280
Con sao thế, Tiểu Lượng?
99
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
Tiểu Lượng!
100
00:08:34,159 --> 00:08:35,320
- Tiểu Lượng!
- Anh ơi.
101
00:08:35,919 --> 00:08:36,840
Anh ơi.
102
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
Anh ơi, nghe thấy tôi nói không?
103
00:08:39,080 --> 00:08:39,960
Anh ơi?
104
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
Anh ơi?
105
00:08:41,840 --> 00:08:42,760
Anh ơi!
106
00:08:44,880 --> 00:08:46,320
Nghe tôi nói gì không ạ?
107
00:08:46,840 --> 00:08:47,920
Anh ơi?
108
00:08:54,560 --> 00:08:55,920
Không có mạch ở cổ.
109
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
Không có hơi thở.
110
00:08:59,160 --> 00:09:00,080
Mất ý thức rồi ạ.
111
00:09:00,160 --> 00:09:01,120
Khiêng lên khoang bếp trên.
112
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
- Cẩn thận.
- Để tôi.
113
00:09:03,880 --> 00:09:05,400
- Đây.
- Cẩn thận.
114
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Nào, lên.
115
00:09:07,120 --> 00:09:08,800
- Lối này.
- Được rồi.
116
00:09:10,480 --> 00:09:11,360
Từ từ.
117
00:09:13,160 --> 00:09:14,080
Cẩn thận.
118
00:09:14,160 --> 00:09:15,200
Đỡ lưng anh ấy.
119
00:09:15,680 --> 00:09:17,320
- Chậm thôi.
- Cẩn thận.
120
00:09:17,400 --> 00:09:18,240
Được rồi.
121
00:09:18,320 --> 00:09:19,200
Từ từ.
122
00:09:20,320 --> 00:09:21,360
Được rồi.
123
00:09:23,840 --> 00:09:24,760
Cầm lấy.
124
00:09:26,480 --> 00:09:28,440
Tiểu Lượng!
125
00:09:28,520 --> 00:09:29,800
Con sao vậy, Tiểu Lượng?
126
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
Con tỉnh lại đi!
127
00:09:37,280 --> 00:09:38,160
Ngữ Hành.
128
00:09:38,240 --> 00:09:40,280
Bảo hành khách khác ngồi yên tại chỗ đợi.
129
00:09:40,360 --> 00:09:41,480
Đừng nói với họ lý do.
130
00:09:41,560 --> 00:09:42,680
Rồi gọi buồng lái ngay.
131
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Vâng.
132
00:09:47,000 --> 00:09:48,120
Thưa quý khách,
133
00:09:48,200 --> 00:09:49,520
vì lý do đặc biệt,
134
00:09:49,600 --> 00:09:51,160
tạm thời ta chưa thể rời máy bay.
135
00:09:51,240 --> 00:09:53,120
Xin quý khách ngồi yên tại chỗ.
136
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
Cảm ơn.
137
00:09:54,280 --> 00:09:55,480
Thưa quý khách,
138
00:09:55,560 --> 00:09:57,680
vì lý do đặc biệt,
139
00:09:57,760 --> 00:09:59,400
xin quý khách ngồi yên tại chỗ…
140
00:09:59,480 --> 00:10:00,920
Xin đừng hoảng loạn.
141
00:10:01,000 --> 00:10:02,440
Đội bay chúng tôi đang xử lý.
142
00:10:02,520 --> 00:10:04,080
Xin mọi người phối hợp ngồi đợi.
143
00:10:05,040 --> 00:10:05,880
Cảm ơn mọi người.
144
00:10:06,480 --> 00:10:07,360
Cảm ơn.
145
00:10:09,440 --> 00:10:10,560
Cái gì?
146
00:10:28,800 --> 00:10:30,040
Nhất Thành, cậu ở lại đây.
147
00:10:30,120 --> 00:10:31,240
Chúng ta ra xem sao.
148
00:10:36,320 --> 00:10:37,960
Tiểu Lượng!
149
00:10:39,160 --> 00:10:40,440
Tiểu Lượng!
150
00:10:40,520 --> 00:10:42,280
Con sao thế, Tiểu Lượng?
151
00:10:42,840 --> 00:10:44,320
Tỉnh lại đi!
152
00:10:45,080 --> 00:10:45,960
Tiểu Lượng!
153
00:10:46,920 --> 00:10:48,640
Tiểu Lượng, đừng làm bố sợ.
154
00:10:48,720 --> 00:10:49,640
Con tỉnh lại đi.
155
00:10:50,960 --> 00:10:51,800
Tiểu Lượng!
156
00:10:52,840 --> 00:10:53,920
Con tỉnh lại đi!
157
00:10:54,960 --> 00:10:55,840
Tiểu Lượng!
158
00:10:56,360 --> 00:10:57,240
Bên này.
159
00:10:58,520 --> 00:11:00,760
- Thế nào rồi?
- Đã hồi sức tim phổi mười phút.
160
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
- Để tôi làm cho.
- Vâng.
161
00:11:04,000 --> 00:11:05,200
Bắt đầu đi.
162
00:11:14,360 --> 00:11:15,240
Ngưng thở rồi.
163
00:11:16,320 --> 00:11:18,320
Một, hai, ba, bốn, năm,
164
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
sáu, bảy, tám, chín, mười.
165
00:11:22,920 --> 00:11:23,840
Đeo vào.
166
00:11:38,400 --> 00:11:40,800
Một, hai, ba, bốn, năm,
167
00:11:40,880 --> 00:11:43,440
sáu, bảy, tám, chín, mười.
168
00:12:03,520 --> 00:12:06,080
Anh ấy đã tắt thở, không còn mạch đập.
169
00:12:06,160 --> 00:12:08,160
Sau khi hồi sức tim phổi,
vẫn không có dấu hiệu của sự sống.
170
00:12:09,080 --> 00:12:10,920
Cậu ta nói gì vậy?
171
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
Con tôi sao rồi?
172
00:12:24,160 --> 00:12:25,480
Một, hai, ba, lên.
173
00:12:36,040 --> 00:12:37,320
Một, hai, ba.
174
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Tiểu Lượng.
175
00:12:42,920 --> 00:12:43,960
Tiểu Lượng!
176
00:12:45,960 --> 00:12:48,280
Tiểu Lượng, ráng lên đi con. Tiểu Lượng!
177
00:12:51,000 --> 00:12:51,880
Tiểu Lượng…
178
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
Vừa nãy còn nói đang chuyển biến tốt mà?
179
00:13:04,160 --> 00:13:05,040
Sao tự nhiên lại…
180
00:13:06,600 --> 00:13:09,000
Trước khi hạ cánh,
tôi quan sát vẫn thấy anh ấy thở.
181
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
Nhưng vừa rồi gọi anh ấy thì…
182
00:13:15,640 --> 00:13:17,880
Đưa đi bệnh viện rồi mà.
183
00:13:17,960 --> 00:13:19,760
Điều kiện y tế ở Singapore rất tốt.
184
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Sẽ có hy vọng thôi.
185
00:13:23,000 --> 00:13:23,880
Đúng không?
186
00:13:31,120 --> 00:13:31,960
Cơ trưởng,
187
00:13:32,560 --> 00:13:34,440
tôi cho các hành khách xuống máy bay đã.
188
00:13:34,520 --> 00:13:35,440
Ừ.
189
00:13:36,640 --> 00:13:37,480
Đợi đã.
190
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
Cô bảo các tiếp viên liên quan
191
00:13:42,120 --> 00:13:44,080
nhớ lại chuyện xảy ra hôm nay,
192
00:13:44,800 --> 00:13:46,880
điền biên bản báo cáo sự cố y tế khẩn cấp
193
00:13:46,960 --> 00:13:47,840
càng sớm càng tốt.
194
00:13:47,920 --> 00:13:50,320
Về nước, tôi còn phải báo lên hãng.
195
00:13:50,880 --> 00:13:51,920
Dù thế nào đi nữa,
196
00:13:52,000 --> 00:13:54,040
đây cũng là
chuyến đầu tiên ta bay Singapore.
197
00:13:54,120 --> 00:13:56,160
Ra khỏi cửa hải quan
sẽ có rất nhiều phóng viên.
198
00:13:56,240 --> 00:13:57,200
Dặn mọi người
199
00:13:57,280 --> 00:13:58,800
không ai được nhận phỏng vấn.
200
00:14:00,080 --> 00:14:00,920
Vâng.
201
00:14:25,160 --> 00:14:26,920
- Sếp Lương.
- Xin chào.
202
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
- Sếp Phùng.
- Xin chào.
203
00:14:28,920 --> 00:14:29,800
Vất vả rồi.
204
00:14:31,120 --> 00:14:32,240
Rất xin lỗi.
205
00:14:32,320 --> 00:14:33,640
Hôm qua thời tiết xấu
206
00:14:33,720 --> 00:14:35,360
nên chúng tôi phải ở lại Quảng Châu,
207
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
vừa mới đến xong.
208
00:14:37,240 --> 00:14:38,120
Vất vả rồi.
209
00:14:38,200 --> 00:14:39,280
Để tôi giới thiệu.
210
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
Đây là Trưởng Bộ phận bay, Giang Thao.
211
00:14:41,960 --> 00:14:44,160
- Sếp Lương, nghe danh đã lâu.
- Hoan nghênh anh.
212
00:14:44,240 --> 00:14:45,520
Phó Bộ phận bay,
213
00:14:45,600 --> 00:14:46,760
Cố Nam Đình.
214
00:14:46,840 --> 00:14:47,720
Chào sếp Lương.
215
00:14:47,800 --> 00:14:48,680
Hoan nghênh.
216
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
Đây là Trưởng Bộ phận bảo trì, Nghê Trạm.
217
00:14:52,320 --> 00:14:53,160
Chào sếp Lương.
218
00:14:53,240 --> 00:14:54,120
Chào cậu.
219
00:14:54,200 --> 00:14:55,360
Tôi cũng từng là kỹ sư.
220
00:14:55,440 --> 00:14:56,840
Xem ra ta là đồng nghiệp rồi.
221
00:14:56,920 --> 00:14:59,000
Mong có cơ hội được học hỏi từ anh.
222
00:14:59,080 --> 00:15:00,400
Giờ tôi lụt nghề mất rồi,
223
00:15:00,480 --> 00:15:01,920
phải học hỏi cậu mới đúng.
224
00:15:03,080 --> 00:15:03,920
Thế nào?
225
00:15:04,000 --> 00:15:05,680
Chuyến bay hôm nay thuận lợi chứ?
226
00:15:08,760 --> 00:15:09,680
Vâng.
227
00:15:09,760 --> 00:15:10,800
Rất thuận lợi.
228
00:15:10,880 --> 00:15:12,600
Vậy tốt rồi. Mời ngồi.
229
00:15:12,680 --> 00:15:13,520
Mời.
230
00:15:17,160 --> 00:15:18,120
Vậy đổng sự Phùng,
231
00:15:18,200 --> 00:15:19,480
chúng ta tranh thủ thời gian
232
00:15:19,560 --> 00:15:21,320
bàn qua quá trình ký kết nhé?
233
00:15:21,400 --> 00:15:22,240
Được.
234
00:15:23,720 --> 00:15:24,960
Anh Nam Đình,
235
00:15:25,040 --> 00:15:26,840
em vừa nhận tin từ bệnh viện.
236
00:15:27,480 --> 00:15:28,440
Hành khách đó…
237
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
không qua khỏi.
238
00:15:52,760 --> 00:15:53,640
Trình Tiêu,
239
00:15:54,520 --> 00:15:56,520
Hạ Hạ nói cô thích ăn cua tiêu đen nhất.
240
00:15:56,600 --> 00:15:58,080
Hay là gọi một phần nhé?
241
00:16:02,680 --> 00:16:04,160
Gọi cho cô một bát mì nhé?
242
00:16:04,840 --> 00:16:06,720
Không cần đâu. Cứ kệ tôi.
243
00:16:06,800 --> 00:16:08,000
Mọi người ăn đi.
244
00:16:08,080 --> 00:16:10,200
Tôi ra ngoài hít thở một chút.
245
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
Sao lại thành ra thế này?
246
00:16:55,480 --> 00:16:56,560
Sao lại thế chứ?
247
00:17:03,440 --> 00:17:04,680
Cô là phi công à?
248
00:17:07,119 --> 00:17:10,040
Sao cô không bay nhanh một chút?
249
00:17:10,119 --> 00:17:11,920
Đến nơi sớm hơn một chút,
250
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
con tôi đã không chết!
251
00:17:14,119 --> 00:17:16,079
Đến sớm hơn, có bác sĩ cứu,
252
00:17:16,160 --> 00:17:17,920
con tôi đã qua khỏi rồi!
253
00:17:18,000 --> 00:17:20,280
Sao không cứu nó?
254
00:17:22,079 --> 00:17:23,200
Xin lỗi chú.
255
00:17:23,880 --> 00:17:24,760
Vợ chồng tôi
256
00:17:24,839 --> 00:17:27,440
chỉ có đứa con trai này thôi.
257
00:17:29,640 --> 00:17:33,240
Tôi với mẹ nó còn sống làm gì nữa?
258
00:17:37,680 --> 00:17:40,040
Lẽ ra con trai tôi không phải chết!
259
00:17:40,120 --> 00:17:41,720
Lẽ ra nó phải sống!
260
00:17:42,280 --> 00:17:43,440
Đều tại các người!
261
00:17:43,520 --> 00:17:44,480
Trả con trai cho tôi!
262
00:17:44,560 --> 00:17:46,360
- Ông ơi!
- Thưa ông, xin hãy bình tĩnh!
263
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
- Ông bình tĩnh đi ạ.
- Không phải lỗi của cô ấy.
264
00:17:48,240 --> 00:17:49,440
Ông bình tĩnh.
265
00:17:49,520 --> 00:17:50,400
Ông bình tĩnh đi ạ.
266
00:17:51,080 --> 00:17:52,320
Thưa ông.
267
00:17:52,400 --> 00:17:53,840
Con trai ông mất rồi.
268
00:17:53,920 --> 00:17:55,560
Chúng tôi cũng rất đau buồn.
269
00:17:57,080 --> 00:17:59,640
Là cơ trưởng của chuyến bay này,
270
00:17:59,720 --> 00:18:02,880
thay mặt cho toàn bộ đội bay…
271
00:18:02,960 --> 00:18:03,800
Cơ trưởng?
272
00:18:04,320 --> 00:18:05,160
Vâng.
273
00:18:05,240 --> 00:18:06,800
Anh là cơ trưởng?
274
00:18:07,760 --> 00:18:11,240
Sao không bay nhanh hơn?
275
00:18:11,320 --> 00:18:13,480
Chúng tôi đã bay với tốc độ nhanh nhất.
276
00:18:13,560 --> 00:18:16,200
Con trai tôi chết
trên máy bay của các người đấy!
277
00:18:16,280 --> 00:18:17,960
Trả con trai cho tôi!
278
00:18:18,040 --> 00:18:19,520
- Bình tĩnh đi ạ.
- Trả đây!
279
00:18:19,600 --> 00:18:20,840
Ông hãy bình tĩnh.
280
00:18:20,920 --> 00:18:22,840
Trả con trai cho tôi!
281
00:18:22,920 --> 00:18:23,840
Ông ơi.
282
00:18:29,760 --> 00:18:31,640
Con trai tôi…
283
00:18:35,640 --> 00:18:36,560
Lại đây.
284
00:18:40,880 --> 00:18:43,040
Trông chừng ông ấy cẩn thận đấy.
285
00:18:43,560 --> 00:18:44,720
Ông ấy đang xúc động quá.
286
00:18:44,800 --> 00:18:46,080
Đừng để xảy ra chuyện gì.
287
00:18:46,920 --> 00:18:47,880
Còn nữa,
288
00:18:47,960 --> 00:18:50,360
nếu ông ấy có yêu cầu gì
289
00:18:50,440 --> 00:18:52,000
thì báo ngay cho tôi.
290
00:18:52,080 --> 00:18:55,200
Ta phải cố gắng đáp ứng
yêu cầu của ông ấy.
291
00:18:55,280 --> 00:18:56,760
Tôi hiểu rồi. Anh yên tâm.
292
00:19:22,120 --> 00:19:23,000
Anh rể.
293
00:19:30,200 --> 00:19:31,920
Em có gói chút đồ ăn cho anh.
294
00:19:32,000 --> 00:19:32,960
Anh ăn chút đi.
295
00:19:37,040 --> 00:19:37,880
Cứ để đó.
296
00:19:44,440 --> 00:19:45,480
Cậu về phòng đi.
297
00:19:47,000 --> 00:19:48,200
Tôi muốn nghỉ ngơi sớm.
298
00:19:50,000 --> 00:19:51,960
Anh rể, sức khỏe là trên hết.
299
00:19:52,040 --> 00:19:54,080
Nếu anh không ăn không uống,
300
00:19:54,160 --> 00:19:56,000
chị em mà biết sẽ lại lo lắng,
301
00:19:56,080 --> 00:19:57,240
về nhà lại mắng em.
302
00:19:58,000 --> 00:20:00,120
Anh ăn một miếng lót dạ đi.
303
00:20:02,120 --> 00:20:04,640
Chuyến bay về ngày mai
cứ theo kế hoạch cũ.
304
00:20:05,320 --> 00:20:06,480
Cơ trưởng là Cố Nam Đình.
305
00:20:11,800 --> 00:20:12,720
Thật ra…
306
00:20:13,840 --> 00:20:15,680
Vâng, vậy em về nghỉ đây.
307
00:20:15,760 --> 00:20:17,040
Anh rể, anh nghỉ sớm nhé.
308
00:21:41,160 --> 00:21:42,840
Tôi muốn được yên tĩnh một mình.
309
00:21:44,560 --> 00:21:45,480
Ừ.
310
00:22:12,840 --> 00:22:13,920
Tôi cứ nghĩ mãi.
311
00:22:15,640 --> 00:22:17,600
Nếu lúc đó chúng tôi chọn chuyển hướng,
312
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
liệu kết quả có khác đi không?
313
00:22:24,440 --> 00:22:25,560
Có rất nhiều chuyện
314
00:22:25,640 --> 00:22:27,320
không thể qua rồi mới đặt giả thiết.
315
00:22:29,000 --> 00:22:30,480
Cô sẽ chỉ rơi vào một cục diện
316
00:22:31,160 --> 00:22:32,560
rất khó để thoát ra.
317
00:22:38,440 --> 00:22:39,560
Mười năm trước,
318
00:22:42,440 --> 00:22:44,320
ở San Diego, California,
319
00:22:45,200 --> 00:22:46,640
có một nữ phi công.
320
00:22:48,760 --> 00:22:50,040
Cô ấy lái một chiếc máy bay…
321
00:22:52,520 --> 00:22:53,560
và rơi xuống biển.
322
00:22:59,360 --> 00:23:01,080
Đó là lần đầu tiên cô ấy bay một mình.
323
00:23:03,320 --> 00:23:05,280
Tiêu chuẩn hàng không của Mỹ rất lỏng lẻo.
324
00:23:06,640 --> 00:23:08,520
Cô ấy muốn tự quyết định đường bay.
325
00:23:09,360 --> 00:23:10,320
Tôi đã đồng ý.
326
00:23:11,760 --> 00:23:13,320
Vì tôi hoàn toàn tin tưởng cô ấy.
327
00:23:19,440 --> 00:23:21,440
Cô ấy bay quá thấp so với mặt biển,
328
00:23:22,240 --> 00:23:23,680
gặp phải khí lưu đột ngột.
329
00:23:27,240 --> 00:23:28,440
Tôi đứng trên bờ
330
00:23:30,400 --> 00:23:31,720
nhìn cô ấy phản ứng thái quá,
331
00:23:31,800 --> 00:23:32,800
lên cao quá nhanh.
332
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Cuối cùng,
333
00:23:39,120 --> 00:23:40,240
máy bay thất tốc.
334
00:23:43,600 --> 00:23:44,440
Đó…
335
00:23:46,080 --> 00:23:47,240
Đó đâu phải tại anh.
336
00:23:51,200 --> 00:23:53,200
Lẽ ra tôi không nên
để cô ấy bay theo ý mình.
337
00:23:54,400 --> 00:23:55,440
Nếu trước khi bay,
338
00:23:55,520 --> 00:23:57,680
tôi yêu cầu cô ấy
tuân thủ nghiêm ngặt quy định,
339
00:23:58,840 --> 00:24:00,240
có lẽ sẽ không xảy ra chuyện.
340
00:24:03,840 --> 00:24:05,200
Nhưng tôi đã không làm thế.
341
00:24:08,200 --> 00:24:09,240
Vì vậy
342
00:24:10,560 --> 00:24:12,360
anh mới quan tâm vấn đề an toàn,
343
00:24:14,080 --> 00:24:15,800
nghiêm túc tuân thủ quy định đến thế.
344
00:24:23,080 --> 00:24:24,160
Trong cuộc sống,
345
00:24:25,320 --> 00:24:26,400
có rất nhiều chuyện
346
00:24:26,480 --> 00:24:27,840
chúng ta không muốn chấp nhận.
347
00:24:28,760 --> 00:24:31,400
Nếu đã không thể xóa đi nỗi đau
mà những chuyện đó gây ra,
348
00:24:32,520 --> 00:24:33,640
chúng ta chỉ có thể…
349
00:24:36,480 --> 00:24:38,280
ngăn chúng xảy ra lần nữa.
350
00:24:48,040 --> 00:24:49,240
Tôi hiểu tâm trạng của cô.
351
00:24:50,280 --> 00:24:52,560
Nhưng chuyện hôm qua
không phải lỗi của cô.
352
00:24:55,680 --> 00:24:58,120
Đừng để bản thân
lún sâu vào cảm xúc tiêu cực.
353
00:25:17,080 --> 00:25:18,240
Điều chỉnh tâm trạng đi,
354
00:25:19,640 --> 00:25:21,680
không thì tôi không cho cô làm cơ phó
355
00:25:22,160 --> 00:25:24,160
bay cùng tôi chiều nay đâu.
356
00:26:05,640 --> 00:26:09,400
HAI NGÀY SAU, LỘ CHÂU
357
00:26:15,800 --> 00:26:18,600
{\an8}BÁO CÁO SỰ CỐ Y TẾ KHẨN CẤP XD805
358
00:26:19,160 --> 00:26:21,080
BÁO CÁO SỰ CỐ Y TẾ KHẨN CẤP XD805
359
00:26:24,440 --> 00:26:25,480
Xin lỗi, sếp Từ.
360
00:26:26,920 --> 00:26:28,080
Xảy ra chuyện thế này,
361
00:26:28,840 --> 00:26:30,840
tôi thấy rất đau buồn, rất lấy làm tiếc.
362
00:26:32,120 --> 00:26:34,280
Công ty đã cử người đến Singapore
363
00:26:34,360 --> 00:26:36,440
giúp gia quyến lo liệu hậu sự,
364
00:26:37,440 --> 00:26:39,600
mang di thể về Trung Quốc,
365
00:26:40,680 --> 00:26:41,800
lá rụng về cội.
366
00:26:43,240 --> 00:26:44,440
Tôi muốn xin công ty
367
00:26:45,160 --> 00:26:47,040
cho tôi hình phạt nặng nhất.
368
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
Trưởng bộ phận Giang,
369
00:26:54,080 --> 00:26:56,480
báo cáo này viết rất rõ ràng.
370
00:26:57,040 --> 00:26:58,920
Đây là sự cố ngoài ý muốn.
371
00:26:59,000 --> 00:27:00,320
Anh và cả đội bay
372
00:27:00,400 --> 00:27:01,720
không phải chịu trách nhiệm.
373
00:27:02,480 --> 00:27:04,160
Anh đừng tự dằn vặt quá.
374
00:27:05,320 --> 00:27:06,960
Nhưng ở buổi họp tới,
375
00:27:07,040 --> 00:27:09,240
phải tổng kết bài học kinh nghiệm
thật cẩn thận.
376
00:27:17,440 --> 00:27:19,000
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
377
00:27:19,080 --> 00:27:19,920
Sếp Giang.
378
00:27:20,000 --> 00:27:21,720
Có vị luật sư họ Trang tìm anh.
379
00:27:27,240 --> 00:27:28,080
Vâng.
380
00:27:29,000 --> 00:27:30,880
Trưởng bộ phận Giang nói hôm nay rất bận.
381
00:27:30,960 --> 00:27:31,880
Thành thật xin lỗi.
382
00:27:37,520 --> 00:27:39,560
Chuyện chuyến bay 805 đấy.
383
00:27:42,120 --> 00:27:43,040
Xin đợi một chút.
384
00:27:45,920 --> 00:27:46,880
Trưởng bộ phận Giang,
385
00:27:46,960 --> 00:27:48,400
luật sư Trang nói chuyện rất quan trọng,
386
00:27:48,480 --> 00:27:49,920
liên quan đến chuyến bay 805 ạ.
387
00:27:52,120 --> 00:27:52,960
Vâng,
388
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
tôi hiểu rồi.
389
00:27:55,160 --> 00:27:56,840
Phòng Trưởng bộ phận Giang ở tầng 8.
390
00:28:13,280 --> 00:28:14,240
Mời vào.
391
00:28:14,800 --> 00:28:15,760
Trưởng bộ phận Giang.
392
00:28:28,840 --> 00:28:29,720
Luật sư Trang.
393
00:28:32,240 --> 00:28:33,560
Chuyện này là sao?
394
00:28:34,240 --> 00:28:36,560
Hôm nay tôi đại diện thân chủ
395
00:28:36,640 --> 00:28:38,560
đến nói chuyện với anh.
396
00:28:41,480 --> 00:28:42,440
Thân chủ của tôi đấy,
397
00:28:42,520 --> 00:28:43,840
không cần giới thiệu nữa nhỉ?
398
00:28:49,200 --> 00:28:50,080
Mời ngồi.
399
00:29:03,560 --> 00:29:04,440
ĐANG GHI ÂM
400
00:29:05,560 --> 00:29:06,840
Trưởng bộ phận Giang,
401
00:29:06,920 --> 00:29:08,040
đây là giấy tờ
402
00:29:08,120 --> 00:29:10,640
chúng tôi yêu cầu
bệnh viện bên Singapore cấp.
403
00:29:10,720 --> 00:29:12,520
Có báo cáo khám nghiệm tử thi
404
00:29:12,600 --> 00:29:14,440
và đánh giá y tế chuyên nghiệp
405
00:29:14,520 --> 00:29:15,960
về anh Quách Hiểu Lượng.
406
00:29:16,480 --> 00:29:17,440
Mời anh xem qua.
407
00:29:20,040 --> 00:29:22,640
{\an8}Anh Quách đột tử vì bệnh tim.
408
00:29:22,720 --> 00:29:23,720
{\an8}Căn bệnh bột phát này
409
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
là phải chạy đua với thời gian.
410
00:29:26,320 --> 00:29:28,560
Nếu lúc đó anh chọn chuyển hướng
411
00:29:28,640 --> 00:29:30,040
đến sân bay gần nhất,
412
00:29:30,120 --> 00:29:32,280
thời gian anh Quách được đưa đến bệnh viện
413
00:29:32,360 --> 00:29:33,880
sẽ sớm hơn ít nhất nửa tiếng.
414
00:29:34,600 --> 00:29:36,840
Dù chỉ sớm hơn 10 hay 20 phút,
415
00:29:37,720 --> 00:29:39,440
anh ấy vẫn sẽ có cơ hội sống sót.
416
00:29:41,720 --> 00:29:44,520
Theo Điều 124
của Luật Hàng không Dân dụng,
417
00:29:44,600 --> 00:29:45,920
hành khách gặp thương tích
418
00:29:46,000 --> 00:29:47,560
hay tử vong vì lý do cá nhân
419
00:29:47,640 --> 00:29:50,360
là do tình trạng sức khỏe
của chính hành khách đó gây ra.
420
00:29:50,440 --> 00:29:53,200
Đội bay không phải chịu trách nhiệm.
421
00:29:53,800 --> 00:29:54,640
Anh là luật sư.
422
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Anh phải biết rõ chứ.
423
00:29:59,520 --> 00:30:01,320
Các người đang chối bỏ trách nhiệm.
424
00:30:01,400 --> 00:30:03,760
Con trai tôi
chết trên máy bay của các người còn gì!
425
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
Ông ơi, bình tĩnh đã.
426
00:30:08,800 --> 00:30:10,000
Thưa ông,
427
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
tôi rất lấy làm tiếc
428
00:30:11,960 --> 00:30:13,640
về cái chết của con trai ông.
429
00:30:13,720 --> 00:30:15,600
Nếu sau này ông cần giúp đỡ gì,
430
00:30:15,680 --> 00:30:17,600
công ty chúng tôi sẽ tiếp tục
431
00:30:17,680 --> 00:30:18,760
cố gắng hết sức.
432
00:30:19,240 --> 00:30:20,200
Xin ông…
433
00:30:21,320 --> 00:30:22,280
bớt đau buồn.
434
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
DỪNG
435
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Trưởng bộ phận Giang,
436
00:30:32,280 --> 00:30:33,720
cá nhân tôi nghĩ
437
00:30:33,800 --> 00:30:35,200
chuyện này không cần
438
00:30:35,280 --> 00:30:37,520
tới mức lôi nhau ra tận tòa.
439
00:30:38,080 --> 00:30:41,120
Làm vậy không tốt cho cả anh và công ty.
440
00:30:43,920 --> 00:30:45,160
Tôi còn nghe nói
441
00:30:45,240 --> 00:30:48,200
gần đây anh đang tranh cử
chức phó chủ tịch Hàng không Lộ Châu.
442
00:30:49,640 --> 00:30:51,880
Nếu để chuyện này
ảnh hưởng đến sự nghiệp của anh
443
00:30:51,960 --> 00:30:53,640
thì thật không đáng.
444
00:30:59,920 --> 00:31:00,960
Làm khó anh rồi.
445
00:31:01,560 --> 00:31:03,120
Tra rõ chuyện của tôi đến vậy.
446
00:31:09,560 --> 00:31:10,640
Hai người có yêu cầu gì
447
00:31:11,680 --> 00:31:12,920
thì không nên đến tìm tôi.
448
00:31:13,520 --> 00:31:15,840
Phải đến Bộ phận pháp lý
của công ty chúng tôi chứ.
449
00:31:17,480 --> 00:31:18,360
Rất xin lỗi.
450
00:31:18,440 --> 00:31:19,520
Tôi sắp có cuộc họp.
451
00:31:22,160 --> 00:31:23,120
Xin mời.
452
00:31:30,840 --> 00:31:32,520
Không ngờ Trưởng bộ phận Giang
453
00:31:32,600 --> 00:31:34,000
không có tình người đến vậy.
454
00:31:34,640 --> 00:31:35,920
Vậy chúng tôi
455
00:31:36,000 --> 00:31:37,520
cũng không cần có tình người nữa.
456
00:31:41,360 --> 00:31:43,680
Trưởng bộ phận Giang, hẹn gặp ở tòa.
457
00:31:52,760 --> 00:31:54,120
TẶNG TH8716, TỔ BAY ANH HÙNG
458
00:31:54,200 --> 00:31:55,840
THỜI KHẮC NGUY CẤP
HY SINH QUÊN MÌNH
459
00:31:55,920 --> 00:31:57,560
LÀM TRÒN CHỨC TRÁCH
DŨNG CẢM GÁNH VÁC
460
00:31:57,640 --> 00:31:58,840
TOÀN BỘ HÀNH KHÁCH TH8716
461
00:32:09,440 --> 00:32:11,280
Vụ kiện này, chúng ta thắng được không?
462
00:32:13,160 --> 00:32:14,120
Theo tôi thấy,
463
00:32:15,240 --> 00:32:16,360
xác suất thắng rất cao.
464
00:32:19,320 --> 00:32:21,320
Con trai ông qua đời trên máy bay.
465
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
Đó là sự thật không thể chối cãi.
466
00:32:24,840 --> 00:32:26,760
Nhất định phải bắt họ nói cho rõ ràng.
467
00:32:27,680 --> 00:32:28,520
Nhờ anh đấy,
468
00:32:28,600 --> 00:32:29,640
luật sư Trang!
469
00:32:29,720 --> 00:32:30,720
Ông yên tâm.
470
00:32:31,840 --> 00:32:34,240
Tôi sẽ lấy danh nghĩa ông
471
00:32:34,320 --> 00:32:35,960
đăng một bài tuyên bố lên mạng
472
00:32:36,040 --> 00:32:37,600
để thu hút sự ủng hộ của dư luận.
473
00:32:38,640 --> 00:32:39,680
Được.
474
00:32:39,760 --> 00:32:43,040
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
475
00:32:43,120 --> 00:32:44,560
Chúng ta ra kia quay clip đi.
476
00:32:44,640 --> 00:32:45,480
Được.
477
00:32:52,640 --> 00:32:54,760
PHÓ BỘ PHẬN BAY
478
00:33:20,520 --> 00:33:22,760
Nam Đình, cậu xem cái này đi.
479
00:33:24,320 --> 00:33:25,480
Mọi người ơi.
480
00:33:26,960 --> 00:33:29,240
Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi!
481
00:33:30,520 --> 00:33:31,680
Con trai tôi…
482
00:33:32,160 --> 00:33:35,600
Con trai tôi đột tử trên máy bay
của Hàng không Lộ Châu.
483
00:33:38,200 --> 00:33:39,080
Anh rể.
484
00:33:39,840 --> 00:33:40,840
Anh xem chưa?
485
00:33:42,280 --> 00:33:43,240
Xem gì?
486
00:33:48,080 --> 00:33:51,880
Con trai tôi đột tử trên máy bay
của Hàng không Lộ Châu.
487
00:33:52,440 --> 00:33:54,600
Cơ trưởng không chịu chuyển hướng!
488
00:33:55,560 --> 00:33:58,400
Anh ta không cho con tôi đường sống!
489
00:34:00,240 --> 00:34:03,520
Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi.
490
00:34:03,600 --> 00:34:05,640
Phân xử giúp tôi với!
491
00:34:05,720 --> 00:34:06,960
Anh rể,
492
00:34:07,040 --> 00:34:09,159
hơn 100.000 lượt xem rồi.
493
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Làm sao bây giờ?
494
00:34:10,320 --> 00:34:11,360
Quá là nực cười.
495
00:34:11,920 --> 00:34:12,960
Nói nhăng nói cuội!
496
00:34:15,120 --> 00:34:16,639
Ông ta muốn làm gì vậy?
497
00:34:17,679 --> 00:34:18,600
Kích động dư luận,
498
00:34:18,679 --> 00:34:19,760
muốn được thương hại à?
499
00:34:21,040 --> 00:34:22,480
Muốn moi tiền tôi đấy.
500
00:34:23,960 --> 00:34:25,080
Khôi hài thật.
501
00:34:26,360 --> 00:34:28,600
Mọi người ơi, xin hãy phân xử giúp tôi!
502
00:34:30,080 --> 00:34:31,120
Con trai tôi…
503
00:34:31,719 --> 00:34:35,159
Con trai tôi đột tử trên máy bay
của Hàng không Lộ Châu!
504
00:34:36,280 --> 00:34:37,239
Đây.
505
00:34:38,520 --> 00:34:39,600
Cậu xem clip chưa?
506
00:34:41,280 --> 00:34:43,600
Tớ vừa hạ cánh
đã thấy có người chia sẻ rồi.
507
00:34:43,679 --> 00:34:46,080
Sao ông Quách lại biết đăng clip ngắn nhỉ?
508
00:34:46,159 --> 00:34:48,320
Chắc chắn là chiêu trò của tay luật sư đó.
509
00:34:49,080 --> 00:34:50,360
Hôm nay lúc lên công ty,
510
00:34:50,440 --> 00:34:52,800
tớ đã thấy tên luật sư đó đưa ông Quách
511
00:34:52,880 --> 00:34:53,800
đến gặp sếp Giang.
512
00:34:54,360 --> 00:34:56,440
Chắc bây giờ ông ấy đã tin
513
00:34:56,520 --> 00:34:58,360
là tại chúng ta không chuyển hướng,
514
00:34:58,440 --> 00:35:00,760
con trai ông ấy
mới không được cứu chữa kịp thời.
515
00:35:00,840 --> 00:35:02,680
Vậy lúc đó có chuyển hướng được không?
516
00:35:03,240 --> 00:35:04,880
Ít ra khi tôi gọi bên không lưu,
517
00:35:05,480 --> 00:35:06,880
họ không hề từ chối,
518
00:35:06,960 --> 00:35:08,400
chỉ bảo chúng tôi đợi một chút.
519
00:35:09,440 --> 00:35:12,080
Nếu có thể chuyển hướng đáp Sigorn
520
00:35:12,640 --> 00:35:13,560
thì sếp Giang…
521
00:35:14,880 --> 00:35:16,760
sẽ gặp rắc rối, đúng không?
522
00:35:16,840 --> 00:35:17,920
Mọi người ơi, xin hãy phân xử…
523
00:35:18,000 --> 00:35:18,960
Tôi phải gọi sếp Đàm,
524
00:35:19,040 --> 00:35:20,800
bảo Bộ phận quan hệ công chúng xử lý.
525
00:35:20,880 --> 00:35:22,680
Anh rể.
526
00:35:22,760 --> 00:35:24,000
Anh đọc bình luận trước đi.
527
00:35:24,960 --> 00:35:26,680
Cơ trưởng không chịu chuyển hướng!
528
00:35:26,760 --> 00:35:29,280
Nhiều người chuyên gia tự xưng
vào bình luận lắm.
529
00:35:29,880 --> 00:35:31,280
"Một khi hành khách phát bệnh,
530
00:35:31,880 --> 00:35:34,040
đội bay buộc phải chuyển hướng ngay."
531
00:35:34,920 --> 00:35:36,200
Nhiều bình luận như thế lắm.
532
00:35:36,280 --> 00:35:38,240
Xin hãy phân xử giúp tôi!
533
00:35:38,320 --> 00:35:40,160
Lấy đâu ra nhiều chuyên gia thế?
534
00:35:40,240 --> 00:35:41,360
Bọn trẻ trâu!
535
00:35:42,200 --> 00:35:44,640
Lũ ngốc không biết gì mà cứ ra vẻ.
536
00:35:45,440 --> 00:35:47,760
Anh rể, hay là ta đính chính chuyện này?
537
00:35:48,440 --> 00:35:49,280
Lúc đó,
538
00:35:49,360 --> 00:35:51,480
tình trạng hành khách đó vẫn ổn định.
539
00:35:52,480 --> 00:35:54,280
Mà anh quyết định tăng tốc bay thẳng
540
00:35:54,360 --> 00:35:55,200
cũng hợp lý.
541
00:35:55,280 --> 00:35:56,960
Và trình độ y học của Singapore
542
00:35:57,040 --> 00:35:58,320
rõ ràng là vượt trội Sigorn.
543
00:36:01,000 --> 00:36:02,520
Sếp Giang chọn bay đến Singapore,
544
00:36:02,600 --> 00:36:04,440
nơi có điều kiện y tế tốt hơn.
545
00:36:04,520 --> 00:36:05,920
Vậy không vi phạm quy định.
546
00:36:07,320 --> 00:36:09,200
Nếu lúc đó cậu là cơ trưởng,
547
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
cậu có chuyển hướng không?
548
00:36:10,760 --> 00:36:11,600
Tất nhiên.
549
00:36:13,240 --> 00:36:14,960
Luật sư của ông Quách chắc chắn hiểu,
550
00:36:15,040 --> 00:36:16,520
sao còn đăng clip lên mạng?
551
00:36:16,600 --> 00:36:18,240
Tất nhiên là để gây xôn xao dư luận.
552
00:36:18,960 --> 00:36:20,240
Ảnh hưởng tiêu cực càng lớn,
553
00:36:20,320 --> 00:36:21,840
Lộ Châu càng chịu nhiều áp lực.
554
00:36:21,920 --> 00:36:23,920
Rồi muốn dàn xếp ổn thỏa
555
00:36:24,000 --> 00:36:25,520
thì phải ngoan ngoãn bỏ tiền.
556
00:36:25,600 --> 00:36:26,520
Có hiểu không đấy?
557
00:36:27,120 --> 00:36:28,680
Cô nói chuyện tử tế được không?
558
00:36:28,760 --> 00:36:30,720
Không thu học phí của cậu là tử tế rồi.
559
00:36:34,480 --> 00:36:36,880
Tớ cảm thấy
ông bác đó không phải muốn tiền.
560
00:36:36,960 --> 00:36:38,360
Vậy thì là gì?
561
00:36:40,720 --> 00:36:41,720
Một lời xin lỗi…
562
00:36:42,880 --> 00:36:44,760
mà có lẽ ông ấy sẽ không nhận được.
563
00:37:00,760 --> 00:37:01,600
Ai đấy?
564
00:37:02,560 --> 00:37:03,520
Chào sếp Giang.
565
00:37:03,600 --> 00:37:05,440
Tôi là Giả Kỳ bên giám sát an toàn.
566
00:37:05,520 --> 00:37:07,680
Vì trên mạng xuất hiện một số nghi vấn,
567
00:37:07,760 --> 00:37:09,920
công ty đã thành lập
một tổ điều tra tạm thời.
568
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Thứ Hai tuần sau sẽ xem xét lại vụ việc.
569
00:37:12,080 --> 00:37:14,400
Hôm đó, mời anh
và các thành viên đội bay liên quan
570
00:37:14,480 --> 00:37:15,520
sắp xếp tới dự.
571
00:37:18,160 --> 00:37:19,760
Được, không thành vấn đề.
572
00:37:20,280 --> 00:37:21,120
Nên như vậy đi.
573
00:37:27,640 --> 00:37:28,680
Sao vậy, anh rể?
574
00:37:39,120 --> 00:37:40,800
Sếp Giang tìm tớ. Tớ đi trước đây.
575
00:38:04,120 --> 00:38:05,920
Cô vừa hạ cánh à?
576
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
Trưởng bộ phận Giang tìm tôi,
577
00:38:11,400 --> 00:38:13,960
chắc là muốn nói về đoạn clip đó.
578
00:38:16,440 --> 00:38:17,440
Tôi lên với cô.
579
00:38:17,520 --> 00:38:18,640
Không cần đâu.
580
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
Lúc đó anh không ở trong buồng lái.
581
00:38:27,520 --> 00:38:29,200
Anh chỉ mang thân phận hành khách.
582
00:38:32,640 --> 00:38:35,440
Giờ tâm trạng anh ta có thể không tốt.
583
00:38:35,520 --> 00:38:36,520
Cô lên đó rồi
584
00:38:36,600 --> 00:38:37,720
hãy nói ít, nghe nhiều.
585
00:38:38,440 --> 00:38:40,200
Cần gì thì báo với tôi ngay.
586
00:38:45,320 --> 00:38:46,240
Không sao.
587
00:38:46,720 --> 00:38:48,000
Chắc anh ta chỉ muốn
588
00:38:48,520 --> 00:38:51,040
bàn cách đối phó
với những nghi ngờ bên ngoài thôi.
589
00:38:51,800 --> 00:38:52,960
Chắc không phiền anh đâu.
590
00:38:57,400 --> 00:38:58,240
Vậy tôi đi trước.
591
00:39:20,680 --> 00:39:22,280
Hiện tại, trên mạng
592
00:39:22,360 --> 00:39:24,160
có rất nhiều bình luận về chuyện này.
593
00:39:25,040 --> 00:39:26,120
Cô đọc chưa?
594
00:39:27,760 --> 00:39:28,720
Rồi ạ.
595
00:39:30,760 --> 00:39:32,720
Muốn thêm đường hay sữa không?
596
00:39:32,800 --> 00:39:33,960
- Không ạ.
- Được.
597
00:39:34,040 --> 00:39:34,920
Cảm ơn.
598
00:39:36,200 --> 00:39:37,320
Tiểu Trình.
599
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
Đội bay chúng ta…
600
00:39:43,840 --> 00:39:45,600
và khoang hành khách
601
00:39:46,480 --> 00:39:48,520
có cùng vận mệnh, đúng không?
602
00:39:49,960 --> 00:39:53,240
Hành khách đó tử vong trên máy bay.
603
00:39:53,320 --> 00:39:55,960
Không ai muốn thấy
bi kịch như vậy xảy ra cả.
604
00:39:58,800 --> 00:40:00,560
Một sinh mạng đã mất,
605
00:40:01,320 --> 00:40:02,640
không thể vãn hồi nữa.
606
00:40:04,040 --> 00:40:05,480
Điều ta có thể làm bây giờ
607
00:40:05,560 --> 00:40:07,360
là tránh bi kịch như vậy
608
00:40:07,440 --> 00:40:09,480
xảy ra lần nữa.
609
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Đúng không?
610
00:40:15,040 --> 00:40:18,360
Vốn dĩ chuyện này sẽ sớm kết thúc,
611
00:40:18,440 --> 00:40:20,400
nhưng bố của người đã khuất
612
00:40:20,480 --> 00:40:22,360
lại công khai chuyện này.
613
00:40:24,960 --> 00:40:25,880
Tiểu Trình,
614
00:40:26,360 --> 00:40:30,160
tôi mong xử lý chuyện này đơn giản thôi.
615
00:40:32,480 --> 00:40:33,320
Tuần sau,
616
00:40:33,400 --> 00:40:36,520
công ty chúng ta
sẽ có một cuộc điều tra nội bộ
617
00:40:36,600 --> 00:40:38,040
để xem xét lại toàn bộ vụ việc.
618
00:40:38,720 --> 00:40:39,880
Đến lúc đó,
619
00:40:39,960 --> 00:40:42,440
chuyện chuyển hướng sang Sân bay Sigorn,
620
00:40:43,120 --> 00:40:44,280
cô đừng nhắc đến nhé.
621
00:40:44,360 --> 00:40:45,640
Được chứ?
622
00:40:45,720 --> 00:40:46,560
Tại sao ạ?
623
00:40:47,680 --> 00:40:48,960
Anh muốn tôi giấu chuyện
624
00:40:49,040 --> 00:40:50,560
chúng ta có thể đáp ở Sigorn à?
625
00:40:52,880 --> 00:40:54,160
Không phải ác ý đâu.
626
00:40:54,240 --> 00:40:55,200
Tiểu Trình,
627
00:40:55,280 --> 00:40:56,440
tôi chỉ không muốn
628
00:40:56,520 --> 00:40:58,640
chuyện này trở nên phức tạp hơn.
629
00:41:00,760 --> 00:41:03,320
Nhưng lựa chọn của anh hợp quy tắc mà.
630
00:41:04,320 --> 00:41:05,240
Tiểu Trình,
631
00:41:06,400 --> 00:41:07,960
cô không hiểu ý tôi.
632
00:41:09,360 --> 00:41:11,000
Chúng ta không cần
633
00:41:11,080 --> 00:41:13,280
tranh cãi về việc đó lúc này.
634
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
Nếu nhắc đến chuyện
635
00:41:16,320 --> 00:41:17,960
có thể chuyển hướng đáp ở Sigorn,
636
00:41:18,040 --> 00:41:19,800
chẳng phải tự gây rắc rối cho mình ư?
637
00:41:19,880 --> 00:41:22,920
Làm vậy sẽ rước về
rất nhiều tin đồn vô nghĩa.
638
00:41:23,000 --> 00:41:24,040
Tin đồn đầy trời.
639
00:41:24,120 --> 00:41:25,800
Bây giờ trên mạng đã đồn ầm lên rồi.
640
00:41:25,880 --> 00:41:27,880
Làm vậy, dư luận sẽ còn nói những gì,
641
00:41:27,960 --> 00:41:29,360
chúng ta không kiểm soát được.
642
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
Việc này không chỉ liên quan
đến cơ trưởng tôi đây
643
00:41:32,720 --> 00:41:34,560
mà còn liên lụy cả đội bay,
644
00:41:34,640 --> 00:41:36,240
thậm chí là cả công ty ta.
645
00:41:36,320 --> 00:41:38,200
Chuyện nghiêm trọng thế này,
646
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
cô chưa nghĩ tới sao?
647
00:41:40,400 --> 00:41:43,520
Ơ kìa, quyết định lúc đó của anh
đâu có sai?
648
00:41:44,160 --> 00:41:45,080
Tôi cũng tin là
649
00:41:45,160 --> 00:41:46,720
công ty sẽ có cách đính chính
650
00:41:46,800 --> 00:41:47,720
với công chúng.
651
00:41:51,200 --> 00:41:52,680
Nếu có bất kỳ hậu quả nào,
652
00:41:52,760 --> 00:41:54,120
là thành viên đội bay,
653
00:41:54,200 --> 00:41:55,800
tôi sẵn sàng cùng gánh chịu.
654
00:42:04,120 --> 00:42:05,960
Nếu anh không còn việc gì nữa,
655
00:42:06,040 --> 00:42:07,000
tôi xin phép.
656
00:42:22,200 --> 00:42:24,240
Sao tôi nói mà cô không hiểu chứ?
657
00:45:12,480 --> 00:45:17,480
Biên dịch: Ma Thu Huyền
47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.