Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,800
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:29,800 --> 00:01:31,360
Con xem.
3
00:01:31,440 --> 00:01:33,200
Bố bảo đừng mua nhiều
4
00:01:33,280 --> 00:01:34,640
thế mà con vẫn mua nhiều vậy.
5
00:01:34,720 --> 00:01:36,640
Con đang đi cầu hòa mà.
6
00:01:36,720 --> 00:01:38,040
Con mà mang đặc sản về,
7
00:01:38,120 --> 00:01:39,760
kiểu gì mẹ chẳng niềm nở với con.
8
00:01:40,240 --> 00:01:41,640
Chỉ cần con về,
9
00:01:41,720 --> 00:01:43,080
có khi mẹ con sẽ vui đến mức
10
00:01:43,160 --> 00:01:44,600
xuất viện ngay được luôn.
11
00:01:46,400 --> 00:01:48,920
Về rồi thì đừng cãi nhau với mẹ.
Nói nhẹ nhàng thôi.
12
00:01:49,000 --> 00:01:49,840
Con biết rồi.
13
00:01:51,960 --> 00:01:53,600
Bố, ở đây ít xe lắm.
14
00:01:53,680 --> 00:01:55,160
Chúng ta phải đợi thêm chút nữa.
15
00:01:55,240 --> 00:01:56,480
Không sao. Đợi đi.
16
00:02:12,000 --> 00:02:12,840
Trình Tiêu.
17
00:02:13,920 --> 00:02:14,880
Anh Trạm.
18
00:02:16,600 --> 00:02:17,440
Đây là…
19
00:02:17,520 --> 00:02:19,240
Đây là bố tôi.
20
00:02:19,320 --> 00:02:20,200
Chào chú ạ.
21
00:02:20,280 --> 00:02:21,160
Chào cậu.
22
00:02:21,240 --> 00:02:23,920
Bố, đây là bạn tốt của con,
Nghê Trạm bên Bộ phận bảo trì.
23
00:02:24,760 --> 00:02:25,640
Chào cậu.
24
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
Anh Trạm, sao anh lại ở đây?
25
00:02:27,600 --> 00:02:29,280
Ngày nào tôi cũng đi đường này về.
26
00:02:30,320 --> 00:02:31,880
Lên xe đi. Tôi đưa hai bố con về.
27
00:02:34,040 --> 00:02:35,840
Được. Cảm ơn nhé, anh Trạm.
28
00:02:35,920 --> 00:02:37,440
- Cảm ơn cậu.
- Để cháu xách cho.
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,360
- Thôi, tôi tự xách được.
- Để cháu ạ.
30
00:02:39,440 --> 00:02:40,520
Cảm ơn cậu.
31
00:02:41,160 --> 00:02:42,240
Bố, đi thôi.
32
00:02:42,320 --> 00:02:43,160
- Bố ngồi trước đi.
- Ừ.
33
00:02:43,240 --> 00:02:44,600
Ghế trước rộng, thoải mái hơn.
34
00:03:13,920 --> 00:03:15,280
Mẹ đang đợi con đấy.
35
00:03:16,720 --> 00:03:18,200
Đang nghĩ gì vậy?
36
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Không có gì ạ. Chuyện công việc thôi ạ.
37
00:03:26,280 --> 00:03:28,760
Sao người thuê nhà đó
đột nhiên lại chuyển đi vậy?
38
00:03:30,960 --> 00:03:33,160
Mua nhà rồi
thì tất nhiên phải chuyển đi thôi.
39
00:03:35,480 --> 00:03:36,720
Tên là gì ấy nhỉ?
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,200
Mẹ còn chưa gặp.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Sao tự nhiên mẹ lại hỏi chuyện này?
42
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Hỏi chơi thôi.
43
00:03:47,600 --> 00:03:49,960
À, mẹ nhớ con có một học viên nữ
44
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
tên Trình Tiêu, phải không?
45
00:03:52,840 --> 00:03:54,760
Dạo này công tác tốt lắm nhỉ?
46
00:03:54,840 --> 00:03:57,160
Mẹ thấy con bé
trong clip trên web hãng con.
47
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
Cô ấy…
48
00:04:05,800 --> 00:04:07,240
chắc là sắp đi rồi.
49
00:04:21,240 --> 00:04:22,280
Bộ phận bảo trì?
50
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
Cậu sửa máy bay à?
51
00:04:24,120 --> 00:04:25,560
Vâng. Chính là sửa máy bay ạ.
52
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
Vậy tôi phải gọi cậu
là thợ cả Tiểu Nghê nhỉ.
53
00:04:29,280 --> 00:04:31,280
Bố, anh ấy là kỹ sư.
54
00:04:31,360 --> 00:04:32,200
Bố biết.
55
00:04:32,920 --> 00:04:33,840
Tiểu Nghê.
56
00:04:34,320 --> 00:04:36,640
Vậy sau khi các cậu sửa máy bay xong,
57
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
có được bay thử
giống như sửa xe hơi không?
58
00:04:39,040 --> 00:04:40,040
Không được ạ.
59
00:04:40,560 --> 00:04:42,400
Bọn cháu chủ yếu làm việc ở mặt đất.
60
00:04:42,480 --> 00:04:44,720
Chỉ người giỏi giang như con gái chú
61
00:04:44,800 --> 00:04:46,200
mới được bay lên trời.
62
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
Anh Trạm, anh đừng khiêm tốn.
63
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
Bố.
64
00:04:50,240 --> 00:04:52,640
Anh Trạm không chỉ là
Trưởng Bộ phận bảo trì
65
00:04:52,720 --> 00:04:53,560
mà sắp tới
66
00:04:53,640 --> 00:04:55,560
còn rất có thể lên phó chủ tịch đấy.
67
00:04:56,320 --> 00:04:57,920
Tuổi trẻ tài cao nhỉ.
68
00:04:59,560 --> 00:05:01,640
Chúng ta đừng kẻ tung người hứng nữa.
69
00:05:05,760 --> 00:05:06,600
Tiểu Nghê.
70
00:05:06,680 --> 00:05:09,520
Cậu đi đường vòng
để đưa chúng tôi về thế này,
71
00:05:09,600 --> 00:05:10,680
vợ cậu có lo không?
72
00:05:12,280 --> 00:05:15,120
Chú ơi, cũng mong được như chú nói,
nhưng cháu chưa kết hôn ạ.
73
00:05:15,840 --> 00:05:16,680
Ừ.
74
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Nào.
75
00:05:29,480 --> 00:05:30,560
Tiêu Tiêu.
76
00:05:30,640 --> 00:05:32,960
Giờ trả vé của con thì có muộn không?
77
00:05:34,360 --> 00:05:35,200
Tại sao ạ?
78
00:05:35,960 --> 00:05:37,080
Bố vừa nghĩ ra
79
00:05:37,160 --> 00:05:38,720
cách đối phó với mẹ con rồi.
80
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Cách gì ạ?
81
00:05:41,480 --> 00:05:42,720
Con nói thật với bố đi.
82
00:05:43,280 --> 00:05:45,720
Con và Tiểu Nghê
có phải bạn bình thường không?
83
00:05:46,960 --> 00:05:48,080
Phải ạ.
84
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
Bố muốn nói với mẹ con
85
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
rằng Tiểu Nghê là bạn trai con.
86
00:05:51,680 --> 00:05:53,440
Không, tuyệt đối không được.
87
00:05:53,520 --> 00:05:54,880
Con nghe bố nói này.
88
00:05:54,960 --> 00:05:57,360
Mẹ con mà biết con đã có bạn trai,
89
00:05:57,440 --> 00:05:58,800
chẳng phải sẽ yên tâm hơn sao?
90
00:05:59,480 --> 00:06:02,000
Bố sẽ nói với bà ấy là
91
00:06:02,080 --> 00:06:05,000
sau này con cũng sẽ làm ở mặt đất
giống Tiểu Nghê,
92
00:06:05,080 --> 00:06:07,080
không phải bay nữa.
93
00:06:07,160 --> 00:06:08,520
Không được.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,280
Con và Nghê Trạm
chỉ là bạn bè bình thường thôi.
95
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
Hơn nữa,
đó cũng không phải giải pháp lâu dài.
96
00:06:13,840 --> 00:06:15,560
Bố biết, không cần lâu dài đâu.
97
00:06:15,640 --> 00:06:17,120
Chúng ta xoa dịu mẹ thế thôi.
98
00:06:18,840 --> 00:06:19,960
Tiêu Tiêu.
99
00:06:20,040 --> 00:06:21,080
Bố biết
100
00:06:21,160 --> 00:06:22,880
con yêu công việc này thế nào.
101
00:06:23,440 --> 00:06:25,800
Lần này con về bàn bạc
mà không có kết quả gì
102
00:06:25,880 --> 00:06:27,600
thì lại ôm cục tức bỏ đi mất.
103
00:06:28,800 --> 00:06:30,080
Con sẽ cố bàn bạc với mẹ.
104
00:06:31,160 --> 00:06:33,520
Có những chuyện con không hiểu đâu.
105
00:06:36,760 --> 00:06:37,880
Lần này,
106
00:06:37,960 --> 00:06:39,440
con nghe lời bố đi.
107
00:06:39,520 --> 00:06:41,960
Đừng phí công vô ích, được chứ?
108
00:06:47,320 --> 00:06:48,160
Vậy…
109
00:06:50,680 --> 00:06:52,040
Vậy khi chuyện qua rồi,
110
00:06:52,120 --> 00:06:54,000
bố phải tìm cơ hội giải thích rõ với mẹ,
111
00:06:54,080 --> 00:06:55,720
không thể để mẹ hiểu lầm tiếp.
112
00:06:55,800 --> 00:06:57,560
Yên tâm, cứ giao cho bố.
113
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
Đồng ý chứ?
114
00:06:59,440 --> 00:07:00,640
Vậy còn đống đồ này?
115
00:07:01,320 --> 00:07:02,640
Gói lại, đóng thùng,
116
00:07:02,720 --> 00:07:03,880
coi như là con khao bố.
117
00:07:07,520 --> 00:07:08,680
Mau hủy vé đi.
118
00:07:23,160 --> 00:07:24,200
Phó bộ phận Cố.
119
00:07:24,680 --> 00:07:25,600
Cô chưa đi à?
120
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Tôi đang định tìm anh xin hủy phép đây.
121
00:07:29,680 --> 00:07:30,520
Vậy
122
00:07:30,600 --> 00:07:31,760
còn gia đình cô…
123
00:07:32,960 --> 00:07:35,080
Qua mùa cao điểm,
tôi sẽ xin nghỉ về thăm nhà.
124
00:07:38,120 --> 00:07:38,960
Vậy được.
125
00:07:40,320 --> 00:07:41,680
Hôm nay nghỉ ngơi đi.
126
00:07:42,640 --> 00:07:44,280
Chú ý lịch trình.
127
00:07:55,200 --> 00:07:56,720
- Phó bộ phận Cố.
- Chào sếp Cố.
128
00:08:02,480 --> 00:08:03,320
Xin lỗi sếp Cố.
129
00:08:03,400 --> 00:08:05,680
Hôm nay tôi quên
tháo phù hiệu khi thay đồ.
130
00:08:05,760 --> 00:08:08,040
Về tôi sẽ viết kiểm điểm.
Sau này, tôi hứa…
131
00:08:08,720 --> 00:08:09,840
Lần sau chú ý.
132
00:08:13,240 --> 00:08:14,200
Có chuyện gì vậy?
133
00:08:15,240 --> 00:08:18,200
- Đi thôi.
- Cậu may thật đấy.
134
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
{\an8}BỎ PHIẾU BẦU CHỌN
PHÓ CHỦ TỊCH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
135
00:08:26,560 --> 00:08:27,720
CỐ NAM ĐÌNH
136
00:08:28,560 --> 00:08:30,520
GIANG THAO
137
00:08:37,760 --> 00:08:40,280
- Khó chọn quá.
- Ừ, tôi thấy cả hai đều giỏi.
138
00:08:40,840 --> 00:08:42,320
Bọn tôi bầu xong rồi. Cô bầu ai?
139
00:08:42,400 --> 00:08:44,039
- Còn cô thì sao?
- Bí mật.
140
00:08:44,120 --> 00:08:45,920
Cuộc bầu chọn phó chủ tịch vào tháng 1
141
00:08:46,000 --> 00:08:48,880
sẽ lấy quyết định từ cấp cao
142
00:08:48,960 --> 00:08:51,680
kết hợp với thăm dò ý kiến
143
00:08:51,760 --> 00:08:53,520
để cố gắng hết sức
144
00:08:54,120 --> 00:08:56,520
đảm bảo công bằng và công chính.
145
00:08:57,800 --> 00:09:00,520
Ngoài ra, còn một việc nữa
tôi muốn nói với mọi người.
146
00:09:01,160 --> 00:09:02,080
Thứ Tư tuần sau,
147
00:09:02,160 --> 00:09:05,480
tuyến bay từ Lộ Châu đi Singapore
sẽ chính thức đi vào hoạt động.
148
00:09:05,560 --> 00:09:09,720
Ta cần cử người đến ký thỏa thuận
hợp tác chiến lược tiếp theo
149
00:09:09,800 --> 00:09:11,280
với sân bay Changi Singapore.
150
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
Nhưng trùng hợp là
151
00:09:12,640 --> 00:09:16,360
hôm đó tôi phải đi Seattle
tham dự Diễn đàn Hàng không.
152
00:09:16,440 --> 00:09:17,840
Đổng sự Phùng của tập đoàn
153
00:09:17,920 --> 00:09:19,800
sẽ thay tôi đi Singapore
154
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
tham gia lễ ký kết.
155
00:09:21,160 --> 00:09:24,080
Trưởng bộ phận Giang,
Nghê Trạm và Nam Đình.
156
00:09:24,160 --> 00:09:25,560
Ba người cũng đi cùng nhé.
157
00:09:26,720 --> 00:09:27,720
Trưởng bộ phận Giang.
158
00:09:28,280 --> 00:09:29,200
Đến lúc đó,
159
00:09:29,280 --> 00:09:31,520
anh và đổng sự Phùng
đại điện Hàng không Lộ Châu
160
00:09:31,600 --> 00:09:33,200
ký kết thỏa thuận nhé.
161
00:09:34,440 --> 00:09:35,600
Không vấn đề gì, sếp Từ.
162
00:09:35,680 --> 00:09:36,960
Còn nữa,
163
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
tôi sẽ cử đội bay vững nhất
164
00:09:39,120 --> 00:09:40,680
bay chuyến đầu tiên tới Singapore.
165
00:09:40,760 --> 00:09:42,240
Cứ để Nam Đình bay đi.
166
00:09:42,800 --> 00:09:44,040
Cậu ấy bay, tôi yên tâm.
167
00:09:44,120 --> 00:09:47,120
Tìm một cơ phó giỏi là được.
168
00:09:48,360 --> 00:09:49,400
Thế cũng được ạ.
169
00:09:53,600 --> 00:09:59,480
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
170
00:10:04,280 --> 00:10:06,280
Tôi thấy cậu đi thang máy
một mình lên đây.
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
Có tâm sự à?
172
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
Trong cuộc họp hôm nay,
173
00:10:15,360 --> 00:10:16,200
sếp Từ nói
174
00:10:16,280 --> 00:10:18,640
chúng ta sẽ đại diện hãng
tham dự lễ ký kết,
175
00:10:19,480 --> 00:10:21,120
nhưng người có quyền ký
176
00:10:21,200 --> 00:10:22,480
lại là Giang Thao.
177
00:10:26,400 --> 00:10:28,880
Chắc ta biết phó chủ tịch là ai rồi.
178
00:10:31,600 --> 00:10:32,960
Cậu có biết
179
00:10:33,440 --> 00:10:35,960
sự cố giảm áp trước kia
của Hàng không Phiếm Hải không?
180
00:10:39,280 --> 00:10:41,200
Sự cố lớn như thế, tất nhiên tôi biết chứ.
181
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Tôi nhớ
182
00:10:43,080 --> 00:10:45,000
cơ trưởng anh hùng hồi đó là thầy của cậu.
183
00:10:47,400 --> 00:10:48,640
Sao lại nhắc đến chuyện đó?
184
00:10:50,160 --> 00:10:51,480
Cơ phó lúc đó
185
00:10:52,120 --> 00:10:53,240
là Trưởng bộ phận Giang.
186
00:10:56,480 --> 00:10:58,160
Sau này, Phiếm Hải đóng cửa.
187
00:10:58,240 --> 00:10:59,720
Lúc sếp Từ thành lập Lộ Châu,
188
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
sếp Giang là
một trong những nhân viên đầu tiên.
189
00:11:02,200 --> 00:11:05,520
Anh ta tận tâm tận lực,
cống hiến cả tuổi trẻ cho Lộ Châu.
190
00:11:06,520 --> 00:11:07,840
Nếu anh ta thắng,
191
00:11:08,680 --> 00:11:09,920
tôi tâm phục khẩu phục.
192
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Nhưng đó là chuyện của nhiều năm trước.
193
00:11:13,960 --> 00:11:14,880
Giờ anh ta thế nào?
194
00:11:16,240 --> 00:11:17,080
Tôi biết
195
00:11:17,160 --> 00:11:19,080
từ khi cậu lên làm phó bộ phận,
196
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
Bộ phận bay ngày một khá lên.
197
00:11:21,280 --> 00:11:22,760
Cậu có liên quan nhiều lắm đấy.
198
00:11:26,440 --> 00:11:29,240
Sếp Giang đưa ra kế hoạch
tiết kiệm năng lượng, giảm khí thải,
199
00:11:29,840 --> 00:11:31,920
dẫn dắt chiến lược phát triển phi công.
200
00:11:32,600 --> 00:11:33,560
Vẫn là anh ta
201
00:11:34,080 --> 00:11:35,200
biết nhìn xa trông rộng.
202
00:11:36,880 --> 00:11:40,160
Cậu không nghĩ vào những lúc quan trọng,
cần tranh giành cho bản thân ư?
203
00:11:43,400 --> 00:11:45,520
Thiết kế ra
một hệ thống an toàn hoàn thiện
204
00:11:45,600 --> 00:11:48,160
là cách duy nhất tôi dùng
để tranh chức phó chủ tịch.
205
00:11:48,240 --> 00:11:49,920
Việc thúc đẩy và triển khai nó
206
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
cũng là mục tiêu duy nhất
khi tôi tranh chức phó chủ tịch.
207
00:11:52,680 --> 00:11:53,880
Ngoài cái đó ra,
208
00:11:53,960 --> 00:11:56,480
tôi không có hứng thú tranh gì hết,
cũng thấy không cần thiết.
209
00:11:58,600 --> 00:12:00,160
Nếu Giang Thao thắng,
210
00:12:00,840 --> 00:12:03,040
anh ta có áp dụng
hệ thống an toàn của cậu không?
211
00:12:04,280 --> 00:12:07,280
Làm vậy là đập bỏ hệ thống cũ của anh ta,
đe dọa vị trí của anh ta.
212
00:12:09,480 --> 00:12:11,840
Cậu không sợ
mọi lý tưởng và kế hoạch của cậu
213
00:12:12,480 --> 00:12:14,200
sẽ mãi mãi ở trên máy tính sao?
214
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
Tôi sẽ cố hết sức tranh chức phó chủ tịch.
215
00:12:21,680 --> 00:12:22,560
Tuy nhiên,
216
00:12:23,440 --> 00:12:25,680
tôi sẽ chỉ dùng
phương pháp mà tôi cho là đúng.
217
00:12:30,680 --> 00:12:31,640
Cậu ấy à,
218
00:12:32,320 --> 00:12:34,240
vẫn y hệt như trước đây.
219
00:13:03,880 --> 00:13:04,840
Chị Tiêu.
220
00:13:05,600 --> 00:13:06,680
Vừa hạ cánh à?
221
00:13:08,040 --> 00:13:09,240
Lát nữa cậu bay đi đâu?
222
00:13:09,320 --> 00:13:10,480
Khứ hồi Trường Sa.
223
00:13:11,480 --> 00:13:12,800
Sắp lên cơ trưởng rồi nhỉ?
224
00:13:13,920 --> 00:13:15,680
Từ khi chuyển sang chở khách,
225
00:13:15,760 --> 00:13:17,480
tôi thấy chị gian nan quá.
226
00:13:17,560 --> 00:13:19,320
Tôi còn tưởng sẽ vượt được chị,
227
00:13:19,880 --> 00:13:22,520
không ngờ vẫn phải đuổi theo chị.
228
00:13:22,600 --> 00:13:23,840
Chúng ta không giống nhau.
229
00:13:23,920 --> 00:13:25,600
Tôi có lúc lên lúc xuống.
230
00:13:25,680 --> 00:13:28,240
Còn cậu làm gì chắc nấy, đi từng bước một.
231
00:13:28,320 --> 00:13:30,520
Cho nên ai lên cơ trưởng trước
còn chưa biết đâu.
232
00:13:32,040 --> 00:13:33,480
CỐ NAM ĐÌNH
233
00:13:40,280 --> 00:13:41,120
Alô?
234
00:13:42,560 --> 00:13:43,840
Thứ Tư tuần sau,
235
00:13:43,920 --> 00:13:45,800
hãy bay một chuyến bay đặc biệt với tôi.
236
00:13:46,840 --> 00:13:49,120
Tuyến Lộ Châu bay Singapore sắp mở rồi.
237
00:13:50,240 --> 00:13:51,240
Chuyến đầu tiên
238
00:13:51,320 --> 00:13:52,960
cần phối hợp với cơ phó giỏi nhất.
239
00:13:53,760 --> 00:13:55,680
Chuyến bay này
cũng sẽ đưa lãnh đạo công ty
240
00:13:55,760 --> 00:13:57,640
đến dự lễ ký kết ở đó.
241
00:13:58,840 --> 00:14:00,000
Được, tôi biết rồi.
242
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Chuẩn bị kỹ nhé.
243
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
Tôi hiểu rồi. Yên tâm.
244
00:14:05,280 --> 00:14:06,400
Có chuyện vui à?
245
00:14:07,520 --> 00:14:09,320
Chuyến bay đầu tiên đến Singapore,
246
00:14:09,400 --> 00:14:11,120
Cố Nam Đình muốn tôi làm cơ phó.
247
00:14:11,200 --> 00:14:12,360
Tốt quá còn gì.
248
00:14:13,520 --> 00:14:15,840
Bao giờ tôi mới
gặp chuyện tốt như vậy đây?
249
00:14:16,960 --> 00:14:19,760
Tống Tống nhà ta là viên ngọc thô
của Hàng không Lộ Châu mà.
250
00:14:19,840 --> 00:14:22,760
Đây là bí mật chỉ mình tôi biết.
251
00:14:22,840 --> 00:14:24,120
Đừng nói với ai nhé.
252
00:14:24,200 --> 00:14:25,080
Được.
253
00:14:39,560 --> 00:14:40,520
Hay thật.
254
00:14:41,120 --> 00:14:43,360
Mẹ cứ sợ quán này đóng cửa rồi.
255
00:14:44,280 --> 00:14:45,680
Công việc của con thế nào?
256
00:14:46,840 --> 00:14:47,720
Tốt ạ.
257
00:14:48,600 --> 00:14:51,640
Công ty vừa mở
đường bay mới đi Đông Nam Á.
258
00:14:51,720 --> 00:14:53,760
Vậy bao giờ công ty con mới đặt mua
259
00:14:53,840 --> 00:14:54,880
máy bay nội địa?
260
00:14:56,400 --> 00:14:59,280
Mẹ, khó lắm mới ra ngoài ăn.
Sao lại nói chuyện công việc rồi?
261
00:15:00,320 --> 00:15:01,600
Lạ thật đấy.
262
00:15:01,680 --> 00:15:04,640
Xưa nay con là người
thích nói chuyện công việc nhất mà?
263
00:15:11,080 --> 00:15:12,800
Biết hôm nay là ngày gì không?
264
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Con biết.
265
00:15:14,800 --> 00:15:16,760
Là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ.
266
00:15:20,160 --> 00:15:21,680
Hồi đó, con còn nhỏ.
267
00:15:21,760 --> 00:15:22,920
Mẹ vừa được điều tới đây,
268
00:15:23,000 --> 00:15:24,880
bố con lại hay đi công tác.
269
00:15:24,960 --> 00:15:25,800
Nhưng mà
270
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
chỉ cần bố về,
271
00:15:26,960 --> 00:15:28,080
bố mẹ có thời gian
272
00:15:28,160 --> 00:15:29,920
là lại đến quán này.
273
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
Sao con không biết nhỉ?
274
00:15:33,560 --> 00:15:35,160
Lúc đó con đang đi học.
275
00:15:36,760 --> 00:15:38,400
Vậy là mỗi lần con đi học,
276
00:15:38,480 --> 00:15:39,520
bố mẹ lại đi ăn hàng à?
277
00:15:39,600 --> 00:15:40,560
Đúng.
278
00:15:40,640 --> 00:15:42,400
Thảo nào mỗi lần bố về,
279
00:15:42,480 --> 00:15:45,040
buổi tối lúc nào con cũng thấy
có bánh gạo với sườn.
280
00:15:45,120 --> 00:15:46,880
Dù đã nguội, nhưng vị vẫn ngon.
281
00:15:46,960 --> 00:15:48,400
Thì ra là mua ở đây.
282
00:15:49,160 --> 00:15:50,040
Đúng vậy.
283
00:15:50,520 --> 00:15:51,920
Thức ăn chỗ khác ngon đến mấy
284
00:15:52,000 --> 00:15:53,760
cũng không bằng hương vị quê nhà.
285
00:15:55,680 --> 00:15:58,800
Bố con thích ăn sườn ở đây.
286
00:15:59,760 --> 00:16:02,160
Mẹ chỉ thích ăn bánh gạo ở đây.
287
00:16:02,720 --> 00:16:05,560
Bố mẹ phối hợp rất ăn ý.
Không lãng phí chút nào.
288
00:16:18,280 --> 00:16:20,480
Mỗi lần đi ăn với bố con xong,
289
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
bố mẹ lại đến công viên này đi dạo.
290
00:16:25,080 --> 00:16:27,440
Công viên này không thay đổi nhiều lắm.
291
00:16:29,880 --> 00:16:30,720
Con đấy.
292
00:16:31,280 --> 00:16:32,360
Con tính sao?
293
00:16:32,440 --> 00:16:34,640
Định sống một mình mãi à?
294
00:16:36,680 --> 00:16:37,760
Sao?
295
00:16:37,840 --> 00:16:39,920
Mẹ không muốn con ở với mẹ đến già à?
296
00:16:41,040 --> 00:16:43,720
Mẹ mong con tìm được
hạnh phúc của riêng mình.
297
00:16:47,000 --> 00:16:48,880
Con có thích con bé không?
298
00:16:48,960 --> 00:16:49,800
Ai ạ?
299
00:16:50,520 --> 00:16:51,760
Trình Tiêu.
300
00:16:52,840 --> 00:16:53,760
Mẹ.
301
00:16:56,200 --> 00:16:57,240
Được rồi.
302
00:16:57,320 --> 00:16:59,720
Mẹ biết con thích con bé,
con bé cũng thích con.
303
00:17:00,800 --> 00:17:01,840
Sao mẹ biết?
304
00:17:03,840 --> 00:17:05,240
Đoạn video đó
305
00:17:05,760 --> 00:17:07,280
mẹ đã xem vô số lần.
306
00:17:07,359 --> 00:17:08,920
Làm sao không nhận ra được?
307
00:17:16,800 --> 00:17:17,760
Nhìn mẹ này.
308
00:17:18,520 --> 00:17:21,119
Chỉ cần nhắc đến con bé,
ánh mắt con liền thay đổi.
309
00:17:22,200 --> 00:17:23,480
Có ạ?
310
00:17:24,200 --> 00:17:25,319
Đừng giả vờ nữa.
311
00:17:28,840 --> 00:17:30,680
Nếu con bỏ lỡ
312
00:17:31,720 --> 00:17:33,480
cô gái có thể khiến con cười thế này,
313
00:17:33,560 --> 00:17:35,240
con sẽ hối hận cả đời đấy.
314
00:17:38,640 --> 00:17:39,920
Có nhiều lúc,
315
00:17:40,000 --> 00:17:42,440
thứ con người khó vượt qua nhất
chính là bản thân.
316
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Thật ra, trên đời
317
00:17:44,640 --> 00:17:47,440
chẳng có ai, chẳng có việc gì
318
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
có thể ngăn con
nắm bắt hạnh phúc của chính mình.
319
00:17:57,080 --> 00:17:58,240
Nói nhiều như vậy
320
00:17:58,320 --> 00:17:59,960
là vì mẹ chỉ mong con
321
00:18:01,560 --> 00:18:03,280
dũng cảm lên, đừng do dự nữa.
322
00:18:10,120 --> 00:18:11,480
Vâng, thưa mẹ.
323
00:18:24,960 --> 00:18:25,800
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
324
00:18:25,880 --> 00:18:31,760
{\an8}NGÀY KHAI TRƯƠNG CHUYẾN BAY
LỘ CHÂU - SINGAPORE
325
00:18:42,480 --> 00:18:44,760
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
326
00:19:21,200 --> 00:19:22,120
Vào đi.
327
00:19:23,920 --> 00:19:24,760
Anh rể.
328
00:19:26,120 --> 00:19:28,880
Hôm nay anh đích thân lái ạ?
329
00:19:29,360 --> 00:19:31,600
Hôm qua, chuyến bay
của Cố Nam Đình bị hoãn.
330
00:19:31,680 --> 00:19:32,920
Theo quy định,
331
00:19:33,000 --> 00:19:34,520
cậu ta nghỉ ngơi chưa đủ.
332
00:19:36,200 --> 00:19:37,240
Đúng rồi, anh rể.
333
00:19:42,080 --> 00:19:43,200
Anh rể.
334
00:19:43,280 --> 00:19:44,120
Nghe nói
335
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
lần này sếp Từ để anh
thay mặt hãng ký kết thỏa thuận.
336
00:19:47,800 --> 00:19:50,800
Vậy là chuyện của anh chắc chắn thành rồi.
337
00:19:54,760 --> 00:19:56,240
Đừng rêu rao ra ngoài đấy.
338
00:19:56,960 --> 00:19:58,040
Kín đáo chút.
339
00:19:58,120 --> 00:19:58,960
Vâng.
340
00:20:00,200 --> 00:20:01,240
Cà vạt này.
341
00:20:02,680 --> 00:20:04,760
Anh rể, ngầu lắm.
342
00:20:09,400 --> 00:20:10,280
Ngữ Hành.
343
00:20:10,360 --> 00:20:11,200
Lại đây.
344
00:20:12,880 --> 00:20:15,160
Hôm nay cô bay
chuyến đầu tiên của tuyến mới nhỉ?
345
00:20:15,640 --> 00:20:16,960
Ngưỡng mộ cô quá.
346
00:20:17,040 --> 00:20:19,000
Lần nào có chuyến quan trọng
cũng được chọn.
347
00:20:19,080 --> 00:20:19,960
Đúng vậy.
348
00:20:20,040 --> 00:20:21,800
Chắc là tình cờ khớp với lịch của tôi.
349
00:20:21,880 --> 00:20:23,560
Sau này mọi người cũng sẽ có cơ hội.
350
00:20:23,640 --> 00:20:27,160
Tôi nghĩ sau này Ngữ Hành
sẽ có tiền đồ xán lạn lắm.
351
00:20:27,240 --> 00:20:28,400
Đâu như chúng ta.
352
00:20:28,480 --> 00:20:29,440
Chẳng có hy vọng,
353
00:20:29,520 --> 00:20:30,720
sống qua ngày thôi.
354
00:20:32,080 --> 00:20:34,560
Lộ trình thăng tiến ở công ty
công bằng với mọi người.
355
00:20:35,360 --> 00:20:36,680
Kỳ Ngọc, chẳng phải chị nói
356
00:20:36,760 --> 00:20:38,960
sẽ lên làm tiếp viên trưởng
sớm hơn tôi sao?
357
00:20:39,040 --> 00:20:40,360
Tất nhiên rồi.
358
00:20:40,440 --> 00:20:42,560
Tôi vất vả ở hai khoang khách suốt ba năm.
359
00:20:42,640 --> 00:20:44,240
Công ty phải công bằng với tôi chứ.
360
00:20:46,640 --> 00:20:47,560
Đi nào, Ngữ Hành.
361
00:20:47,640 --> 00:20:48,880
Đến giờ rồi. Đi thôi.
362
00:20:48,960 --> 00:20:50,760
Cô cũng bay chuyến đầu tiên à?
363
00:20:52,040 --> 00:20:52,960
Đúng, chị Kỳ Ngọc.
364
00:20:53,040 --> 00:20:54,840
Như ngày xưa thì chắc chắn không được.
365
00:20:54,920 --> 00:20:56,680
Nhưng nhờ chị Kỳ Ngọc gợi ý,
366
00:20:56,760 --> 00:20:58,440
bảo tôi kiêm thêm việc bên PR đấy.
367
00:20:58,520 --> 00:20:59,720
Thời khắc quan trọng thế,
368
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
làm sao thiếu clip ngắn được?
369
00:21:02,600 --> 00:21:03,440
Đi thôi.
370
00:21:04,280 --> 00:21:05,760
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
371
00:21:13,360 --> 00:21:14,720
Bố. Nhìn con này.
372
00:21:14,800 --> 00:21:15,880
Chụp ảnh nào.
373
00:21:19,600 --> 00:21:20,440
Được rồi ạ.
374
00:21:21,480 --> 00:21:22,320
Bố.
375
00:21:22,400 --> 00:21:24,600
Lần này chúng ta
bay trên một chiếc Boeing 787.
376
00:21:24,680 --> 00:21:25,960
To lắm đấy.
377
00:21:26,040 --> 00:21:28,160
Máy bay này đẹp thật.
378
00:21:28,640 --> 00:21:29,680
Toàn là công nghệ cao.
379
00:21:30,320 --> 00:21:31,160
Bố.
380
00:21:31,240 --> 00:21:34,120
Khi nào chân mẹ lành,
con sẽ đưa bố mẹ đi máy bay lớn hơn.
381
00:21:34,200 --> 00:21:35,600
Được thôi.
382
00:21:35,680 --> 00:21:37,520
Phải thực hiện ước mơ của bố chứ.
383
00:21:41,040 --> 00:21:42,640
Để con chỉnh ảnh cho.
384
00:21:42,720 --> 00:21:44,320
Tối qua con lại làm việc cả đêm à?
385
00:21:46,080 --> 00:21:47,480
Không được thế đâu.
386
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
Con xem con đi.
387
00:21:48,480 --> 00:21:49,840
Mới 30 tuổi
388
00:21:49,920 --> 00:21:51,480
mà tóc bạc cả rồi.
389
00:21:52,800 --> 00:21:54,160
Lập trình viên bọn con
390
00:21:54,240 --> 00:21:55,160
mà không có tóc bạc
391
00:21:55,240 --> 00:21:56,920
làm sao còn mặt mũi chào hỏi nhau?
392
00:21:59,480 --> 00:22:01,200
Hôm nay lãnh đạo công ty cũng bay đấy.
393
00:22:01,280 --> 00:22:02,400
Tươi tỉnh lên.
394
00:22:02,480 --> 00:22:03,320
Chuẩn bị đi.
395
00:22:07,240 --> 00:22:08,680
Xin chào quý khách,
396
00:22:08,760 --> 00:22:11,760
hành khách lên chuyến bay XD805
của Hàng không Lộ Châu
397
00:22:11,840 --> 00:22:14,080
đi Singapore, xin chú ý.
398
00:22:14,160 --> 00:22:16,640
Chuyến bay sẽ bắt đầu
đón khách lên máy bay.
399
00:22:16,720 --> 00:22:19,120
Quý khách mang theo đồ đạc,
xuất trình thẻ lên máy bay…
400
00:22:21,760 --> 00:22:22,600
Được.
401
00:22:25,360 --> 00:22:26,920
Tất cả dữ liệu đã được thiết lập.
402
00:22:27,000 --> 00:22:28,280
Mời cơ trưởng kiểm tra.
403
00:22:28,840 --> 00:22:31,120
Đổng sự Phùng lên rồi.
Nào, đi đón ông ấy đi.
404
00:22:32,920 --> 00:22:34,200
Đi nào.
405
00:22:34,720 --> 00:22:35,600
Nhanh lên.
406
00:22:37,920 --> 00:22:39,040
Trưởng bộ phận Giang.
407
00:22:40,040 --> 00:22:42,640
Đổng sự Phùng, tôi đưa đội bay
408
00:22:42,720 --> 00:22:44,120
xuống chào ông một tiếng ạ.
409
00:22:44,200 --> 00:22:45,400
Hôm nay anh bay à?
410
00:22:45,480 --> 00:22:46,720
Lộ Châu - Singapore
411
00:22:46,800 --> 00:22:48,160
sẽ là tuyến tăng doanh thu
412
00:22:48,240 --> 00:22:50,320
quan trọng nhất trong các tuyến quốc tế.
413
00:22:50,400 --> 00:22:52,040
Cả công ty đều rất coi trọng,
414
00:22:52,120 --> 00:22:53,960
nên chắc chắn phải đảm bảo thuận lợi.
415
00:22:54,520 --> 00:22:56,600
Đây là cơ phó hôm nay, Trình Tiêu.
416
00:22:56,680 --> 00:22:57,800
Lâm Nhất Thành.
417
00:22:57,880 --> 00:22:59,520
- Hai người vất vả rồi.
- Chào ông.
418
00:23:00,080 --> 00:23:00,920
Cơ trưởng.
419
00:23:01,000 --> 00:23:02,520
Sắp phải kết thúc đón khách rồi.
420
00:23:02,600 --> 00:23:03,720
Ông nghỉ ngơi đi ạ.
421
00:23:03,800 --> 00:23:04,680
Được.
422
00:23:05,400 --> 00:23:06,760
Đổng sự Phùng.
423
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
Nếu ông cần gì, cứ nói với tiếp viên.
424
00:23:08,840 --> 00:23:10,000
Đội tiếp viên lần này
425
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
toàn những người giỏi nhất.
426
00:23:11,920 --> 00:23:13,040
Làm việc đi.
427
00:23:29,800 --> 00:23:30,760
Trưởng bộ phận Giang.
428
00:23:30,840 --> 00:23:32,840
Chúng ta sắp rời khu vực Quảng Châu rồi.
429
00:23:38,840 --> 00:23:39,680
Tiểu Trình.
430
00:23:40,800 --> 00:23:43,480
Cô xem, dưới sự dẫn dắt
của Phó bộ phận Cố,
431
00:23:43,560 --> 00:23:45,160
cô đã tiến bộ thần tốc.
432
00:23:45,720 --> 00:23:47,760
Bộ phận bay
vừa có thêm vài phi công nữ mới.
433
00:23:47,840 --> 00:23:49,840
Sau này, cô chính là tấm gương của họ đấy.
434
00:23:52,320 --> 00:23:53,680
Cảm ơn, Trưởng bộ phận Giang.
435
00:23:55,960 --> 00:23:58,240
Một phi công xuất sắc
436
00:23:58,320 --> 00:24:00,520
không những phải giỏi lái máy bay
437
00:24:01,160 --> 00:24:02,960
mà các phương diện khác,
438
00:24:03,040 --> 00:24:04,720
cũng phải phát triển cân bằng.
439
00:24:04,800 --> 00:24:06,280
Ví dụ như là
440
00:24:07,160 --> 00:24:08,120
về xã giao,
441
00:24:08,680 --> 00:24:10,120
các mối quan hệ cá nhân.
442
00:24:10,200 --> 00:24:11,280
Ý anh là
443
00:24:12,280 --> 00:24:16,240
ở bữa tiệc hôm trước, tôi làm không tốt à?
444
00:24:16,800 --> 00:24:18,040
Tôi không có ý gì đâu.
445
00:24:18,120 --> 00:24:19,240
Tôi chỉ hy vọng
446
00:24:19,320 --> 00:24:20,840
cô có thể phát triển hơn thôi.
447
00:24:22,520 --> 00:24:24,040
Cảm ơn sếp Giang quan tâm.
448
00:24:24,800 --> 00:24:26,960
Tôi chỉ mong
449
00:24:27,640 --> 00:24:29,000
mình được như thầy Cố.
450
00:24:29,560 --> 00:24:31,080
Tập trung, kiên trì,
451
00:24:31,160 --> 00:24:32,760
lái tốt từng chuyến bay,
452
00:24:32,840 --> 00:24:35,720
đảm bảo sự an toàn và thoải mái
cho từng hành khách.
453
00:24:35,800 --> 00:24:37,040
Những việc khác,
454
00:24:37,120 --> 00:24:38,200
tôi không giỏi
455
00:24:38,680 --> 00:24:40,200
và cũng không muốn giỏi.
456
00:24:46,320 --> 00:24:47,320
Là điện thoại vệ tinh.
457
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
Có tình huống khẩn cấp gì ư?
458
00:24:51,160 --> 00:24:52,040
Cơ trưởng.
459
00:24:52,120 --> 00:24:54,440
Sân bay Changi dự báo
sẽ có mưa giông lúc hạ cánh.
460
00:24:54,520 --> 00:24:56,080
Thời tiết không đủ chuẩn để đáp.
461
00:24:56,160 --> 00:24:57,880
Hãy lên phương án dự trù.
462
00:24:57,960 --> 00:24:59,040
Mưa giông?
463
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
Lúc cất cánh,
tôi xem dự báo thấy vẫn ổn mà.
464
00:25:02,200 --> 00:25:03,760
Mưa giông sẽ kéo dài bao lâu?
465
00:25:03,840 --> 00:25:06,120
Dự kiến mưa giông trên diện rộng,
kéo dài đến đêm.
466
00:25:06,200 --> 00:25:07,600
Đã rõ.
467
00:25:07,680 --> 00:25:08,880
Tôi sẽ cân nhắc phương án.
468
00:25:11,600 --> 00:25:13,080
Thời tiết đúng là rất xấu,
469
00:25:13,160 --> 00:25:15,280
không đạt điều kiện hạ cánh.
470
00:25:15,360 --> 00:25:16,920
Xin chuyển sang đáp Quảng Châu đi.
471
00:25:17,480 --> 00:25:20,120
Sáng mai bay sớm, chiều ký thỏa thuận.
472
00:25:20,200 --> 00:25:21,200
Vẫn kịp.
473
00:25:21,280 --> 00:25:23,960
Tôi xem rồi, ngày mai trời đẹp.
Chắc không vấn đề gì đâu.
474
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
Nhưng đằng sau còn có đổng sự Phùng.
475
00:25:26,120 --> 00:25:27,200
Nếu ta đáp Quảng Châu,
476
00:25:27,280 --> 00:25:29,160
ông ta có bất mãn không đây?
477
00:25:31,240 --> 00:25:32,480
Cứ bay tiếp đi.
478
00:25:33,040 --> 00:25:34,280
Đến gần Singapore,
479
00:25:34,360 --> 00:25:35,960
dùng ra-đa trên không quét thử.
480
00:25:36,040 --> 00:25:38,160
Nếu thời tiết chuyển biến tốt,
481
00:25:38,240 --> 00:25:40,480
tùy tình hình mà hạ cánh.
482
00:25:40,560 --> 00:25:42,640
Nếu thời tiết
không chuyển biến tốt thì sao?
483
00:25:44,400 --> 00:25:47,200
Vậy thì chuyển hướng hạ cánh
ở sân bay đã định.
484
00:25:48,120 --> 00:25:49,320
Kuala Lumpur thì sao?
485
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Thời tiết ở Kuala Lumpur
cũng bị ảnh hưởng.
486
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
Đang chuyển biến xấu.
487
00:25:58,560 --> 00:25:59,400
Hay là thế này đi.
488
00:25:59,480 --> 00:26:01,040
Em xuống nói chuyện với sếp Phùng,
489
00:26:01,120 --> 00:26:02,360
cho ông ấy biết tình hình?
490
00:26:03,400 --> 00:26:05,120
Chúng ta cần đảm bảo an toàn bay,
491
00:26:05,200 --> 00:26:07,440
đâu nhất thiết phải hỏi ý đổng sự Phùng.
492
00:26:15,080 --> 00:26:17,040
Yêu cầu chuyển hướng hạ cánh ở Quảng Châu.
493
00:26:21,040 --> 00:26:22,360
Thưa quý khách.
494
00:26:22,440 --> 00:26:23,920
Tôi là cơ trưởng của chuyến bay.
495
00:26:24,000 --> 00:26:25,360
Rất tiếc phải thông báo rằng
496
00:26:25,440 --> 00:26:28,240
vì lý do thời tiết
tại sân bay Changi, Singapore,
497
00:26:28,320 --> 00:26:30,960
chúng ta sẽ chuyển sang đáp
ở sân bay Bạch Vân, Quảng Châu.
498
00:26:31,040 --> 00:26:32,280
Dự kiến thời gian hạ cánh
499
00:26:32,360 --> 00:26:34,320
là 7:15 tối.
500
00:26:34,400 --> 00:26:36,520
Cảm ơn quý khách đã thông cảm và phối hợp.
501
00:26:37,680 --> 00:26:40,520
Thưa quý khách. Cơ trưởng xin thông báo.
502
00:26:40,600 --> 00:26:42,160
May là chúng ta đi sớm một ngày.
503
00:26:42,240 --> 00:26:44,560
Nếu không sẽ không kịp
đến buổi ký kết ngày mai.
504
00:26:45,720 --> 00:26:49,400
Chúng ta sẽ chuyển sang đáp
ở sân bay Bạch Vân, Quảng Châu.
505
00:26:57,040 --> 00:27:02,760
SÂN BAY BẠCH VÂN, QUẢNG CHÂU
506
00:27:05,880 --> 00:27:07,440
Đổng sự Phùng, thành thật xin lỗi.
507
00:27:07,520 --> 00:27:10,160
Để đảm bảo an toàn,
máy bay không thể tiếp tục bay.
508
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
Ông chịu khó qua đêm ở Quảng Châu nhé.
509
00:27:12,480 --> 00:27:13,760
Anh đừng áp lực quá.
510
00:27:13,840 --> 00:27:15,240
Tối nay hãy nghỉ ngơi cho tốt.
511
00:27:15,320 --> 00:27:17,360
Ngày mai đến sớm là được.
512
00:27:18,000 --> 00:27:19,600
Mọi người đều vất vả rồi.
513
00:27:19,680 --> 00:27:20,680
Về khách sạn thôi.
514
00:27:21,280 --> 00:27:22,360
Đổng sự Phùng cẩn thận.
515
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Mời đi lối này.
516
00:27:48,840 --> 00:27:49,680
Anh Nam Đình.
517
00:27:49,760 --> 00:27:51,920
- Hôm nay bọn em chuẩn bị…
- Không cần đâu.
518
00:27:52,000 --> 00:27:53,560
Cho anh bữa ăn nhẹ hạng phổ thông thôi.
519
00:27:53,640 --> 00:27:54,800
Vâng.
520
00:27:57,120 --> 00:27:57,960
Thưa quý khách.
521
00:27:58,040 --> 00:27:59,280
Cơ trưởng xin thông báo.
522
00:27:59,360 --> 00:28:01,240
- Chào anh.
- Hôm qua, vì lý do thời tiết,
523
00:28:01,320 --> 00:28:03,360
ta đã hạ cánh
ở Sân bay Bạch Vân, Quảng Châu.
524
00:28:03,440 --> 00:28:05,240
Chúng tôi thật lòng xin lỗi
525
00:28:05,320 --> 00:28:07,200
vì sự bất tiện này.
526
00:28:07,280 --> 00:28:10,360
Giờ địa phương ở Singapore là 9:00 sáng.
527
00:28:10,440 --> 00:28:11,520
Thưa anh.
528
00:28:11,600 --> 00:28:13,440
Cho anh mượn tai nghe chống ồn này.
529
00:28:13,520 --> 00:28:16,000
Có thể chặn bớt
tiếng máy móc trên máy bay đấy.
530
00:28:16,080 --> 00:28:18,360
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
531
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Chúng ta đã hạ cánh ở…
532
00:28:21,680 --> 00:28:23,680
Thưa anh, anh thiếu ngủ phải không ạ?
533
00:28:23,760 --> 00:28:25,440
Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.
534
00:28:25,520 --> 00:28:26,760
Mời anh dùng nước.
535
00:28:26,840 --> 00:28:28,000
Trên máy bay, độ ẩm thấp,
536
00:28:28,080 --> 00:28:29,240
ta dễ bị mất nước
537
00:28:29,320 --> 00:28:31,040
nên anh bổ sung nước đi ạ.
538
00:28:31,120 --> 00:28:31,960
Cảm ơn.
539
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Hiện tại, bên trái chúng ta là Sinan.
540
00:28:44,720 --> 00:28:46,920
Sân bay dự trù, có thể chọn Sigorn.
541
00:28:47,000 --> 00:28:49,160
Thời gian ký kết là 3:00 chiều.
542
00:28:49,240 --> 00:28:50,640
Vừa đúng lúc.
543
00:29:37,440 --> 00:29:38,560
Ai rơi túi à?
544
00:29:40,360 --> 00:29:41,240
Không phải.
545
00:29:41,320 --> 00:29:42,960
Là tiếng động từ nhà vệ sinh.
546
00:29:45,240 --> 00:29:46,320
Nhà vệ sinh?
547
00:29:47,200 --> 00:29:48,520
Có ai không?
548
00:29:48,600 --> 00:29:50,440
Trả lời tôi được không ạ?
549
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
Xin chào, quý khách có nghe tôi nói không?
550
00:30:00,000 --> 00:30:01,320
ĐANG CÓ NGƯỜI
551
00:30:03,480 --> 00:30:04,400
Anh ơi.
552
00:30:04,480 --> 00:30:06,200
- Có chuyện gì vậy?
- Anh ơi.
553
00:30:06,280 --> 00:30:07,960
Anh ơi, anh sao vậy?
554
00:30:09,200 --> 00:30:10,560
Mau báo tiếp viên trưởng.
555
00:30:11,160 --> 00:30:12,120
Được.
556
00:30:12,600 --> 00:30:13,520
Thưa anh.
557
00:30:13,600 --> 00:30:14,720
Thưa anh.
558
00:30:14,800 --> 00:30:16,320
Anh nghe thấy tôi nói không?
559
00:30:16,400 --> 00:30:17,360
Tiếp viên trưởng.
560
00:30:17,440 --> 00:30:19,160
Có khách bị ngất ở nhà vệ sinh số 3.
561
00:30:19,240 --> 00:30:21,680
Trên sàn có bãi nôn,
nhưng không thấy mùi rượu.
562
00:30:22,400 --> 00:30:23,280
Vâng.
563
00:30:28,280 --> 00:30:30,560
- Anh ơi.
- Thưa anh.
564
00:30:32,840 --> 00:30:34,120
Có chuyện gì vậy?
565
00:30:34,200 --> 00:30:35,040
Anh ơi!
566
00:30:35,120 --> 00:30:37,120
Có mạch đập, có nhịp tim, ý thức yếu.
567
00:30:37,840 --> 00:30:39,040
Đưa ra khỏi đây đã.
568
00:30:39,120 --> 00:30:40,560
- Vâng.
- Đi nào.
569
00:30:43,400 --> 00:30:44,520
Thưa quý khách.
570
00:30:44,600 --> 00:30:46,560
Trên máy bay có một hành khách bị ốm.
571
00:30:46,640 --> 00:30:48,760
Nếu quý khách là bác sĩ hoặc y tá,
572
00:30:48,840 --> 00:30:50,280
vui lòng liên hệ với tiếp viên.
573
00:30:50,360 --> 00:30:52,440
Chúng tôi cần quý khách giúp đỡ. Cảm ơn.
574
00:30:52,920 --> 00:30:53,760
Thưa quý khách,
575
00:30:53,840 --> 00:30:55,280
có ai là bác sĩ hay y tá không?
576
00:30:55,360 --> 00:30:57,200
Có một bệnh nhân cần giúp đỡ.
577
00:30:57,280 --> 00:30:59,440
Thưa quý khách,
có ai là bác sĩ hay y tá không?
578
00:30:59,520 --> 00:31:01,440
Có một bệnh nhân cần giúp đỡ.
579
00:31:01,520 --> 00:31:03,040
Ở đây có bác sĩ hay y tá không ạ?
580
00:31:03,120 --> 00:31:04,280
Xin hãy liên hệ với tôi.
581
00:31:10,280 --> 00:31:11,800
Khoang hạng nhất không có bác sĩ.
582
00:31:11,880 --> 00:31:12,960
Khoang phổ thông cũng vậy.
583
00:31:14,600 --> 00:31:15,760
Nào, chăn đây.
584
00:31:15,840 --> 00:31:16,680
Cầm hộ tôi.
585
00:31:18,080 --> 00:31:18,920
Anh ơi.
586
00:31:24,360 --> 00:31:25,200
Cơ trưởng.
587
00:31:25,280 --> 00:31:27,040
Nhà vệ sinh có một khách nam bị ngất.
588
00:31:27,120 --> 00:31:29,360
Tim còn đập, vẫn đang thở
nhưng chưa rõ bệnh tình.
589
00:31:29,440 --> 00:31:30,800
Trên máy bay không có bác sĩ.
590
00:31:33,320 --> 00:31:36,160
Cơ trưởng,
sân bay gần nhất bây giờ là Sigorn.
591
00:31:36,240 --> 00:31:37,440
Có nên chuyển hướng không?
592
00:31:40,440 --> 00:31:41,640
Tiếp viên trưởng,
593
00:31:41,720 --> 00:31:43,200
lên phương án dự phòng đã.
594
00:31:43,280 --> 00:31:45,680
Hãy chuẩn bị xoa dịu hành khách,
595
00:31:45,760 --> 00:31:46,840
nhất là đổng sự Phùng.
596
00:31:46,920 --> 00:31:48,040
Giờ chúng ta không chắc
597
00:31:48,120 --> 00:31:50,320
có đến kịp buổi lễ ký kết chiều nay không.
598
00:31:50,400 --> 00:31:53,960
Nhưng mạng sống và sự an toàn
của hành khách là ưu tiên hàng đầu.
599
00:31:54,040 --> 00:31:55,560
Bảo ông ấy cố gắng thông cảm vậy.
600
00:31:55,640 --> 00:31:56,480
Vâng, rõ ạ.
601
00:31:59,520 --> 00:32:00,880
Điều kiện thời tiết ở Sigorn
602
00:32:00,960 --> 00:32:03,360
và chiều dài đường băng
đáp ứng yêu cầu chuyển hướng.
603
00:32:06,680 --> 00:32:08,320
Liên lạc Đài kiểm soát ở Sigorn,
604
00:32:08,400 --> 00:32:11,040
báo cho họ tình hình
và những gì cần thiết sau khi hạ cánh.
605
00:32:11,120 --> 00:32:12,200
Vâng.
606
00:32:13,280 --> 00:32:14,400
Đài kiểm soát Sigorn.
607
00:32:14,480 --> 00:32:16,280
Lộ Châu 805.
608
00:32:16,360 --> 00:32:18,120
Chúng tôi có một hành khách bị ốm.
609
00:32:18,200 --> 00:32:20,560
Yêu cầu chuyển hướng đến Sân bay Sigorn.
610
00:32:20,640 --> 00:32:23,440
Chúng tôi cần hỗ trợ y tế sau khi hạ cánh.
611
00:32:24,880 --> 00:32:28,120
Đã nhận được yêu cầu.
Chúng tôi sẽ điều phối ngay.
612
00:32:29,080 --> 00:32:30,040
Anh ơi!
613
00:32:31,760 --> 00:32:32,880
Tiểu Lượng.
614
00:32:32,960 --> 00:32:34,320
Tiểu Lượng!
615
00:32:34,400 --> 00:32:35,760
Con ơi, con sao thế?
616
00:32:35,840 --> 00:32:36,880
Sao thế, Tiểu Lượng?
617
00:32:36,960 --> 00:32:39,320
Thưa ông, con trai ông
có tiền sử bệnh gì không?
618
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
Tôi không biết.
619
00:32:41,200 --> 00:32:42,280
Tiểu Lượng.
620
00:32:42,360 --> 00:32:44,520
- Tỉnh lại đi!
- Anh ơi.
621
00:32:45,200 --> 00:32:47,080
- Tỉnh rồi.
- Bố.
622
00:32:47,920 --> 00:32:50,400
Thưa anh, anh thấy không khỏe chỗ nào ạ?
623
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
Lúc nãy tôi thấy chóng mặt.
624
00:32:55,240 --> 00:32:58,080
Nôn xong thì không nhớ gì cả.
625
00:32:59,000 --> 00:33:00,440
Tức ngực quá.
626
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Vậy anh có tiền sử bệnh gì không?
627
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
Không.
628
00:33:05,200 --> 00:33:07,360
Chắc tại dạo này tăng ca,
629
00:33:07,440 --> 00:33:09,320
thức đêm nhiều quá.
630
00:33:10,320 --> 00:33:11,720
Vậy giờ anh thấy thế nào?
631
00:33:11,800 --> 00:33:13,120
Đứng dậy đi được không ạ?
632
00:33:14,720 --> 00:33:17,680
Chúng tôi đỡ anh lên khoang hạng nhất nhé.
Ghế ở đó thoải mái hơn.
633
00:33:18,800 --> 00:33:19,640
Cảm ơn.
634
00:33:20,120 --> 00:33:20,960
Không có gì.
635
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
- Cẩn thận.
- Từ từ thôi.
636
00:33:24,280 --> 00:33:25,120
Chậm thôi.
637
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
Dọn nhà vệ sinh đi, Hạ Chí.
638
00:33:26,680 --> 00:33:27,960
Mọi người về vị trí đi.
639
00:33:28,040 --> 00:33:29,160
- Vâng.
- Cẩn thận.
640
00:33:29,800 --> 00:33:31,160
- Cảm ơn.
- Cẩn thận.
641
00:33:32,320 --> 00:33:33,320
Đỡ chắc nhé.
642
00:33:34,120 --> 00:33:35,240
Anh bước cẩn thận ạ.
643
00:33:37,320 --> 00:33:38,160
- Nào.
- Đây à?
644
00:33:38,240 --> 00:33:39,080
Cẩn thận.
645
00:33:39,880 --> 00:33:40,720
Anh ngồi đây ạ.
646
00:33:40,800 --> 00:33:42,760
- Nào.
- Được. Cảm ơn.
647
00:33:42,840 --> 00:33:43,760
Đây.
648
00:33:43,840 --> 00:33:44,880
Từ từ thôi, cẩn thận.
649
00:33:44,960 --> 00:33:46,160
Chậm thôi.
650
00:33:46,680 --> 00:33:47,560
Cẩn thận.
651
00:33:57,440 --> 00:33:59,160
Thưa anh, anh nâng đầu lên nhé.
652
00:33:59,240 --> 00:34:00,440
Cảm ơn.
653
00:34:00,520 --> 00:34:01,680
Chậm thôi. Được rồi.
654
00:34:04,320 --> 00:34:05,520
Thưa ông.
655
00:34:05,600 --> 00:34:07,760
Con trai ông gặp vấn đề về sức khỏe.
656
00:34:07,840 --> 00:34:09,440
Ông thấy có cần chuyển hướng không?
657
00:34:10,280 --> 00:34:11,239
Chuyển…
658
00:34:11,800 --> 00:34:13,199
Chuyển hướng là sao?
659
00:34:13,280 --> 00:34:15,639
Tức là chọn sân bay gần nhất để hạ cánh
660
00:34:15,719 --> 00:34:17,800
để con trai ông được điều trị y tế ngay.
661
00:34:18,760 --> 00:34:20,480
Đây là lần đầu tôi ra nước ngoài.
662
00:34:20,560 --> 00:34:21,800
Tôi cũng không biết.
663
00:34:22,280 --> 00:34:23,760
Miễn là con trai tôi khỏe lại,
664
00:34:23,840 --> 00:34:25,400
các vị cứ sắp xếp đi.
665
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
Nhưng chúng tôi cần tôn trọng
666
00:34:27,000 --> 00:34:28,560
nhu cầu của bệnh nhân và gia đình.
667
00:34:30,000 --> 00:34:31,679
Con nghĩ sao, con trai?
668
00:34:33,880 --> 00:34:36,280
Giờ con chỉ muốn nghỉ ngơi.
669
00:34:39,040 --> 00:34:40,040
Hay là thế này ạ.
670
00:34:40,120 --> 00:34:41,320
Tôi sẽ hỏi cơ trưởng.
671
00:34:41,400 --> 00:34:42,679
Xin đợi một lát.
672
00:34:45,360 --> 00:34:46,199
Cơ trưởng.
673
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
Hành khách ngất xỉu tỉnh lại rồi.
674
00:34:48,360 --> 00:34:49,800
Tình hình trước mắt ổn định.
675
00:34:49,880 --> 00:34:51,960
Đã đưa anh ấy
lên khoang hạng nhất nghỉ ngơi.
676
00:34:52,960 --> 00:34:54,440
Tình trạng thể chất thế nào?
677
00:34:54,520 --> 00:34:57,080
Tức ngực đột ngột, buồn nôn, nôn mửa.
678
00:34:57,160 --> 00:34:58,600
Không có tiền sử bệnh.
679
00:34:58,680 --> 00:35:00,840
Ý kiến của anh ta và gia đình thế nào?
680
00:35:00,920 --> 00:35:02,840
Họ không hiểu chuyển hướng hạ cánh là gì,
681
00:35:02,920 --> 00:35:04,400
nói tùy chúng ta sắp xếp.
682
00:35:08,360 --> 00:35:09,640
Khó xử thật đấy.
683
00:35:10,720 --> 00:35:12,520
Họ tự đi lên khoang hạng nhất sao?
684
00:35:12,600 --> 00:35:14,720
Vâng, chúng tôi đỡ anh ấy lên.
685
00:35:14,800 --> 00:35:16,840
Tự lên được khoang hạng nhất
686
00:35:16,920 --> 00:35:18,640
tức là không nghiêm trọng lắm đâu.
687
00:35:18,720 --> 00:35:21,880
Chắc là say máy bay,
nôn mửa rồi ngất đi thôi.
688
00:35:22,440 --> 00:35:23,280
Tiểu Trình.
689
00:35:23,360 --> 00:35:25,920
Cô xuống khoang khách
xác nhận tình trạng anh ta đi.
690
00:35:26,840 --> 00:35:27,920
Vâng.
691
00:35:34,240 --> 00:35:36,680
Khi tôi tìm thấy vị khách này,
anh ấy đã nôn mửa.
692
00:35:36,760 --> 00:35:38,080
Sau khoảng ba phút,
693
00:35:38,160 --> 00:35:39,280
anh ấy đã tự tỉnh lại.
694
00:35:40,520 --> 00:35:41,520
Tiểu Lượng
695
00:35:42,160 --> 00:35:43,760
đã thức cả đêm qua.
696
00:35:43,840 --> 00:35:45,360
Nó cứ làm việc mãi.
697
00:35:45,440 --> 00:35:46,560
Chắc là mệt quá.
698
00:35:53,720 --> 00:35:54,760
Chào anh.
699
00:35:54,840 --> 00:35:56,760
Tôi là phi công của chuyến bay này.
700
00:35:57,320 --> 00:35:59,040
Xin hỏi anh thấy thế nào rồi?
701
00:35:59,840 --> 00:36:01,600
Rất chóng mặt
702
00:36:01,680 --> 00:36:04,200
nhưng thấy đỡ hơn ban nãy rồi.
703
00:36:04,280 --> 00:36:05,440
Vâng. Anh nghỉ ngơi đi ạ.
704
00:36:06,520 --> 00:36:07,680
Cậu ta khỏe mà.
705
00:36:07,760 --> 00:36:09,160
Trông có sao đâu.
706
00:36:09,240 --> 00:36:11,880
Chóng mặt thì đâu cần phải chuyển hướng.
707
00:36:11,960 --> 00:36:13,480
Chuyển hướng một lần rồi còn gì.
708
00:36:14,040 --> 00:36:15,880
Lưng tôi không chịu nổi nữa đâu.
709
00:36:17,160 --> 00:36:19,280
Còn hơn hai tiếng nữa là đến Singapore.
710
00:36:20,120 --> 00:36:20,960
Cơ trưởng Cố.
711
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
Theo cậu,
712
00:36:23,920 --> 00:36:25,400
có cần phải chuyển hướng không?
713
00:36:29,120 --> 00:36:30,560
Tùy vào lựa chọn của hành khách
714
00:36:30,640 --> 00:36:32,600
và phán đoán của cơ trưởng.
715
00:36:37,280 --> 00:36:38,560
Nếu tôi là cơ trưởng,
716
00:36:39,200 --> 00:36:40,520
tôi sẽ chọn chuyển hướng.
717
00:36:56,920 --> 00:36:57,760
Anh rể.
718
00:36:59,000 --> 00:36:59,920
Phải 1:20 chiều
719
00:37:00,640 --> 00:37:03,000
mới hạ cánh xuống Singapore được.
720
00:37:04,000 --> 00:37:05,360
Nếu chuyển hướng sang Sigorn,
721
00:37:05,440 --> 00:37:07,160
tầm 12:10 trưa là đến.
722
00:37:07,720 --> 00:37:08,760
Chí ít có thể
723
00:37:08,840 --> 00:37:11,480
đưa bệnh nhân đến bệnh viện
sớm hơn một tiếng.
724
00:37:12,200 --> 00:37:13,360
Nhưng nếu chuyển hướng
725
00:37:13,440 --> 00:37:16,240
thì phải 4:00 hay 5:00 chiều,
726
00:37:16,320 --> 00:37:17,680
ta mới đến Singapore được.
727
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
Tôi nghĩ sếp Giang
728
00:37:30,200 --> 00:37:31,320
sẽ không chuyển hướng
729
00:37:31,400 --> 00:37:33,120
nếu hành khách hồi phục.
730
00:37:33,680 --> 00:37:34,960
Nhưng tôi thấy
731
00:37:35,040 --> 00:37:36,520
hành khách vẫn còn yếu.
732
00:37:36,600 --> 00:37:38,440
Hơn nữa, anh ấy vừa ngất mà.
733
00:37:38,520 --> 00:37:40,080
Tôi nghĩ ta nên chuyển hướng.
734
00:37:41,400 --> 00:37:42,320
Nếu ta chuyển hướng
735
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
rồi lại cất cánh
736
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
thì sẽ mất bao lâu?
737
00:37:45,240 --> 00:37:48,040
Nếu chuyến bay quốc tế
phải chuyển hướng bất thường,
738
00:37:48,800 --> 00:37:51,000
ta cần xin lại giấy phép thông hành
739
00:37:51,080 --> 00:37:52,480
và phải làm lại kế hoạch bay.
740
00:37:52,560 --> 00:37:53,440
Sẽ mất
741
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
ba đến bốn tiếng.
742
00:38:00,800 --> 00:38:02,840
Thật ra, nếu ta bay thẳng đến Singapore,
743
00:38:02,920 --> 00:38:05,880
sẽ chỉ mất thêm một tiếng
so với chuyển hướng đến Sigorn.
744
00:38:06,440 --> 00:38:08,200
Nhưng dịch vụ y tế ở Singapore
745
00:38:08,280 --> 00:38:10,040
tốt hơn ở Sigorn nhiều.
746
00:38:10,120 --> 00:38:12,040
Đó không phải lựa chọn tốt hơn sao?
747
00:38:12,840 --> 00:38:15,120
- Nhưng…
- Mà tình trạng sức khỏe của hành khách đó
748
00:38:15,200 --> 00:38:16,360
cũng chuyển biến tốt rồi.
749
00:38:17,440 --> 00:38:19,720
- Nhưng anh rể…
- Tuyến bay mới quan trọng thế này,
750
00:38:19,800 --> 00:38:21,520
lại còn là chuyến đầu tiên.
751
00:38:21,600 --> 00:38:23,760
Nếu đổi hướng lần nữa,
752
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
tôi e rằng
753
00:38:25,560 --> 00:38:27,520
ta không chỉ muộn buổi lễ ký kết,
754
00:38:27,600 --> 00:38:30,280
mà danh tiếng hãng ta ở Đông Nam Á
755
00:38:30,360 --> 00:38:31,840
cũng sẽ bị ảnh hưởng.
756
00:38:33,880 --> 00:38:34,840
Vâng.
757
00:38:39,080 --> 00:38:40,360
Tính toán của sếp Giang
758
00:38:41,200 --> 00:38:42,360
không phải không có lý.
759
00:38:43,280 --> 00:38:44,320
Mỗi lần chuyển hướng,
760
00:38:44,400 --> 00:38:46,840
công ty thiệt hại hàng trăm nghìn tệ.
761
00:38:46,920 --> 00:38:48,680
Buổi chiều còn có lễ ký kết.
762
00:38:49,720 --> 00:38:52,120
Chuyển hướng hai lần
trong chuyến đầu đi Singapore,
763
00:38:52,200 --> 00:38:53,880
lễ ký kết lại bị hủy
764
00:38:53,960 --> 00:38:55,120
thì không hay cho lắm.
765
00:38:57,960 --> 00:39:00,840
Duy trì độ cao 7.315m.
766
00:39:00,920 --> 00:39:04,400
Rẽ phải tại chỗ,
bay vòng và đợi, Cao Sa 263.
767
00:39:05,200 --> 00:39:08,400
Duy trì độ cao 6.706m.
768
00:39:08,480 --> 00:39:12,280
Rẽ phải tại chỗ,
bay vòng và đợi, Mễ Lạc 221.
769
00:39:12,360 --> 00:39:14,560
Lộ Châu 805.
770
00:39:14,640 --> 00:39:16,480
Đã nhận yêu cầu chuyển hướng hạ cánh.
771
00:39:16,560 --> 00:39:18,880
Để các bạn hạ cánh càng sớm càng tốt,
772
00:39:18,960 --> 00:39:21,440
tôi đã lệnh cho hai chiếc đang tiếp cận
bay vòng và đợi
773
00:39:21,520 --> 00:39:22,760
để tránh các bạn.
774
00:39:34,720 --> 00:39:37,960
Lộ Châu 805, nghe thấy không?
775
00:39:44,280 --> 00:39:46,960
Vui lòng chờ, Lộ Châu 805.
776
00:39:52,120 --> 00:39:53,640
Tôi vẫn nghĩ ta nên chuyển hướng.
777
00:39:54,280 --> 00:39:56,080
Cô cũng cố thuyết phục sếp Giang nhé.
778
00:39:56,840 --> 00:39:58,200
Trên máy bay không có bác sĩ.
779
00:39:58,280 --> 00:40:00,720
Ta không thể đánh giá
tình trạng thực sự của khách.
780
00:40:00,800 --> 00:40:01,960
Suy cho cùng,
781
00:40:02,040 --> 00:40:03,480
anh ấy đã từng ngất xỉu.
782
00:40:03,560 --> 00:40:05,800
Ta không thể đánh cược
mạng sống của hành khách.
783
00:40:06,360 --> 00:40:07,360
Tôi cũng nghĩ vậy.
784
00:40:07,440 --> 00:40:09,040
Tôi sẽ bàn với sếp Giang ngay.
785
00:40:38,920 --> 00:40:40,040
Đài kiểm soát Sigorn.
786
00:40:40,640 --> 00:40:42,400
Lộ Châu 805
787
00:40:42,960 --> 00:40:44,280
hủy yêu cầu chuyển hướng.
788
00:40:44,360 --> 00:40:45,800
Tiếp tục bay đến Singapore.
789
00:40:48,920 --> 00:40:50,680
Lộ Châu 805,
790
00:40:50,760 --> 00:40:53,200
xác nhận hủy chuyển hướng hạ cánh không?
791
00:40:55,480 --> 00:40:56,640
Xác nhận hủy,
792
00:40:57,400 --> 00:40:59,600
Lộ Châu 805.
793
00:41:08,080 --> 00:41:10,080
Bệnh nhân đang hồi phục.
794
00:41:10,160 --> 00:41:11,160
Cảm ơn.
795
00:41:16,840 --> 00:41:18,080
Cơ trưởng.
796
00:41:18,160 --> 00:41:19,920
Hành khách vẫn còn rất yếu.
797
00:41:20,000 --> 00:41:21,960
Giờ không có cách nào biết được
798
00:41:22,040 --> 00:41:23,720
anh ấy đã qua cơn nguy kịch hay chưa.
799
00:41:24,240 --> 00:41:26,600
Nếu tiếp tục bay, ta sẽ cách xa đất liền.
800
00:41:26,680 --> 00:41:28,120
Nếu sau này có chuyện xảy ra,
801
00:41:28,840 --> 00:41:30,400
ta sẽ không còn lựa chọn nào.
802
00:41:30,480 --> 00:41:33,880
Chúng ta đang cách Sigorn 150 hải lý,
803
00:41:33,960 --> 00:41:36,280
cách Singapore 550 hải lý.
804
00:41:36,360 --> 00:41:37,840
Thật ra chỉ cách nhau một tiếng.
805
00:41:38,400 --> 00:41:41,560
Nhưng dịch vụ y tế ở Sigorn
kém xa ở Singapore.
806
00:41:42,280 --> 00:41:43,960
Nhưng một số bệnh không thể trì hoãn.
807
00:41:44,600 --> 00:41:47,360
Đúng. Nếu hiện tại hành khách đang hôn mê
808
00:41:47,440 --> 00:41:49,240
thì chúng ta chắc chắn sẽ chuyển hướng.
809
00:41:49,320 --> 00:41:50,520
Nhưng anh ta tỉnh rồi mà.
810
00:41:50,600 --> 00:41:53,000
Nhưng hiện tại vị khách đó đang rất yếu,
811
00:41:53,080 --> 00:41:54,640
không thể phán đoán chính xác.
812
00:41:54,720 --> 00:41:57,240
Và bố anh ấy
cũng không hiểu tình trạng bay.
813
00:41:57,320 --> 00:41:58,880
Nhưng chúng ta là đội bay,
814
00:41:58,960 --> 00:42:01,680
có trách nhiệm cân nhắc kỹ càng
vì tính mạng của khách.
815
00:42:02,240 --> 00:42:04,840
Đây là quyết định của tôi
sau khi cân nhắc kỹ càng.
816
00:42:04,920 --> 00:42:07,600
Điều ta phải làm bây giờ là tăng tốc,
817
00:42:07,680 --> 00:42:09,280
đến Singapore càng sớm càng tốt
818
00:42:09,360 --> 00:42:11,080
để bệnh nhân được chữa trị kịp thời.
819
00:42:11,160 --> 00:42:12,280
Cơ trưởng.
820
00:42:12,360 --> 00:42:13,480
Mạng người là trên hết.
821
00:42:13,560 --> 00:42:14,560
Chuyển hướng đi ạ.
822
00:42:15,800 --> 00:42:16,680
Cô làm gì vậy?
823
00:42:18,280 --> 00:42:21,280
Cô lại định tự ý hành động,
không tuân lệnh cơ trưởng à?
824
00:42:24,600 --> 00:42:25,840
Tiếp tục bay đi Singapore.
825
00:42:25,920 --> 00:42:27,040
Chỉnh tốc độ tối đa.
826
00:42:33,960 --> 00:42:35,680
Đã điều chỉnh tốc độ tối đa.
827
00:42:35,760 --> 00:42:36,920
Tốc độ Mach 0,87.
828
00:42:38,280 --> 00:42:40,840
Yêu cầu bay thẳng để rút ngắn thời gian.
829
00:42:43,320 --> 00:42:44,440
Đài kiểm soát Sigorn,
830
00:42:44,520 --> 00:42:48,040
yêu cầu bay thẳng
do máy bay có hành khách bị ốm,
831
00:42:48,120 --> 00:42:50,120
Lộ Châu 805.
832
00:45:12,800 --> 00:45:17,800
Biên dịch: Ma Thu Huyền
62924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.