All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (29)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,840 --> 00:01:21,800 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:29,800 --> 00:01:31,360 Con xem. 3 00:01:31,440 --> 00:01:33,200 Bố bảo đừng mua nhiều 4 00:01:33,280 --> 00:01:34,640 thế mà con vẫn mua nhiều vậy. 5 00:01:34,720 --> 00:01:36,640 Con đang đi cầu hòa mà. 6 00:01:36,720 --> 00:01:38,040 Con mà mang đặc sản về, 7 00:01:38,120 --> 00:01:39,760 kiểu gì mẹ chẳng niềm nở với con. 8 00:01:40,240 --> 00:01:41,640 Chỉ cần con về, 9 00:01:41,720 --> 00:01:43,080 có khi mẹ con sẽ vui đến mức 10 00:01:43,160 --> 00:01:44,600 xuất viện ngay được luôn. 11 00:01:46,400 --> 00:01:48,920 Về rồi thì đừng cãi nhau với mẹ. Nói nhẹ nhàng thôi. 12 00:01:49,000 --> 00:01:49,840 Con biết rồi. 13 00:01:51,960 --> 00:01:53,600 Bố, ở đây ít xe lắm. 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,160 Chúng ta phải đợi thêm chút nữa. 15 00:01:55,240 --> 00:01:56,480 Không sao. Đợi đi. 16 00:02:12,000 --> 00:02:12,840 Trình Tiêu. 17 00:02:13,920 --> 00:02:14,880 Anh Trạm. 18 00:02:16,600 --> 00:02:17,440 Đây là… 19 00:02:17,520 --> 00:02:19,240 Đây là bố tôi. 20 00:02:19,320 --> 00:02:20,200 Chào chú ạ. 21 00:02:20,280 --> 00:02:21,160 Chào cậu. 22 00:02:21,240 --> 00:02:23,920 Bố, đây là bạn tốt của con, Nghê Trạm bên Bộ phận bảo trì. 23 00:02:24,760 --> 00:02:25,640 Chào cậu. 24 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Anh Trạm, sao anh lại ở đây? 25 00:02:27,600 --> 00:02:29,280 Ngày nào tôi cũng đi đường này về. 26 00:02:30,320 --> 00:02:31,880 Lên xe đi. Tôi đưa hai bố con về. 27 00:02:34,040 --> 00:02:35,840 Được. Cảm ơn nhé, anh Trạm. 28 00:02:35,920 --> 00:02:37,440 - Cảm ơn cậu. - Để cháu xách cho. 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,360 - Thôi, tôi tự xách được. - Để cháu ạ. 30 00:02:39,440 --> 00:02:40,520 Cảm ơn cậu. 31 00:02:41,160 --> 00:02:42,240 Bố, đi thôi. 32 00:02:42,320 --> 00:02:43,160 - Bố ngồi trước đi. - Ừ. 33 00:02:43,240 --> 00:02:44,600 Ghế trước rộng, thoải mái hơn. 34 00:03:13,920 --> 00:03:15,280 Mẹ đang đợi con đấy. 35 00:03:16,720 --> 00:03:18,200 Đang nghĩ gì vậy? 36 00:03:18,920 --> 00:03:20,720 Không có gì ạ. Chuyện công việc thôi ạ. 37 00:03:26,280 --> 00:03:28,760 Sao người thuê nhà đó đột nhiên lại chuyển đi vậy? 38 00:03:30,960 --> 00:03:33,160 Mua nhà rồi thì tất nhiên phải chuyển đi thôi. 39 00:03:35,480 --> 00:03:36,720 Tên là gì ấy nhỉ? 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,200 Mẹ còn chưa gặp. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Sao tự nhiên mẹ lại hỏi chuyện này? 42 00:03:43,840 --> 00:03:45,160 Hỏi chơi thôi. 43 00:03:47,600 --> 00:03:49,960 À, mẹ nhớ con có một học viên nữ 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,840 tên Trình Tiêu, phải không? 45 00:03:52,840 --> 00:03:54,760 Dạo này công tác tốt lắm nhỉ? 46 00:03:54,840 --> 00:03:57,160 Mẹ thấy con bé trong clip trên web hãng con. 47 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Cô ấy… 48 00:04:05,800 --> 00:04:07,240 chắc là sắp đi rồi. 49 00:04:21,240 --> 00:04:22,280 Bộ phận bảo trì? 50 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 Cậu sửa máy bay à? 51 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 Vâng. Chính là sửa máy bay ạ. 52 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 Vậy tôi phải gọi cậu là thợ cả Tiểu Nghê nhỉ. 53 00:04:29,280 --> 00:04:31,280 Bố, anh ấy là kỹ sư. 54 00:04:31,360 --> 00:04:32,200 Bố biết. 55 00:04:32,920 --> 00:04:33,840 Tiểu Nghê. 56 00:04:34,320 --> 00:04:36,640 Vậy sau khi các cậu sửa máy bay xong, 57 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 có được bay thử giống như sửa xe hơi không? 58 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 Không được ạ. 59 00:04:40,560 --> 00:04:42,400 Bọn cháu chủ yếu làm việc ở mặt đất. 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,720 Chỉ người giỏi giang như con gái chú 61 00:04:44,800 --> 00:04:46,200 mới được bay lên trời. 62 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 Anh Trạm, anh đừng khiêm tốn. 63 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Bố. 64 00:04:50,240 --> 00:04:52,640 Anh Trạm không chỉ là Trưởng Bộ phận bảo trì 65 00:04:52,720 --> 00:04:53,560 mà sắp tới 66 00:04:53,640 --> 00:04:55,560 còn rất có thể lên phó chủ tịch đấy. 67 00:04:56,320 --> 00:04:57,920 Tuổi trẻ tài cao nhỉ. 68 00:04:59,560 --> 00:05:01,640 Chúng ta đừng kẻ tung người hứng nữa. 69 00:05:05,760 --> 00:05:06,600 Tiểu Nghê. 70 00:05:06,680 --> 00:05:09,520 Cậu đi đường vòng để đưa chúng tôi về thế này, 71 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 vợ cậu có lo không? 72 00:05:12,280 --> 00:05:15,120 Chú ơi, cũng mong được như chú nói, nhưng cháu chưa kết hôn ạ. 73 00:05:15,840 --> 00:05:16,680 Ừ. 74 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Nào. 75 00:05:29,480 --> 00:05:30,560 Tiêu Tiêu. 76 00:05:30,640 --> 00:05:32,960 Giờ trả vé của con thì có muộn không? 77 00:05:34,360 --> 00:05:35,200 Tại sao ạ? 78 00:05:35,960 --> 00:05:37,080 Bố vừa nghĩ ra 79 00:05:37,160 --> 00:05:38,720 cách đối phó với mẹ con rồi. 80 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Cách gì ạ? 81 00:05:41,480 --> 00:05:42,720 Con nói thật với bố đi. 82 00:05:43,280 --> 00:05:45,720 Con và Tiểu Nghê có phải bạn bình thường không? 83 00:05:46,960 --> 00:05:48,080 Phải ạ. 84 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 Bố muốn nói với mẹ con 85 00:05:49,400 --> 00:05:51,600 rằng Tiểu Nghê là bạn trai con. 86 00:05:51,680 --> 00:05:53,440 Không, tuyệt đối không được. 87 00:05:53,520 --> 00:05:54,880 Con nghe bố nói này. 88 00:05:54,960 --> 00:05:57,360 Mẹ con mà biết con đã có bạn trai, 89 00:05:57,440 --> 00:05:58,800 chẳng phải sẽ yên tâm hơn sao? 90 00:05:59,480 --> 00:06:02,000 Bố sẽ nói với bà ấy là 91 00:06:02,080 --> 00:06:05,000 sau này con cũng sẽ làm ở mặt đất giống Tiểu Nghê, 92 00:06:05,080 --> 00:06:07,080 không phải bay nữa. 93 00:06:07,160 --> 00:06:08,520 Không được. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,280 Con và Nghê Trạm chỉ là bạn bè bình thường thôi. 95 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Hơn nữa, đó cũng không phải giải pháp lâu dài. 96 00:06:13,840 --> 00:06:15,560 Bố biết, không cần lâu dài đâu. 97 00:06:15,640 --> 00:06:17,120 Chúng ta xoa dịu mẹ thế thôi. 98 00:06:18,840 --> 00:06:19,960 Tiêu Tiêu. 99 00:06:20,040 --> 00:06:21,080 Bố biết 100 00:06:21,160 --> 00:06:22,880 con yêu công việc này thế nào. 101 00:06:23,440 --> 00:06:25,800 Lần này con về bàn bạc mà không có kết quả gì 102 00:06:25,880 --> 00:06:27,600 thì lại ôm cục tức bỏ đi mất. 103 00:06:28,800 --> 00:06:30,080 Con sẽ cố bàn bạc với mẹ. 104 00:06:31,160 --> 00:06:33,520 Có những chuyện con không hiểu đâu. 105 00:06:36,760 --> 00:06:37,880 Lần này, 106 00:06:37,960 --> 00:06:39,440 con nghe lời bố đi. 107 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Đừng phí công vô ích, được chứ? 108 00:06:47,320 --> 00:06:48,160 Vậy… 109 00:06:50,680 --> 00:06:52,040 Vậy khi chuyện qua rồi, 110 00:06:52,120 --> 00:06:54,000 bố phải tìm cơ hội giải thích rõ với mẹ, 111 00:06:54,080 --> 00:06:55,720 không thể để mẹ hiểu lầm tiếp. 112 00:06:55,800 --> 00:06:57,560 Yên tâm, cứ giao cho bố. 113 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Đồng ý chứ? 114 00:06:59,440 --> 00:07:00,640 Vậy còn đống đồ này? 115 00:07:01,320 --> 00:07:02,640 Gói lại, đóng thùng, 116 00:07:02,720 --> 00:07:03,880 coi như là con khao bố. 117 00:07:07,520 --> 00:07:08,680 Mau hủy vé đi. 118 00:07:23,160 --> 00:07:24,200 Phó bộ phận Cố. 119 00:07:24,680 --> 00:07:25,600 Cô chưa đi à? 120 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Tôi đang định tìm anh xin hủy phép đây. 121 00:07:29,680 --> 00:07:30,520 Vậy 122 00:07:30,600 --> 00:07:31,760 còn gia đình cô… 123 00:07:32,960 --> 00:07:35,080 Qua mùa cao điểm, tôi sẽ xin nghỉ về thăm nhà. 124 00:07:38,120 --> 00:07:38,960 Vậy được. 125 00:07:40,320 --> 00:07:41,680 Hôm nay nghỉ ngơi đi. 126 00:07:42,640 --> 00:07:44,280 Chú ý lịch trình. 127 00:07:55,200 --> 00:07:56,720 - Phó bộ phận Cố. - Chào sếp Cố. 128 00:08:02,480 --> 00:08:03,320 Xin lỗi sếp Cố. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,680 Hôm nay tôi quên tháo phù hiệu khi thay đồ. 130 00:08:05,760 --> 00:08:08,040 Về tôi sẽ viết kiểm điểm. Sau này, tôi hứa… 131 00:08:08,720 --> 00:08:09,840 Lần sau chú ý. 132 00:08:13,240 --> 00:08:14,200 Có chuyện gì vậy? 133 00:08:15,240 --> 00:08:18,200 - Đi thôi. - Cậu may thật đấy. 134 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 {\an8}BỎ PHIẾU BẦU CHỌN PHÓ CHỦ TỊCH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 135 00:08:26,560 --> 00:08:27,720 CỐ NAM ĐÌNH 136 00:08:28,560 --> 00:08:30,520 GIANG THAO 137 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 - Khó chọn quá. - Ừ, tôi thấy cả hai đều giỏi. 138 00:08:40,840 --> 00:08:42,320 Bọn tôi bầu xong rồi. Cô bầu ai? 139 00:08:42,400 --> 00:08:44,039 - Còn cô thì sao? - Bí mật. 140 00:08:44,120 --> 00:08:45,920 Cuộc bầu chọn phó chủ tịch vào tháng 1 141 00:08:46,000 --> 00:08:48,880 sẽ lấy quyết định từ cấp cao 142 00:08:48,960 --> 00:08:51,680 kết hợp với thăm dò ý kiến 143 00:08:51,760 --> 00:08:53,520 để cố gắng hết sức 144 00:08:54,120 --> 00:08:56,520 đảm bảo công bằng và công chính. 145 00:08:57,800 --> 00:09:00,520 Ngoài ra, còn một việc nữa tôi muốn nói với mọi người. 146 00:09:01,160 --> 00:09:02,080 Thứ Tư tuần sau, 147 00:09:02,160 --> 00:09:05,480 tuyến bay từ Lộ Châu đi Singapore sẽ chính thức đi vào hoạt động. 148 00:09:05,560 --> 00:09:09,720 Ta cần cử người đến ký thỏa thuận hợp tác chiến lược tiếp theo 149 00:09:09,800 --> 00:09:11,280 với sân bay Changi Singapore. 150 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 Nhưng trùng hợp là 151 00:09:12,640 --> 00:09:16,360 hôm đó tôi phải đi Seattle tham dự Diễn đàn Hàng không. 152 00:09:16,440 --> 00:09:17,840 Đổng sự Phùng của tập đoàn 153 00:09:17,920 --> 00:09:19,800 sẽ thay tôi đi Singapore 154 00:09:19,880 --> 00:09:21,080 tham gia lễ ký kết. 155 00:09:21,160 --> 00:09:24,080 Trưởng bộ phận Giang, Nghê Trạm và Nam Đình. 156 00:09:24,160 --> 00:09:25,560 Ba người cũng đi cùng nhé. 157 00:09:26,720 --> 00:09:27,720 Trưởng bộ phận Giang. 158 00:09:28,280 --> 00:09:29,200 Đến lúc đó, 159 00:09:29,280 --> 00:09:31,520 anh và đổng sự Phùng đại điện Hàng không Lộ Châu 160 00:09:31,600 --> 00:09:33,200 ký kết thỏa thuận nhé. 161 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 Không vấn đề gì, sếp Từ. 162 00:09:35,680 --> 00:09:36,960 Còn nữa, 163 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 tôi sẽ cử đội bay vững nhất 164 00:09:39,120 --> 00:09:40,680 bay chuyến đầu tiên tới Singapore. 165 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 Cứ để Nam Đình bay đi. 166 00:09:42,800 --> 00:09:44,040 Cậu ấy bay, tôi yên tâm. 167 00:09:44,120 --> 00:09:47,120 Tìm một cơ phó giỏi là được. 168 00:09:48,360 --> 00:09:49,400 Thế cũng được ạ. 169 00:09:53,600 --> 00:09:59,480 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 170 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 Tôi thấy cậu đi thang máy một mình lên đây. 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 Có tâm sự à? 172 00:10:13,080 --> 00:10:14,320 Trong cuộc họp hôm nay, 173 00:10:15,360 --> 00:10:16,200 sếp Từ nói 174 00:10:16,280 --> 00:10:18,640 chúng ta sẽ đại diện hãng tham dự lễ ký kết, 175 00:10:19,480 --> 00:10:21,120 nhưng người có quyền ký 176 00:10:21,200 --> 00:10:22,480 lại là Giang Thao. 177 00:10:26,400 --> 00:10:28,880 Chắc ta biết phó chủ tịch là ai rồi. 178 00:10:31,600 --> 00:10:32,960 Cậu có biết 179 00:10:33,440 --> 00:10:35,960 sự cố giảm áp trước kia của Hàng không Phiếm Hải không? 180 00:10:39,280 --> 00:10:41,200 Sự cố lớn như thế, tất nhiên tôi biết chứ. 181 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Tôi nhớ 182 00:10:43,080 --> 00:10:45,000 cơ trưởng anh hùng hồi đó là thầy của cậu. 183 00:10:47,400 --> 00:10:48,640 Sao lại nhắc đến chuyện đó? 184 00:10:50,160 --> 00:10:51,480 Cơ phó lúc đó 185 00:10:52,120 --> 00:10:53,240 là Trưởng bộ phận Giang. 186 00:10:56,480 --> 00:10:58,160 Sau này, Phiếm Hải đóng cửa. 187 00:10:58,240 --> 00:10:59,720 Lúc sếp Từ thành lập Lộ Châu, 188 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 sếp Giang là một trong những nhân viên đầu tiên. 189 00:11:02,200 --> 00:11:05,520 Anh ta tận tâm tận lực, cống hiến cả tuổi trẻ cho Lộ Châu. 190 00:11:06,520 --> 00:11:07,840 Nếu anh ta thắng, 191 00:11:08,680 --> 00:11:09,920 tôi tâm phục khẩu phục. 192 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Nhưng đó là chuyện của nhiều năm trước. 193 00:11:13,960 --> 00:11:14,880 Giờ anh ta thế nào? 194 00:11:16,240 --> 00:11:17,080 Tôi biết 195 00:11:17,160 --> 00:11:19,080 từ khi cậu lên làm phó bộ phận, 196 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 Bộ phận bay ngày một khá lên. 197 00:11:21,280 --> 00:11:22,760 Cậu có liên quan nhiều lắm đấy. 198 00:11:26,440 --> 00:11:29,240 Sếp Giang đưa ra kế hoạch tiết kiệm năng lượng, giảm khí thải, 199 00:11:29,840 --> 00:11:31,920 dẫn dắt chiến lược phát triển phi công. 200 00:11:32,600 --> 00:11:33,560 Vẫn là anh ta 201 00:11:34,080 --> 00:11:35,200 biết nhìn xa trông rộng. 202 00:11:36,880 --> 00:11:40,160 Cậu không nghĩ vào những lúc quan trọng, cần tranh giành cho bản thân ư? 203 00:11:43,400 --> 00:11:45,520 Thiết kế ra một hệ thống an toàn hoàn thiện 204 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 là cách duy nhất tôi dùng để tranh chức phó chủ tịch. 205 00:11:48,240 --> 00:11:49,920 Việc thúc đẩy và triển khai nó 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 cũng là mục tiêu duy nhất khi tôi tranh chức phó chủ tịch. 207 00:11:52,680 --> 00:11:53,880 Ngoài cái đó ra, 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 tôi không có hứng thú tranh gì hết, cũng thấy không cần thiết. 209 00:11:58,600 --> 00:12:00,160 Nếu Giang Thao thắng, 210 00:12:00,840 --> 00:12:03,040 anh ta có áp dụng hệ thống an toàn của cậu không? 211 00:12:04,280 --> 00:12:07,280 Làm vậy là đập bỏ hệ thống cũ của anh ta, đe dọa vị trí của anh ta. 212 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 Cậu không sợ mọi lý tưởng và kế hoạch của cậu 213 00:12:12,480 --> 00:12:14,200 sẽ mãi mãi ở trên máy tính sao? 214 00:12:19,200 --> 00:12:21,600 Tôi sẽ cố hết sức tranh chức phó chủ tịch. 215 00:12:21,680 --> 00:12:22,560 Tuy nhiên, 216 00:12:23,440 --> 00:12:25,680 tôi sẽ chỉ dùng phương pháp mà tôi cho là đúng. 217 00:12:30,680 --> 00:12:31,640 Cậu ấy à, 218 00:12:32,320 --> 00:12:34,240 vẫn y hệt như trước đây. 219 00:13:03,880 --> 00:13:04,840 Chị Tiêu. 220 00:13:05,600 --> 00:13:06,680 Vừa hạ cánh à? 221 00:13:08,040 --> 00:13:09,240 Lát nữa cậu bay đi đâu? 222 00:13:09,320 --> 00:13:10,480 Khứ hồi Trường Sa. 223 00:13:11,480 --> 00:13:12,800 Sắp lên cơ trưởng rồi nhỉ? 224 00:13:13,920 --> 00:13:15,680 Từ khi chuyển sang chở khách, 225 00:13:15,760 --> 00:13:17,480 tôi thấy chị gian nan quá. 226 00:13:17,560 --> 00:13:19,320 Tôi còn tưởng sẽ vượt được chị, 227 00:13:19,880 --> 00:13:22,520 không ngờ vẫn phải đuổi theo chị. 228 00:13:22,600 --> 00:13:23,840 Chúng ta không giống nhau. 229 00:13:23,920 --> 00:13:25,600 Tôi có lúc lên lúc xuống. 230 00:13:25,680 --> 00:13:28,240 Còn cậu làm gì chắc nấy, đi từng bước một. 231 00:13:28,320 --> 00:13:30,520 Cho nên ai lên cơ trưởng trước còn chưa biết đâu. 232 00:13:32,040 --> 00:13:33,480 CỐ NAM ĐÌNH 233 00:13:40,280 --> 00:13:41,120 Alô? 234 00:13:42,560 --> 00:13:43,840 Thứ Tư tuần sau, 235 00:13:43,920 --> 00:13:45,800 hãy bay một chuyến bay đặc biệt với tôi. 236 00:13:46,840 --> 00:13:49,120 Tuyến Lộ Châu bay Singapore sắp mở rồi. 237 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 Chuyến đầu tiên 238 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 cần phối hợp với cơ phó giỏi nhất. 239 00:13:53,760 --> 00:13:55,680 Chuyến bay này cũng sẽ đưa lãnh đạo công ty 240 00:13:55,760 --> 00:13:57,640 đến dự lễ ký kết ở đó. 241 00:13:58,840 --> 00:14:00,000 Được, tôi biết rồi. 242 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Chuẩn bị kỹ nhé. 243 00:14:02,240 --> 00:14:03,480 Tôi hiểu rồi. Yên tâm. 244 00:14:05,280 --> 00:14:06,400 Có chuyện vui à? 245 00:14:07,520 --> 00:14:09,320 Chuyến bay đầu tiên đến Singapore, 246 00:14:09,400 --> 00:14:11,120 Cố Nam Đình muốn tôi làm cơ phó. 247 00:14:11,200 --> 00:14:12,360 Tốt quá còn gì. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,840 Bao giờ tôi mới gặp chuyện tốt như vậy đây? 249 00:14:16,960 --> 00:14:19,760 Tống Tống nhà ta là viên ngọc thô của Hàng không Lộ Châu mà. 250 00:14:19,840 --> 00:14:22,760 Đây là bí mật chỉ mình tôi biết. 251 00:14:22,840 --> 00:14:24,120 Đừng nói với ai nhé. 252 00:14:24,200 --> 00:14:25,080 Được. 253 00:14:39,560 --> 00:14:40,520 Hay thật. 254 00:14:41,120 --> 00:14:43,360 Mẹ cứ sợ quán này đóng cửa rồi. 255 00:14:44,280 --> 00:14:45,680 Công việc của con thế nào? 256 00:14:46,840 --> 00:14:47,720 Tốt ạ. 257 00:14:48,600 --> 00:14:51,640 Công ty vừa mở đường bay mới đi Đông Nam Á. 258 00:14:51,720 --> 00:14:53,760 Vậy bao giờ công ty con mới đặt mua 259 00:14:53,840 --> 00:14:54,880 máy bay nội địa? 260 00:14:56,400 --> 00:14:59,280 Mẹ, khó lắm mới ra ngoài ăn. Sao lại nói chuyện công việc rồi? 261 00:15:00,320 --> 00:15:01,600 Lạ thật đấy. 262 00:15:01,680 --> 00:15:04,640 Xưa nay con là người thích nói chuyện công việc nhất mà? 263 00:15:11,080 --> 00:15:12,800 Biết hôm nay là ngày gì không? 264 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Con biết. 265 00:15:14,800 --> 00:15:16,760 Là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ. 266 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Hồi đó, con còn nhỏ. 267 00:15:21,760 --> 00:15:22,920 Mẹ vừa được điều tới đây, 268 00:15:23,000 --> 00:15:24,880 bố con lại hay đi công tác. 269 00:15:24,960 --> 00:15:25,800 Nhưng mà 270 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 chỉ cần bố về, 271 00:15:26,960 --> 00:15:28,080 bố mẹ có thời gian 272 00:15:28,160 --> 00:15:29,920 là lại đến quán này. 273 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 Sao con không biết nhỉ? 274 00:15:33,560 --> 00:15:35,160 Lúc đó con đang đi học. 275 00:15:36,760 --> 00:15:38,400 Vậy là mỗi lần con đi học, 276 00:15:38,480 --> 00:15:39,520 bố mẹ lại đi ăn hàng à? 277 00:15:39,600 --> 00:15:40,560 Đúng. 278 00:15:40,640 --> 00:15:42,400 Thảo nào mỗi lần bố về, 279 00:15:42,480 --> 00:15:45,040 buổi tối lúc nào con cũng thấy có bánh gạo với sườn. 280 00:15:45,120 --> 00:15:46,880 Dù đã nguội, nhưng vị vẫn ngon. 281 00:15:46,960 --> 00:15:48,400 Thì ra là mua ở đây. 282 00:15:49,160 --> 00:15:50,040 Đúng vậy. 283 00:15:50,520 --> 00:15:51,920 Thức ăn chỗ khác ngon đến mấy 284 00:15:52,000 --> 00:15:53,760 cũng không bằng hương vị quê nhà. 285 00:15:55,680 --> 00:15:58,800 Bố con thích ăn sườn ở đây. 286 00:15:59,760 --> 00:16:02,160 Mẹ chỉ thích ăn bánh gạo ở đây. 287 00:16:02,720 --> 00:16:05,560 Bố mẹ phối hợp rất ăn ý. Không lãng phí chút nào. 288 00:16:18,280 --> 00:16:20,480 Mỗi lần đi ăn với bố con xong, 289 00:16:20,560 --> 00:16:22,480 bố mẹ lại đến công viên này đi dạo. 290 00:16:25,080 --> 00:16:27,440 Công viên này không thay đổi nhiều lắm. 291 00:16:29,880 --> 00:16:30,720 Con đấy. 292 00:16:31,280 --> 00:16:32,360 Con tính sao? 293 00:16:32,440 --> 00:16:34,640 Định sống một mình mãi à? 294 00:16:36,680 --> 00:16:37,760 Sao? 295 00:16:37,840 --> 00:16:39,920 Mẹ không muốn con ở với mẹ đến già à? 296 00:16:41,040 --> 00:16:43,720 Mẹ mong con tìm được hạnh phúc của riêng mình. 297 00:16:47,000 --> 00:16:48,880 Con có thích con bé không? 298 00:16:48,960 --> 00:16:49,800 Ai ạ? 299 00:16:50,520 --> 00:16:51,760 Trình Tiêu. 300 00:16:52,840 --> 00:16:53,760 Mẹ. 301 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 Được rồi. 302 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Mẹ biết con thích con bé, con bé cũng thích con. 303 00:17:00,800 --> 00:17:01,840 Sao mẹ biết? 304 00:17:03,840 --> 00:17:05,240 Đoạn video đó 305 00:17:05,760 --> 00:17:07,280 mẹ đã xem vô số lần. 306 00:17:07,359 --> 00:17:08,920 Làm sao không nhận ra được? 307 00:17:16,800 --> 00:17:17,760 Nhìn mẹ này. 308 00:17:18,520 --> 00:17:21,119 Chỉ cần nhắc đến con bé, ánh mắt con liền thay đổi. 309 00:17:22,200 --> 00:17:23,480 Có ạ? 310 00:17:24,200 --> 00:17:25,319 Đừng giả vờ nữa. 311 00:17:28,840 --> 00:17:30,680 Nếu con bỏ lỡ 312 00:17:31,720 --> 00:17:33,480 cô gái có thể khiến con cười thế này, 313 00:17:33,560 --> 00:17:35,240 con sẽ hối hận cả đời đấy. 314 00:17:38,640 --> 00:17:39,920 Có nhiều lúc, 315 00:17:40,000 --> 00:17:42,440 thứ con người khó vượt qua nhất chính là bản thân. 316 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Thật ra, trên đời 317 00:17:44,640 --> 00:17:47,440 chẳng có ai, chẳng có việc gì 318 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 có thể ngăn con nắm bắt hạnh phúc của chính mình. 319 00:17:57,080 --> 00:17:58,240 Nói nhiều như vậy 320 00:17:58,320 --> 00:17:59,960 là vì mẹ chỉ mong con 321 00:18:01,560 --> 00:18:03,280 dũng cảm lên, đừng do dự nữa. 322 00:18:10,120 --> 00:18:11,480 Vâng, thưa mẹ. 323 00:18:24,960 --> 00:18:25,800 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 324 00:18:25,880 --> 00:18:31,760 {\an8}NGÀY KHAI TRƯƠNG CHUYẾN BAY LỘ CHÂU - SINGAPORE 325 00:18:42,480 --> 00:18:44,760 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 326 00:19:21,200 --> 00:19:22,120 Vào đi. 327 00:19:23,920 --> 00:19:24,760 Anh rể. 328 00:19:26,120 --> 00:19:28,880 Hôm nay anh đích thân lái ạ? 329 00:19:29,360 --> 00:19:31,600 Hôm qua, chuyến bay của Cố Nam Đình bị hoãn. 330 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 Theo quy định, 331 00:19:33,000 --> 00:19:34,520 cậu ta nghỉ ngơi chưa đủ. 332 00:19:36,200 --> 00:19:37,240 Đúng rồi, anh rể. 333 00:19:42,080 --> 00:19:43,200 Anh rể. 334 00:19:43,280 --> 00:19:44,120 Nghe nói 335 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 lần này sếp Từ để anh thay mặt hãng ký kết thỏa thuận. 336 00:19:47,800 --> 00:19:50,800 Vậy là chuyện của anh chắc chắn thành rồi. 337 00:19:54,760 --> 00:19:56,240 Đừng rêu rao ra ngoài đấy. 338 00:19:56,960 --> 00:19:58,040 Kín đáo chút. 339 00:19:58,120 --> 00:19:58,960 Vâng. 340 00:20:00,200 --> 00:20:01,240 Cà vạt này. 341 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 Anh rể, ngầu lắm. 342 00:20:09,400 --> 00:20:10,280 Ngữ Hành. 343 00:20:10,360 --> 00:20:11,200 Lại đây. 344 00:20:12,880 --> 00:20:15,160 Hôm nay cô bay chuyến đầu tiên của tuyến mới nhỉ? 345 00:20:15,640 --> 00:20:16,960 Ngưỡng mộ cô quá. 346 00:20:17,040 --> 00:20:19,000 Lần nào có chuyến quan trọng cũng được chọn. 347 00:20:19,080 --> 00:20:19,960 Đúng vậy. 348 00:20:20,040 --> 00:20:21,800 Chắc là tình cờ khớp với lịch của tôi. 349 00:20:21,880 --> 00:20:23,560 Sau này mọi người cũng sẽ có cơ hội. 350 00:20:23,640 --> 00:20:27,160 Tôi nghĩ sau này Ngữ Hành sẽ có tiền đồ xán lạn lắm. 351 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 Đâu như chúng ta. 352 00:20:28,480 --> 00:20:29,440 Chẳng có hy vọng, 353 00:20:29,520 --> 00:20:30,720 sống qua ngày thôi. 354 00:20:32,080 --> 00:20:34,560 Lộ trình thăng tiến ở công ty công bằng với mọi người. 355 00:20:35,360 --> 00:20:36,680 Kỳ Ngọc, chẳng phải chị nói 356 00:20:36,760 --> 00:20:38,960 sẽ lên làm tiếp viên trưởng sớm hơn tôi sao? 357 00:20:39,040 --> 00:20:40,360 Tất nhiên rồi. 358 00:20:40,440 --> 00:20:42,560 Tôi vất vả ở hai khoang khách suốt ba năm. 359 00:20:42,640 --> 00:20:44,240 Công ty phải công bằng với tôi chứ. 360 00:20:46,640 --> 00:20:47,560 Đi nào, Ngữ Hành. 361 00:20:47,640 --> 00:20:48,880 Đến giờ rồi. Đi thôi. 362 00:20:48,960 --> 00:20:50,760 Cô cũng bay chuyến đầu tiên à? 363 00:20:52,040 --> 00:20:52,960 Đúng, chị Kỳ Ngọc. 364 00:20:53,040 --> 00:20:54,840 Như ngày xưa thì chắc chắn không được. 365 00:20:54,920 --> 00:20:56,680 Nhưng nhờ chị Kỳ Ngọc gợi ý, 366 00:20:56,760 --> 00:20:58,440 bảo tôi kiêm thêm việc bên PR đấy. 367 00:20:58,520 --> 00:20:59,720 Thời khắc quan trọng thế, 368 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 làm sao thiếu clip ngắn được? 369 00:21:02,600 --> 00:21:03,440 Đi thôi. 370 00:21:04,280 --> 00:21:05,760 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 371 00:21:13,360 --> 00:21:14,720 Bố. Nhìn con này. 372 00:21:14,800 --> 00:21:15,880 Chụp ảnh nào. 373 00:21:19,600 --> 00:21:20,440 Được rồi ạ. 374 00:21:21,480 --> 00:21:22,320 Bố. 375 00:21:22,400 --> 00:21:24,600 Lần này chúng ta bay trên một chiếc Boeing 787. 376 00:21:24,680 --> 00:21:25,960 To lắm đấy. 377 00:21:26,040 --> 00:21:28,160 Máy bay này đẹp thật. 378 00:21:28,640 --> 00:21:29,680 Toàn là công nghệ cao. 379 00:21:30,320 --> 00:21:31,160 Bố. 380 00:21:31,240 --> 00:21:34,120 Khi nào chân mẹ lành, con sẽ đưa bố mẹ đi máy bay lớn hơn. 381 00:21:34,200 --> 00:21:35,600 Được thôi. 382 00:21:35,680 --> 00:21:37,520 Phải thực hiện ước mơ của bố chứ. 383 00:21:41,040 --> 00:21:42,640 Để con chỉnh ảnh cho. 384 00:21:42,720 --> 00:21:44,320 Tối qua con lại làm việc cả đêm à? 385 00:21:46,080 --> 00:21:47,480 Không được thế đâu. 386 00:21:47,560 --> 00:21:48,400 Con xem con đi. 387 00:21:48,480 --> 00:21:49,840 Mới 30 tuổi 388 00:21:49,920 --> 00:21:51,480 mà tóc bạc cả rồi. 389 00:21:52,800 --> 00:21:54,160 Lập trình viên bọn con 390 00:21:54,240 --> 00:21:55,160 mà không có tóc bạc 391 00:21:55,240 --> 00:21:56,920 làm sao còn mặt mũi chào hỏi nhau? 392 00:21:59,480 --> 00:22:01,200 Hôm nay lãnh đạo công ty cũng bay đấy. 393 00:22:01,280 --> 00:22:02,400 Tươi tỉnh lên. 394 00:22:02,480 --> 00:22:03,320 Chuẩn bị đi. 395 00:22:07,240 --> 00:22:08,680 Xin chào quý khách, 396 00:22:08,760 --> 00:22:11,760 hành khách lên chuyến bay XD805 của Hàng không Lộ Châu 397 00:22:11,840 --> 00:22:14,080 đi Singapore, xin chú ý. 398 00:22:14,160 --> 00:22:16,640 Chuyến bay sẽ bắt đầu đón khách lên máy bay. 399 00:22:16,720 --> 00:22:19,120 Quý khách mang theo đồ đạc, xuất trình thẻ lên máy bay… 400 00:22:21,760 --> 00:22:22,600 Được. 401 00:22:25,360 --> 00:22:26,920 Tất cả dữ liệu đã được thiết lập. 402 00:22:27,000 --> 00:22:28,280 Mời cơ trưởng kiểm tra. 403 00:22:28,840 --> 00:22:31,120 Đổng sự Phùng lên rồi. Nào, đi đón ông ấy đi. 404 00:22:32,920 --> 00:22:34,200 Đi nào. 405 00:22:34,720 --> 00:22:35,600 Nhanh lên. 406 00:22:37,920 --> 00:22:39,040 Trưởng bộ phận Giang. 407 00:22:40,040 --> 00:22:42,640 Đổng sự Phùng, tôi đưa đội bay 408 00:22:42,720 --> 00:22:44,120 xuống chào ông một tiếng ạ. 409 00:22:44,200 --> 00:22:45,400 Hôm nay anh bay à? 410 00:22:45,480 --> 00:22:46,720 Lộ Châu - Singapore 411 00:22:46,800 --> 00:22:48,160 sẽ là tuyến tăng doanh thu 412 00:22:48,240 --> 00:22:50,320 quan trọng nhất trong các tuyến quốc tế. 413 00:22:50,400 --> 00:22:52,040 Cả công ty đều rất coi trọng, 414 00:22:52,120 --> 00:22:53,960 nên chắc chắn phải đảm bảo thuận lợi. 415 00:22:54,520 --> 00:22:56,600 Đây là cơ phó hôm nay, Trình Tiêu. 416 00:22:56,680 --> 00:22:57,800 Lâm Nhất Thành. 417 00:22:57,880 --> 00:22:59,520 - Hai người vất vả rồi. - Chào ông. 418 00:23:00,080 --> 00:23:00,920 Cơ trưởng. 419 00:23:01,000 --> 00:23:02,520 Sắp phải kết thúc đón khách rồi. 420 00:23:02,600 --> 00:23:03,720 Ông nghỉ ngơi đi ạ. 421 00:23:03,800 --> 00:23:04,680 Được. 422 00:23:05,400 --> 00:23:06,760 Đổng sự Phùng. 423 00:23:06,840 --> 00:23:08,760 Nếu ông cần gì, cứ nói với tiếp viên. 424 00:23:08,840 --> 00:23:10,000 Đội tiếp viên lần này 425 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 toàn những người giỏi nhất. 426 00:23:11,920 --> 00:23:13,040 Làm việc đi. 427 00:23:29,800 --> 00:23:30,760 Trưởng bộ phận Giang. 428 00:23:30,840 --> 00:23:32,840 Chúng ta sắp rời khu vực Quảng Châu rồi. 429 00:23:38,840 --> 00:23:39,680 Tiểu Trình. 430 00:23:40,800 --> 00:23:43,480 Cô xem, dưới sự dẫn dắt của Phó bộ phận Cố, 431 00:23:43,560 --> 00:23:45,160 cô đã tiến bộ thần tốc. 432 00:23:45,720 --> 00:23:47,760 Bộ phận bay vừa có thêm vài phi công nữ mới. 433 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 Sau này, cô chính là tấm gương của họ đấy. 434 00:23:52,320 --> 00:23:53,680 Cảm ơn, Trưởng bộ phận Giang. 435 00:23:55,960 --> 00:23:58,240 Một phi công xuất sắc 436 00:23:58,320 --> 00:24:00,520 không những phải giỏi lái máy bay 437 00:24:01,160 --> 00:24:02,960 mà các phương diện khác, 438 00:24:03,040 --> 00:24:04,720 cũng phải phát triển cân bằng. 439 00:24:04,800 --> 00:24:06,280 Ví dụ như là 440 00:24:07,160 --> 00:24:08,120 về xã giao, 441 00:24:08,680 --> 00:24:10,120 các mối quan hệ cá nhân. 442 00:24:10,200 --> 00:24:11,280 Ý anh là 443 00:24:12,280 --> 00:24:16,240 ở bữa tiệc hôm trước, tôi làm không tốt à? 444 00:24:16,800 --> 00:24:18,040 Tôi không có ý gì đâu. 445 00:24:18,120 --> 00:24:19,240 Tôi chỉ hy vọng 446 00:24:19,320 --> 00:24:20,840 cô có thể phát triển hơn thôi. 447 00:24:22,520 --> 00:24:24,040 Cảm ơn sếp Giang quan tâm. 448 00:24:24,800 --> 00:24:26,960 Tôi chỉ mong 449 00:24:27,640 --> 00:24:29,000 mình được như thầy Cố. 450 00:24:29,560 --> 00:24:31,080 Tập trung, kiên trì, 451 00:24:31,160 --> 00:24:32,760 lái tốt từng chuyến bay, 452 00:24:32,840 --> 00:24:35,720 đảm bảo sự an toàn và thoải mái cho từng hành khách. 453 00:24:35,800 --> 00:24:37,040 Những việc khác, 454 00:24:37,120 --> 00:24:38,200 tôi không giỏi 455 00:24:38,680 --> 00:24:40,200 và cũng không muốn giỏi. 456 00:24:46,320 --> 00:24:47,320 Là điện thoại vệ tinh. 457 00:24:47,400 --> 00:24:49,080 Có tình huống khẩn cấp gì ư? 458 00:24:51,160 --> 00:24:52,040 Cơ trưởng. 459 00:24:52,120 --> 00:24:54,440 Sân bay Changi dự báo sẽ có mưa giông lúc hạ cánh. 460 00:24:54,520 --> 00:24:56,080 Thời tiết không đủ chuẩn để đáp. 461 00:24:56,160 --> 00:24:57,880 Hãy lên phương án dự trù. 462 00:24:57,960 --> 00:24:59,040 Mưa giông? 463 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 Lúc cất cánh, tôi xem dự báo thấy vẫn ổn mà. 464 00:25:02,200 --> 00:25:03,760 Mưa giông sẽ kéo dài bao lâu? 465 00:25:03,840 --> 00:25:06,120 Dự kiến mưa giông trên diện rộng, kéo dài đến đêm. 466 00:25:06,200 --> 00:25:07,600 Đã rõ. 467 00:25:07,680 --> 00:25:08,880 Tôi sẽ cân nhắc phương án. 468 00:25:11,600 --> 00:25:13,080 Thời tiết đúng là rất xấu, 469 00:25:13,160 --> 00:25:15,280 không đạt điều kiện hạ cánh. 470 00:25:15,360 --> 00:25:16,920 Xin chuyển sang đáp Quảng Châu đi. 471 00:25:17,480 --> 00:25:20,120 Sáng mai bay sớm, chiều ký thỏa thuận. 472 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 Vẫn kịp. 473 00:25:21,280 --> 00:25:23,960 Tôi xem rồi, ngày mai trời đẹp. Chắc không vấn đề gì đâu. 474 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 Nhưng đằng sau còn có đổng sự Phùng. 475 00:25:26,120 --> 00:25:27,200 Nếu ta đáp Quảng Châu, 476 00:25:27,280 --> 00:25:29,160 ông ta có bất mãn không đây? 477 00:25:31,240 --> 00:25:32,480 Cứ bay tiếp đi. 478 00:25:33,040 --> 00:25:34,280 Đến gần Singapore, 479 00:25:34,360 --> 00:25:35,960 dùng ra-đa trên không quét thử. 480 00:25:36,040 --> 00:25:38,160 Nếu thời tiết chuyển biến tốt, 481 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 tùy tình hình mà hạ cánh. 482 00:25:40,560 --> 00:25:42,640 Nếu thời tiết không chuyển biến tốt thì sao? 483 00:25:44,400 --> 00:25:47,200 Vậy thì chuyển hướng hạ cánh ở sân bay đã định. 484 00:25:48,120 --> 00:25:49,320 Kuala Lumpur thì sao? 485 00:25:53,920 --> 00:25:56,200 Thời tiết ở Kuala Lumpur cũng bị ảnh hưởng. 486 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Đang chuyển biến xấu. 487 00:25:58,560 --> 00:25:59,400 Hay là thế này đi. 488 00:25:59,480 --> 00:26:01,040 Em xuống nói chuyện với sếp Phùng, 489 00:26:01,120 --> 00:26:02,360 cho ông ấy biết tình hình? 490 00:26:03,400 --> 00:26:05,120 Chúng ta cần đảm bảo an toàn bay, 491 00:26:05,200 --> 00:26:07,440 đâu nhất thiết phải hỏi ý đổng sự Phùng. 492 00:26:15,080 --> 00:26:17,040 Yêu cầu chuyển hướng hạ cánh ở Quảng Châu. 493 00:26:21,040 --> 00:26:22,360 Thưa quý khách. 494 00:26:22,440 --> 00:26:23,920 Tôi là cơ trưởng của chuyến bay. 495 00:26:24,000 --> 00:26:25,360 Rất tiếc phải thông báo rằng 496 00:26:25,440 --> 00:26:28,240 vì lý do thời tiết tại sân bay Changi, Singapore, 497 00:26:28,320 --> 00:26:30,960 chúng ta sẽ chuyển sang đáp ở sân bay Bạch Vân, Quảng Châu. 498 00:26:31,040 --> 00:26:32,280 Dự kiến thời gian hạ cánh 499 00:26:32,360 --> 00:26:34,320 là 7:15 tối. 500 00:26:34,400 --> 00:26:36,520 Cảm ơn quý khách đã thông cảm và phối hợp. 501 00:26:37,680 --> 00:26:40,520 Thưa quý khách. Cơ trưởng xin thông báo. 502 00:26:40,600 --> 00:26:42,160 May là chúng ta đi sớm một ngày. 503 00:26:42,240 --> 00:26:44,560 Nếu không sẽ không kịp đến buổi ký kết ngày mai. 504 00:26:45,720 --> 00:26:49,400 Chúng ta sẽ chuyển sang đáp ở sân bay Bạch Vân, Quảng Châu. 505 00:26:57,040 --> 00:27:02,760 SÂN BAY BẠCH VÂN, QUẢNG CHÂU 506 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 Đổng sự Phùng, thành thật xin lỗi. 507 00:27:07,520 --> 00:27:10,160 Để đảm bảo an toàn, máy bay không thể tiếp tục bay. 508 00:27:10,240 --> 00:27:12,400 Ông chịu khó qua đêm ở Quảng Châu nhé. 509 00:27:12,480 --> 00:27:13,760 Anh đừng áp lực quá. 510 00:27:13,840 --> 00:27:15,240 Tối nay hãy nghỉ ngơi cho tốt. 511 00:27:15,320 --> 00:27:17,360 Ngày mai đến sớm là được. 512 00:27:18,000 --> 00:27:19,600 Mọi người đều vất vả rồi. 513 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Về khách sạn thôi. 514 00:27:21,280 --> 00:27:22,360 Đổng sự Phùng cẩn thận. 515 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Mời đi lối này. 516 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Anh Nam Đình. 517 00:27:49,760 --> 00:27:51,920 - Hôm nay bọn em chuẩn bị… - Không cần đâu. 518 00:27:52,000 --> 00:27:53,560 Cho anh bữa ăn nhẹ hạng phổ thông thôi. 519 00:27:53,640 --> 00:27:54,800 Vâng. 520 00:27:57,120 --> 00:27:57,960 Thưa quý khách. 521 00:27:58,040 --> 00:27:59,280 Cơ trưởng xin thông báo. 522 00:27:59,360 --> 00:28:01,240 - Chào anh. - Hôm qua, vì lý do thời tiết, 523 00:28:01,320 --> 00:28:03,360 ta đã hạ cánh ở Sân bay Bạch Vân, Quảng Châu. 524 00:28:03,440 --> 00:28:05,240 Chúng tôi thật lòng xin lỗi 525 00:28:05,320 --> 00:28:07,200 vì sự bất tiện này. 526 00:28:07,280 --> 00:28:10,360 Giờ địa phương ở Singapore là 9:00 sáng. 527 00:28:10,440 --> 00:28:11,520 Thưa anh. 528 00:28:11,600 --> 00:28:13,440 Cho anh mượn tai nghe chống ồn này. 529 00:28:13,520 --> 00:28:16,000 Có thể chặn bớt tiếng máy móc trên máy bay đấy. 530 00:28:16,080 --> 00:28:18,360 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 531 00:28:20,160 --> 00:28:21,600 Chúng ta đã hạ cánh ở… 532 00:28:21,680 --> 00:28:23,680 Thưa anh, anh thiếu ngủ phải không ạ? 533 00:28:23,760 --> 00:28:25,440 Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này. 534 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 Mời anh dùng nước. 535 00:28:26,840 --> 00:28:28,000 Trên máy bay, độ ẩm thấp, 536 00:28:28,080 --> 00:28:29,240 ta dễ bị mất nước 537 00:28:29,320 --> 00:28:31,040 nên anh bổ sung nước đi ạ. 538 00:28:31,120 --> 00:28:31,960 Cảm ơn. 539 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Hiện tại, bên trái chúng ta là Sinan. 540 00:28:44,720 --> 00:28:46,920 Sân bay dự trù, có thể chọn Sigorn. 541 00:28:47,000 --> 00:28:49,160 Thời gian ký kết là 3:00 chiều. 542 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Vừa đúng lúc. 543 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 Ai rơi túi à? 544 00:29:40,360 --> 00:29:41,240 Không phải. 545 00:29:41,320 --> 00:29:42,960 Là tiếng động từ nhà vệ sinh. 546 00:29:45,240 --> 00:29:46,320 Nhà vệ sinh? 547 00:29:47,200 --> 00:29:48,520 Có ai không? 548 00:29:48,600 --> 00:29:50,440 Trả lời tôi được không ạ? 549 00:29:53,960 --> 00:29:56,520 Xin chào, quý khách có nghe tôi nói không? 550 00:30:00,000 --> 00:30:01,320 ĐANG CÓ NGƯỜI 551 00:30:03,480 --> 00:30:04,400 Anh ơi. 552 00:30:04,480 --> 00:30:06,200 - Có chuyện gì vậy? - Anh ơi. 553 00:30:06,280 --> 00:30:07,960 Anh ơi, anh sao vậy? 554 00:30:09,200 --> 00:30:10,560 Mau báo tiếp viên trưởng. 555 00:30:11,160 --> 00:30:12,120 Được. 556 00:30:12,600 --> 00:30:13,520 Thưa anh. 557 00:30:13,600 --> 00:30:14,720 Thưa anh. 558 00:30:14,800 --> 00:30:16,320 Anh nghe thấy tôi nói không? 559 00:30:16,400 --> 00:30:17,360 Tiếp viên trưởng. 560 00:30:17,440 --> 00:30:19,160 Có khách bị ngất ở nhà vệ sinh số 3. 561 00:30:19,240 --> 00:30:21,680 Trên sàn có bãi nôn, nhưng không thấy mùi rượu. 562 00:30:22,400 --> 00:30:23,280 Vâng. 563 00:30:28,280 --> 00:30:30,560 - Anh ơi. - Thưa anh. 564 00:30:32,840 --> 00:30:34,120 Có chuyện gì vậy? 565 00:30:34,200 --> 00:30:35,040 Anh ơi! 566 00:30:35,120 --> 00:30:37,120 Có mạch đập, có nhịp tim, ý thức yếu. 567 00:30:37,840 --> 00:30:39,040 Đưa ra khỏi đây đã. 568 00:30:39,120 --> 00:30:40,560 - Vâng. - Đi nào. 569 00:30:43,400 --> 00:30:44,520 Thưa quý khách. 570 00:30:44,600 --> 00:30:46,560 Trên máy bay có một hành khách bị ốm. 571 00:30:46,640 --> 00:30:48,760 Nếu quý khách là bác sĩ hoặc y tá, 572 00:30:48,840 --> 00:30:50,280 vui lòng liên hệ với tiếp viên. 573 00:30:50,360 --> 00:30:52,440 Chúng tôi cần quý khách giúp đỡ. Cảm ơn. 574 00:30:52,920 --> 00:30:53,760 Thưa quý khách, 575 00:30:53,840 --> 00:30:55,280 có ai là bác sĩ hay y tá không? 576 00:30:55,360 --> 00:30:57,200 Có một bệnh nhân cần giúp đỡ. 577 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 Thưa quý khách, có ai là bác sĩ hay y tá không? 578 00:30:59,520 --> 00:31:01,440 Có một bệnh nhân cần giúp đỡ. 579 00:31:01,520 --> 00:31:03,040 Ở đây có bác sĩ hay y tá không ạ? 580 00:31:03,120 --> 00:31:04,280 Xin hãy liên hệ với tôi. 581 00:31:10,280 --> 00:31:11,800 Khoang hạng nhất không có bác sĩ. 582 00:31:11,880 --> 00:31:12,960 Khoang phổ thông cũng vậy. 583 00:31:14,600 --> 00:31:15,760 Nào, chăn đây. 584 00:31:15,840 --> 00:31:16,680 Cầm hộ tôi. 585 00:31:18,080 --> 00:31:18,920 Anh ơi. 586 00:31:24,360 --> 00:31:25,200 Cơ trưởng. 587 00:31:25,280 --> 00:31:27,040 Nhà vệ sinh có một khách nam bị ngất. 588 00:31:27,120 --> 00:31:29,360 Tim còn đập, vẫn đang thở nhưng chưa rõ bệnh tình. 589 00:31:29,440 --> 00:31:30,800 Trên máy bay không có bác sĩ. 590 00:31:33,320 --> 00:31:36,160 Cơ trưởng, sân bay gần nhất bây giờ là Sigorn. 591 00:31:36,240 --> 00:31:37,440 Có nên chuyển hướng không? 592 00:31:40,440 --> 00:31:41,640 Tiếp viên trưởng, 593 00:31:41,720 --> 00:31:43,200 lên phương án dự phòng đã. 594 00:31:43,280 --> 00:31:45,680 Hãy chuẩn bị xoa dịu hành khách, 595 00:31:45,760 --> 00:31:46,840 nhất là đổng sự Phùng. 596 00:31:46,920 --> 00:31:48,040 Giờ chúng ta không chắc 597 00:31:48,120 --> 00:31:50,320 có đến kịp buổi lễ ký kết chiều nay không. 598 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Nhưng mạng sống và sự an toàn của hành khách là ưu tiên hàng đầu. 599 00:31:54,040 --> 00:31:55,560 Bảo ông ấy cố gắng thông cảm vậy. 600 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 Vâng, rõ ạ. 601 00:31:59,520 --> 00:32:00,880 Điều kiện thời tiết ở Sigorn 602 00:32:00,960 --> 00:32:03,360 và chiều dài đường băng đáp ứng yêu cầu chuyển hướng. 603 00:32:06,680 --> 00:32:08,320 Liên lạc Đài kiểm soát ở Sigorn, 604 00:32:08,400 --> 00:32:11,040 báo cho họ tình hình và những gì cần thiết sau khi hạ cánh. 605 00:32:11,120 --> 00:32:12,200 Vâng. 606 00:32:13,280 --> 00:32:14,400 Đài kiểm soát Sigorn. 607 00:32:14,480 --> 00:32:16,280 Lộ Châu 805. 608 00:32:16,360 --> 00:32:18,120 Chúng tôi có một hành khách bị ốm. 609 00:32:18,200 --> 00:32:20,560 Yêu cầu chuyển hướng đến Sân bay Sigorn. 610 00:32:20,640 --> 00:32:23,440 Chúng tôi cần hỗ trợ y tế sau khi hạ cánh. 611 00:32:24,880 --> 00:32:28,120 Đã nhận được yêu cầu. Chúng tôi sẽ điều phối ngay. 612 00:32:29,080 --> 00:32:30,040 Anh ơi! 613 00:32:31,760 --> 00:32:32,880 Tiểu Lượng. 614 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 Tiểu Lượng! 615 00:32:34,400 --> 00:32:35,760 Con ơi, con sao thế? 616 00:32:35,840 --> 00:32:36,880 Sao thế, Tiểu Lượng? 617 00:32:36,960 --> 00:32:39,320 Thưa ông, con trai ông có tiền sử bệnh gì không? 618 00:32:39,400 --> 00:32:40,400 Tôi không biết. 619 00:32:41,200 --> 00:32:42,280 Tiểu Lượng. 620 00:32:42,360 --> 00:32:44,520 - Tỉnh lại đi! - Anh ơi. 621 00:32:45,200 --> 00:32:47,080 - Tỉnh rồi. - Bố. 622 00:32:47,920 --> 00:32:50,400 Thưa anh, anh thấy không khỏe chỗ nào ạ? 623 00:32:52,680 --> 00:32:54,160 Lúc nãy tôi thấy chóng mặt. 624 00:32:55,240 --> 00:32:58,080 Nôn xong thì không nhớ gì cả. 625 00:32:59,000 --> 00:33:00,440 Tức ngực quá. 626 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Vậy anh có tiền sử bệnh gì không? 627 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 Không. 628 00:33:05,200 --> 00:33:07,360 Chắc tại dạo này tăng ca, 629 00:33:07,440 --> 00:33:09,320 thức đêm nhiều quá. 630 00:33:10,320 --> 00:33:11,720 Vậy giờ anh thấy thế nào? 631 00:33:11,800 --> 00:33:13,120 Đứng dậy đi được không ạ? 632 00:33:14,720 --> 00:33:17,680 Chúng tôi đỡ anh lên khoang hạng nhất nhé. Ghế ở đó thoải mái hơn. 633 00:33:18,800 --> 00:33:19,640 Cảm ơn. 634 00:33:20,120 --> 00:33:20,960 Không có gì. 635 00:33:21,520 --> 00:33:23,280 - Cẩn thận. - Từ từ thôi. 636 00:33:24,280 --> 00:33:25,120 Chậm thôi. 637 00:33:25,200 --> 00:33:26,600 Dọn nhà vệ sinh đi, Hạ Chí. 638 00:33:26,680 --> 00:33:27,960 Mọi người về vị trí đi. 639 00:33:28,040 --> 00:33:29,160 - Vâng. - Cẩn thận. 640 00:33:29,800 --> 00:33:31,160 - Cảm ơn. - Cẩn thận. 641 00:33:32,320 --> 00:33:33,320 Đỡ chắc nhé. 642 00:33:34,120 --> 00:33:35,240 Anh bước cẩn thận ạ. 643 00:33:37,320 --> 00:33:38,160 - Nào. - Đây à? 644 00:33:38,240 --> 00:33:39,080 Cẩn thận. 645 00:33:39,880 --> 00:33:40,720 Anh ngồi đây ạ. 646 00:33:40,800 --> 00:33:42,760 - Nào. - Được. Cảm ơn. 647 00:33:42,840 --> 00:33:43,760 Đây. 648 00:33:43,840 --> 00:33:44,880 Từ từ thôi, cẩn thận. 649 00:33:44,960 --> 00:33:46,160 Chậm thôi. 650 00:33:46,680 --> 00:33:47,560 Cẩn thận. 651 00:33:57,440 --> 00:33:59,160 Thưa anh, anh nâng đầu lên nhé. 652 00:33:59,240 --> 00:34:00,440 Cảm ơn. 653 00:34:00,520 --> 00:34:01,680 Chậm thôi. Được rồi. 654 00:34:04,320 --> 00:34:05,520 Thưa ông. 655 00:34:05,600 --> 00:34:07,760 Con trai ông gặp vấn đề về sức khỏe. 656 00:34:07,840 --> 00:34:09,440 Ông thấy có cần chuyển hướng không? 657 00:34:10,280 --> 00:34:11,239 Chuyển… 658 00:34:11,800 --> 00:34:13,199 Chuyển hướng là sao? 659 00:34:13,280 --> 00:34:15,639 Tức là chọn sân bay gần nhất để hạ cánh 660 00:34:15,719 --> 00:34:17,800 để con trai ông được điều trị y tế ngay. 661 00:34:18,760 --> 00:34:20,480 Đây là lần đầu tôi ra nước ngoài. 662 00:34:20,560 --> 00:34:21,800 Tôi cũng không biết. 663 00:34:22,280 --> 00:34:23,760 Miễn là con trai tôi khỏe lại, 664 00:34:23,840 --> 00:34:25,400 các vị cứ sắp xếp đi. 665 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 Nhưng chúng tôi cần tôn trọng 666 00:34:27,000 --> 00:34:28,560 nhu cầu của bệnh nhân và gia đình. 667 00:34:30,000 --> 00:34:31,679 Con nghĩ sao, con trai? 668 00:34:33,880 --> 00:34:36,280 Giờ con chỉ muốn nghỉ ngơi. 669 00:34:39,040 --> 00:34:40,040 Hay là thế này ạ. 670 00:34:40,120 --> 00:34:41,320 Tôi sẽ hỏi cơ trưởng. 671 00:34:41,400 --> 00:34:42,679 Xin đợi một lát. 672 00:34:45,360 --> 00:34:46,199 Cơ trưởng. 673 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Hành khách ngất xỉu tỉnh lại rồi. 674 00:34:48,360 --> 00:34:49,800 Tình hình trước mắt ổn định. 675 00:34:49,880 --> 00:34:51,960 Đã đưa anh ấy lên khoang hạng nhất nghỉ ngơi. 676 00:34:52,960 --> 00:34:54,440 Tình trạng thể chất thế nào? 677 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 Tức ngực đột ngột, buồn nôn, nôn mửa. 678 00:34:57,160 --> 00:34:58,600 Không có tiền sử bệnh. 679 00:34:58,680 --> 00:35:00,840 Ý kiến của anh ta và gia đình thế nào? 680 00:35:00,920 --> 00:35:02,840 Họ không hiểu chuyển hướng hạ cánh là gì, 681 00:35:02,920 --> 00:35:04,400 nói tùy chúng ta sắp xếp. 682 00:35:08,360 --> 00:35:09,640 Khó xử thật đấy. 683 00:35:10,720 --> 00:35:12,520 Họ tự đi lên khoang hạng nhất sao? 684 00:35:12,600 --> 00:35:14,720 Vâng, chúng tôi đỡ anh ấy lên. 685 00:35:14,800 --> 00:35:16,840 Tự lên được khoang hạng nhất 686 00:35:16,920 --> 00:35:18,640 tức là không nghiêm trọng lắm đâu. 687 00:35:18,720 --> 00:35:21,880 Chắc là say máy bay, nôn mửa rồi ngất đi thôi. 688 00:35:22,440 --> 00:35:23,280 Tiểu Trình. 689 00:35:23,360 --> 00:35:25,920 Cô xuống khoang khách xác nhận tình trạng anh ta đi. 690 00:35:26,840 --> 00:35:27,920 Vâng. 691 00:35:34,240 --> 00:35:36,680 Khi tôi tìm thấy vị khách này, anh ấy đã nôn mửa. 692 00:35:36,760 --> 00:35:38,080 Sau khoảng ba phút, 693 00:35:38,160 --> 00:35:39,280 anh ấy đã tự tỉnh lại. 694 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Tiểu Lượng 695 00:35:42,160 --> 00:35:43,760 đã thức cả đêm qua. 696 00:35:43,840 --> 00:35:45,360 Nó cứ làm việc mãi. 697 00:35:45,440 --> 00:35:46,560 Chắc là mệt quá. 698 00:35:53,720 --> 00:35:54,760 Chào anh. 699 00:35:54,840 --> 00:35:56,760 Tôi là phi công của chuyến bay này. 700 00:35:57,320 --> 00:35:59,040 Xin hỏi anh thấy thế nào rồi? 701 00:35:59,840 --> 00:36:01,600 Rất chóng mặt 702 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 nhưng thấy đỡ hơn ban nãy rồi. 703 00:36:04,280 --> 00:36:05,440 Vâng. Anh nghỉ ngơi đi ạ. 704 00:36:06,520 --> 00:36:07,680 Cậu ta khỏe mà. 705 00:36:07,760 --> 00:36:09,160 Trông có sao đâu. 706 00:36:09,240 --> 00:36:11,880 Chóng mặt thì đâu cần phải chuyển hướng. 707 00:36:11,960 --> 00:36:13,480 Chuyển hướng một lần rồi còn gì. 708 00:36:14,040 --> 00:36:15,880 Lưng tôi không chịu nổi nữa đâu. 709 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 Còn hơn hai tiếng nữa là đến Singapore. 710 00:36:20,120 --> 00:36:20,960 Cơ trưởng Cố. 711 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 Theo cậu, 712 00:36:23,920 --> 00:36:25,400 có cần phải chuyển hướng không? 713 00:36:29,120 --> 00:36:30,560 Tùy vào lựa chọn của hành khách 714 00:36:30,640 --> 00:36:32,600 và phán đoán của cơ trưởng. 715 00:36:37,280 --> 00:36:38,560 Nếu tôi là cơ trưởng, 716 00:36:39,200 --> 00:36:40,520 tôi sẽ chọn chuyển hướng. 717 00:36:56,920 --> 00:36:57,760 Anh rể. 718 00:36:59,000 --> 00:36:59,920 Phải 1:20 chiều 719 00:37:00,640 --> 00:37:03,000 mới hạ cánh xuống Singapore được. 720 00:37:04,000 --> 00:37:05,360 Nếu chuyển hướng sang Sigorn, 721 00:37:05,440 --> 00:37:07,160 tầm 12:10 trưa là đến. 722 00:37:07,720 --> 00:37:08,760 Chí ít có thể 723 00:37:08,840 --> 00:37:11,480 đưa bệnh nhân đến bệnh viện sớm hơn một tiếng. 724 00:37:12,200 --> 00:37:13,360 Nhưng nếu chuyển hướng 725 00:37:13,440 --> 00:37:16,240 thì phải 4:00 hay 5:00 chiều, 726 00:37:16,320 --> 00:37:17,680 ta mới đến Singapore được. 727 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 Tôi nghĩ sếp Giang 728 00:37:30,200 --> 00:37:31,320 sẽ không chuyển hướng 729 00:37:31,400 --> 00:37:33,120 nếu hành khách hồi phục. 730 00:37:33,680 --> 00:37:34,960 Nhưng tôi thấy 731 00:37:35,040 --> 00:37:36,520 hành khách vẫn còn yếu. 732 00:37:36,600 --> 00:37:38,440 Hơn nữa, anh ấy vừa ngất mà. 733 00:37:38,520 --> 00:37:40,080 Tôi nghĩ ta nên chuyển hướng. 734 00:37:41,400 --> 00:37:42,320 Nếu ta chuyển hướng 735 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 rồi lại cất cánh 736 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 thì sẽ mất bao lâu? 737 00:37:45,240 --> 00:37:48,040 Nếu chuyến bay quốc tế phải chuyển hướng bất thường, 738 00:37:48,800 --> 00:37:51,000 ta cần xin lại giấy phép thông hành 739 00:37:51,080 --> 00:37:52,480 và phải làm lại kế hoạch bay. 740 00:37:52,560 --> 00:37:53,440 Sẽ mất 741 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 ba đến bốn tiếng. 742 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 Thật ra, nếu ta bay thẳng đến Singapore, 743 00:38:02,920 --> 00:38:05,880 sẽ chỉ mất thêm một tiếng so với chuyển hướng đến Sigorn. 744 00:38:06,440 --> 00:38:08,200 Nhưng dịch vụ y tế ở Singapore 745 00:38:08,280 --> 00:38:10,040 tốt hơn ở Sigorn nhiều. 746 00:38:10,120 --> 00:38:12,040 Đó không phải lựa chọn tốt hơn sao? 747 00:38:12,840 --> 00:38:15,120 - Nhưng… - Mà tình trạng sức khỏe của hành khách đó 748 00:38:15,200 --> 00:38:16,360 cũng chuyển biến tốt rồi. 749 00:38:17,440 --> 00:38:19,720 - Nhưng anh rể… - Tuyến bay mới quan trọng thế này, 750 00:38:19,800 --> 00:38:21,520 lại còn là chuyến đầu tiên. 751 00:38:21,600 --> 00:38:23,760 Nếu đổi hướng lần nữa, 752 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 tôi e rằng 753 00:38:25,560 --> 00:38:27,520 ta không chỉ muộn buổi lễ ký kết, 754 00:38:27,600 --> 00:38:30,280 mà danh tiếng hãng ta ở Đông Nam Á 755 00:38:30,360 --> 00:38:31,840 cũng sẽ bị ảnh hưởng. 756 00:38:33,880 --> 00:38:34,840 Vâng. 757 00:38:39,080 --> 00:38:40,360 Tính toán của sếp Giang 758 00:38:41,200 --> 00:38:42,360 không phải không có lý. 759 00:38:43,280 --> 00:38:44,320 Mỗi lần chuyển hướng, 760 00:38:44,400 --> 00:38:46,840 công ty thiệt hại hàng trăm nghìn tệ. 761 00:38:46,920 --> 00:38:48,680 Buổi chiều còn có lễ ký kết. 762 00:38:49,720 --> 00:38:52,120 Chuyển hướng hai lần trong chuyến đầu đi Singapore, 763 00:38:52,200 --> 00:38:53,880 lễ ký kết lại bị hủy 764 00:38:53,960 --> 00:38:55,120 thì không hay cho lắm. 765 00:38:57,960 --> 00:39:00,840 Duy trì độ cao 7.315m. 766 00:39:00,920 --> 00:39:04,400 Rẽ phải tại chỗ, bay vòng và đợi, Cao Sa 263. 767 00:39:05,200 --> 00:39:08,400 Duy trì độ cao 6.706m. 768 00:39:08,480 --> 00:39:12,280 Rẽ phải tại chỗ, bay vòng và đợi, Mễ Lạc 221. 769 00:39:12,360 --> 00:39:14,560 Lộ Châu 805. 770 00:39:14,640 --> 00:39:16,480 Đã nhận yêu cầu chuyển hướng hạ cánh. 771 00:39:16,560 --> 00:39:18,880 Để các bạn hạ cánh càng sớm càng tốt, 772 00:39:18,960 --> 00:39:21,440 tôi đã lệnh cho hai chiếc đang tiếp cận bay vòng và đợi 773 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 để tránh các bạn. 774 00:39:34,720 --> 00:39:37,960 Lộ Châu 805, nghe thấy không? 775 00:39:44,280 --> 00:39:46,960 Vui lòng chờ, Lộ Châu 805. 776 00:39:52,120 --> 00:39:53,640 Tôi vẫn nghĩ ta nên chuyển hướng. 777 00:39:54,280 --> 00:39:56,080 Cô cũng cố thuyết phục sếp Giang nhé. 778 00:39:56,840 --> 00:39:58,200 Trên máy bay không có bác sĩ. 779 00:39:58,280 --> 00:40:00,720 Ta không thể đánh giá tình trạng thực sự của khách. 780 00:40:00,800 --> 00:40:01,960 Suy cho cùng, 781 00:40:02,040 --> 00:40:03,480 anh ấy đã từng ngất xỉu. 782 00:40:03,560 --> 00:40:05,800 Ta không thể đánh cược mạng sống của hành khách. 783 00:40:06,360 --> 00:40:07,360 Tôi cũng nghĩ vậy. 784 00:40:07,440 --> 00:40:09,040 Tôi sẽ bàn với sếp Giang ngay. 785 00:40:38,920 --> 00:40:40,040 Đài kiểm soát Sigorn. 786 00:40:40,640 --> 00:40:42,400 Lộ Châu 805 787 00:40:42,960 --> 00:40:44,280 hủy yêu cầu chuyển hướng. 788 00:40:44,360 --> 00:40:45,800 Tiếp tục bay đến Singapore. 789 00:40:48,920 --> 00:40:50,680 Lộ Châu 805, 790 00:40:50,760 --> 00:40:53,200 xác nhận hủy chuyển hướng hạ cánh không? 791 00:40:55,480 --> 00:40:56,640 Xác nhận hủy, 792 00:40:57,400 --> 00:40:59,600 Lộ Châu 805. 793 00:41:08,080 --> 00:41:10,080 Bệnh nhân đang hồi phục. 794 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 Cảm ơn. 795 00:41:16,840 --> 00:41:18,080 Cơ trưởng. 796 00:41:18,160 --> 00:41:19,920 Hành khách vẫn còn rất yếu. 797 00:41:20,000 --> 00:41:21,960 Giờ không có cách nào biết được 798 00:41:22,040 --> 00:41:23,720 anh ấy đã qua cơn nguy kịch hay chưa. 799 00:41:24,240 --> 00:41:26,600 Nếu tiếp tục bay, ta sẽ cách xa đất liền. 800 00:41:26,680 --> 00:41:28,120 Nếu sau này có chuyện xảy ra, 801 00:41:28,840 --> 00:41:30,400 ta sẽ không còn lựa chọn nào. 802 00:41:30,480 --> 00:41:33,880 Chúng ta đang cách Sigorn 150 hải lý, 803 00:41:33,960 --> 00:41:36,280 cách Singapore 550 hải lý. 804 00:41:36,360 --> 00:41:37,840 Thật ra chỉ cách nhau một tiếng. 805 00:41:38,400 --> 00:41:41,560 Nhưng dịch vụ y tế ở Sigorn kém xa ở Singapore. 806 00:41:42,280 --> 00:41:43,960 Nhưng một số bệnh không thể trì hoãn. 807 00:41:44,600 --> 00:41:47,360 Đúng. Nếu hiện tại hành khách đang hôn mê 808 00:41:47,440 --> 00:41:49,240 thì chúng ta chắc chắn sẽ chuyển hướng. 809 00:41:49,320 --> 00:41:50,520 Nhưng anh ta tỉnh rồi mà. 810 00:41:50,600 --> 00:41:53,000 Nhưng hiện tại vị khách đó đang rất yếu, 811 00:41:53,080 --> 00:41:54,640 không thể phán đoán chính xác. 812 00:41:54,720 --> 00:41:57,240 Và bố anh ấy cũng không hiểu tình trạng bay. 813 00:41:57,320 --> 00:41:58,880 Nhưng chúng ta là đội bay, 814 00:41:58,960 --> 00:42:01,680 có trách nhiệm cân nhắc kỹ càng vì tính mạng của khách. 815 00:42:02,240 --> 00:42:04,840 Đây là quyết định của tôi sau khi cân nhắc kỹ càng. 816 00:42:04,920 --> 00:42:07,600 Điều ta phải làm bây giờ là tăng tốc, 817 00:42:07,680 --> 00:42:09,280 đến Singapore càng sớm càng tốt 818 00:42:09,360 --> 00:42:11,080 để bệnh nhân được chữa trị kịp thời. 819 00:42:11,160 --> 00:42:12,280 Cơ trưởng. 820 00:42:12,360 --> 00:42:13,480 Mạng người là trên hết. 821 00:42:13,560 --> 00:42:14,560 Chuyển hướng đi ạ. 822 00:42:15,800 --> 00:42:16,680 Cô làm gì vậy? 823 00:42:18,280 --> 00:42:21,280 Cô lại định tự ý hành động, không tuân lệnh cơ trưởng à? 824 00:42:24,600 --> 00:42:25,840 Tiếp tục bay đi Singapore. 825 00:42:25,920 --> 00:42:27,040 Chỉnh tốc độ tối đa. 826 00:42:33,960 --> 00:42:35,680 Đã điều chỉnh tốc độ tối đa. 827 00:42:35,760 --> 00:42:36,920 Tốc độ Mach 0,87. 828 00:42:38,280 --> 00:42:40,840 Yêu cầu bay thẳng để rút ngắn thời gian. 829 00:42:43,320 --> 00:42:44,440 Đài kiểm soát Sigorn, 830 00:42:44,520 --> 00:42:48,040 yêu cầu bay thẳng do máy bay có hành khách bị ốm, 831 00:42:48,120 --> 00:42:50,120 Lộ Châu 805. 832 00:45:12,800 --> 00:45:17,800 Biên dịch: Ma Thu Huyền 62924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.