All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (28)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:27,840 --> 00:01:28,920 Chào sếp Giang. 3 00:01:29,000 --> 00:01:29,840 Chào sếp Giang. 4 00:01:30,720 --> 00:01:31,640 Sao lại ở đây? 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,720 Chúng tôi vừa bay về, đến đây ăn tối. 6 00:01:34,800 --> 00:01:35,680 Hai cô thôi à? 7 00:01:35,760 --> 00:01:37,320 - Không… - Còn người bạn không đến được. 8 00:01:37,400 --> 00:01:38,320 Chỉ hai chúng tôi thôi. 9 00:01:40,040 --> 00:01:41,960 Đúng lúc tôi cũng có cuộc họp ở đây. 10 00:01:42,040 --> 00:01:44,360 Công ty đang tiếp vài thành viên hội đồng quản trị. 11 00:01:44,440 --> 00:01:45,960 Chúng tôi đang báo cáo công việc. 12 00:01:46,520 --> 00:01:47,440 Muốn vào không? 13 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 - Tôi… - Được! 14 00:01:49,120 --> 00:01:50,200 Cảm ơn sếp Giang. 15 00:01:50,680 --> 00:01:51,840 Được giao lưu với các sếp 16 00:01:51,920 --> 00:01:53,240 là vinh dự của chúng tôi mà. 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,440 Đi nào. 18 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 Chúng tôi đi vệ sinh 19 00:01:55,720 --> 00:01:56,720 rồi vào tìm sếp ngay. 20 00:01:58,080 --> 00:02:00,080 Phòng trong cùng kia nhé. 21 00:02:00,160 --> 00:02:01,360 - Tôi đợi các cô. - Được. 22 00:02:01,440 --> 00:02:02,840 Tôi… 23 00:02:02,920 --> 00:02:04,240 Đừng nói nữa. Đi thôi. 24 00:02:04,320 --> 00:02:05,720 - Chị Kỳ Ngọc. - Nhanh lên. 25 00:02:11,360 --> 00:02:12,880 Đồ ăn ở nhà hàng này rất ngon. 26 00:02:12,960 --> 00:02:13,880 Nấu chuẩn. 27 00:02:13,960 --> 00:02:15,120 Rất chuẩn vị. 28 00:02:15,960 --> 00:02:16,800 Tiểu Trình. 29 00:02:16,880 --> 00:02:17,800 Lại đây. 30 00:02:20,240 --> 00:02:21,160 Để tôi giới thiệu. 31 00:02:22,160 --> 00:02:23,000 Trình Tiêu. 32 00:02:23,760 --> 00:02:24,760 Đây là 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,760 đổng sự mới của Hàng không Lộ Châu ta, 34 00:02:26,840 --> 00:02:28,840 sếp Tôn của Tập đoàn Tinh Nguyên. 35 00:02:28,920 --> 00:02:29,960 Chào sếp Tôn. 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,200 Chào cô, Tiểu Trình. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,800 Tôi vừa đọc thông tin về cô. 38 00:02:33,280 --> 00:02:35,200 Không hề thua kém cánh mày râu nhỉ. 39 00:02:35,280 --> 00:02:36,880 Lại đây, Tiểu Trình. Ngồi đi. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,880 - Ngồi đi. - Ngồi đây đi, Trình Tiêu. 41 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 Tiểu Nghê, 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,400 đổi chỗ với tôi đi. 43 00:02:41,480 --> 00:02:43,040 Tôi muốn giao lưu với Tiểu Trình. 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,840 - Ngồi đi. - Vừa đến đã được ngồi 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 ngay cạnh chủ tọa. 46 00:02:50,120 --> 00:02:52,440 Xem ra sếp Tôn coi trọng phi công nữ chúng tôi quá. 47 00:02:52,960 --> 00:02:53,800 Phải. 48 00:02:56,440 --> 00:02:57,280 Cơ trưởng Trình, 49 00:02:57,360 --> 00:02:58,840 cô bay mấy năm rồi? 50 00:02:58,920 --> 00:02:59,800 Tám năm. 51 00:02:59,880 --> 00:03:01,280 Trước đây ở Bộ phận chở hàng. 52 00:03:01,360 --> 00:03:03,400 Năm ngoái tôi chuyển sang Bộ phận chở khách. 53 00:03:04,720 --> 00:03:05,880 Không dễ dàng gì nhỉ, 54 00:03:05,960 --> 00:03:07,800 con gái lái máy bay chắc vất vả lắm. 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,440 Mọi người, cùng nâng ly nào. 56 00:03:14,520 --> 00:03:16,200 Kính phi công nữ mẫu mực một ly. 57 00:03:16,280 --> 00:03:17,760 - Được. - Nào, Tiểu Trình. 58 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 Cạn ly. 59 00:03:21,520 --> 00:03:23,240 Xin lỗi, tôi không uống rượu. 60 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 Tôi xin lấy trà thay rượu. 61 00:03:28,240 --> 00:03:29,080 Mời mọi người. 62 00:03:31,560 --> 00:03:32,800 Lấy trà thay rượu 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,120 cũng là tâm ý. 64 00:03:35,480 --> 00:03:36,360 Nào. 65 00:04:02,400 --> 00:04:04,160 RẤT TIẾC, BẠN KHÔNG ĐƯỢC PHÉP TẢI 66 00:04:11,440 --> 00:04:12,680 Ngữ Hành, làm phiền em rồi. 67 00:04:13,240 --> 00:04:14,640 Tài khoản của anh không thể 68 00:04:14,720 --> 00:04:16,240 tải thông tin khoang hành khách. 69 00:04:16,320 --> 00:04:18,519 Em có thể gửi cho anh không? Cảm ơn em. 70 00:04:28,880 --> 00:04:31,040 Em đang ăn tối với thành viên hội đồng quản trị. 71 00:04:32,400 --> 00:04:33,520 Tối về em gửi nhé? 72 00:04:39,360 --> 00:04:40,720 Ăn tối với hội đồng quản trị? 73 00:04:43,320 --> 00:04:44,200 Anh Nam Đình, 74 00:04:44,680 --> 00:04:45,760 em thấy hơi lo. 75 00:04:46,280 --> 00:04:48,080 Nếu đổng sự Tôn bảo em uống rượu, 76 00:04:48,560 --> 00:04:49,600 em nên uống hay không? 77 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Nếu không muốn, cứ lịch sự từ chối. 78 00:04:55,800 --> 00:04:57,280 Có chuyện gì thì nói với anh. 79 00:05:00,160 --> 00:05:01,280 Cảm ơn anh Nam Đình. 80 00:05:12,000 --> 00:05:14,120 Đúng rồi, Trình Tiêu cũng ở đây. 81 00:05:22,960 --> 00:05:24,400 Em có cảm giác 82 00:05:24,480 --> 00:05:26,640 tinh thần cô ấy không được tốt. 83 00:05:35,960 --> 00:05:38,600 MỌI NGƯỜI ĐANG Ở ĐÂU? 84 00:05:46,640 --> 00:05:47,960 WYNDHAM GRAND PLAZA ROYALE 85 00:05:48,040 --> 00:05:48,960 GỬI 86 00:06:09,960 --> 00:06:12,240 Được. 87 00:06:12,320 --> 00:06:13,280 Được. 88 00:06:13,360 --> 00:06:14,200 - Tạm biệt. - Được. 89 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Được rồi. 90 00:06:15,800 --> 00:06:16,880 Hẹn gặp lại. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,080 Tạm biệt. 92 00:06:18,160 --> 00:06:19,080 Tạm biệt. 93 00:06:20,920 --> 00:06:21,840 Anh Trạm. 94 00:06:22,920 --> 00:06:23,800 Anh ổn chứ? 95 00:06:24,280 --> 00:06:25,280 Tôi cần nghỉ một chút. 96 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 Ngữ Hành, tôi đưa cô về trước. 97 00:06:28,480 --> 00:06:29,360 Tôi gọi xe cho cô. 98 00:06:29,440 --> 00:06:30,800 Không sao. Tôi ở lại với cô. 99 00:06:31,360 --> 00:06:33,280 Trình Tiêu tiễn tôi về. Cô về đi. Muộn rồi. 100 00:06:35,520 --> 00:06:37,200 Vậy tôi về đây. 101 00:06:38,000 --> 00:06:38,960 Được. 102 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 Về đến nhà thì gọi cho tôi nhé. 103 00:06:40,880 --> 00:06:41,760 Được. 104 00:06:45,920 --> 00:06:47,640 Anh Trạm, anh không sao chứ? 105 00:06:47,720 --> 00:06:49,480 - Cẩn thận. - Tôi ổn. Tôi nghỉ một lát. 106 00:07:02,840 --> 00:07:04,400 Anh Nam Đình. 107 00:07:04,480 --> 00:07:05,320 Bỏ tay ra! 108 00:07:05,400 --> 00:07:06,600 - Không sao chứ? - Gì vậy? 109 00:07:06,680 --> 00:07:07,880 Cậu đang làm gì vậy? 110 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Nam Đình, 111 00:07:09,040 --> 00:07:10,200 đây là đổng sự Tôn đấy. 112 00:07:10,280 --> 00:07:11,440 Đổng sự Tôn thì sao? 113 00:07:12,040 --> 00:07:13,480 Hiểu lầm thôi. 114 00:07:13,560 --> 00:07:14,440 Xe đến rồi. 115 00:07:14,520 --> 00:07:16,240 Xe đến rồi. Đi thôi. 116 00:07:16,320 --> 00:07:17,160 Cậu ta 117 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 là ai vậy chứ? 118 00:07:19,120 --> 00:07:20,240 Cô không sao thật chứ? 119 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Ông ta đã làm gì cô? 120 00:07:28,040 --> 00:07:28,960 Cậu đến đây làm gì? 121 00:07:29,480 --> 00:07:30,600 Cậu bảo đưa cô ấy đi ăn 122 00:07:30,680 --> 00:07:31,720 là đi tiếp khách à? 123 00:07:31,800 --> 00:07:33,480 Tôi hỏi cậu đến đây làm gì? 124 00:07:33,560 --> 00:07:35,880 - Sao lại đưa cô ấy tới đây? - Liên quan gì đến cậu? 125 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 Lúc cô ấy không bay, cậu cũng quản à? 126 00:07:39,560 --> 00:07:40,760 Trình Tiêu là gì của cậu? 127 00:07:41,720 --> 00:07:42,920 Cô ấy đi đâu, làm gì 128 00:07:43,480 --> 00:07:44,320 can gì đến cậu? 129 00:07:44,400 --> 00:07:45,440 Thế cậu là gì của cô ấy? 130 00:07:45,520 --> 00:07:46,640 Dựa vào đâu mà đưa cô ấy đến đây? 131 00:07:46,720 --> 00:07:47,680 Không phải anh ấy! 132 00:07:47,760 --> 00:07:48,920 Là sếp Giang gọi tôi đến. 133 00:07:52,520 --> 00:07:53,560 Nhờ anh Trạm uống đỡ, 134 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 tôi mới không phải uống giọt nào. 135 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Nhưng Cố Nam Đình, 136 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 chuyện này liên quan gì đến anh? 137 00:08:08,520 --> 00:08:10,600 Anh dựa vào đâu mà chất vấn chúng tôi? 138 00:08:10,680 --> 00:08:11,720 Dựa vào đâu mà giận? 139 00:08:11,800 --> 00:08:13,160 Anh có quyền gì mà tức giận? 140 00:08:24,200 --> 00:08:25,360 Anh Trạm, tôi đưa anh về. 141 00:08:27,440 --> 00:08:28,640 Đi. Tôi đưa hai người về. 142 00:08:37,440 --> 00:08:38,960 Đợi ở đây đi. Tôi đi xem cậu ấy. 143 00:09:37,960 --> 00:09:38,920 Cậu thấy đỡ hơn chưa? 144 00:09:39,840 --> 00:09:40,880 Tôi lấy nước cho cậu. 145 00:09:42,440 --> 00:09:43,320 Không cần. 146 00:09:46,160 --> 00:09:47,240 Tôi có chuyện hỏi cậu. 147 00:09:55,360 --> 00:09:57,080 Lần trước, cậu đến nhà Trình Tiêu 148 00:09:59,040 --> 00:10:01,240 vì cô ấy bị thương, đúng không? 149 00:10:03,720 --> 00:10:04,760 Còn lần này thì sao? 150 00:10:10,200 --> 00:10:12,120 Tại sao hễ cô ấy gặp chuyện gì 151 00:10:13,320 --> 00:10:14,720 là cậu lại lo lắng như thế? 152 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Và lần đó, 153 00:10:22,560 --> 00:10:23,840 trong lúc sơ tán khẩn cấp, 154 00:10:24,520 --> 00:10:25,920 cậu liều mạng 155 00:10:26,520 --> 00:10:28,040 lao lên máy bay cứu cô ấy. 156 00:10:29,120 --> 00:10:30,240 Kể từ sau lần đó, 157 00:10:32,240 --> 00:10:33,760 tự hỏi lòng mình xem có lúc nào… 158 00:10:34,440 --> 00:10:35,880 cậu không quan tâm cô ấy không? 159 00:10:37,040 --> 00:10:37,960 Có không? 160 00:10:38,960 --> 00:10:40,480 Tự hỏi mình đi. 161 00:10:46,840 --> 00:10:48,880 Nếu quan tâm cô ấy như vậy, 162 00:10:49,920 --> 00:10:51,880 sao cậu lại từ chối cô ấy? 163 00:10:53,560 --> 00:10:54,840 Cậu cho cô ấy hy vọng… 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,440 rồi lại làm cô ấy thất vọng. 165 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Tôi thích cô ấy. 166 00:11:03,720 --> 00:11:05,200 Tôi sẽ không để cô ấy đau lòng. 167 00:11:07,880 --> 00:11:10,200 Tôi sẽ toàn tâm toàn ý với cô ấy. 168 00:11:11,280 --> 00:11:12,400 Cậu hiểu không? 169 00:11:14,320 --> 00:11:15,280 Cậu uống nhiều rồi. 170 00:11:16,040 --> 00:11:16,920 Dù thế nào đi nữa, 171 00:11:17,000 --> 00:11:18,280 đợi cậu tỉnh rượu rồi nói. 172 00:11:23,360 --> 00:11:24,880 Đừng tưởng tôi không biết 173 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 cậu sẽ nói gì. 174 00:11:27,720 --> 00:11:28,960 Là vì tôi nên cậu 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,120 mới không thừa nhận cậu thích cô ấy, đúng chứ? 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 Cậu muốn nhường cô ấy cho tôi, đúng không? 177 00:11:37,160 --> 00:11:38,600 Cậu coi tôi là cái gì? 178 00:11:39,320 --> 00:11:41,040 Cậu coi Trình Tiêu là cái gì hả? 179 00:11:42,520 --> 00:11:43,680 Cố Nam Đình, 180 00:11:43,760 --> 00:11:45,160 cậu vĩ đại quá đấy! 181 00:11:49,400 --> 00:11:50,880 Đi, về nhà đã. 182 00:11:50,960 --> 00:11:53,160 Dựa vào đâu mà cô ấy lại thích cậu? 183 00:11:55,760 --> 00:11:57,080 Dựa vào đâu chứ? 184 00:12:33,280 --> 00:12:34,280 Anh Trạm, anh ổn chứ? 185 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 Không sao. 186 00:12:37,240 --> 00:12:38,680 Yên tâm. Tôi chăm sóc cậu ấy. 187 00:12:50,000 --> 00:12:50,840 Cẩn thận. 188 00:12:56,520 --> 00:12:57,760 Lên xe đi. Tôi đưa cô về. 189 00:12:58,400 --> 00:12:59,480 Không cần đâu. 190 00:13:00,880 --> 00:13:02,480 Muộn lắm rồi. Để tôi đưa cô về. 191 00:13:05,440 --> 00:13:07,040 Anh không có gì muốn nói với tôi à? 192 00:13:13,080 --> 00:13:14,480 Hôm nay tôi mới biết 193 00:13:14,560 --> 00:13:16,840 thì ra anh đã làm chuyện vĩ đại như vậy. 194 00:13:17,760 --> 00:13:19,120 Nhường tôi cho anh Trạm. 195 00:13:25,320 --> 00:13:26,160 Trình Tiêu. 196 00:13:27,560 --> 00:13:28,600 Tôi… 197 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Tôi không có ý đó. 198 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 Cô cũng không thuộc về tôi. Sao tôi… 199 00:13:34,080 --> 00:13:35,640 Đó là vì anh từ chối tôi. 200 00:13:44,560 --> 00:13:45,680 Tôi từ chối… 201 00:13:48,920 --> 00:13:50,200 Trình Tiêu, cô rất tốt. 202 00:13:51,280 --> 00:13:52,360 Vấn đề là ở tôi. 203 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 Tôi… 204 00:14:06,840 --> 00:14:07,960 Nhờ anh lo cho anh Trạm. 205 00:17:27,760 --> 00:17:30,440 NHIỀU HỒI ỨC NHẤT LÀ MÙA HÈ 206 00:17:30,520 --> 00:17:32,960 {\an8}TIỂU ỨC, ANH KHÔNG MUỐN TỔN THƯƠNG NGHÊ TRẠM, 207 00:17:33,040 --> 00:17:37,520 {\an8}CÀNG KHÔNG MUỐN TỔN THƯƠNG CÔ ẤY, 208 00:17:37,600 --> 00:17:44,600 {\an8}NHƯNG GIỜ VÌ ANH MÀ TẤT CẢ ĐỀU BỊ TỔN THƯƠNG MẤT RỒI… 209 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 Ngữ Hành, về rồi à? 210 00:18:36,920 --> 00:18:38,240 Cô uống rượu à? 211 00:18:40,240 --> 00:18:41,360 Đợi nhé. 212 00:18:41,440 --> 00:18:42,680 Tôi đi nấu canh giải rượu. 213 00:18:42,760 --> 00:18:44,680 - Không cần đâu. - Không sao, nhanh lắm. 214 00:18:44,760 --> 00:18:45,600 Tống Tống. 215 00:18:47,720 --> 00:18:50,040 Chúng ta nói chuyện được không? 216 00:18:58,840 --> 00:19:01,680 Đây là lần đầu chúng ta nói chuyện nghiêm túc thế này. 217 00:19:02,640 --> 00:19:04,840 Có lẽ vì tôi đã uống chút rượu. 218 00:19:04,920 --> 00:19:07,920 Nếu không, không biết bao giờ tôi mới có can đảm nói điều này. 219 00:19:13,400 --> 00:19:14,320 Tống Tống. 220 00:19:16,520 --> 00:19:18,080 Cậu là một đồng nghiệp tốt, 221 00:19:18,600 --> 00:19:19,640 bạn cùng nhà tốt, 222 00:19:20,200 --> 00:19:21,120 một người bạn tốt. 223 00:19:28,800 --> 00:19:29,760 Tôi hiểu rồi. 224 00:19:30,600 --> 00:19:31,800 Thẻ người tốt. 225 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 Chưa bắt đầu đã kết thúc rồi. 226 00:19:43,720 --> 00:19:45,920 Thực qua, một năm qua tôi ở Lộ Châu 227 00:19:46,840 --> 00:19:49,520 cứ như một giấc mơ vậy. 228 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Có lẽ là một cơn ác mộng. 229 00:19:52,880 --> 00:19:54,720 Nhưng đó là lựa chọn của tôi. 230 00:19:54,800 --> 00:19:56,080 Tôi vẫn kiên trì theo đuổi. 231 00:19:59,080 --> 00:20:00,240 Tôi biết. 232 00:20:00,320 --> 00:20:02,280 Đối thủ của tôi là Trình Tiêu. 233 00:20:02,880 --> 00:20:04,720 Cậu chắc chắn sẽ đứng về phía cô ấy. 234 00:20:11,520 --> 00:20:12,680 Tống Tống. 235 00:20:15,240 --> 00:20:17,640 Giờ tôi chỉ muốn tập trung vào công việc 236 00:20:18,720 --> 00:20:19,960 và sống thật tốt. 237 00:20:20,800 --> 00:20:24,360 Tôi không muốn bị ảnh hưởng bởi những chuyện khác nữa. 238 00:20:29,360 --> 00:20:30,240 Tôi hiểu rồi. 239 00:20:31,640 --> 00:20:33,240 Chắc giờ căn đối diện sửa xong rồi. 240 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Tôi sẽ chuyển đi ngay. 241 00:20:35,640 --> 00:20:38,000 Tống Tống, tôi không có ý bảo cậu dọn đi. 242 00:20:38,720 --> 00:20:40,080 Vốn chỉ là ở tạm. 243 00:20:40,720 --> 00:20:41,960 Chắc nhà sửa xong rồi. 244 00:20:42,600 --> 00:20:43,760 Giờ tôi thu dọn đồ đạc. 245 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 Ở nhà cả à? 246 00:20:49,840 --> 00:20:51,800 Mệt sắp đứt hơi rồi. 247 00:20:56,400 --> 00:20:57,760 Hai người làm gì thế? 248 00:20:57,840 --> 00:20:58,800 Xem tướng à? 249 00:21:02,880 --> 00:21:04,960 Tống Tống nói cậu ấy sẽ chuyển đi. 250 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 Chuyển đi? 251 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Chuyển đi đâu? 252 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 Quay lại nhà khách à? 253 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 Về căn đối diện. 254 00:21:13,920 --> 00:21:15,200 Lại còn đối với chả diện? 255 00:21:15,280 --> 00:21:16,880 Căn đối diện có người thuê rồi. 256 00:21:18,240 --> 00:21:19,160 Cái gì? 257 00:21:19,240 --> 00:21:21,000 Từ tuần trước, tôi bảo chủ nhà đấy. 258 00:21:21,080 --> 00:21:21,920 Cô… 259 00:21:22,000 --> 00:21:24,240 Chuyện này, tôi bàn với Ngữ Hành rồi. 260 00:21:24,320 --> 00:21:25,440 Chúng tôi đều nhất trí 261 00:21:25,520 --> 00:21:27,160 cậu là bạn cùng nhà tiềm năng, 262 00:21:27,240 --> 00:21:28,280 có thể lên chính thức. 263 00:21:28,760 --> 00:21:30,000 Sao cô không hỏi tôi trước? 264 00:21:30,560 --> 00:21:31,640 Có cần thiết không? 265 00:21:35,280 --> 00:21:36,440 Giờ mọi chuyện khác rồi. 266 00:21:37,800 --> 00:21:38,800 Cái gì khác? 267 00:21:40,960 --> 00:21:42,200 Khác chỗ nào? 268 00:21:50,040 --> 00:21:51,160 Hai người chờ tôi chút. 269 00:21:56,200 --> 00:21:59,160 Khác chỗ nào cơ chứ? 270 00:22:00,000 --> 00:22:01,160 Ngữ Hành vẫn là Ngữ Hành. 271 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 Gái cưng vẫn là Gái cưng. 272 00:22:02,720 --> 00:22:04,480 Có gì khác đâu? 273 00:22:05,400 --> 00:22:06,280 Cậu nhận rồi. 274 00:22:07,360 --> 00:22:08,400 Đây là nhân chứng. 275 00:22:08,480 --> 00:22:09,880 Quà mừng gia hạn hợp đồng. 276 00:22:09,960 --> 00:22:11,160 Tăm nước siêu xịn đấy. 277 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Cậu nhận rồi thì 278 00:22:12,320 --> 00:22:14,280 ba chị em chúng ta là một gia đình. 279 00:22:15,040 --> 00:22:15,960 Nghe này, 280 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 sau khi thăng cấp, 281 00:22:17,160 --> 00:22:19,200 cậu phải cống hiến trăm phần trăm tài nấu ăn. 282 00:22:20,520 --> 00:22:21,800 Biểu cảm đó là sao? 283 00:22:23,360 --> 00:22:24,200 Cười lên. 284 00:22:25,120 --> 00:22:26,200 - Cười lên nào. - Cười. 285 00:22:26,280 --> 00:22:27,240 Cười cho tôi xem. 286 00:22:27,320 --> 00:22:28,560 Được, thôi đi! 287 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Cậu có cười không? 288 00:22:29,720 --> 00:22:30,680 Có cười hay không? 289 00:22:30,760 --> 00:22:31,800 Tôi đang cười đây! 290 00:22:56,000 --> 00:22:56,960 Chào buổi sáng. 291 00:22:58,040 --> 00:22:59,640 Chào buổi sáng. Cà phê trên bàn đấy. 292 00:23:01,160 --> 00:23:02,360 Sao tôi lại ở nhà cậu vậy? 293 00:23:04,320 --> 00:23:06,640 Tôi nhớ tối qua đang uống rượu trên bàn tiệc, 294 00:23:07,520 --> 00:23:08,720 rồi ngắt điện luôn. 295 00:23:12,560 --> 00:23:14,760 Hôm qua cậu uống say, tôi không yên tâm. 296 00:23:28,040 --> 00:23:29,760 Tối qua không mừng sinh nhật cậu được. 297 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 Bù cho cậu bát mì đấy. 298 00:23:34,360 --> 00:23:35,360 Cảm ơn. 299 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Còn cái này. 300 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 Tháng trước đi Chicago, 301 00:23:44,120 --> 00:23:45,720 tôi thấy phiên bản kỷ niệm 30 năm. 302 00:23:46,360 --> 00:23:47,520 Tôi vốn định 303 00:23:47,600 --> 00:23:48,760 tối qua tặng cậu. 304 00:24:00,000 --> 00:24:01,560 Đôi giày xịn đầu tiên của tôi 305 00:24:02,280 --> 00:24:03,360 cũng là quà cậu tặng. 306 00:24:05,960 --> 00:24:07,160 Mau ăn đi. Mì trương rồi kìa. 307 00:24:11,080 --> 00:24:12,880 Được, nếm thử nào. 308 00:24:23,200 --> 00:24:24,840 Sắp tới rảnh thì đánh một ván nhé. 309 00:24:28,360 --> 00:24:29,240 Được. 310 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 Khi nào rảnh, đánh một ván. 311 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 PHÓ BỘ PHẬN BAY 312 00:24:53,960 --> 00:24:54,800 Vào đi. 313 00:24:55,360 --> 00:24:56,400 Anh Nam Đình. 314 00:24:59,960 --> 00:25:01,200 Đây là… 315 00:25:01,280 --> 00:25:03,920 Tối qua anh hỏi em tài liệu đào tạo của khoang khách mà. 316 00:25:05,520 --> 00:25:06,400 Đúng rồi. 317 00:25:07,600 --> 00:25:08,560 Cảm ơn nhé. 318 00:25:12,560 --> 00:25:14,960 Tối qua lúc anh đến không thấy em. 319 00:25:19,000 --> 00:25:20,600 Em về trước rồi. 320 00:25:21,520 --> 00:25:23,600 Hôm qua em gửi mail mà không thấy anh trả lời. 321 00:25:23,680 --> 00:25:24,880 Em sợ anh không nhận được 322 00:25:24,960 --> 00:25:27,040 nên hôm nay in ra, mang đến đây. 323 00:25:30,800 --> 00:25:32,400 Anh chưa trả lời kịp. 324 00:25:32,480 --> 00:25:33,680 Thành thật xin lỗi em. 325 00:25:34,880 --> 00:25:35,840 Anh Nam Đình, 326 00:25:36,400 --> 00:25:38,080 anh ngoài là cấp trên 327 00:25:38,560 --> 00:25:39,880 còn là người thân của em. 328 00:25:40,600 --> 00:25:41,960 Không cần nói mấy lời này đâu. 329 00:25:49,480 --> 00:25:51,080 Thật ra, em biết. 330 00:25:53,240 --> 00:25:54,720 Trong lòng anh chỉ có một người. 331 00:26:02,440 --> 00:26:04,120 Tình yêu không giống công việc, 332 00:26:04,200 --> 00:26:05,960 nỗ lực thì sẽ được đền đáp. 333 00:26:06,560 --> 00:26:08,800 Bao nhiêu năm qua, em cứ cố leo lên một ngọn núi 334 00:26:08,880 --> 00:26:10,560 mình không tài nào leo nổi. 335 00:26:10,640 --> 00:26:12,080 Em cố leo được một chút 336 00:26:12,160 --> 00:26:13,960 thì ngay lập tức lại trượt xuống. 337 00:26:14,960 --> 00:26:15,880 Em… 338 00:26:16,880 --> 00:26:19,320 Càng cố leo, em càng trượt nhanh hơn. 339 00:26:21,880 --> 00:26:22,840 Lâu quá rồi… 340 00:26:24,640 --> 00:26:26,760 nên em quyết định buông bỏ những chấp niệm này. 341 00:26:29,760 --> 00:26:31,800 Thật ra em ứng tuyển làm tiếp viên hàng không 342 00:26:32,600 --> 00:26:35,200 chỉ để được gần anh hơn. 343 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 Đáng ra em nên cảm ơn anh mới đúng. 344 00:26:46,800 --> 00:26:47,880 Nếu không nhờ có anh, 345 00:26:47,960 --> 00:26:50,760 làm sao em tìm được công việc có ý nghĩa thế này? 346 00:26:50,840 --> 00:26:53,000 Cũng sẽ không tìm được giá trị của riêng mình. 347 00:26:59,880 --> 00:27:00,760 Ngữ Hành. 348 00:27:01,640 --> 00:27:02,560 Một ngày nào đó, 349 00:27:03,920 --> 00:27:05,520 nửa kia của em sẽ xuất hiện. 350 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 Vậy em đi trước đây. 351 00:27:12,960 --> 00:27:15,320 Sau này có chuyện gì, anh cứ nói với em. 352 00:27:15,400 --> 00:27:17,120 Không được coi em là người ngoài đấy. 353 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 Được. 354 00:28:00,560 --> 00:28:02,560 Ngữ Hành? Hôm nay không bay à? 355 00:28:08,720 --> 00:28:10,000 Hai người bay đi đâu thế? 356 00:28:10,080 --> 00:28:11,400 Bay khứ hồi Thanh Đảo. 357 00:28:31,120 --> 00:28:31,960 Anh Trạm. 358 00:28:33,560 --> 00:28:34,480 Sao anh lại đến đây? 359 00:28:35,280 --> 00:28:37,240 Anh… vẫn ổn chứ? 360 00:28:38,240 --> 00:28:40,080 Tối qua tôi tự làm bẽ mặt trước mặt cô 361 00:28:40,800 --> 00:28:42,040 nên giờ đến xin lỗi. 362 00:28:42,120 --> 00:28:43,280 Không, đừng nói như thế. 363 00:28:44,040 --> 00:28:45,520 Tối qua anh uống đỡ cho tôi. 364 00:28:45,600 --> 00:28:47,120 Tôi còn đang áy náy đây. 365 00:28:47,200 --> 00:28:49,400 Tối qua anh tiếp rượu các sếp giúp tôi, 366 00:28:49,480 --> 00:28:50,440 đúng là đàn ông tốt. 367 00:28:53,480 --> 00:28:55,960 Nhưng hôm nay, tôi thành tâm thành ý 368 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 muốn bù đắp cho cô. 369 00:29:00,080 --> 00:29:02,640 Anh Trạm, anh nghỉ ngơi trước đi. 370 00:29:02,720 --> 00:29:04,280 Dù sao ngày tháng cũng còn dài. 371 00:29:04,840 --> 00:29:07,440 Tôi hứa năm sau sẽ tổ chức sinh nhật đàng hoàng cho anh. 372 00:29:12,720 --> 00:29:13,560 Trình Tiêu. 373 00:29:18,960 --> 00:29:20,240 - Thật ra, tôi… - Anh Trạm. 374 00:29:23,680 --> 00:29:25,800 Đấy, tôi quen gọi anh là "anh Trạm'' rồi. 375 00:29:26,680 --> 00:29:29,760 Nếu có ngày phải đổi thành ''sếp Nghê'' 376 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 thì xa lạ lắm. 377 00:29:38,480 --> 00:29:39,720 Cứ gọi ''anh Trạm'' đi. 378 00:29:39,800 --> 00:29:41,040 Gọi ''sếp Nghê'' làm gì? 379 00:29:45,240 --> 00:29:46,160 Vậy… 380 00:29:47,120 --> 00:29:48,280 tôi về ngủ bù đây. 381 00:29:48,360 --> 00:29:49,760 Cô đi đâu vậy? Tôi đưa cô đi. 382 00:29:49,840 --> 00:29:52,200 Không cần đâu. Tôi đi siêu thị, gần đây thôi. 383 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 Xong rồi điền cả chỗ này. 384 00:30:16,120 --> 00:30:17,040 Được. 385 00:30:20,280 --> 00:30:21,160 Xin chào. 386 00:30:22,040 --> 00:30:22,960 Được. 387 00:30:24,120 --> 00:30:25,720 Thế này được rồi. 388 00:30:25,800 --> 00:30:26,720 Được. 389 00:30:28,160 --> 00:30:29,080 Cảm ơn. 390 00:30:30,160 --> 00:30:31,160 - Xin chào. - Xin chào. 391 00:30:31,240 --> 00:30:32,600 - Cho hỏi… - Cho tôi hỏi 392 00:30:32,680 --> 00:30:34,120 văn phòng Phó bộ phận Cố ở đâu? 393 00:30:34,200 --> 00:30:35,320 Chú có hẹn trước không? 394 00:30:35,400 --> 00:30:37,280 - Không. - Xin lỗi. Chúng tôi… 395 00:30:37,360 --> 00:30:38,440 Xin chào. 396 00:30:38,520 --> 00:30:39,760 Cho hỏi chú tìm tôi à? 397 00:30:41,120 --> 00:30:42,240 THẺ NHÂN VIÊN CỐ NAM ĐÌNH 398 00:30:42,880 --> 00:30:44,440 Phó bộ phận Cố. 399 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 Xin chào. 400 00:30:48,000 --> 00:30:48,840 Chú là… 401 00:30:48,920 --> 00:30:50,280 Tôi là bố của Trình Tiêu. 402 00:30:53,920 --> 00:30:55,200 - Chào chú. - Chào cậu. 403 00:30:55,280 --> 00:30:56,600 Nào, vào phòng tôi đi ạ. 404 00:30:56,680 --> 00:30:58,000 - Ừ, cảm ơn. - Mời chú. 405 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 - Mời chú uống trà. - Cảm ơn. 406 00:31:07,560 --> 00:31:08,600 Tôi nghe Trình Tiêu kể 407 00:31:08,680 --> 00:31:10,280 thầy hướng dẫn của nó họ Cố. 408 00:31:10,760 --> 00:31:11,680 Tôi tìm trên mạng, 409 00:31:11,760 --> 00:31:12,920 đoán đó là cậu. 410 00:31:15,040 --> 00:31:16,200 Lần này tôi tới 411 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 là để nhờ cậu giúp. 412 00:31:18,120 --> 00:31:19,240 Gì thế? Xin chú cứ nói. 413 00:31:21,840 --> 00:31:23,080 Tôi hy vọng cậu có thể 414 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 thuyết phục Trình Tiêu đổi việc. 415 00:31:28,200 --> 00:31:29,080 Tại sao? 416 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 Mấy năm nay, vì công việc này 417 00:31:32,680 --> 00:31:34,400 mà mối quan hệ của Trình Tiêu với mẹ 418 00:31:34,480 --> 00:31:35,320 rất căng thẳng. 419 00:31:36,360 --> 00:31:38,080 Tuần trước tôi mới phát hiện ra 420 00:31:39,080 --> 00:31:41,200 Trình Tiêu là cơ phó trong sự cố 421 00:31:41,760 --> 00:31:44,520 máy bay trật khỏi đường băng. 422 00:31:52,520 --> 00:31:53,560 Công nhận là 423 00:31:53,640 --> 00:31:54,720 tài khoản Weibo hãng nó 424 00:31:54,800 --> 00:31:55,840 hay đăng bài mới thật. 425 00:31:56,960 --> 00:31:57,880 Bà xem. 426 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 Quan tâm công việc của Trình Tiêu từ xa 427 00:32:00,040 --> 00:32:01,360 không phải rất tốt sao? 428 00:32:01,440 --> 00:32:02,840 Đâu cần cứ phải đi tìm nó. 429 00:32:02,920 --> 00:32:04,400 Mà bao nhiêu năm nay, 430 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 nó cũng có làm sao đâu. 431 00:32:13,280 --> 00:32:16,000 TRONG QUÁ TRÌNH SƠ TÁN KHẨN CẤP, MỘT NỮ PHI CÔNG BỊ THƯƠNG… 432 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 Sao thế? 433 00:32:23,360 --> 00:32:24,960 Gọi cho nó mau lên. 434 00:32:25,040 --> 00:32:26,960 Không thể cho nó làm phi công nữa! 435 00:32:27,040 --> 00:32:28,520 Được. Bà đừng kích động. 436 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 Tôi lấy thuốc cho bà. 437 00:32:32,760 --> 00:32:34,080 Vì phát hiện ra chuyện 438 00:32:34,160 --> 00:32:36,200 Trình Tiêu gặp sự cố trên máy bay, 439 00:32:36,280 --> 00:32:37,520 mẹ nó bị ốm phải nhập viện. 440 00:32:44,600 --> 00:32:46,120 Xác suất xảy ra chuyện như vậy 441 00:32:47,080 --> 00:32:48,960 là cực kỳ thấp ạ. 442 00:32:50,120 --> 00:32:51,640 Nếu vì thế mà bắt Trình Tiêu 443 00:32:51,720 --> 00:32:53,880 từ bỏ công việc cô ấy thích 444 00:32:54,600 --> 00:32:56,040 thì có hơi quá tàn nhẫn. 445 00:32:56,720 --> 00:32:58,200 Nhưng những năm qua, 446 00:32:58,280 --> 00:32:59,520 công việc này của con bé, 447 00:33:00,320 --> 00:33:01,880 với mẹ nó 448 00:33:01,960 --> 00:33:03,480 có lẽ còn tàn nhẫn hơn. 449 00:33:05,920 --> 00:33:07,960 Tại sao mẹ của Trình Tiêu 450 00:33:08,040 --> 00:33:09,880 lại phản đối công việc của nó như thế? 451 00:33:10,840 --> 00:33:13,040 Đó là vì hồi năm 2004, 452 00:33:13,920 --> 00:33:15,880 bà ấy gặp phải một sự cố hàng không. 453 00:33:17,240 --> 00:33:19,080 Sự cố giảm áp của Hàng không Phiếm Hải ạ? 454 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 Cậu biết à? 455 00:33:21,760 --> 00:33:23,960 Tôi đã phân tích rất nhiều tai nạn hàng không. 456 00:33:24,040 --> 00:33:25,480 Đó là một sự cố điển hình. 457 00:33:27,120 --> 00:33:28,240 Lúc đó, 458 00:33:28,320 --> 00:33:30,000 máy bay ở độ cao 10.000m. 459 00:33:30,480 --> 00:33:32,640 Trần thân máy bay đột nhiên nứt ra, 460 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 khiến khoang khách bị giảm áp. 461 00:33:34,880 --> 00:33:37,560 May là phi hành đoàn hạ cánh khẩn cấp được xuống ruộng lúa. 462 00:33:40,040 --> 00:33:41,320 Khi sự cố xảy ra, 463 00:33:41,840 --> 00:33:43,200 một tiếp viên hàng không 464 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 đang rót trà bên cạnh mẹ Trình Tiêu. 465 00:33:47,520 --> 00:33:48,560 Nhưng đột nhiên… 466 00:33:54,320 --> 00:33:55,600 Từ đó trở đi, 467 00:33:55,680 --> 00:33:58,000 mẹ của Trình Tiêu không bao giờ đi máy bay nữa. 468 00:33:58,560 --> 00:34:00,480 Bà ấy rất nhạy cảm 469 00:34:00,560 --> 00:34:02,040 với tin tức hàng không. 470 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 Tâm trạng bà ấy 471 00:34:04,200 --> 00:34:06,280 có lúc cáu kỉnh, có lúc u sầu. 472 00:34:07,320 --> 00:34:09,199 Lúc đó Trình Tiêu đang học nội trú. 473 00:34:09,800 --> 00:34:11,360 Chúng tôi không nói cho nó biết. 474 00:34:14,840 --> 00:34:16,159 Nhưng chẳng ai ngờ 475 00:34:17,199 --> 00:34:18,679 đến khi Trình Tiêu lớn lên, 476 00:34:20,000 --> 00:34:21,840 lại đòi học lái máy bay. 477 00:34:23,159 --> 00:34:24,080 Kể từ đó, 478 00:34:24,159 --> 00:34:27,000 quan hệ giữa hai mẹ con ngày một xấu. 479 00:34:32,239 --> 00:34:33,239 Phó bộ phận Cố. 480 00:34:34,800 --> 00:34:37,120 Tôi cực chẳng đã mới phải đến đây. 481 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 Mong cậu có thể khuyên Trình Tiêu nghỉ việc. 482 00:34:42,400 --> 00:34:43,320 Chú à, 483 00:34:43,800 --> 00:34:45,199 tôi mạo muội hỏi một câu nhé. 484 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Chú đã thử 485 00:34:47,080 --> 00:34:48,639 đưa dì đi gặp bác sĩ tâm lý chưa? 486 00:34:49,880 --> 00:34:51,719 Bà ấy đã đi khám vài năm 487 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 sau khi vụ việc xảy ra. 488 00:34:53,080 --> 00:34:54,040 Nhưng không hiệu quả 489 00:34:54,120 --> 00:34:55,600 nên không đi nữa. 490 00:34:55,679 --> 00:34:57,480 Bác sĩ nói đó là 491 00:34:57,560 --> 00:34:58,960 rối loạn căng thẳng hậu chấn. 492 00:35:01,800 --> 00:35:04,600 Đúng, hậu chấn tâm lý rất khó chữa lành. 493 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 Nhưng dì ấy vẫn nên 494 00:35:06,800 --> 00:35:07,880 tiếp tục đi gặp bác sĩ. 495 00:35:07,960 --> 00:35:10,520 Bệnh này cần tránh tác nhân gây kích thích bên ngoài. 496 00:35:11,320 --> 00:35:12,280 Tôi chỉ nghĩ 497 00:35:12,360 --> 00:35:14,040 nếu Trình Tiêu không bay nữa, 498 00:35:14,600 --> 00:35:15,920 áp lực tâm lý của mẹ con bé 499 00:35:16,000 --> 00:35:17,680 sẽ được giảm nhẹ rất nhiều, 500 00:35:17,760 --> 00:35:19,440 sẽ có ích cho việc điều trị sau này. 501 00:35:29,320 --> 00:35:30,280 Xin lỗi chú. 502 00:35:31,480 --> 00:35:32,520 Chuyện này, 503 00:35:33,680 --> 00:35:34,880 chắc tôi không giúp được. 504 00:35:38,520 --> 00:35:39,720 Tôi có thể tưởng tượng 505 00:35:40,440 --> 00:35:42,720 nếu Trình Tiêu mất công việc này, 506 00:35:42,800 --> 00:35:43,920 với cô ấy, 507 00:35:44,920 --> 00:35:46,600 sẽ chẳng khác gì thế giới sụp đổ. 508 00:35:56,400 --> 00:35:57,320 TRÌNH TIÊU 509 00:36:02,760 --> 00:36:04,480 Từ khi vào Bộ phận chở khách tới nay, 510 00:36:05,040 --> 00:36:07,160 Trình Tiêu đã bay 670.000km, 511 00:36:07,240 --> 00:36:08,440 tổng cộng 724 giờ, 512 00:36:09,160 --> 00:36:10,760 đưa đón hàng chục nghìn lượt khách. 513 00:36:11,880 --> 00:36:13,400 Tôi có thể nghiêm túc nói rằng 514 00:36:14,320 --> 00:36:16,480 sự kiêu hãnh và niềm tin cô ấy dành cho nghề này 515 00:36:17,320 --> 00:36:19,600 lớn hơn của bất kỳ phi công nào ở hãng chúng tôi. 516 00:36:21,520 --> 00:36:23,760 Không ai khao khát làm cơ trưởng, 517 00:36:23,840 --> 00:36:25,880 sẵn sàng nhận trách nhiệm này hơn cô ấy. 518 00:36:29,160 --> 00:36:30,200 Nên xin lỗi chú. 519 00:36:31,280 --> 00:36:33,240 Tôi không thể giúp chú việc này rồi. 520 00:36:36,840 --> 00:36:39,560 {\an8}CƠ TRƯỞNG TẬP SỰ 521 00:36:44,920 --> 00:36:46,440 Vậy mà tôi tưởng 522 00:36:47,360 --> 00:36:49,880 Trình Tiêu chỉ đơn giản là thích bay, 523 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 thích tự do. 524 00:36:54,720 --> 00:36:55,680 Không giấu gì chú, 525 00:36:56,480 --> 00:36:57,720 ban đầu, 526 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 tôi cũng nghĩ cô ấy không hợp làm cơ trưởng chở khách. 527 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 Nhưng bây giờ, 528 00:37:02,640 --> 00:37:04,240 tôi có thể nghiêm túc nói 529 00:37:05,000 --> 00:37:06,040 không ai 530 00:37:06,120 --> 00:37:08,000 phù hợp với công việc này hơn cô ấy. 531 00:37:10,240 --> 00:37:11,080 Chú à, 532 00:37:12,040 --> 00:37:14,200 Trình Tiêu là một cô gái kiên cường. 533 00:37:15,280 --> 00:37:17,320 Nhưng cô ấy cũng cần sự công nhận 534 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 và bảo vệ từ gia đình. 535 00:37:26,080 --> 00:37:27,200 Thật ngại quá. 536 00:37:28,760 --> 00:37:31,240 Mấy năm nay con gái mình ra sao, 537 00:37:31,320 --> 00:37:32,760 tôi còn không hiểu rõ bằng cậu. 538 00:37:35,200 --> 00:37:36,040 Phó bộ phận Cố, 539 00:37:36,560 --> 00:37:38,640 cảm ơn cậu hôm nay đã trò chuyện với tôi. 540 00:37:38,720 --> 00:37:39,600 Làm phiền cậu rồi. 541 00:37:39,680 --> 00:37:40,600 Không sao. 542 00:37:41,960 --> 00:37:43,120 Nếu cần thiết, 543 00:37:43,720 --> 00:37:45,160 tôi có thể giúp dì 544 00:37:45,240 --> 00:37:46,840 tìm một chuyên gia tư vấn tâm lý. 545 00:37:47,720 --> 00:37:48,880 Không cần phiền cậu đâu. 546 00:37:52,280 --> 00:37:53,440 Chuyện mẹ Trình Tiêu, 547 00:37:53,520 --> 00:37:55,040 cậu đừng nói với con bé nhé. 548 00:38:05,680 --> 00:38:07,320 Hân hạnh được gặp cậu. 549 00:38:07,400 --> 00:38:08,560 Không cần tiễn đâu. 550 00:38:32,160 --> 00:38:34,760 {\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ CỦA TRÌNH TIÊU 551 00:38:44,840 --> 00:38:46,560 SỐ 41, ĐƯỜNG NAM HOA 552 00:39:05,480 --> 00:39:06,320 Bố! 553 00:39:07,480 --> 00:39:08,320 Tiêu Tiêu. 554 00:39:08,400 --> 00:39:09,640 Sao bố lại đến đây? 555 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 Sao bố lại ngồi đây? 556 00:39:11,080 --> 00:39:12,200 Bố đi đường mệt quá, 557 00:39:12,280 --> 00:39:13,280 lưng chịu không nổi. 558 00:39:13,360 --> 00:39:14,840 Bố định nghỉ một lát rồi lên. 559 00:39:16,120 --> 00:39:17,560 Mẹ con không đến. 560 00:39:17,640 --> 00:39:18,760 Có mình bố thôi. 561 00:39:20,360 --> 00:39:22,480 Sao bố không gọi cho con? 562 00:39:22,560 --> 00:39:23,600 - Đi thôi. - Không cần. 563 00:39:23,680 --> 00:39:24,720 - Để con. - Đi thôi. 564 00:39:27,720 --> 00:39:28,680 Bố, vào đi ạ. 565 00:39:28,760 --> 00:39:29,640 Ừ. 566 00:39:32,000 --> 00:39:33,560 Đây, thay giày đi ạ. 567 00:39:38,360 --> 00:39:39,280 Để con giúp bố. 568 00:39:39,360 --> 00:39:40,200 Bố tự làm được. 569 00:39:45,760 --> 00:39:46,920 Đi tham quan nào. 570 00:39:47,840 --> 00:39:48,960 Nhà mới của con gái. 571 00:39:52,120 --> 00:39:55,280 Nhà mới của con bài trí ấm cúng quá. 572 00:39:55,360 --> 00:39:56,680 Công lao của bố cả đấy. 573 00:39:58,560 --> 00:39:59,760 Để con pha trà cho bố. 574 00:40:01,160 --> 00:40:02,200 Tiêu Tiêu, khoan đã. 575 00:40:02,280 --> 00:40:03,320 Lại đây ngồi đi. 576 00:40:05,880 --> 00:40:07,120 Lần này bố đến đây 577 00:40:07,200 --> 00:40:10,360 là để bàn một chuyện quan trọng với con. 578 00:40:11,360 --> 00:40:12,440 Chuyện gì ạ? 579 00:40:13,720 --> 00:40:14,880 Hãng hàng không con làm 580 00:40:15,360 --> 00:40:18,240 gặp một sự cố sơ tán khẩn cấp. 581 00:40:22,360 --> 00:40:23,840 Công ty con 582 00:40:23,920 --> 00:40:25,720 đã đăng ảnh tại hiện trường sự cố 583 00:40:25,800 --> 00:40:26,920 lên tài khoản Weibo. 584 00:40:27,840 --> 00:40:29,280 Mẹ con và bố thấy cả rồi. 585 00:40:30,920 --> 00:40:32,760 Lúc đó con sợ bố mẹ lo mà. 586 00:40:32,840 --> 00:40:33,920 Bố thấy con vẫn ổn này. 587 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Có bị gì đâu. 588 00:40:36,680 --> 00:40:37,520 Lần này, 589 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 mẹ con đã ra tử lệnh 590 00:40:40,120 --> 00:40:41,360 bắt bố phải đưa con về nhà. 591 00:40:44,680 --> 00:40:45,960 Bố cứ bảo mẹ đến, 592 00:40:46,040 --> 00:40:47,320 nói trực tiếp với con. 593 00:40:47,400 --> 00:40:48,520 Hành bố làm gì chứ? 594 00:40:49,920 --> 00:40:50,760 Tiêu Tiêu. 595 00:40:52,840 --> 00:40:54,120 Mẹ con đang nằm bệnh viện. 596 00:40:58,160 --> 00:40:59,240 Mẹ sao thế ạ? 597 00:41:00,080 --> 00:41:01,280 Bà ấy biết con bị thương, 598 00:41:02,000 --> 00:41:04,680 huyết áp tăng mất kiểm soát. 599 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 Vậy bố tới đây thì ai chăm mẹ? 600 00:41:17,440 --> 00:41:18,440 Thuê điều dưỡng rồi. 601 00:41:22,000 --> 00:41:22,840 Tiêu Tiêu. 602 00:41:23,400 --> 00:41:24,760 Con đi dọn giường cho bố. 603 00:41:53,840 --> 00:41:55,200 Cộng thêm ba ngày phép năm, 604 00:41:56,040 --> 00:41:57,440 tổng cộng được nghỉ một tuần. 605 00:41:57,920 --> 00:41:58,760 Đủ không? 606 00:42:00,040 --> 00:42:01,240 Đủ rồi. 607 00:42:01,320 --> 00:42:02,240 Cảm ơn sếp. 608 00:42:05,840 --> 00:42:07,480 Giờ là mùa bay cao điểm. 609 00:42:07,560 --> 00:42:10,000 Điều động phi công tương đối khó. 610 00:42:11,720 --> 00:42:12,600 Tôi biết rồi. 611 00:42:12,680 --> 00:42:14,000 Tôi sẽ tranh thủ về nhanh. 612 00:42:20,080 --> 00:42:21,160 Về đãi ngộ, 613 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 nếu cô có mong muốn gì thì cứ nói. 614 00:42:23,320 --> 00:42:25,080 Công ty sẽ nghiêm túc cân nhắc. 615 00:42:25,920 --> 00:42:27,080 Sao anh lại nói điều này? 616 00:42:29,360 --> 00:42:31,360 Anh lo tôi sẽ nhảy việc à? 617 00:42:32,720 --> 00:42:33,560 Không phải. 618 00:42:37,160 --> 00:42:39,160 Có chuyện gì không quyết định được 619 00:42:39,240 --> 00:42:40,600 thì tìm ai đó trao đổi nhé. 620 00:42:42,480 --> 00:42:43,440 Bao gồm cả tôi. 621 00:45:12,560 --> 00:45:17,560 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 44349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.