Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:27,840 --> 00:01:28,920
Chào sếp Giang.
3
00:01:29,000 --> 00:01:29,840
Chào sếp Giang.
4
00:01:30,720 --> 00:01:31,640
Sao lại ở đây?
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,720
Chúng tôi vừa bay về, đến đây ăn tối.
6
00:01:34,800 --> 00:01:35,680
Hai cô thôi à?
7
00:01:35,760 --> 00:01:37,320
- Không…
- Còn người bạn không đến được.
8
00:01:37,400 --> 00:01:38,320
Chỉ hai chúng tôi thôi.
9
00:01:40,040 --> 00:01:41,960
Đúng lúc tôi cũng có cuộc họp ở đây.
10
00:01:42,040 --> 00:01:44,360
Công ty đang tiếp
vài thành viên hội đồng quản trị.
11
00:01:44,440 --> 00:01:45,960
Chúng tôi đang báo cáo công việc.
12
00:01:46,520 --> 00:01:47,440
Muốn vào không?
13
00:01:48,040 --> 00:01:49,040
- Tôi…
- Được!
14
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
Cảm ơn sếp Giang.
15
00:01:50,680 --> 00:01:51,840
Được giao lưu với các sếp
16
00:01:51,920 --> 00:01:53,240
là vinh dự của chúng tôi mà.
17
00:01:53,320 --> 00:01:54,440
Đi nào.
18
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
Chúng tôi đi vệ sinh
19
00:01:55,720 --> 00:01:56,720
rồi vào tìm sếp ngay.
20
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
Phòng trong cùng kia nhé.
21
00:02:00,160 --> 00:02:01,360
- Tôi đợi các cô.
- Được.
22
00:02:01,440 --> 00:02:02,840
Tôi…
23
00:02:02,920 --> 00:02:04,240
Đừng nói nữa. Đi thôi.
24
00:02:04,320 --> 00:02:05,720
- Chị Kỳ Ngọc.
- Nhanh lên.
25
00:02:11,360 --> 00:02:12,880
Đồ ăn ở nhà hàng này rất ngon.
26
00:02:12,960 --> 00:02:13,880
Nấu chuẩn.
27
00:02:13,960 --> 00:02:15,120
Rất chuẩn vị.
28
00:02:15,960 --> 00:02:16,800
Tiểu Trình.
29
00:02:16,880 --> 00:02:17,800
Lại đây.
30
00:02:20,240 --> 00:02:21,160
Để tôi giới thiệu.
31
00:02:22,160 --> 00:02:23,000
Trình Tiêu.
32
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
Đây là
33
00:02:24,840 --> 00:02:26,760
đổng sự mới của Hàng không Lộ Châu ta,
34
00:02:26,840 --> 00:02:28,840
sếp Tôn của Tập đoàn Tinh Nguyên.
35
00:02:28,920 --> 00:02:29,960
Chào sếp Tôn.
36
00:02:30,040 --> 00:02:31,200
Chào cô, Tiểu Trình.
37
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
Tôi vừa đọc thông tin về cô.
38
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
Không hề thua kém cánh mày râu nhỉ.
39
00:02:35,280 --> 00:02:36,880
Lại đây, Tiểu Trình. Ngồi đi.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,880
- Ngồi đi.
- Ngồi đây đi, Trình Tiêu.
41
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
Tiểu Nghê,
42
00:02:40,080 --> 00:02:41,400
đổi chỗ với tôi đi.
43
00:02:41,480 --> 00:02:43,040
Tôi muốn giao lưu với Tiểu Trình.
44
00:02:46,720 --> 00:02:48,840
- Ngồi đi.
- Vừa đến đã được ngồi
45
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
ngay cạnh chủ tọa.
46
00:02:50,120 --> 00:02:52,440
Xem ra sếp Tôn
coi trọng phi công nữ chúng tôi quá.
47
00:02:52,960 --> 00:02:53,800
Phải.
48
00:02:56,440 --> 00:02:57,280
Cơ trưởng Trình,
49
00:02:57,360 --> 00:02:58,840
cô bay mấy năm rồi?
50
00:02:58,920 --> 00:02:59,800
Tám năm.
51
00:02:59,880 --> 00:03:01,280
Trước đây ở Bộ phận chở hàng.
52
00:03:01,360 --> 00:03:03,400
Năm ngoái tôi chuyển sang
Bộ phận chở khách.
53
00:03:04,720 --> 00:03:05,880
Không dễ dàng gì nhỉ,
54
00:03:05,960 --> 00:03:07,800
con gái lái máy bay chắc vất vả lắm.
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,440
Mọi người, cùng nâng ly nào.
56
00:03:14,520 --> 00:03:16,200
Kính phi công nữ mẫu mực một ly.
57
00:03:16,280 --> 00:03:17,760
- Được.
- Nào, Tiểu Trình.
58
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
Cạn ly.
59
00:03:21,520 --> 00:03:23,240
Xin lỗi, tôi không uống rượu.
60
00:03:26,360 --> 00:03:28,160
Tôi xin lấy trà thay rượu.
61
00:03:28,240 --> 00:03:29,080
Mời mọi người.
62
00:03:31,560 --> 00:03:32,800
Lấy trà thay rượu
63
00:03:32,880 --> 00:03:34,120
cũng là tâm ý.
64
00:03:35,480 --> 00:03:36,360
Nào.
65
00:04:02,400 --> 00:04:04,160
RẤT TIẾC, BẠN KHÔNG ĐƯỢC PHÉP TẢI
66
00:04:11,440 --> 00:04:12,680
Ngữ Hành, làm phiền em rồi.
67
00:04:13,240 --> 00:04:14,640
Tài khoản của anh không thể
68
00:04:14,720 --> 00:04:16,240
tải thông tin khoang hành khách.
69
00:04:16,320 --> 00:04:18,519
Em có thể gửi cho anh không? Cảm ơn em.
70
00:04:28,880 --> 00:04:31,040
Em đang ăn tối
với thành viên hội đồng quản trị.
71
00:04:32,400 --> 00:04:33,520
Tối về em gửi nhé?
72
00:04:39,360 --> 00:04:40,720
Ăn tối với hội đồng quản trị?
73
00:04:43,320 --> 00:04:44,200
Anh Nam Đình,
74
00:04:44,680 --> 00:04:45,760
em thấy hơi lo.
75
00:04:46,280 --> 00:04:48,080
Nếu đổng sự Tôn bảo em uống rượu,
76
00:04:48,560 --> 00:04:49,600
em nên uống hay không?
77
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Nếu không muốn, cứ lịch sự từ chối.
78
00:04:55,800 --> 00:04:57,280
Có chuyện gì thì nói với anh.
79
00:05:00,160 --> 00:05:01,280
Cảm ơn anh Nam Đình.
80
00:05:12,000 --> 00:05:14,120
Đúng rồi, Trình Tiêu cũng ở đây.
81
00:05:22,960 --> 00:05:24,400
Em có cảm giác
82
00:05:24,480 --> 00:05:26,640
tinh thần cô ấy không được tốt.
83
00:05:35,960 --> 00:05:38,600
MỌI NGƯỜI ĐANG Ở ĐÂU?
84
00:05:46,640 --> 00:05:47,960
WYNDHAM GRAND PLAZA ROYALE
85
00:05:48,040 --> 00:05:48,960
GỬI
86
00:06:09,960 --> 00:06:12,240
Được.
87
00:06:12,320 --> 00:06:13,280
Được.
88
00:06:13,360 --> 00:06:14,200
- Tạm biệt.
- Được.
89
00:06:14,280 --> 00:06:15,720
Được rồi.
90
00:06:15,800 --> 00:06:16,880
Hẹn gặp lại.
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
Tạm biệt.
92
00:06:18,160 --> 00:06:19,080
Tạm biệt.
93
00:06:20,920 --> 00:06:21,840
Anh Trạm.
94
00:06:22,920 --> 00:06:23,800
Anh ổn chứ?
95
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
Tôi cần nghỉ một chút.
96
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
Ngữ Hành, tôi đưa cô về trước.
97
00:06:28,480 --> 00:06:29,360
Tôi gọi xe cho cô.
98
00:06:29,440 --> 00:06:30,800
Không sao. Tôi ở lại với cô.
99
00:06:31,360 --> 00:06:33,280
Trình Tiêu tiễn tôi về.
Cô về đi. Muộn rồi.
100
00:06:35,520 --> 00:06:37,200
Vậy tôi về đây.
101
00:06:38,000 --> 00:06:38,960
Được.
102
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
Về đến nhà thì gọi cho tôi nhé.
103
00:06:40,880 --> 00:06:41,760
Được.
104
00:06:45,920 --> 00:06:47,640
Anh Trạm, anh không sao chứ?
105
00:06:47,720 --> 00:06:49,480
- Cẩn thận.
- Tôi ổn. Tôi nghỉ một lát.
106
00:07:02,840 --> 00:07:04,400
Anh Nam Đình.
107
00:07:04,480 --> 00:07:05,320
Bỏ tay ra!
108
00:07:05,400 --> 00:07:06,600
- Không sao chứ?
- Gì vậy?
109
00:07:06,680 --> 00:07:07,880
Cậu đang làm gì vậy?
110
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Nam Đình,
111
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
đây là đổng sự Tôn đấy.
112
00:07:10,280 --> 00:07:11,440
Đổng sự Tôn thì sao?
113
00:07:12,040 --> 00:07:13,480
Hiểu lầm thôi.
114
00:07:13,560 --> 00:07:14,440
Xe đến rồi.
115
00:07:14,520 --> 00:07:16,240
Xe đến rồi. Đi thôi.
116
00:07:16,320 --> 00:07:17,160
Cậu ta
117
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
là ai vậy chứ?
118
00:07:19,120 --> 00:07:20,240
Cô không sao thật chứ?
119
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
Ông ta đã làm gì cô?
120
00:07:28,040 --> 00:07:28,960
Cậu đến đây làm gì?
121
00:07:29,480 --> 00:07:30,600
Cậu bảo đưa cô ấy đi ăn
122
00:07:30,680 --> 00:07:31,720
là đi tiếp khách à?
123
00:07:31,800 --> 00:07:33,480
Tôi hỏi cậu đến đây làm gì?
124
00:07:33,560 --> 00:07:35,880
- Sao lại đưa cô ấy tới đây?
- Liên quan gì đến cậu?
125
00:07:36,560 --> 00:07:38,240
Lúc cô ấy không bay, cậu cũng quản à?
126
00:07:39,560 --> 00:07:40,760
Trình Tiêu là gì của cậu?
127
00:07:41,720 --> 00:07:42,920
Cô ấy đi đâu, làm gì
128
00:07:43,480 --> 00:07:44,320
can gì đến cậu?
129
00:07:44,400 --> 00:07:45,440
Thế cậu là gì của cô ấy?
130
00:07:45,520 --> 00:07:46,640
Dựa vào đâu mà đưa cô ấy đến đây?
131
00:07:46,720 --> 00:07:47,680
Không phải anh ấy!
132
00:07:47,760 --> 00:07:48,920
Là sếp Giang gọi tôi đến.
133
00:07:52,520 --> 00:07:53,560
Nhờ anh Trạm uống đỡ,
134
00:07:53,640 --> 00:07:55,320
tôi mới không phải uống giọt nào.
135
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
Nhưng Cố Nam Đình,
136
00:08:06,560 --> 00:08:08,040
chuyện này liên quan gì đến anh?
137
00:08:08,520 --> 00:08:10,600
Anh dựa vào đâu mà chất vấn chúng tôi?
138
00:08:10,680 --> 00:08:11,720
Dựa vào đâu mà giận?
139
00:08:11,800 --> 00:08:13,160
Anh có quyền gì mà tức giận?
140
00:08:24,200 --> 00:08:25,360
Anh Trạm, tôi đưa anh về.
141
00:08:27,440 --> 00:08:28,640
Đi. Tôi đưa hai người về.
142
00:08:37,440 --> 00:08:38,960
Đợi ở đây đi. Tôi đi xem cậu ấy.
143
00:09:37,960 --> 00:09:38,920
Cậu thấy đỡ hơn chưa?
144
00:09:39,840 --> 00:09:40,880
Tôi lấy nước cho cậu.
145
00:09:42,440 --> 00:09:43,320
Không cần.
146
00:09:46,160 --> 00:09:47,240
Tôi có chuyện hỏi cậu.
147
00:09:55,360 --> 00:09:57,080
Lần trước, cậu đến nhà Trình Tiêu
148
00:09:59,040 --> 00:10:01,240
vì cô ấy bị thương, đúng không?
149
00:10:03,720 --> 00:10:04,760
Còn lần này thì sao?
150
00:10:10,200 --> 00:10:12,120
Tại sao hễ cô ấy gặp chuyện gì
151
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
là cậu lại lo lắng như thế?
152
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
Và lần đó,
153
00:10:22,560 --> 00:10:23,840
trong lúc sơ tán khẩn cấp,
154
00:10:24,520 --> 00:10:25,920
cậu liều mạng
155
00:10:26,520 --> 00:10:28,040
lao lên máy bay cứu cô ấy.
156
00:10:29,120 --> 00:10:30,240
Kể từ sau lần đó,
157
00:10:32,240 --> 00:10:33,760
tự hỏi lòng mình xem có lúc nào…
158
00:10:34,440 --> 00:10:35,880
cậu không quan tâm cô ấy không?
159
00:10:37,040 --> 00:10:37,960
Có không?
160
00:10:38,960 --> 00:10:40,480
Tự hỏi mình đi.
161
00:10:46,840 --> 00:10:48,880
Nếu quan tâm cô ấy như vậy,
162
00:10:49,920 --> 00:10:51,880
sao cậu lại từ chối cô ấy?
163
00:10:53,560 --> 00:10:54,840
Cậu cho cô ấy hy vọng…
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,440
rồi lại làm cô ấy thất vọng.
165
00:11:01,480 --> 00:11:02,520
Tôi thích cô ấy.
166
00:11:03,720 --> 00:11:05,200
Tôi sẽ không để cô ấy đau lòng.
167
00:11:07,880 --> 00:11:10,200
Tôi sẽ toàn tâm toàn ý với cô ấy.
168
00:11:11,280 --> 00:11:12,400
Cậu hiểu không?
169
00:11:14,320 --> 00:11:15,280
Cậu uống nhiều rồi.
170
00:11:16,040 --> 00:11:16,920
Dù thế nào đi nữa,
171
00:11:17,000 --> 00:11:18,280
đợi cậu tỉnh rượu rồi nói.
172
00:11:23,360 --> 00:11:24,880
Đừng tưởng tôi không biết
173
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
cậu sẽ nói gì.
174
00:11:27,720 --> 00:11:28,960
Là vì tôi nên cậu
175
00:11:30,000 --> 00:11:32,120
mới không thừa nhận
cậu thích cô ấy, đúng chứ?
176
00:11:33,640 --> 00:11:35,720
Cậu muốn nhường cô ấy cho tôi, đúng không?
177
00:11:37,160 --> 00:11:38,600
Cậu coi tôi là cái gì?
178
00:11:39,320 --> 00:11:41,040
Cậu coi Trình Tiêu là cái gì hả?
179
00:11:42,520 --> 00:11:43,680
Cố Nam Đình,
180
00:11:43,760 --> 00:11:45,160
cậu vĩ đại quá đấy!
181
00:11:49,400 --> 00:11:50,880
Đi, về nhà đã.
182
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
Dựa vào đâu mà cô ấy lại thích cậu?
183
00:11:55,760 --> 00:11:57,080
Dựa vào đâu chứ?
184
00:12:33,280 --> 00:12:34,280
Anh Trạm, anh ổn chứ?
185
00:12:35,320 --> 00:12:36,480
Không sao.
186
00:12:37,240 --> 00:12:38,680
Yên tâm. Tôi chăm sóc cậu ấy.
187
00:12:50,000 --> 00:12:50,840
Cẩn thận.
188
00:12:56,520 --> 00:12:57,760
Lên xe đi. Tôi đưa cô về.
189
00:12:58,400 --> 00:12:59,480
Không cần đâu.
190
00:13:00,880 --> 00:13:02,480
Muộn lắm rồi. Để tôi đưa cô về.
191
00:13:05,440 --> 00:13:07,040
Anh không có gì muốn nói với tôi à?
192
00:13:13,080 --> 00:13:14,480
Hôm nay tôi mới biết
193
00:13:14,560 --> 00:13:16,840
thì ra anh đã làm chuyện vĩ đại như vậy.
194
00:13:17,760 --> 00:13:19,120
Nhường tôi cho anh Trạm.
195
00:13:25,320 --> 00:13:26,160
Trình Tiêu.
196
00:13:27,560 --> 00:13:28,600
Tôi…
197
00:13:28,680 --> 00:13:29,800
Tôi không có ý đó.
198
00:13:32,240 --> 00:13:34,000
Cô cũng không thuộc về tôi. Sao tôi…
199
00:13:34,080 --> 00:13:35,640
Đó là vì anh từ chối tôi.
200
00:13:44,560 --> 00:13:45,680
Tôi từ chối…
201
00:13:48,920 --> 00:13:50,200
Trình Tiêu, cô rất tốt.
202
00:13:51,280 --> 00:13:52,360
Vấn đề là ở tôi.
203
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
Tôi…
204
00:14:06,840 --> 00:14:07,960
Nhờ anh lo cho anh Trạm.
205
00:17:27,760 --> 00:17:30,440
NHIỀU HỒI ỨC NHẤT LÀ MÙA HÈ
206
00:17:30,520 --> 00:17:32,960
{\an8}TIỂU ỨC, ANH KHÔNG MUỐN
TỔN THƯƠNG NGHÊ TRẠM,
207
00:17:33,040 --> 00:17:37,520
{\an8}CÀNG KHÔNG MUỐN TỔN THƯƠNG CÔ ẤY,
208
00:17:37,600 --> 00:17:44,600
{\an8}NHƯNG GIỜ VÌ ANH MÀ TẤT CẢ
ĐỀU BỊ TỔN THƯƠNG MẤT RỒI…
209
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
Ngữ Hành, về rồi à?
210
00:18:36,920 --> 00:18:38,240
Cô uống rượu à?
211
00:18:40,240 --> 00:18:41,360
Đợi nhé.
212
00:18:41,440 --> 00:18:42,680
Tôi đi nấu canh giải rượu.
213
00:18:42,760 --> 00:18:44,680
- Không cần đâu.
- Không sao, nhanh lắm.
214
00:18:44,760 --> 00:18:45,600
Tống Tống.
215
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
Chúng ta nói chuyện được không?
216
00:18:58,840 --> 00:19:01,680
Đây là lần đầu chúng ta
nói chuyện nghiêm túc thế này.
217
00:19:02,640 --> 00:19:04,840
Có lẽ vì tôi đã uống chút rượu.
218
00:19:04,920 --> 00:19:07,920
Nếu không, không biết bao giờ
tôi mới có can đảm nói điều này.
219
00:19:13,400 --> 00:19:14,320
Tống Tống.
220
00:19:16,520 --> 00:19:18,080
Cậu là một đồng nghiệp tốt,
221
00:19:18,600 --> 00:19:19,640
bạn cùng nhà tốt,
222
00:19:20,200 --> 00:19:21,120
một người bạn tốt.
223
00:19:28,800 --> 00:19:29,760
Tôi hiểu rồi.
224
00:19:30,600 --> 00:19:31,800
Thẻ người tốt.
225
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
Chưa bắt đầu đã kết thúc rồi.
226
00:19:43,720 --> 00:19:45,920
Thực qua, một năm qua tôi ở Lộ Châu
227
00:19:46,840 --> 00:19:49,520
cứ như một giấc mơ vậy.
228
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Có lẽ là một cơn ác mộng.
229
00:19:52,880 --> 00:19:54,720
Nhưng đó là lựa chọn của tôi.
230
00:19:54,800 --> 00:19:56,080
Tôi vẫn kiên trì theo đuổi.
231
00:19:59,080 --> 00:20:00,240
Tôi biết.
232
00:20:00,320 --> 00:20:02,280
Đối thủ của tôi là Trình Tiêu.
233
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
Cậu chắc chắn sẽ đứng về phía cô ấy.
234
00:20:11,520 --> 00:20:12,680
Tống Tống.
235
00:20:15,240 --> 00:20:17,640
Giờ tôi chỉ muốn tập trung vào công việc
236
00:20:18,720 --> 00:20:19,960
và sống thật tốt.
237
00:20:20,800 --> 00:20:24,360
Tôi không muốn bị ảnh hưởng
bởi những chuyện khác nữa.
238
00:20:29,360 --> 00:20:30,240
Tôi hiểu rồi.
239
00:20:31,640 --> 00:20:33,240
Chắc giờ căn đối diện sửa xong rồi.
240
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Tôi sẽ chuyển đi ngay.
241
00:20:35,640 --> 00:20:38,000
Tống Tống, tôi không có ý bảo cậu dọn đi.
242
00:20:38,720 --> 00:20:40,080
Vốn chỉ là ở tạm.
243
00:20:40,720 --> 00:20:41,960
Chắc nhà sửa xong rồi.
244
00:20:42,600 --> 00:20:43,760
Giờ tôi thu dọn đồ đạc.
245
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
Ở nhà cả à?
246
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Mệt sắp đứt hơi rồi.
247
00:20:56,400 --> 00:20:57,760
Hai người làm gì thế?
248
00:20:57,840 --> 00:20:58,800
Xem tướng à?
249
00:21:02,880 --> 00:21:04,960
Tống Tống nói cậu ấy sẽ chuyển đi.
250
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
Chuyển đi?
251
00:21:07,160 --> 00:21:08,240
Chuyển đi đâu?
252
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
Quay lại nhà khách à?
253
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Về căn đối diện.
254
00:21:13,920 --> 00:21:15,200
Lại còn đối với chả diện?
255
00:21:15,280 --> 00:21:16,880
Căn đối diện có người thuê rồi.
256
00:21:18,240 --> 00:21:19,160
Cái gì?
257
00:21:19,240 --> 00:21:21,000
Từ tuần trước, tôi bảo chủ nhà đấy.
258
00:21:21,080 --> 00:21:21,920
Cô…
259
00:21:22,000 --> 00:21:24,240
Chuyện này, tôi bàn với Ngữ Hành rồi.
260
00:21:24,320 --> 00:21:25,440
Chúng tôi đều nhất trí
261
00:21:25,520 --> 00:21:27,160
cậu là bạn cùng nhà tiềm năng,
262
00:21:27,240 --> 00:21:28,280
có thể lên chính thức.
263
00:21:28,760 --> 00:21:30,000
Sao cô không hỏi tôi trước?
264
00:21:30,560 --> 00:21:31,640
Có cần thiết không?
265
00:21:35,280 --> 00:21:36,440
Giờ mọi chuyện khác rồi.
266
00:21:37,800 --> 00:21:38,800
Cái gì khác?
267
00:21:40,960 --> 00:21:42,200
Khác chỗ nào?
268
00:21:50,040 --> 00:21:51,160
Hai người chờ tôi chút.
269
00:21:56,200 --> 00:21:59,160
Khác chỗ nào cơ chứ?
270
00:22:00,000 --> 00:22:01,160
Ngữ Hành vẫn là Ngữ Hành.
271
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
Gái cưng vẫn là Gái cưng.
272
00:22:02,720 --> 00:22:04,480
Có gì khác đâu?
273
00:22:05,400 --> 00:22:06,280
Cậu nhận rồi.
274
00:22:07,360 --> 00:22:08,400
Đây là nhân chứng.
275
00:22:08,480 --> 00:22:09,880
Quà mừng gia hạn hợp đồng.
276
00:22:09,960 --> 00:22:11,160
Tăm nước siêu xịn đấy.
277
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Cậu nhận rồi thì
278
00:22:12,320 --> 00:22:14,280
ba chị em chúng ta là một gia đình.
279
00:22:15,040 --> 00:22:15,960
Nghe này,
280
00:22:16,040 --> 00:22:17,080
sau khi thăng cấp,
281
00:22:17,160 --> 00:22:19,200
cậu phải cống hiến
trăm phần trăm tài nấu ăn.
282
00:22:20,520 --> 00:22:21,800
Biểu cảm đó là sao?
283
00:22:23,360 --> 00:22:24,200
Cười lên.
284
00:22:25,120 --> 00:22:26,200
- Cười lên nào.
- Cười.
285
00:22:26,280 --> 00:22:27,240
Cười cho tôi xem.
286
00:22:27,320 --> 00:22:28,560
Được, thôi đi!
287
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
Cậu có cười không?
288
00:22:29,720 --> 00:22:30,680
Có cười hay không?
289
00:22:30,760 --> 00:22:31,800
Tôi đang cười đây!
290
00:22:56,000 --> 00:22:56,960
Chào buổi sáng.
291
00:22:58,040 --> 00:22:59,640
Chào buổi sáng. Cà phê trên bàn đấy.
292
00:23:01,160 --> 00:23:02,360
Sao tôi lại ở nhà cậu vậy?
293
00:23:04,320 --> 00:23:06,640
Tôi nhớ tối qua
đang uống rượu trên bàn tiệc,
294
00:23:07,520 --> 00:23:08,720
rồi ngắt điện luôn.
295
00:23:12,560 --> 00:23:14,760
Hôm qua cậu uống say, tôi không yên tâm.
296
00:23:28,040 --> 00:23:29,760
Tối qua không mừng sinh nhật cậu được.
297
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
Bù cho cậu bát mì đấy.
298
00:23:34,360 --> 00:23:35,360
Cảm ơn.
299
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Còn cái này.
300
00:23:42,880 --> 00:23:44,040
Tháng trước đi Chicago,
301
00:23:44,120 --> 00:23:45,720
tôi thấy phiên bản kỷ niệm 30 năm.
302
00:23:46,360 --> 00:23:47,520
Tôi vốn định
303
00:23:47,600 --> 00:23:48,760
tối qua tặng cậu.
304
00:24:00,000 --> 00:24:01,560
Đôi giày xịn đầu tiên của tôi
305
00:24:02,280 --> 00:24:03,360
cũng là quà cậu tặng.
306
00:24:05,960 --> 00:24:07,160
Mau ăn đi. Mì trương rồi kìa.
307
00:24:11,080 --> 00:24:12,880
Được, nếm thử nào.
308
00:24:23,200 --> 00:24:24,840
Sắp tới rảnh thì đánh một ván nhé.
309
00:24:28,360 --> 00:24:29,240
Được.
310
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Khi nào rảnh, đánh một ván.
311
00:24:45,640 --> 00:24:48,160
PHÓ BỘ PHẬN BAY
312
00:24:53,960 --> 00:24:54,800
Vào đi.
313
00:24:55,360 --> 00:24:56,400
Anh Nam Đình.
314
00:24:59,960 --> 00:25:01,200
Đây là…
315
00:25:01,280 --> 00:25:03,920
Tối qua anh hỏi em
tài liệu đào tạo của khoang khách mà.
316
00:25:05,520 --> 00:25:06,400
Đúng rồi.
317
00:25:07,600 --> 00:25:08,560
Cảm ơn nhé.
318
00:25:12,560 --> 00:25:14,960
Tối qua lúc anh đến không thấy em.
319
00:25:19,000 --> 00:25:20,600
Em về trước rồi.
320
00:25:21,520 --> 00:25:23,600
Hôm qua em gửi mail
mà không thấy anh trả lời.
321
00:25:23,680 --> 00:25:24,880
Em sợ anh không nhận được
322
00:25:24,960 --> 00:25:27,040
nên hôm nay in ra, mang đến đây.
323
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
Anh chưa trả lời kịp.
324
00:25:32,480 --> 00:25:33,680
Thành thật xin lỗi em.
325
00:25:34,880 --> 00:25:35,840
Anh Nam Đình,
326
00:25:36,400 --> 00:25:38,080
anh ngoài là cấp trên
327
00:25:38,560 --> 00:25:39,880
còn là người thân của em.
328
00:25:40,600 --> 00:25:41,960
Không cần nói mấy lời này đâu.
329
00:25:49,480 --> 00:25:51,080
Thật ra, em biết.
330
00:25:53,240 --> 00:25:54,720
Trong lòng anh chỉ có một người.
331
00:26:02,440 --> 00:26:04,120
Tình yêu không giống công việc,
332
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
nỗ lực thì sẽ được đền đáp.
333
00:26:06,560 --> 00:26:08,800
Bao nhiêu năm qua,
em cứ cố leo lên một ngọn núi
334
00:26:08,880 --> 00:26:10,560
mình không tài nào leo nổi.
335
00:26:10,640 --> 00:26:12,080
Em cố leo được một chút
336
00:26:12,160 --> 00:26:13,960
thì ngay lập tức lại trượt xuống.
337
00:26:14,960 --> 00:26:15,880
Em…
338
00:26:16,880 --> 00:26:19,320
Càng cố leo, em càng trượt nhanh hơn.
339
00:26:21,880 --> 00:26:22,840
Lâu quá rồi…
340
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
nên em quyết định
buông bỏ những chấp niệm này.
341
00:26:29,760 --> 00:26:31,800
Thật ra em ứng tuyển
làm tiếp viên hàng không
342
00:26:32,600 --> 00:26:35,200
chỉ để được gần anh hơn.
343
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
Đáng ra em nên cảm ơn anh mới đúng.
344
00:26:46,800 --> 00:26:47,880
Nếu không nhờ có anh,
345
00:26:47,960 --> 00:26:50,760
làm sao em tìm được
công việc có ý nghĩa thế này?
346
00:26:50,840 --> 00:26:53,000
Cũng sẽ không tìm được
giá trị của riêng mình.
347
00:26:59,880 --> 00:27:00,760
Ngữ Hành.
348
00:27:01,640 --> 00:27:02,560
Một ngày nào đó,
349
00:27:03,920 --> 00:27:05,520
nửa kia của em sẽ xuất hiện.
350
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
Vậy em đi trước đây.
351
00:27:12,960 --> 00:27:15,320
Sau này có chuyện gì, anh cứ nói với em.
352
00:27:15,400 --> 00:27:17,120
Không được coi em là người ngoài đấy.
353
00:27:18,200 --> 00:27:19,080
Được.
354
00:28:00,560 --> 00:28:02,560
Ngữ Hành? Hôm nay không bay à?
355
00:28:08,720 --> 00:28:10,000
Hai người bay đi đâu thế?
356
00:28:10,080 --> 00:28:11,400
Bay khứ hồi Thanh Đảo.
357
00:28:31,120 --> 00:28:31,960
Anh Trạm.
358
00:28:33,560 --> 00:28:34,480
Sao anh lại đến đây?
359
00:28:35,280 --> 00:28:37,240
Anh… vẫn ổn chứ?
360
00:28:38,240 --> 00:28:40,080
Tối qua tôi tự làm bẽ mặt trước mặt cô
361
00:28:40,800 --> 00:28:42,040
nên giờ đến xin lỗi.
362
00:28:42,120 --> 00:28:43,280
Không, đừng nói như thế.
363
00:28:44,040 --> 00:28:45,520
Tối qua anh uống đỡ cho tôi.
364
00:28:45,600 --> 00:28:47,120
Tôi còn đang áy náy đây.
365
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
Tối qua anh tiếp rượu các sếp giúp tôi,
366
00:28:49,480 --> 00:28:50,440
đúng là đàn ông tốt.
367
00:28:53,480 --> 00:28:55,960
Nhưng hôm nay, tôi thành tâm thành ý
368
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
muốn bù đắp cho cô.
369
00:29:00,080 --> 00:29:02,640
Anh Trạm, anh nghỉ ngơi trước đi.
370
00:29:02,720 --> 00:29:04,280
Dù sao ngày tháng cũng còn dài.
371
00:29:04,840 --> 00:29:07,440
Tôi hứa năm sau sẽ tổ chức
sinh nhật đàng hoàng cho anh.
372
00:29:12,720 --> 00:29:13,560
Trình Tiêu.
373
00:29:18,960 --> 00:29:20,240
- Thật ra, tôi…
- Anh Trạm.
374
00:29:23,680 --> 00:29:25,800
Đấy, tôi quen gọi anh là "anh Trạm'' rồi.
375
00:29:26,680 --> 00:29:29,760
Nếu có ngày phải đổi thành ''sếp Nghê''
376
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
thì xa lạ lắm.
377
00:29:38,480 --> 00:29:39,720
Cứ gọi ''anh Trạm'' đi.
378
00:29:39,800 --> 00:29:41,040
Gọi ''sếp Nghê'' làm gì?
379
00:29:45,240 --> 00:29:46,160
Vậy…
380
00:29:47,120 --> 00:29:48,280
tôi về ngủ bù đây.
381
00:29:48,360 --> 00:29:49,760
Cô đi đâu vậy? Tôi đưa cô đi.
382
00:29:49,840 --> 00:29:52,200
Không cần đâu.
Tôi đi siêu thị, gần đây thôi.
383
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Xong rồi điền cả chỗ này.
384
00:30:16,120 --> 00:30:17,040
Được.
385
00:30:20,280 --> 00:30:21,160
Xin chào.
386
00:30:22,040 --> 00:30:22,960
Được.
387
00:30:24,120 --> 00:30:25,720
Thế này được rồi.
388
00:30:25,800 --> 00:30:26,720
Được.
389
00:30:28,160 --> 00:30:29,080
Cảm ơn.
390
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
- Xin chào.
- Xin chào.
391
00:30:31,240 --> 00:30:32,600
- Cho hỏi…
- Cho tôi hỏi
392
00:30:32,680 --> 00:30:34,120
văn phòng Phó bộ phận Cố ở đâu?
393
00:30:34,200 --> 00:30:35,320
Chú có hẹn trước không?
394
00:30:35,400 --> 00:30:37,280
- Không.
- Xin lỗi. Chúng tôi…
395
00:30:37,360 --> 00:30:38,440
Xin chào.
396
00:30:38,520 --> 00:30:39,760
Cho hỏi chú tìm tôi à?
397
00:30:41,120 --> 00:30:42,240
THẺ NHÂN VIÊN
CỐ NAM ĐÌNH
398
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
Phó bộ phận Cố.
399
00:30:44,520 --> 00:30:45,360
Xin chào.
400
00:30:48,000 --> 00:30:48,840
Chú là…
401
00:30:48,920 --> 00:30:50,280
Tôi là bố của Trình Tiêu.
402
00:30:53,920 --> 00:30:55,200
- Chào chú.
- Chào cậu.
403
00:30:55,280 --> 00:30:56,600
Nào, vào phòng tôi đi ạ.
404
00:30:56,680 --> 00:30:58,000
- Ừ, cảm ơn.
- Mời chú.
405
00:31:04,080 --> 00:31:05,800
- Mời chú uống trà.
- Cảm ơn.
406
00:31:07,560 --> 00:31:08,600
Tôi nghe Trình Tiêu kể
407
00:31:08,680 --> 00:31:10,280
thầy hướng dẫn của nó họ Cố.
408
00:31:10,760 --> 00:31:11,680
Tôi tìm trên mạng,
409
00:31:11,760 --> 00:31:12,920
đoán đó là cậu.
410
00:31:15,040 --> 00:31:16,200
Lần này tôi tới
411
00:31:16,280 --> 00:31:17,560
là để nhờ cậu giúp.
412
00:31:18,120 --> 00:31:19,240
Gì thế? Xin chú cứ nói.
413
00:31:21,840 --> 00:31:23,080
Tôi hy vọng cậu có thể
414
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
thuyết phục Trình Tiêu đổi việc.
415
00:31:28,200 --> 00:31:29,080
Tại sao?
416
00:31:29,800 --> 00:31:32,000
Mấy năm nay, vì công việc này
417
00:31:32,680 --> 00:31:34,400
mà mối quan hệ của Trình Tiêu với mẹ
418
00:31:34,480 --> 00:31:35,320
rất căng thẳng.
419
00:31:36,360 --> 00:31:38,080
Tuần trước tôi mới phát hiện ra
420
00:31:39,080 --> 00:31:41,200
Trình Tiêu là cơ phó trong sự cố
421
00:31:41,760 --> 00:31:44,520
máy bay trật khỏi đường băng.
422
00:31:52,520 --> 00:31:53,560
Công nhận là
423
00:31:53,640 --> 00:31:54,720
tài khoản Weibo hãng nó
424
00:31:54,800 --> 00:31:55,840
hay đăng bài mới thật.
425
00:31:56,960 --> 00:31:57,880
Bà xem.
426
00:31:57,960 --> 00:31:59,960
Quan tâm công việc của Trình Tiêu từ xa
427
00:32:00,040 --> 00:32:01,360
không phải rất tốt sao?
428
00:32:01,440 --> 00:32:02,840
Đâu cần cứ phải đi tìm nó.
429
00:32:02,920 --> 00:32:04,400
Mà bao nhiêu năm nay,
430
00:32:04,480 --> 00:32:06,120
nó cũng có làm sao đâu.
431
00:32:13,280 --> 00:32:16,000
TRONG QUÁ TRÌNH SƠ TÁN KHẨN CẤP,
MỘT NỮ PHI CÔNG BỊ THƯƠNG…
432
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
Sao thế?
433
00:32:23,360 --> 00:32:24,960
Gọi cho nó mau lên.
434
00:32:25,040 --> 00:32:26,960
Không thể cho nó làm phi công nữa!
435
00:32:27,040 --> 00:32:28,520
Được. Bà đừng kích động.
436
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Tôi lấy thuốc cho bà.
437
00:32:32,760 --> 00:32:34,080
Vì phát hiện ra chuyện
438
00:32:34,160 --> 00:32:36,200
Trình Tiêu gặp sự cố trên máy bay,
439
00:32:36,280 --> 00:32:37,520
mẹ nó bị ốm phải nhập viện.
440
00:32:44,600 --> 00:32:46,120
Xác suất xảy ra chuyện như vậy
441
00:32:47,080 --> 00:32:48,960
là cực kỳ thấp ạ.
442
00:32:50,120 --> 00:32:51,640
Nếu vì thế mà bắt Trình Tiêu
443
00:32:51,720 --> 00:32:53,880
từ bỏ công việc cô ấy thích
444
00:32:54,600 --> 00:32:56,040
thì có hơi quá tàn nhẫn.
445
00:32:56,720 --> 00:32:58,200
Nhưng những năm qua,
446
00:32:58,280 --> 00:32:59,520
công việc này của con bé,
447
00:33:00,320 --> 00:33:01,880
với mẹ nó
448
00:33:01,960 --> 00:33:03,480
có lẽ còn tàn nhẫn hơn.
449
00:33:05,920 --> 00:33:07,960
Tại sao mẹ của Trình Tiêu
450
00:33:08,040 --> 00:33:09,880
lại phản đối công việc của nó như thế?
451
00:33:10,840 --> 00:33:13,040
Đó là vì hồi năm 2004,
452
00:33:13,920 --> 00:33:15,880
bà ấy gặp phải một sự cố hàng không.
453
00:33:17,240 --> 00:33:19,080
Sự cố giảm áp của Hàng không Phiếm Hải ạ?
454
00:33:19,640 --> 00:33:20,480
Cậu biết à?
455
00:33:21,760 --> 00:33:23,960
Tôi đã phân tích
rất nhiều tai nạn hàng không.
456
00:33:24,040 --> 00:33:25,480
Đó là một sự cố điển hình.
457
00:33:27,120 --> 00:33:28,240
Lúc đó,
458
00:33:28,320 --> 00:33:30,000
máy bay ở độ cao 10.000m.
459
00:33:30,480 --> 00:33:32,640
Trần thân máy bay đột nhiên nứt ra,
460
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
khiến khoang khách bị giảm áp.
461
00:33:34,880 --> 00:33:37,560
May là phi hành đoàn
hạ cánh khẩn cấp được xuống ruộng lúa.
462
00:33:40,040 --> 00:33:41,320
Khi sự cố xảy ra,
463
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
một tiếp viên hàng không
464
00:33:43,680 --> 00:33:46,200
đang rót trà bên cạnh mẹ Trình Tiêu.
465
00:33:47,520 --> 00:33:48,560
Nhưng đột nhiên…
466
00:33:54,320 --> 00:33:55,600
Từ đó trở đi,
467
00:33:55,680 --> 00:33:58,000
mẹ của Trình Tiêu
không bao giờ đi máy bay nữa.
468
00:33:58,560 --> 00:34:00,480
Bà ấy rất nhạy cảm
469
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
với tin tức hàng không.
470
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Tâm trạng bà ấy
471
00:34:04,200 --> 00:34:06,280
có lúc cáu kỉnh, có lúc u sầu.
472
00:34:07,320 --> 00:34:09,199
Lúc đó Trình Tiêu đang học nội trú.
473
00:34:09,800 --> 00:34:11,360
Chúng tôi không nói cho nó biết.
474
00:34:14,840 --> 00:34:16,159
Nhưng chẳng ai ngờ
475
00:34:17,199 --> 00:34:18,679
đến khi Trình Tiêu lớn lên,
476
00:34:20,000 --> 00:34:21,840
lại đòi học lái máy bay.
477
00:34:23,159 --> 00:34:24,080
Kể từ đó,
478
00:34:24,159 --> 00:34:27,000
quan hệ giữa hai mẹ con ngày một xấu.
479
00:34:32,239 --> 00:34:33,239
Phó bộ phận Cố.
480
00:34:34,800 --> 00:34:37,120
Tôi cực chẳng đã mới phải đến đây.
481
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
Mong cậu có thể
khuyên Trình Tiêu nghỉ việc.
482
00:34:42,400 --> 00:34:43,320
Chú à,
483
00:34:43,800 --> 00:34:45,199
tôi mạo muội hỏi một câu nhé.
484
00:34:46,040 --> 00:34:47,000
Chú đã thử
485
00:34:47,080 --> 00:34:48,639
đưa dì đi gặp bác sĩ tâm lý chưa?
486
00:34:49,880 --> 00:34:51,719
Bà ấy đã đi khám vài năm
487
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
sau khi vụ việc xảy ra.
488
00:34:53,080 --> 00:34:54,040
Nhưng không hiệu quả
489
00:34:54,120 --> 00:34:55,600
nên không đi nữa.
490
00:34:55,679 --> 00:34:57,480
Bác sĩ nói đó là
491
00:34:57,560 --> 00:34:58,960
rối loạn căng thẳng hậu chấn.
492
00:35:01,800 --> 00:35:04,600
Đúng, hậu chấn tâm lý rất khó chữa lành.
493
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
Nhưng dì ấy vẫn nên
494
00:35:06,800 --> 00:35:07,880
tiếp tục đi gặp bác sĩ.
495
00:35:07,960 --> 00:35:10,520
Bệnh này cần tránh tác nhân
gây kích thích bên ngoài.
496
00:35:11,320 --> 00:35:12,280
Tôi chỉ nghĩ
497
00:35:12,360 --> 00:35:14,040
nếu Trình Tiêu không bay nữa,
498
00:35:14,600 --> 00:35:15,920
áp lực tâm lý của mẹ con bé
499
00:35:16,000 --> 00:35:17,680
sẽ được giảm nhẹ rất nhiều,
500
00:35:17,760 --> 00:35:19,440
sẽ có ích cho việc điều trị sau này.
501
00:35:29,320 --> 00:35:30,280
Xin lỗi chú.
502
00:35:31,480 --> 00:35:32,520
Chuyện này,
503
00:35:33,680 --> 00:35:34,880
chắc tôi không giúp được.
504
00:35:38,520 --> 00:35:39,720
Tôi có thể tưởng tượng
505
00:35:40,440 --> 00:35:42,720
nếu Trình Tiêu mất công việc này,
506
00:35:42,800 --> 00:35:43,920
với cô ấy,
507
00:35:44,920 --> 00:35:46,600
sẽ chẳng khác gì thế giới sụp đổ.
508
00:35:56,400 --> 00:35:57,320
TRÌNH TIÊU
509
00:36:02,760 --> 00:36:04,480
Từ khi vào Bộ phận chở khách tới nay,
510
00:36:05,040 --> 00:36:07,160
Trình Tiêu đã bay 670.000km,
511
00:36:07,240 --> 00:36:08,440
tổng cộng 724 giờ,
512
00:36:09,160 --> 00:36:10,760
đưa đón hàng chục nghìn lượt khách.
513
00:36:11,880 --> 00:36:13,400
Tôi có thể nghiêm túc nói rằng
514
00:36:14,320 --> 00:36:16,480
sự kiêu hãnh và niềm tin
cô ấy dành cho nghề này
515
00:36:17,320 --> 00:36:19,600
lớn hơn của bất kỳ phi công nào
ở hãng chúng tôi.
516
00:36:21,520 --> 00:36:23,760
Không ai khao khát làm cơ trưởng,
517
00:36:23,840 --> 00:36:25,880
sẵn sàng nhận trách nhiệm này hơn cô ấy.
518
00:36:29,160 --> 00:36:30,200
Nên xin lỗi chú.
519
00:36:31,280 --> 00:36:33,240
Tôi không thể giúp chú việc này rồi.
520
00:36:36,840 --> 00:36:39,560
{\an8}CƠ TRƯỞNG TẬP SỰ
521
00:36:44,920 --> 00:36:46,440
Vậy mà tôi tưởng
522
00:36:47,360 --> 00:36:49,880
Trình Tiêu chỉ đơn giản là thích bay,
523
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
thích tự do.
524
00:36:54,720 --> 00:36:55,680
Không giấu gì chú,
525
00:36:56,480 --> 00:36:57,720
ban đầu,
526
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
tôi cũng nghĩ cô ấy không hợp
làm cơ trưởng chở khách.
527
00:37:01,000 --> 00:37:02,080
Nhưng bây giờ,
528
00:37:02,640 --> 00:37:04,240
tôi có thể nghiêm túc nói
529
00:37:05,000 --> 00:37:06,040
không ai
530
00:37:06,120 --> 00:37:08,000
phù hợp với công việc này hơn cô ấy.
531
00:37:10,240 --> 00:37:11,080
Chú à,
532
00:37:12,040 --> 00:37:14,200
Trình Tiêu là một cô gái kiên cường.
533
00:37:15,280 --> 00:37:17,320
Nhưng cô ấy cũng cần sự công nhận
534
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
và bảo vệ từ gia đình.
535
00:37:26,080 --> 00:37:27,200
Thật ngại quá.
536
00:37:28,760 --> 00:37:31,240
Mấy năm nay con gái mình ra sao,
537
00:37:31,320 --> 00:37:32,760
tôi còn không hiểu rõ bằng cậu.
538
00:37:35,200 --> 00:37:36,040
Phó bộ phận Cố,
539
00:37:36,560 --> 00:37:38,640
cảm ơn cậu hôm nay đã trò chuyện với tôi.
540
00:37:38,720 --> 00:37:39,600
Làm phiền cậu rồi.
541
00:37:39,680 --> 00:37:40,600
Không sao.
542
00:37:41,960 --> 00:37:43,120
Nếu cần thiết,
543
00:37:43,720 --> 00:37:45,160
tôi có thể giúp dì
544
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
tìm một chuyên gia tư vấn tâm lý.
545
00:37:47,720 --> 00:37:48,880
Không cần phiền cậu đâu.
546
00:37:52,280 --> 00:37:53,440
Chuyện mẹ Trình Tiêu,
547
00:37:53,520 --> 00:37:55,040
cậu đừng nói với con bé nhé.
548
00:38:05,680 --> 00:38:07,320
Hân hạnh được gặp cậu.
549
00:38:07,400 --> 00:38:08,560
Không cần tiễn đâu.
550
00:38:32,160 --> 00:38:34,760
{\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ CỦA TRÌNH TIÊU
551
00:38:44,840 --> 00:38:46,560
SỐ 41, ĐƯỜNG NAM HOA
552
00:39:05,480 --> 00:39:06,320
Bố!
553
00:39:07,480 --> 00:39:08,320
Tiêu Tiêu.
554
00:39:08,400 --> 00:39:09,640
Sao bố lại đến đây?
555
00:39:09,720 --> 00:39:11,000
Sao bố lại ngồi đây?
556
00:39:11,080 --> 00:39:12,200
Bố đi đường mệt quá,
557
00:39:12,280 --> 00:39:13,280
lưng chịu không nổi.
558
00:39:13,360 --> 00:39:14,840
Bố định nghỉ một lát rồi lên.
559
00:39:16,120 --> 00:39:17,560
Mẹ con không đến.
560
00:39:17,640 --> 00:39:18,760
Có mình bố thôi.
561
00:39:20,360 --> 00:39:22,480
Sao bố không gọi cho con?
562
00:39:22,560 --> 00:39:23,600
- Đi thôi.
- Không cần.
563
00:39:23,680 --> 00:39:24,720
- Để con.
- Đi thôi.
564
00:39:27,720 --> 00:39:28,680
Bố, vào đi ạ.
565
00:39:28,760 --> 00:39:29,640
Ừ.
566
00:39:32,000 --> 00:39:33,560
Đây, thay giày đi ạ.
567
00:39:38,360 --> 00:39:39,280
Để con giúp bố.
568
00:39:39,360 --> 00:39:40,200
Bố tự làm được.
569
00:39:45,760 --> 00:39:46,920
Đi tham quan nào.
570
00:39:47,840 --> 00:39:48,960
Nhà mới của con gái.
571
00:39:52,120 --> 00:39:55,280
Nhà mới của con bài trí ấm cúng quá.
572
00:39:55,360 --> 00:39:56,680
Công lao của bố cả đấy.
573
00:39:58,560 --> 00:39:59,760
Để con pha trà cho bố.
574
00:40:01,160 --> 00:40:02,200
Tiêu Tiêu, khoan đã.
575
00:40:02,280 --> 00:40:03,320
Lại đây ngồi đi.
576
00:40:05,880 --> 00:40:07,120
Lần này bố đến đây
577
00:40:07,200 --> 00:40:10,360
là để bàn một chuyện quan trọng với con.
578
00:40:11,360 --> 00:40:12,440
Chuyện gì ạ?
579
00:40:13,720 --> 00:40:14,880
Hãng hàng không con làm
580
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
gặp một sự cố sơ tán khẩn cấp.
581
00:40:22,360 --> 00:40:23,840
Công ty con
582
00:40:23,920 --> 00:40:25,720
đã đăng ảnh tại hiện trường sự cố
583
00:40:25,800 --> 00:40:26,920
lên tài khoản Weibo.
584
00:40:27,840 --> 00:40:29,280
Mẹ con và bố thấy cả rồi.
585
00:40:30,920 --> 00:40:32,760
Lúc đó con sợ bố mẹ lo mà.
586
00:40:32,840 --> 00:40:33,920
Bố thấy con vẫn ổn này.
587
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Có bị gì đâu.
588
00:40:36,680 --> 00:40:37,520
Lần này,
589
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
mẹ con đã ra tử lệnh
590
00:40:40,120 --> 00:40:41,360
bắt bố phải đưa con về nhà.
591
00:40:44,680 --> 00:40:45,960
Bố cứ bảo mẹ đến,
592
00:40:46,040 --> 00:40:47,320
nói trực tiếp với con.
593
00:40:47,400 --> 00:40:48,520
Hành bố làm gì chứ?
594
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Tiêu Tiêu.
595
00:40:52,840 --> 00:40:54,120
Mẹ con đang nằm bệnh viện.
596
00:40:58,160 --> 00:40:59,240
Mẹ sao thế ạ?
597
00:41:00,080 --> 00:41:01,280
Bà ấy biết con bị thương,
598
00:41:02,000 --> 00:41:04,680
huyết áp tăng mất kiểm soát.
599
00:41:14,560 --> 00:41:16,200
Vậy bố tới đây thì ai chăm mẹ?
600
00:41:17,440 --> 00:41:18,440
Thuê điều dưỡng rồi.
601
00:41:22,000 --> 00:41:22,840
Tiêu Tiêu.
602
00:41:23,400 --> 00:41:24,760
Con đi dọn giường cho bố.
603
00:41:53,840 --> 00:41:55,200
Cộng thêm ba ngày phép năm,
604
00:41:56,040 --> 00:41:57,440
tổng cộng được nghỉ một tuần.
605
00:41:57,920 --> 00:41:58,760
Đủ không?
606
00:42:00,040 --> 00:42:01,240
Đủ rồi.
607
00:42:01,320 --> 00:42:02,240
Cảm ơn sếp.
608
00:42:05,840 --> 00:42:07,480
Giờ là mùa bay cao điểm.
609
00:42:07,560 --> 00:42:10,000
Điều động phi công tương đối khó.
610
00:42:11,720 --> 00:42:12,600
Tôi biết rồi.
611
00:42:12,680 --> 00:42:14,000
Tôi sẽ tranh thủ về nhanh.
612
00:42:20,080 --> 00:42:21,160
Về đãi ngộ,
613
00:42:21,240 --> 00:42:23,240
nếu cô có mong muốn gì thì cứ nói.
614
00:42:23,320 --> 00:42:25,080
Công ty sẽ nghiêm túc cân nhắc.
615
00:42:25,920 --> 00:42:27,080
Sao anh lại nói điều này?
616
00:42:29,360 --> 00:42:31,360
Anh lo tôi sẽ nhảy việc à?
617
00:42:32,720 --> 00:42:33,560
Không phải.
618
00:42:37,160 --> 00:42:39,160
Có chuyện gì không quyết định được
619
00:42:39,240 --> 00:42:40,600
thì tìm ai đó trao đổi nhé.
620
00:42:42,480 --> 00:42:43,440
Bao gồm cả tôi.
621
00:45:12,560 --> 00:45:17,560
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
44349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.