Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,840
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:37,080 --> 00:01:38,040
Xin chào.
3
00:01:39,320 --> 00:01:40,560
Quầy thu ngân ở đâu ạ?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,520
Đằng kia.
5
00:01:42,280 --> 00:01:43,120
Cảm ơn.
6
00:01:46,560 --> 00:01:48,960
Các loại phí của Vương Phàm
đều được thanh toán rồi.
7
00:01:49,040 --> 00:01:50,120
Còn phí nhập viện?
8
00:01:51,320 --> 00:01:54,000
Cũng nộp rồi.
Hiện tại không còn phí nào chưa đóng.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,320
- Cảm ơn.
- Không có gì.
10
00:02:02,880 --> 00:02:04,680
Có vẻ như anh Trạm đã lo liệu mọi việc.
11
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
Cô về nhà à? Tôi đưa cô về.
12
00:02:17,640 --> 00:02:18,800
Không cần đâu.
13
00:02:18,880 --> 00:02:19,840
Tôi bắt xe cũng tiện.
14
00:02:35,160 --> 00:02:40,960
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
15
00:02:46,040 --> 00:02:46,920
Tiểu Ngô.
16
00:02:47,560 --> 00:02:48,560
Kéo gì thế?
17
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
Anh Trạm, bốt mới đấy.
18
00:02:51,320 --> 00:02:52,360
Bốt mới?
19
00:02:53,680 --> 00:02:54,600
Ở đâu ra vậy?
20
00:02:54,680 --> 00:02:56,080
Phó bộ phận Cố gửi đấy.
21
00:02:56,720 --> 00:02:57,680
Phó bộ phận Cố?
22
00:02:59,560 --> 00:03:01,160
Sao cậu ấy lại gửi thứ này?
23
00:03:01,240 --> 00:03:04,680
Anh ấy nói lần trước
thấy giày của anh Phàm cũ quá,
24
00:03:04,760 --> 00:03:07,240
đoán anh ấy bị thương là do giày.
25
00:03:07,320 --> 00:03:08,360
Để đề phòng sự cố,
26
00:03:08,440 --> 00:03:09,880
anh ấy tặng cho cả bộ phận mình
27
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
bốt chống trượt cao cấp.
28
00:03:15,320 --> 00:03:16,840
Anh Trạm.
29
00:03:16,920 --> 00:03:18,240
Tôi vừa mang thử rồi.
30
00:03:18,320 --> 00:03:20,640
Mang dễ chịu hơn giày hãng cấp nhiều.
31
00:03:21,200 --> 00:03:26,000
Thật ra, mọi người thích đi giày cũ
vì giày mới hãng cấp cấn chân quá.
32
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Mang thấy thoải mái thì thay hết đi.
33
00:03:29,960 --> 00:03:30,920
Được, anh Trạm.
34
00:03:32,200 --> 00:03:34,320
Đi nào, cùng đi, tôi giúp cậu.
35
00:03:37,800 --> 00:03:40,840
Cảm ơn những người hâm mộ đã tặng tim.
36
00:03:40,920 --> 00:03:42,640
Yêu các bạn.
37
00:03:42,720 --> 00:03:45,760
Nếu đến đây du lịch,
các bạn nhất định phải đến con phố này.
38
00:03:45,840 --> 00:03:48,240
Có rất nhiều tụ điểm ăn uống và vui chơi.
39
00:03:48,320 --> 00:03:49,680
Để tôi cho các bạn xem.
40
00:03:49,760 --> 00:03:54,440
Nhìn này. Thật là náo nhiệt, phải không?
41
00:03:54,920 --> 00:03:55,960
Được, gần đến giờ rồi.
42
00:03:56,040 --> 00:03:58,480
Chúng tôi phải đến tiệc tân gia
của cơ trưởng nhà tôi.
43
00:03:58,560 --> 00:03:59,520
Tạm biệt.
44
00:04:00,280 --> 00:04:02,760
Chị Tiêu tân gia mà cô tặng chăn à?
45
00:04:02,840 --> 00:04:04,440
Quà gì mà quê mùa vậy?
46
00:04:04,520 --> 00:04:08,120
Cậu thì biết gì chứ?
Tiệc tân gia quan trọng nhất là sự ấm áp.
47
00:04:14,960 --> 00:04:16,560
Hai trà sữa thêm kem đây ạ.
48
00:04:16,640 --> 00:04:17,519
Cảm ơn.
49
00:04:22,440 --> 00:04:23,440
Tôi mời cậu.
50
00:04:24,680 --> 00:04:25,520
Không cần đâu.
51
00:04:27,920 --> 00:04:29,160
Cậu không thích trà sữa à?
52
00:04:31,680 --> 00:04:33,480
- Không phải.
- Vậy thì mau uống đi.
53
00:04:34,400 --> 00:04:35,960
Tôi nói cậu biết, trên đời này,
54
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
không gì hạnh phúc hơn uống trà sữa đâu.
55
00:04:39,920 --> 00:04:41,280
- Xin chào.
- Bạn muốn uống gì?
56
00:04:41,360 --> 00:04:43,360
Cho tôi trà khoai môn trân châu.
57
00:04:43,440 --> 00:04:44,720
- Ít đá ạ?
- Ừ.
58
00:04:50,400 --> 00:04:51,520
Mau uống đi.
59
00:04:55,320 --> 00:04:56,680
Uống thử đi.
60
00:05:03,160 --> 00:05:04,560
Thế nào? Ngon không?
61
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
Ngon thật đấy.
62
00:05:06,400 --> 00:05:07,360
Đúng không?
63
00:05:07,440 --> 00:05:10,560
Tôi nói rồi, trên hành tinh này,
không ai là không thích trà sữa.
64
00:05:11,120 --> 00:05:13,240
Trà sữa phải uống ừng ực mới ngon.
65
00:05:23,720 --> 00:05:24,920
Polly.
66
00:05:28,720 --> 00:05:32,160
Tiêu Tiêu, cậu trang trí nhà mình
thành buồng lái luôn rồi.
67
00:05:32,240 --> 00:05:33,560
Thế nào? Ổn chứ?
68
00:05:33,640 --> 00:05:35,440
Đẹp thật.
69
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
À, chị Tiêu.
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,880
Quà này tôi chọn kỹ lắm đấy.
71
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Thích không?
72
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Thích.
73
00:05:45,640 --> 00:05:48,120
Tôi lớn thế này
mà lần đầu được con trai tặng hoa đấy.
74
00:05:48,200 --> 00:05:49,560
Không phải chứ?
75
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
Lừa cậu làm gì? Thật đấy.
76
00:05:53,200 --> 00:05:54,360
Chị Tiêu.
77
00:05:54,440 --> 00:05:56,760
Hôm nay chị có mời anh Nam Đình không?
78
00:05:57,960 --> 00:05:59,160
Mời anh ta làm gì?
79
00:06:08,920 --> 00:06:09,840
Gọi đồ ăn ngoài à?
80
00:06:10,320 --> 00:06:11,240
- Không.
- Không.
81
00:06:11,880 --> 00:06:13,160
Đến đây.
82
00:06:18,720 --> 00:06:19,560
Anh Trạm?
83
00:06:20,440 --> 00:06:23,640
Tôi thấy Hạ Chí đăng bài
nói hôm nay cô làm tiệc tân gia.
84
00:06:23,720 --> 00:06:25,320
Tôi không mời mà đến, có sao không?
85
00:06:25,960 --> 00:06:27,120
Mời vào.
86
00:06:27,840 --> 00:06:30,720
Vốn tôi cũng muốn mời anh,
nhưng nhà nhỏ quá.
87
00:06:32,240 --> 00:06:33,520
- Sếp Nghê.
- Sếp Nghê.
88
00:06:33,600 --> 00:06:34,680
Đừng xa cách như vậy.
89
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Gọi anh Trạm như Trình Tiêu đi.
90
00:06:37,560 --> 00:06:40,240
Anh Trạm, vào ngồi đi.
Hôm nay tôi chuẩn bị nhiều món lắm.
91
00:06:40,320 --> 00:06:42,520
- Được.
- Hai người tiếp anh Trạm, rót nước đi.
92
00:06:43,840 --> 00:06:45,840
Vào trong đi. Tôi thay giày đã.
93
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Đang chuẩn bị à?
94
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
Để tôi giúp cô.
95
00:07:00,520 --> 00:07:02,680
Đừng. Anh Trạm, cứ ngồi đi.
Tôi tự làm được.
96
00:07:06,080 --> 00:07:07,720
Con gà này, cô định làm gì?
97
00:07:08,760 --> 00:07:09,600
Gà nướng.
98
00:07:26,600 --> 00:07:27,720
Được đấy.
99
00:07:27,800 --> 00:07:30,280
Vừa biết bảo trì máy bay,
mát xa gà, vừa biết nhào bột.
100
00:07:30,360 --> 00:07:31,960
Anh mua bảo hiểm tay đi.
101
00:07:34,040 --> 00:07:36,000
Tiếc là không biết lái máy bay.
102
00:07:36,080 --> 00:07:36,920
Vẫn là cô lợi hại.
103
00:07:43,240 --> 00:07:45,080
Vậy ta nên làm gì tiếp theo?
104
00:07:46,320 --> 00:07:47,240
Sếp Nghê hả?
105
00:07:47,320 --> 00:07:48,240
Là thế nào vậy?
106
00:07:49,920 --> 00:07:50,840
Cô hỏi tôi à?
107
00:07:51,440 --> 00:07:53,000
Cô mới là bạn thân chị ấy mà.
108
00:07:54,720 --> 00:07:55,880
Không thể nào.
109
00:07:56,520 --> 00:07:57,960
Ngày đó Tiêu Tiêu tuyên bố
110
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
rầm rầm rộ rộ đó thôi.
111
00:07:59,760 --> 00:08:01,120
Tôi thấy chị Tiêu bình thường.
112
00:08:01,680 --> 00:08:02,960
Nhưng sếp Nghê
113
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
có dấu hiệu khả nghi.
114
00:08:07,360 --> 00:08:08,320
Xem Tiêu Tiêu đi.
115
00:08:08,800 --> 00:08:11,680
Muốn sự nghiệp có sự nghiệp,
muốn nhà có nhà,
116
00:08:11,760 --> 00:08:12,920
chỉ thiếu mỗi đàn ông.
117
00:08:13,960 --> 00:08:15,440
Cố Nam Đình không thức thời.
118
00:08:17,000 --> 00:08:19,120
Có sếp Nghê ở đây chẳng phải rất tốt sao?
119
00:08:20,600 --> 00:08:22,160
Cậu thấy họ xứng đôi không kìa?
120
00:08:22,640 --> 00:08:24,120
Ai cô chẳng thấy xứng đôi.
121
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Polly.
122
00:08:30,360 --> 00:08:31,680
Mày thấy ai hợp hơn?
123
00:08:55,720 --> 00:08:57,120
Anh Nam Đình, lớn chuyện rồi.
124
00:08:57,200 --> 00:08:58,280
Bọn tôi đến nhà chị Tiêu chơi.
125
00:08:58,360 --> 00:08:59,480
Lúc chị ấy rán gà,
126
00:08:59,560 --> 00:09:02,680
không cẩn thận làm đổ cả nồi dầu,
tay bỏng rộp cả rồi.
127
00:09:09,120 --> 00:09:11,240
-Alô, anh Nam Đình.
- Sao lại thế?
128
00:09:11,320 --> 00:09:12,720
Gọi 120 chưa?
129
00:09:12,800 --> 00:09:14,240
Tôi muốn mà chị Tiêu không cho.
130
00:09:14,320 --> 00:09:15,480
Có vẻ nghiêm trọng lắm.
131
00:09:17,080 --> 00:09:18,040
Gửi tôi địa chỉ.
132
00:09:31,440 --> 00:09:32,360
Anh Trạm.
133
00:09:32,440 --> 00:09:34,240
Anh còn có tài năng ẩn giấu này sao?
134
00:09:34,320 --> 00:09:35,560
Kỹ sư cực phẩm.
135
00:09:36,440 --> 00:09:37,640
Cô quá khen rồi.
136
00:09:37,720 --> 00:09:40,040
Hôm nay tôi không lái xe,
mang theo rượu ngon đây.
137
00:09:40,600 --> 00:09:42,040
Cảm ơn, anh Trạm.
138
00:09:42,960 --> 00:09:44,440
Nào.
139
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
Để tôi giúp cô.
140
00:09:45,680 --> 00:09:46,840
Cảm ơn.
141
00:09:49,680 --> 00:09:51,960
Tôi tự cởi được. Cảm ơn.
142
00:10:04,440 --> 00:10:05,520
Tống Tống!
143
00:10:05,600 --> 00:10:07,440
Làm gì vậy? Sao lại ngẩn người ra thế?
144
00:10:07,520 --> 00:10:08,480
Để tôi rót cho.
145
00:10:21,000 --> 00:10:22,160
Chị Tiêu, có người đến.
146
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
Ai đấy?
147
00:10:32,840 --> 00:10:34,000
Tay cô không sao chứ?
148
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Tay cô…
149
00:10:44,840 --> 00:10:45,760
không sao à?
150
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
Trùng hợp thế.
151
00:10:48,400 --> 00:10:49,720
Sao anh Nam Đình lại đến đây?
152
00:10:50,280 --> 00:10:51,800
Vào nhà cùng ăn đi.
153
00:10:59,360 --> 00:11:00,520
Anh đến đây chi vậy?
154
00:11:06,240 --> 00:11:07,360
Tôi…
155
00:11:08,520 --> 00:11:10,320
Tôi đến đưa cô cái này.
156
00:11:11,640 --> 00:11:12,920
Tìm thấy trên sofa đấy.
157
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
Cảm ơn anh.
158
00:11:20,120 --> 00:11:22,200
Hôm nay Trình Tiêu tổ chức tiệc tân gia.
159
00:11:22,800 --> 00:11:24,040
Vào ngồi một lát đi.
160
00:11:24,720 --> 00:11:26,440
Trình Tiêu, không sao chứ?
161
00:11:32,720 --> 00:11:33,680
Anh vào đi.
162
00:11:44,800 --> 00:11:46,120
Tôi đi lấy thêm bát đũa.
163
00:12:11,280 --> 00:12:12,520
Anh Nam Đình, anh ngồi đây đi.
164
00:12:22,960 --> 00:12:23,800
Đây.
165
00:12:23,880 --> 00:12:24,760
Cảm ơn.
166
00:12:27,760 --> 00:12:29,200
Mai không bay phải không?
167
00:12:31,520 --> 00:12:33,080
Không, nhưng tôi không uống rượu.
168
00:12:34,120 --> 00:12:37,080
Hôm nay ít nhiều cũng phải uống chứ.
169
00:12:45,680 --> 00:12:46,720
Nào.
170
00:12:46,800 --> 00:12:48,520
Tôi muốn cảm ơn các bạn tốt của tôi,
171
00:12:48,600 --> 00:12:49,880
còn có anh Trạm
172
00:12:50,640 --> 00:12:52,040
và Phó bộ phận Cố
173
00:12:52,840 --> 00:12:54,120
đã đến chúc mừng tôi.
174
00:12:56,440 --> 00:13:00,520
Mua căn nhà này
gần như tốn hết tiền tiết kiệm của tôi.
175
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
Nếu không được bố tài trợ,
tôi còn chẳng có tiền làm nội thất.
176
00:13:04,320 --> 00:13:07,680
May mà cuối cùng tôi cũng có nhà riêng.
177
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Từ nay không cần lo
178
00:13:09,120 --> 00:13:11,360
trả không nổi tiền thuê,
bị chủ nhà đuổi đi nữa.
179
00:13:11,440 --> 00:13:12,920
Tôi có thể đục lỗ trên tường,
180
00:13:13,000 --> 00:13:14,680
muốn làm gì thì làm.
181
00:13:14,760 --> 00:13:18,920
Quan trọng nhất là có thể
chuyển hộ khẩu từ công ty về đây rồi.
182
00:13:19,480 --> 00:13:20,760
Khổ tận cam lai.
183
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
Cạn ly.
184
00:13:22,040 --> 00:13:23,360
- Cạn ly.
- Cạn ly.
185
00:13:26,800 --> 00:13:28,080
Trình Tiêu.
186
00:13:28,920 --> 00:13:32,200
Chúc cô về nhà mới
mọi sự thuận lợi, bình an, hạnh phúc.
187
00:13:32,920 --> 00:13:34,120
- Nào.
- Cảm ơn.
188
00:13:41,120 --> 00:13:42,960
Nào, thử tay nghề của anh Trạm đi.
189
00:13:43,040 --> 00:13:45,400
Bánh pizza anh ấy tự làm đấy.
190
00:13:45,480 --> 00:13:46,760
Để tôi cắt cho.
191
00:13:52,960 --> 00:13:54,040
Nam Đình, đây.
192
00:13:57,800 --> 00:13:59,560
Tôi không biết cậu có tài này đấy.
193
00:14:02,840 --> 00:14:04,240
Đúng rồi,
194
00:14:04,320 --> 00:14:06,800
đây là quà tân gia cho cô.
195
00:14:07,840 --> 00:14:09,040
Cảm ơn, anh Trạm.
196
00:14:44,840 --> 00:14:46,680
TRÌNH TIÊU
197
00:14:52,320 --> 00:14:54,760
Cái này không giống
các mô hình bán trên thị trường.
198
00:14:55,640 --> 00:14:58,840
Các bộ phận đều được làm
từ máy bay Boeing đã ngừng hoạt động.
199
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
Tôi đã rèn lại, lắp ráp và sơn màu.
200
00:15:08,520 --> 00:15:09,400
Cho tớ xem với.
201
00:15:17,800 --> 00:15:19,680
"CX 0920''.
202
00:15:19,760 --> 00:15:21,160
Là sinh nhật cậu, Tiêu Tiêu.
203
00:15:23,160 --> 00:15:25,280
Tôi từng nghe anh Phàm khoe
204
00:15:25,360 --> 00:15:28,960
là anh Trạm còn làm mô hình xe
tặng sinh nhật con anh ấy nữa cơ.
205
00:15:30,440 --> 00:15:31,560
Cảm ơn, anh Trạm.
206
00:15:31,640 --> 00:15:32,600
Tôi thích lắm.
207
00:15:32,680 --> 00:15:34,040
Cô thích là tốt rồi.
208
00:15:34,120 --> 00:15:35,280
Nào, kính anh một ly.
209
00:15:35,360 --> 00:15:36,760
Nào, chúng ta cũng nâng ly.
210
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
- Nâng ly.
- Nào.
211
00:15:37,920 --> 00:15:39,760
Kính anh Trạm lợi hại của chúng ta.
212
00:15:59,440 --> 00:16:00,600
Cạn.
213
00:16:01,280 --> 00:16:02,160
Uống!
214
00:16:02,720 --> 00:16:04,160
Được, tôi uống.
215
00:16:04,240 --> 00:16:05,080
Cạn ly.
216
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
Không ổn rồi.
217
00:16:11,400 --> 00:16:12,760
Tôi nằm nghỉ một lúc.
218
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
Yếu quá vậy.
219
00:16:21,160 --> 00:16:23,080
- Cạn ly.
- Cạn ly.
220
00:16:24,440 --> 00:16:26,000
Thành ra thế rồi mà còn "cạn ly''.
221
00:16:26,080 --> 00:16:28,680
Họ là như vậy, không ai chịu nhường ai.
222
00:16:33,800 --> 00:16:35,160
Tôi đi lấy ít đồ nhắm cho.
223
00:16:36,640 --> 00:16:38,160
- Không sao chứ?
- Không sao chứ?
224
00:16:41,240 --> 00:16:42,120
Trời ơi.
225
00:16:42,200 --> 00:16:43,120
Va vào đâu thế?
226
00:16:43,600 --> 00:16:44,800
Đầu gối.
227
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
Tôi nhớ tủ lạnh có túi đá.
228
00:16:50,440 --> 00:16:51,320
Để tôi đi lấy.
229
00:16:51,400 --> 00:16:52,280
Cảm ơn.
230
00:17:00,760 --> 00:17:01,640
Đây.
231
00:17:02,640 --> 00:17:04,359
Tôi tự làm được rồi. Cảm ơn.
232
00:17:16,000 --> 00:17:17,960
Thôi muộn rồi. Tôi về trước đây.
233
00:17:19,839 --> 00:17:20,720
Anh Trạm.
234
00:17:20,800 --> 00:17:22,440
Anh cũng về trước đi.
235
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
Mai tôi dọn cũng được.
236
00:17:24,079 --> 00:17:26,440
Này, ông thánh bà thánh kia, dậy về kìa!
237
00:17:30,280 --> 00:17:31,840
Tôi sẽ xử lý họ sau.
238
00:17:33,040 --> 00:17:34,680
- Để tôi tiễn hai anh.
- Đừng.
239
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
Đắp thêm chút nữa đi.
240
00:17:36,320 --> 00:17:37,880
Cần gì cứ nói với tôi.
241
00:17:38,680 --> 00:17:40,600
Được. Hai anh đi đường chú ý an toàn nhé.
242
00:17:42,080 --> 00:17:43,040
Đi thôi.
243
00:18:20,840 --> 00:18:22,120
Hay thật đấy.
244
00:18:31,040 --> 00:18:34,040
Xem ra cậu cố tình tặng chăn cho tớ.
245
00:18:39,560 --> 00:18:41,240
Nhưng nhà chỉ có một cái giường.
246
00:18:44,160 --> 00:18:45,280
Cứ vậy đi.
247
00:18:59,560 --> 00:19:00,760
Cũng xứng đôi quá này.
248
00:19:25,840 --> 00:19:27,480
Sao hôm nay cậu lại đến vậy?
249
00:19:30,800 --> 00:19:32,760
- Tống Tống…
- Hồi ở Lan Sơn,
250
00:19:33,760 --> 00:19:35,120
tôi đã hỏi cậu hai lần.
251
00:19:36,360 --> 00:19:37,560
Cậu trả lời thế nào?
252
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
Trình Tiêu là học viên của tôi.
253
00:19:47,840 --> 00:19:50,480
Tôi lo cho cô ấy
cũng như cậu lo cho Vương Phàm,
254
00:19:51,720 --> 00:19:52,640
không còn gì khác.
255
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
Không phải chứ?
256
00:21:36,800 --> 00:21:38,280
Sao ngứa thế nhỉ?
257
00:21:43,680 --> 00:21:44,800
Để tôi xem.
258
00:21:48,000 --> 00:21:49,280
Mặt cậu…
259
00:21:49,360 --> 00:21:50,640
Mặt tôi bị làm sao?
260
00:21:50,720 --> 00:21:53,200
Mặt cậu biến thành cái tổ ong rồi.
261
00:21:53,760 --> 00:21:55,640
Xem đi.
262
00:22:01,920 --> 00:22:03,080
Cậu dị ứng với rượu à?
263
00:22:06,360 --> 00:22:07,440
Tôi biết rồi.
264
00:22:07,520 --> 00:22:08,880
Là trà sữa uống hồi chiều.
265
00:22:08,960 --> 00:22:10,000
Trà sữa?
266
00:22:10,800 --> 00:22:12,480
Tôi dị ứng với chế phẩm từ sữa.
267
00:22:13,280 --> 00:22:14,920
Sao cậu không nói sớm?
268
00:22:15,000 --> 00:22:16,600
Tôi còn gọi thêm kem béo.
269
00:22:16,680 --> 00:22:18,280
Trông cậu uống sung sướng như vậy…
270
00:22:18,360 --> 00:22:19,960
Hiếm khi thấy cô hào phóng thế,
271
00:22:20,040 --> 00:22:21,040
sao tôi nỡ từ chối?
272
00:22:21,120 --> 00:22:23,560
Ai ép cậu uống?
Cậu sĩ diện chi cho khổ vậy?
273
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
Sao cô không nói
tôi xả thân vì chính nghĩa?
274
00:22:25,920 --> 00:22:27,120
Được rồi!
275
00:22:27,200 --> 00:22:29,480
Tôi chịu trách nhiệm với cậu, được chưa?
276
00:22:29,560 --> 00:22:30,720
Chờ đấy.
277
00:22:30,800 --> 00:22:31,840
Tôi mua thuốc cho cậu.
278
00:22:32,520 --> 00:22:33,640
Tôi tự đi thì hơn.
279
00:22:33,720 --> 00:22:35,920
Thôi, mặt như cái tổ ong,
dọa chết người ta mất.
280
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
Điện thoại này.
281
00:23:05,080 --> 00:23:05,960
Tôi về rồi đây.
282
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Mua được rồi.
283
00:23:13,080 --> 00:23:14,960
Sao cô đổ mồ hôi nhiều thế?
284
00:23:16,760 --> 00:23:18,440
Không phải cô chạy bộ đi mua đấy chứ?
285
00:23:18,520 --> 00:23:19,520
Chứ phải làm sao?
286
00:23:19,600 --> 00:23:21,720
Đêm hôm thế này,
chạy bộ còn nhanh hơn bắt xe.
287
00:23:21,800 --> 00:23:22,760
Đây.
288
00:23:25,840 --> 00:23:26,800
Hạ Chí.
289
00:23:30,040 --> 00:23:30,880
Cảm ơn nhé.
290
00:23:34,200 --> 00:23:36,040
Được rồi. Mau uống thuốc đi.
291
00:23:36,120 --> 00:23:38,240
Nhìn mặt cậu,
tôi sắp mắc chứng sợ lỗ luôn rồi.
292
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Túi của tôi đâu?
293
00:24:22,880 --> 00:24:24,960
CỐ DANH TƯ ỨC
294
00:24:27,760 --> 00:24:29,800
NHIỀU HỒI ỨC NHẤT LÀ MÙA HÈ
295
00:24:29,880 --> 00:24:33,480
MONG RẰNG ĐÂY LÀ MÃI MÃI.
296
00:24:41,080 --> 00:24:42,160
{\an8}DẠO NÀY BẬN QUÁ
CHẲNG NÓI CHUYỆN ĐƯỢC VỚI EM.
297
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
{\an8}HOÀNG HÔN HÔM NAY ĐẸP LẮM.
298
00:24:43,320 --> 00:24:44,560
{\an8}HÔM NAY ANH BAY THÀNH ĐÔ.
NGƯỜI Ở ĐÂY RẤT VUI VẺ.
299
00:24:44,640 --> 00:24:46,280
{\an8}LÂU LẮM KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI EM…
300
00:24:46,360 --> 00:24:48,520
{\an8}HÔM NAY ANH BAY VŨ HÁN…
301
00:24:55,560 --> 00:24:57,480
Bỗng nhiên anh bắt đầu nghi ngờ
302
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
có phải bấy lâu nay,
303
00:24:59,120 --> 00:25:00,880
anh toàn dối mình dối người hay không.
304
00:25:03,880 --> 00:25:05,840
Nhưng cô ấy là người mà anh em thích.
305
00:25:06,400 --> 00:25:07,640
Sao anh có thể…
306
00:25:13,840 --> 00:25:15,120
Những lời này,
307
00:25:15,800 --> 00:25:17,080
anh không thể nói với ai.
308
00:25:18,520 --> 00:25:19,600
Anh xin lỗi.
309
00:25:46,240 --> 00:25:47,520
Hôm nay tôi bay Thái Nguyên.
310
00:25:47,600 --> 00:25:50,240
Cơ trưởng Ngụy nói
có một quán mì cắt cực ngon,
311
00:25:50,320 --> 00:25:52,040
hạ cánh rồi sẽ dẫn tôi đi ăn thử.
312
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
Tôi đi khám phá trước.
313
00:25:53,200 --> 00:25:55,040
Nếu ngon thật, tôi sẽ bảo chị tới ăn.
314
00:25:58,840 --> 00:25:59,680
Chị Tiêu?
315
00:26:02,160 --> 00:26:03,240
Hôm nay cậu bay đi đâu?
316
00:26:03,320 --> 00:26:04,440
Thái Nguyên.
317
00:26:05,080 --> 00:26:07,240
Tôi bay Tây An, ở lại qua đêm.
318
00:26:10,040 --> 00:26:10,920
Chị Tiêu.
319
00:26:11,440 --> 00:26:13,360
Chị định từ bỏ anh Nam Đình thật sao?
320
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
Thật ra, tôi thấy…
321
00:26:22,440 --> 00:26:24,040
hai người xứng đôi lắm.
322
00:26:24,120 --> 00:26:25,480
Nhìn anh Nam Đình
323
00:26:26,160 --> 00:26:28,320
cũng không giống không thích chị.
324
00:26:34,000 --> 00:26:36,280
Nếu anh ấy thích tôi
mà vẫn cố ý tránh tôi,
325
00:26:37,080 --> 00:26:38,480
thì dù lý do là gì,
326
00:26:38,560 --> 00:26:39,800
cũng là không đủ thích tôi.
327
00:26:40,400 --> 00:26:41,880
Tôi miễn cưỡng người ta làm gì?
328
00:26:44,760 --> 00:26:45,880
Đi nhé.
329
00:27:44,200 --> 00:27:48,880
Hôm nay, rất vui được cùng mọi người
bay chuyến XD8405 từ Lộ Châu đến Côn Minh.
330
00:27:48,960 --> 00:27:50,600
Hành trình dài 1.386km.
331
00:27:50,680 --> 00:27:52,400
Thời gian bay là 1 tiếng 55 phút.
332
00:27:52,480 --> 00:27:54,800
Bay qua Quảng Châu,
sẽ bị ảnh hưởng bởi thời tiết.
333
00:27:54,880 --> 00:27:57,000
Kế hoạch cho thấy
có nhiễu loạn ở mức vừa phải.
334
00:27:57,080 --> 00:27:58,640
Mong mọi người tuân thủ quy trình.
335
00:27:58,720 --> 00:28:00,240
- Chú ý ảnh hưởng do nhiễu loạn.
- Chú ý ảnh hưởng do nhiễu loạn.
336
00:28:41,240 --> 00:28:43,240
Lộ Châu 8405, có thể lăn bánh.
337
00:28:43,320 --> 00:28:46,120
T4B5AA1 đến điểm chờ 35 phải.
338
00:28:46,200 --> 00:28:48,320
Lộ Châu 8307, có thể lăn bánh.
339
00:28:48,400 --> 00:28:50,560
T2B3AA4
340
00:28:50,640 --> 00:28:51,840
đến điểm chờ 35 trái.
341
00:29:06,560 --> 00:29:10,600
Xin chào, rất vui được cùng mọi người
bay chuyến XD8075,
342
00:29:10,680 --> 00:29:12,920
Lộ Châu đến Trường Xuân,
trung chuyển ở Ninh Ba.
343
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
Tổng hành trình 1.220km.
344
00:29:15,120 --> 00:29:17,360
Thời gian bay 2 tiếng 15 phút.
345
00:29:17,440 --> 00:29:19,640
Quá trình bay dự kiến sẽ có mưa giông.
346
00:29:19,720 --> 00:29:22,520
Mong không bị hạn chế không lưu,
cất cánh như bình thường.
347
00:30:51,160 --> 00:30:52,000
Cơ trưởng Lưu.
348
00:30:52,080 --> 00:30:54,120
Anh đi trước đi. Tôi sẽ dọn buồng lái.
349
00:30:54,200 --> 00:30:56,280
Chuyến bay này
cất cánh và hạ cánh ổn định.
350
00:30:56,360 --> 00:30:57,200
Cô được loại ưu.
351
00:30:57,280 --> 00:30:58,440
Cảm ơn.
352
00:31:37,360 --> 00:31:40,320
MỘT THÁNG SAU
353
00:31:40,400 --> 00:31:41,640
Kế hoạch tuyển phi công nữ
354
00:31:41,720 --> 00:31:43,200
{\an8}quả thật ảnh hưởng không nhỏ.
355
00:31:43,720 --> 00:31:47,240
{\an8}Nhiều phi công nữ ở các hãng bạn
muốn gia nhập công ty ta quá.
356
00:31:47,720 --> 00:31:50,400
Có người lái máy bay chở hàng,
có người chở khách.
357
00:31:54,960 --> 00:31:57,680
Toàn là phi công
được các hãng lớn chi tiền đào tạo.
358
00:31:57,760 --> 00:31:59,800
- Họ sẵn sàng thả người sao?
- Tại sao không?
359
00:32:01,200 --> 00:32:04,040
Từ việc này có thể thấy,
về vấn đề nữ phi công,
360
00:32:04,600 --> 00:32:07,040
ý kiến của tôi không phải là duy nhất.
361
00:32:08,600 --> 00:32:10,760
Nhưng vì công ty đã đưa ra quyết định,
362
00:32:10,840 --> 00:32:13,240
tôi đương nhiên muốn đi đầu thực hiện.
363
00:32:13,320 --> 00:32:15,240
Không thể chậm trễ trong vấn đề này được.
364
00:32:17,800 --> 00:32:20,320
Chiều nay 3:00 có cuộc gặp
với các phi công nữ mới.
365
00:32:20,400 --> 00:32:22,680
Cậu đi nhé, tiếp xúc sơ với họ xem sao.
366
00:32:23,200 --> 00:32:24,280
Nhanh vậy sao?
367
00:32:24,360 --> 00:32:26,200
Không phải ấn định là cuối tháng sao?
368
00:32:26,280 --> 00:32:27,320
Không thể trì hoãn.
369
00:32:27,400 --> 00:32:28,880
Công ty quyết định rồi,
370
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
Bộ phận bay nên tập trung
371
00:32:30,440 --> 00:32:33,040
vào vấn đề nữ phi công và triển khai
372
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
càng sớm càng tốt.
373
00:32:34,240 --> 00:32:35,480
Được.
374
00:32:36,520 --> 00:32:39,120
Nhưng chiều nay
có cuộc họp với sếp Từ mà nhỉ?
375
00:32:40,680 --> 00:32:42,560
Chỉ là cuộc họp thảo luận quan điểm thôi.
376
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
Cậu lo việc chính đi,
377
00:32:44,160 --> 00:32:45,240
đừng phí thời gian.
378
00:32:47,440 --> 00:32:48,480
Được.
379
00:32:50,160 --> 00:32:51,400
Vậy tôi đi đây.
380
00:32:53,200 --> 00:32:54,280
Vất vả rồi.
381
00:33:10,840 --> 00:33:12,320
Hôm nay là sinh nhật cậu.
382
00:33:12,400 --> 00:33:14,760
Tối nay tôi mời cậu đi ăn.
383
00:33:17,800 --> 00:33:19,480
Bố mẹ tôi còn không nhớ ngày này,
384
00:33:20,040 --> 00:33:20,960
cậu vẫn nhớ à?
385
00:33:23,240 --> 00:33:25,520
Làm việc bao nhiêu năm,
sinh nhật nào cậu cũng
386
00:33:25,600 --> 00:33:27,160
ăn mừng với tôi và Tiểu Ức.
387
00:33:27,840 --> 00:33:29,080
Sao tôi quên được?
388
00:33:33,040 --> 00:33:34,200
Hay là
389
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
để hôm khác nhé?
390
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
Cậu phải tăng ca à?
391
00:33:40,680 --> 00:33:43,880
Tối nay, tôi muốn đi ăn với Trình Tiêu.
392
00:33:52,400 --> 00:33:55,640
Được, vậy để hôm khác đi.
393
00:33:59,400 --> 00:34:00,480
Sinh nhật vui vẻ nhé.
394
00:34:25,719 --> 00:34:26,840
Cơ trưởng.
395
00:34:26,920 --> 00:34:28,280
Anh đi trước đi. Tôi đến ngay.
396
00:34:28,360 --> 00:34:29,199
Được.
397
00:34:32,440 --> 00:34:33,400
Alô, anh Trạm.
398
00:34:34,080 --> 00:34:35,360
Cơ trưởng Trịnh,
399
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
tôi gọi đòi nợ đây.
400
00:34:36,960 --> 00:34:38,280
Hôm nay là sinh nhật tôi.
401
00:34:38,360 --> 00:34:40,120
Nể mặt, cùng ăn tối nhé?
402
00:34:41,800 --> 00:34:43,000
Chúc mừng sinh nhật.
403
00:34:43,560 --> 00:34:45,760
Nhưng hôm nay tôi phải bay Côn Minh,
404
00:34:45,840 --> 00:34:47,440
về đến nơi cũng 7:00 hoặc 8:00 tối.
405
00:34:47,520 --> 00:34:48,719
Lỡ bị hoãn chuyến…
406
00:34:49,360 --> 00:34:50,400
Không sao.
407
00:34:50,480 --> 00:34:52,120
Tôi nhắn địa chỉ nhà hàng cho cô.
408
00:34:55,320 --> 00:34:58,920
Được. Giờ tôi đến
buổi họp trước chuyến bay.
409
00:34:59,000 --> 00:35:00,120
Được.
410
00:35:00,800 --> 00:35:02,360
Thượng lộ bình an. Tôi đợi cô về.
411
00:35:02,440 --> 00:35:04,840
Đừng, nếu muộn quá thì đừng đợi tôi.
412
00:35:04,920 --> 00:35:05,880
Tạm biệt.
413
00:35:15,720 --> 00:35:16,600
Mọi người,
414
00:35:16,680 --> 00:35:18,720
chào mừng đến Hàng không Lộ Châu.
415
00:35:18,800 --> 00:35:21,400
Tôi họ Cố,
mọi người có thể gọi tôi là thầy Cố.
416
00:35:23,000 --> 00:35:26,440
Tôi đã nắm được
tình hình cơ bản của mọi người.
417
00:35:26,920 --> 00:35:29,320
Tiếp theo, tôi xin giới thiệu
lịch sử phát triển
418
00:35:29,400 --> 00:35:32,000
và triết lý kinh doanh
của Hàng không Lộ Châu,
419
00:35:32,080 --> 00:35:35,520
bao gồm mẫu máy bay chính, 737, 787,
420
00:35:35,600 --> 00:35:36,960
và buồng lái mô phỏng.
421
00:35:37,040 --> 00:35:40,440
Cuối cùng, các cô sẽ làm kiểm tra
trong buồng lái mô phỏng.
422
00:35:40,520 --> 00:35:44,480
Cảm ơn hai vị đổng sự
và các vị lãnh đạo đã lắng nghe.
423
00:35:45,040 --> 00:35:46,560
{\an8}Ngoài ra, Bộ phận bay chúng tôi
424
00:35:46,640 --> 00:35:50,560
{\an8}đang tiến hành suôn sẻ
kế hoạch tuyển dụng phi công nữ năm tới.
425
00:35:50,640 --> 00:35:52,960
Bộ phận bay làm rất tốt.
426
00:35:53,760 --> 00:35:54,960
{\an8}Nghê Trạm,
427
00:35:55,040 --> 00:35:56,920
{\an8}tình hình Bộ phận bảo trì thế nào?
428
00:35:57,920 --> 00:36:00,480
{\an8}Cho đến giờ, chúng tôi đã thành lập
429
00:36:00,560 --> 00:36:02,280
{\an8}hơn 20 trạm bảo trì trong ngoài nước.
430
00:36:02,360 --> 00:36:05,480
{\an8}Sau này, chúng tôi sẽ tập trung
vào khu vực Đông Nam Á.
431
00:36:05,560 --> 00:36:08,680
Mấy năm qua, chúng tôi
đã đổi mới các khái niệm bảo trì.
432
00:36:08,760 --> 00:36:10,960
Sắp tới sẽ dùng trí tuệ nhân tạo
433
00:36:11,040 --> 00:36:12,320
thay thế công việc cấp thấp,
434
00:36:12,400 --> 00:36:14,840
giám sát máy bay đa chiều
435
00:36:14,920 --> 00:36:17,240
để nâng cao hiệu quả
và giảm tỷ lệ sai sót.
436
00:36:17,320 --> 00:36:18,440
Rất tốt.
437
00:36:18,520 --> 00:36:22,520
{\an8}Đảm bảo công tác bảo trì máy bay
là đảm bảo đúng giờ.
438
00:36:22,600 --> 00:36:25,440
{\an8}Đúng giờ không chỉ liên quan
đến an toàn hàng không dân dụng,
439
00:36:25,520 --> 00:36:29,000
{\an8}mà còn liên quan đến sự phát triển
ổn định của toàn bộ nền kinh tế xã hội.
440
00:36:29,080 --> 00:36:30,560
Đổng sự Phùng, đổng sự Tôn,
441
00:36:30,640 --> 00:36:33,040
Hàng không Lộ Châu
thành lập được 16 năm rồi.
442
00:36:33,120 --> 00:36:36,960
Chúng ta không phải doanh nghiệp
chạy theo số đông, bảo thủ, cổ hủ.
443
00:36:37,520 --> 00:36:40,200
{\an8}Tôi tin rằng trong tương lai,
chúng ta sẽ tạo ra
444
00:36:40,280 --> 00:36:43,920
{\an8}đột phá thiết thực,
đạt được lợi ích cả về kinh tế và xã hội.
445
00:36:45,360 --> 00:36:46,920
Hôm nay tôi đến nghe thôi.
446
00:36:47,440 --> 00:36:49,920
Chủ yếu là đổng sự Tôn,
ông ấy tới lần đầu mà.
447
00:36:51,320 --> 00:36:52,920
Cảm ơn đổng sự Phùng đã giới thiệu
448
00:36:53,000 --> 00:36:54,840
và cho tôi cơ hội tham gia.
449
00:36:55,400 --> 00:36:57,920
{\an8}Tôi đã theo dõi
Hàng không Lộ Châu mấy năm qua.
450
00:36:58,000 --> 00:37:00,560
Năm ngoái, tỷ lệ lợi nhuận ròng của hãng
451
00:37:00,640 --> 00:37:02,160
tăng 7%,
452
00:37:02,720 --> 00:37:05,680
{\an8}mang lại niềm tin lớn cho các nhà đầu tư.
453
00:37:06,520 --> 00:37:08,560
{\an8}Hy vọng sau này ta có thể hợp tác vui vẻ.
454
00:37:08,640 --> 00:37:12,200
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
455
00:37:21,280 --> 00:37:24,560
Sau khi gia nhập,
đây sẽ là điểm khởi đầu của các cô.
456
00:37:27,840 --> 00:37:30,600
Nhìn kìa, là một nữ phi công.
Trông chất quá.
457
00:37:35,400 --> 00:37:37,120
Chúng ta có thể như cô ấy không?
458
00:37:38,640 --> 00:37:41,400
Cô ấy là một trong những phi công
giỏi nhất hãng ta.
459
00:37:41,960 --> 00:37:44,320
- Ngầu quá.
- Ngầu quá.
460
00:38:09,520 --> 00:38:10,520
Thầy Cố.
461
00:38:14,440 --> 00:38:15,280
Thầy Cố.
462
00:38:18,200 --> 00:38:20,320
Nào, đến nhà chứa máy bay thôi.
463
00:38:27,040 --> 00:38:28,840
Đổng sự Tôn, ông thấy sao?
464
00:38:29,640 --> 00:38:30,920
Thu hoạch được rất nhiều.
465
00:38:31,000 --> 00:38:32,760
Hiếm có dịp hai vị đổng sự đến thăm,
466
00:38:32,840 --> 00:38:34,760
công ty đã chuẩn bị tiệc nhẹ.
467
00:38:34,840 --> 00:38:37,000
Tôi và đổng sự Phùng
có cuộc họp chiến lược.
468
00:38:37,080 --> 00:38:38,760
Mọi người tiếp đãi đổng sự Tôn nhé.
469
00:38:38,840 --> 00:38:41,760
Các vị lãnh đạo, tối nay
tôi có nhiệm vụ tập huấn khẩn cấp.
470
00:38:41,840 --> 00:38:43,080
Xin lỗi không đi cùng được.
471
00:38:43,160 --> 00:38:45,240
Không sao. Công việc quan trọng.
472
00:38:45,320 --> 00:38:47,680
Sếp Nghê, sao cậu cứ nhìn đồng hồ thế?
473
00:38:47,760 --> 00:38:49,400
Tối nay cậu cũng không đi được à?
474
00:38:50,680 --> 00:38:51,520
Đâu có.
475
00:38:51,600 --> 00:38:54,560
Hiếm có dịp gặp đổng sự Phùng
và đổng sự Tôn, tôi phải đi chứ.
476
00:39:02,000 --> 00:39:04,400
Xin lỗi, tôi có việc đột xuất.
477
00:39:04,480 --> 00:39:06,440
Mai cô rảnh không?
478
00:39:13,520 --> 00:39:15,440
Chúng tôi thực hiện hàng loạt dự án R&D,
479
00:39:15,520 --> 00:39:18,240
mong lấp đầy khoảng trống kỹ thuật
trong bảo trì hàng không.
480
00:39:20,160 --> 00:39:22,640
Quả nhiên vẫn là lớp trẻ
nhiệt huyết, năng nổ.
481
00:39:22,720 --> 00:39:26,160
Không thử thách bản thân,
làm sao ngắm được cảnh đẹp nhất?
482
00:39:26,800 --> 00:39:30,320
Có những người trẻ như cậu, tương lai
của Hàng không Lộ Châu sẽ rất hứa hẹn.
483
00:39:31,520 --> 00:39:32,720
Trưởng bộ phận Giang.
484
00:39:32,800 --> 00:39:35,240
Chuyện tuyển phi công nữ rất quan trọng.
485
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Tôi vừa vào trang web chính thức
xem ảnh của họ.
486
00:39:39,360 --> 00:39:42,360
Có một nữ phi công mẫu mực
đã để lại ấn tượng sâu sắc.
487
00:39:43,000 --> 00:39:43,920
Là Trình Tiêu nhỉ?
488
00:39:44,000 --> 00:39:45,680
Đúng vậy, Trình Tiêu.
489
00:39:45,760 --> 00:39:48,360
Không chỉ kỹ thuật bay giỏi
mà còn rất xinh đẹp.
490
00:39:48,840 --> 00:39:52,040
Tôi không ngờ hãng ta
lại có một nhân tài như vậy.
491
00:39:52,120 --> 00:39:53,680
Có cơ hội nhất định phải gặp thử.
492
00:39:55,840 --> 00:39:59,000
Đổng sự Tôn muốn gặp cô ấy thì dễ mà.
493
00:39:59,080 --> 00:40:00,000
Để tôi gọi một cuộc.
494
00:40:00,920 --> 00:40:03,640
Nhìn xem, Trưởng bộ phận Giang
làm việc đúng là nhanh nhẹn.
495
00:40:05,800 --> 00:40:08,960
Trưởng bộ phận Giang,
lịch bay của Trình Tiêu dày lắm.
496
00:40:10,840 --> 00:40:13,840
Bận đến đâu cũng phải
đến báo cáo với lãnh đạo chứ.
497
00:40:14,600 --> 00:40:15,720
Mọi người vất vả rồi.
498
00:40:15,800 --> 00:40:16,680
Được rồi.
499
00:40:40,640 --> 00:40:42,080
TRƯỞNG BỘ PHẬN GIANG
500
00:40:46,640 --> 00:40:47,480
Alô, sếp Giang.
501
00:40:48,440 --> 00:40:49,960
Trình Tiêu, hôm nay không bay à?
502
00:40:50,440 --> 00:40:51,280
Tôi vừa hạ cánh.
503
00:40:51,360 --> 00:40:52,280
Tốt quá.
504
00:40:53,520 --> 00:40:56,960
Hôm nay có mấy vị thành viên
hội đồng quản trị tới khảo sát.
505
00:40:57,040 --> 00:40:58,840
Xong việc rồi, đang cùng dùng bữa tối.
506
00:40:58,920 --> 00:40:59,880
Cô mau đến đây đi.
507
00:41:00,720 --> 00:41:01,640
Tôi ư?
508
00:41:02,120 --> 00:41:04,440
Cô là đại diện cho các phi công nữ.
509
00:41:04,520 --> 00:41:07,120
Đổng sự Tôn gọi đích danh cô đấy.
510
00:41:07,200 --> 00:41:10,520
Nam Đình cũng không có đây,
cô thay cậu ấy đến báo cáo
511
00:41:10,600 --> 00:41:12,920
tình hình phi công nữ hãng ta đi.
512
00:41:13,000 --> 00:41:14,520
Lúc này đừng làm hỏng việc.
513
00:41:15,000 --> 00:41:15,840
Nhanh lên.
514
00:41:20,320 --> 00:41:22,080
Được, anh nhắn địa chỉ cho tôi đi.
515
00:41:23,400 --> 00:41:24,280
Tạm biệt.
516
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Lại tróc da rồi.
517
00:41:31,200 --> 00:41:34,560
Bay đêm vài chuyến,
đắp bao nhiêu mặt nạ cũng không bù nổi.
518
00:41:37,400 --> 00:41:38,440
Ngữ Hành.
519
00:41:38,520 --> 00:41:40,920
Hôm nay trên máy bay
có thằng nhóc phiền thật,
520
00:41:41,000 --> 00:41:42,760
may mà cô giúp tôi giải vây.
521
00:41:42,840 --> 00:41:43,680
Cảm ơn nhé.
522
00:41:44,440 --> 00:41:47,560
Chị Kỳ Ngọc,
trẻ con cũng là hành khách ,à.
523
00:41:48,280 --> 00:41:49,200
Đủ rồi.
524
00:41:49,680 --> 00:41:53,040
Cô không cần nói
mấy câu cổ động của công ty ở đây đâu.
525
00:41:53,120 --> 00:41:54,360
Mục đích của họ
526
00:41:54,440 --> 00:41:56,040
là vắt kiệt sức chúng ta thôi.
527
00:42:00,280 --> 00:42:01,720
Cũng không thể nói thế.
528
00:42:01,800 --> 00:42:04,440
Tất cả những gì chúng ta làm
đến cuối cùng đều vì bản thân mà.
529
00:42:06,680 --> 00:42:07,840
Đừng ngây thơ thế.
530
00:42:08,440 --> 00:42:10,600
Tiếp viên hàng không
có cơm ăn là nhờ trẻ đẹp.
531
00:42:11,160 --> 00:42:14,400
Bay thêm mười mấy hai mươi năm,
cơ thể này cũng coi như bỏ đi.
532
00:42:14,960 --> 00:42:17,360
Vì vậy, trước khi collagen cạn kiệt,
533
00:42:18,000 --> 00:42:19,760
phải mau tìm một người chồng tốt.
534
00:42:21,640 --> 00:42:24,800
Cô chọn Phó bộ phận Cố cũng tốt.
Thế nào rồi?
535
00:42:25,280 --> 00:42:26,840
Không bị Trình Tiêu cướp mất chứ?
536
00:42:30,840 --> 00:42:33,080
Kể tôi nghe đi, tôi tham mưu cho.
537
00:42:34,240 --> 00:42:35,280
Kể tôi nghe đi.
538
00:42:35,360 --> 00:42:37,080
Tôi làm tham mưu cho cô.
539
00:42:37,160 --> 00:42:39,320
Tôi với cô có gì mà không thể nói?
540
00:42:39,840 --> 00:42:40,960
Chào sếp Giang.
541
00:42:41,040 --> 00:42:41,880
Chào sếp Giang.
542
00:42:42,760 --> 00:42:43,680
Sao lại ở đây?
543
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
Chúng tôi vừa bay về, đến đây ăn tối.
544
00:42:46,840 --> 00:42:47,720
Hai cô thôi à?
545
00:42:47,800 --> 00:42:49,360
- Không…
- Còn người bạn không đến được.
546
00:42:49,440 --> 00:42:50,880
Chỉ hai chúng tôi thôi.
547
00:45:12,720 --> 00:45:17,720
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
42370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.