All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (27)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,960 --> 00:01:21,840 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 Xin chào. 3 00:01:39,320 --> 00:01:40,560 Quầy thu ngân ở đâu ạ? 4 00:01:40,640 --> 00:01:41,520 Đằng kia. 5 00:01:42,280 --> 00:01:43,120 Cảm ơn. 6 00:01:46,560 --> 00:01:48,960 Các loại phí của Vương Phàm đều được thanh toán rồi. 7 00:01:49,040 --> 00:01:50,120 Còn phí nhập viện? 8 00:01:51,320 --> 00:01:54,000 Cũng nộp rồi. Hiện tại không còn phí nào chưa đóng. 9 00:01:54,840 --> 00:01:56,320 - Cảm ơn. - Không có gì. 10 00:02:02,880 --> 00:02:04,680 Có vẻ như anh Trạm đã lo liệu mọi việc. 11 00:02:15,320 --> 00:02:16,880 Cô về nhà à? Tôi đưa cô về. 12 00:02:17,640 --> 00:02:18,800 Không cần đâu. 13 00:02:18,880 --> 00:02:19,840 Tôi bắt xe cũng tiện. 14 00:02:35,160 --> 00:02:40,960 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 15 00:02:46,040 --> 00:02:46,920 Tiểu Ngô. 16 00:02:47,560 --> 00:02:48,560 Kéo gì thế? 17 00:02:48,640 --> 00:02:50,280 Anh Trạm, bốt mới đấy. 18 00:02:51,320 --> 00:02:52,360 Bốt mới? 19 00:02:53,680 --> 00:02:54,600 Ở đâu ra vậy? 20 00:02:54,680 --> 00:02:56,080 Phó bộ phận Cố gửi đấy. 21 00:02:56,720 --> 00:02:57,680 Phó bộ phận Cố? 22 00:02:59,560 --> 00:03:01,160 Sao cậu ấy lại gửi thứ này? 23 00:03:01,240 --> 00:03:04,680 Anh ấy nói lần trước thấy giày của anh Phàm cũ quá, 24 00:03:04,760 --> 00:03:07,240 đoán anh ấy bị thương là do giày. 25 00:03:07,320 --> 00:03:08,360 Để đề phòng sự cố, 26 00:03:08,440 --> 00:03:09,880 anh ấy tặng cho cả bộ phận mình 27 00:03:09,960 --> 00:03:11,520 bốt chống trượt cao cấp. 28 00:03:15,320 --> 00:03:16,840 Anh Trạm. 29 00:03:16,920 --> 00:03:18,240 Tôi vừa mang thử rồi. 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,640 Mang dễ chịu hơn giày hãng cấp nhiều. 31 00:03:21,200 --> 00:03:26,000 Thật ra, mọi người thích đi giày cũ vì giày mới hãng cấp cấn chân quá. 32 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Mang thấy thoải mái thì thay hết đi. 33 00:03:29,960 --> 00:03:30,920 Được, anh Trạm. 34 00:03:32,200 --> 00:03:34,320 Đi nào, cùng đi, tôi giúp cậu. 35 00:03:37,800 --> 00:03:40,840 Cảm ơn những người hâm mộ đã tặng tim. 36 00:03:40,920 --> 00:03:42,640 Yêu các bạn. 37 00:03:42,720 --> 00:03:45,760 Nếu đến đây du lịch, các bạn nhất định phải đến con phố này. 38 00:03:45,840 --> 00:03:48,240 Có rất nhiều tụ điểm ăn uống và vui chơi. 39 00:03:48,320 --> 00:03:49,680 Để tôi cho các bạn xem. 40 00:03:49,760 --> 00:03:54,440 Nhìn này. Thật là náo nhiệt, phải không? 41 00:03:54,920 --> 00:03:55,960 Được, gần đến giờ rồi. 42 00:03:56,040 --> 00:03:58,480 Chúng tôi phải đến tiệc tân gia của cơ trưởng nhà tôi. 43 00:03:58,560 --> 00:03:59,520 Tạm biệt. 44 00:04:00,280 --> 00:04:02,760 Chị Tiêu tân gia mà cô tặng chăn à? 45 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 Quà gì mà quê mùa vậy? 46 00:04:04,520 --> 00:04:08,120 Cậu thì biết gì chứ? Tiệc tân gia quan trọng nhất là sự ấm áp. 47 00:04:14,960 --> 00:04:16,560 Hai trà sữa thêm kem đây ạ. 48 00:04:16,640 --> 00:04:17,519 Cảm ơn. 49 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 Tôi mời cậu. 50 00:04:24,680 --> 00:04:25,520 Không cần đâu. 51 00:04:27,920 --> 00:04:29,160 Cậu không thích trà sữa à? 52 00:04:31,680 --> 00:04:33,480 - Không phải. - Vậy thì mau uống đi. 53 00:04:34,400 --> 00:04:35,960 Tôi nói cậu biết, trên đời này, 54 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 không gì hạnh phúc hơn uống trà sữa đâu. 55 00:04:39,920 --> 00:04:41,280 - Xin chào. - Bạn muốn uống gì? 56 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 Cho tôi trà khoai môn trân châu. 57 00:04:43,440 --> 00:04:44,720 - Ít đá ạ? - Ừ. 58 00:04:50,400 --> 00:04:51,520 Mau uống đi. 59 00:04:55,320 --> 00:04:56,680 Uống thử đi. 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,560 Thế nào? Ngon không? 61 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 Ngon thật đấy. 62 00:05:06,400 --> 00:05:07,360 Đúng không? 63 00:05:07,440 --> 00:05:10,560 Tôi nói rồi, trên hành tinh này, không ai là không thích trà sữa. 64 00:05:11,120 --> 00:05:13,240 Trà sữa phải uống ừng ực mới ngon. 65 00:05:23,720 --> 00:05:24,920 Polly. 66 00:05:28,720 --> 00:05:32,160 Tiêu Tiêu, cậu trang trí nhà mình thành buồng lái luôn rồi. 67 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 Thế nào? Ổn chứ? 68 00:05:33,640 --> 00:05:35,440 Đẹp thật. 69 00:05:37,600 --> 00:05:38,440 À, chị Tiêu. 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,880 Quà này tôi chọn kỹ lắm đấy. 71 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Thích không? 72 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Thích. 73 00:05:45,640 --> 00:05:48,120 Tôi lớn thế này mà lần đầu được con trai tặng hoa đấy. 74 00:05:48,200 --> 00:05:49,560 Không phải chứ? 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 Lừa cậu làm gì? Thật đấy. 76 00:05:53,200 --> 00:05:54,360 Chị Tiêu. 77 00:05:54,440 --> 00:05:56,760 Hôm nay chị có mời anh Nam Đình không? 78 00:05:57,960 --> 00:05:59,160 Mời anh ta làm gì? 79 00:06:08,920 --> 00:06:09,840 Gọi đồ ăn ngoài à? 80 00:06:10,320 --> 00:06:11,240 - Không. - Không. 81 00:06:11,880 --> 00:06:13,160 Đến đây. 82 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 Anh Trạm? 83 00:06:20,440 --> 00:06:23,640 Tôi thấy Hạ Chí đăng bài nói hôm nay cô làm tiệc tân gia. 84 00:06:23,720 --> 00:06:25,320 Tôi không mời mà đến, có sao không? 85 00:06:25,960 --> 00:06:27,120 Mời vào. 86 00:06:27,840 --> 00:06:30,720 Vốn tôi cũng muốn mời anh, nhưng nhà nhỏ quá. 87 00:06:32,240 --> 00:06:33,520 - Sếp Nghê. - Sếp Nghê. 88 00:06:33,600 --> 00:06:34,680 Đừng xa cách như vậy. 89 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Gọi anh Trạm như Trình Tiêu đi. 90 00:06:37,560 --> 00:06:40,240 Anh Trạm, vào ngồi đi. Hôm nay tôi chuẩn bị nhiều món lắm. 91 00:06:40,320 --> 00:06:42,520 - Được. - Hai người tiếp anh Trạm, rót nước đi. 92 00:06:43,840 --> 00:06:45,840 Vào trong đi. Tôi thay giày đã. 93 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Đang chuẩn bị à? 94 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Để tôi giúp cô. 95 00:07:00,520 --> 00:07:02,680 Đừng. Anh Trạm, cứ ngồi đi. Tôi tự làm được. 96 00:07:06,080 --> 00:07:07,720 Con gà này, cô định làm gì? 97 00:07:08,760 --> 00:07:09,600 Gà nướng. 98 00:07:26,600 --> 00:07:27,720 Được đấy. 99 00:07:27,800 --> 00:07:30,280 Vừa biết bảo trì máy bay, mát xa gà, vừa biết nhào bột. 100 00:07:30,360 --> 00:07:31,960 Anh mua bảo hiểm tay đi. 101 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 Tiếc là không biết lái máy bay. 102 00:07:36,080 --> 00:07:36,920 Vẫn là cô lợi hại. 103 00:07:43,240 --> 00:07:45,080 Vậy ta nên làm gì tiếp theo? 104 00:07:46,320 --> 00:07:47,240 Sếp Nghê hả? 105 00:07:47,320 --> 00:07:48,240 Là thế nào vậy? 106 00:07:49,920 --> 00:07:50,840 Cô hỏi tôi à? 107 00:07:51,440 --> 00:07:53,000 Cô mới là bạn thân chị ấy mà. 108 00:07:54,720 --> 00:07:55,880 Không thể nào. 109 00:07:56,520 --> 00:07:57,960 Ngày đó Tiêu Tiêu tuyên bố 110 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 rầm rầm rộ rộ đó thôi. 111 00:07:59,760 --> 00:08:01,120 Tôi thấy chị Tiêu bình thường. 112 00:08:01,680 --> 00:08:02,960 Nhưng sếp Nghê 113 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 có dấu hiệu khả nghi. 114 00:08:07,360 --> 00:08:08,320 Xem Tiêu Tiêu đi. 115 00:08:08,800 --> 00:08:11,680 Muốn sự nghiệp có sự nghiệp, muốn nhà có nhà, 116 00:08:11,760 --> 00:08:12,920 chỉ thiếu mỗi đàn ông. 117 00:08:13,960 --> 00:08:15,440 Cố Nam Đình không thức thời. 118 00:08:17,000 --> 00:08:19,120 Có sếp Nghê ở đây chẳng phải rất tốt sao? 119 00:08:20,600 --> 00:08:22,160 Cậu thấy họ xứng đôi không kìa? 120 00:08:22,640 --> 00:08:24,120 Ai cô chẳng thấy xứng đôi. 121 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Polly. 122 00:08:30,360 --> 00:08:31,680 Mày thấy ai hợp hơn? 123 00:08:55,720 --> 00:08:57,120 Anh Nam Đình, lớn chuyện rồi. 124 00:08:57,200 --> 00:08:58,280 Bọn tôi đến nhà chị Tiêu chơi. 125 00:08:58,360 --> 00:08:59,480 Lúc chị ấy rán gà, 126 00:08:59,560 --> 00:09:02,680 không cẩn thận làm đổ cả nồi dầu, tay bỏng rộp cả rồi. 127 00:09:09,120 --> 00:09:11,240 -Alô, anh Nam Đình. - Sao lại thế? 128 00:09:11,320 --> 00:09:12,720 Gọi 120 chưa? 129 00:09:12,800 --> 00:09:14,240 Tôi muốn mà chị Tiêu không cho. 130 00:09:14,320 --> 00:09:15,480 Có vẻ nghiêm trọng lắm. 131 00:09:17,080 --> 00:09:18,040 Gửi tôi địa chỉ. 132 00:09:31,440 --> 00:09:32,360 Anh Trạm. 133 00:09:32,440 --> 00:09:34,240 Anh còn có tài năng ẩn giấu này sao? 134 00:09:34,320 --> 00:09:35,560 Kỹ sư cực phẩm. 135 00:09:36,440 --> 00:09:37,640 Cô quá khen rồi. 136 00:09:37,720 --> 00:09:40,040 Hôm nay tôi không lái xe, mang theo rượu ngon đây. 137 00:09:40,600 --> 00:09:42,040 Cảm ơn, anh Trạm. 138 00:09:42,960 --> 00:09:44,440 Nào. 139 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 Để tôi giúp cô. 140 00:09:45,680 --> 00:09:46,840 Cảm ơn. 141 00:09:49,680 --> 00:09:51,960 Tôi tự cởi được. Cảm ơn. 142 00:10:04,440 --> 00:10:05,520 Tống Tống! 143 00:10:05,600 --> 00:10:07,440 Làm gì vậy? Sao lại ngẩn người ra thế? 144 00:10:07,520 --> 00:10:08,480 Để tôi rót cho. 145 00:10:21,000 --> 00:10:22,160 Chị Tiêu, có người đến. 146 00:10:23,600 --> 00:10:24,800 Ai đấy? 147 00:10:32,840 --> 00:10:34,000 Tay cô không sao chứ? 148 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Tay cô… 149 00:10:44,840 --> 00:10:45,760 không sao à? 150 00:10:47,200 --> 00:10:48,320 Trùng hợp thế. 151 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 Sao anh Nam Đình lại đến đây? 152 00:10:50,280 --> 00:10:51,800 Vào nhà cùng ăn đi. 153 00:10:59,360 --> 00:11:00,520 Anh đến đây chi vậy? 154 00:11:06,240 --> 00:11:07,360 Tôi… 155 00:11:08,520 --> 00:11:10,320 Tôi đến đưa cô cái này. 156 00:11:11,640 --> 00:11:12,920 Tìm thấy trên sofa đấy. 157 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 Cảm ơn anh. 158 00:11:20,120 --> 00:11:22,200 Hôm nay Trình Tiêu tổ chức tiệc tân gia. 159 00:11:22,800 --> 00:11:24,040 Vào ngồi một lát đi. 160 00:11:24,720 --> 00:11:26,440 Trình Tiêu, không sao chứ? 161 00:11:32,720 --> 00:11:33,680 Anh vào đi. 162 00:11:44,800 --> 00:11:46,120 Tôi đi lấy thêm bát đũa. 163 00:12:11,280 --> 00:12:12,520 Anh Nam Đình, anh ngồi đây đi. 164 00:12:22,960 --> 00:12:23,800 Đây. 165 00:12:23,880 --> 00:12:24,760 Cảm ơn. 166 00:12:27,760 --> 00:12:29,200 Mai không bay phải không? 167 00:12:31,520 --> 00:12:33,080 Không, nhưng tôi không uống rượu. 168 00:12:34,120 --> 00:12:37,080 Hôm nay ít nhiều cũng phải uống chứ. 169 00:12:45,680 --> 00:12:46,720 Nào. 170 00:12:46,800 --> 00:12:48,520 Tôi muốn cảm ơn các bạn tốt của tôi, 171 00:12:48,600 --> 00:12:49,880 còn có anh Trạm 172 00:12:50,640 --> 00:12:52,040 và Phó bộ phận Cố 173 00:12:52,840 --> 00:12:54,120 đã đến chúc mừng tôi. 174 00:12:56,440 --> 00:13:00,520 Mua căn nhà này gần như tốn hết tiền tiết kiệm của tôi. 175 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 Nếu không được bố tài trợ, tôi còn chẳng có tiền làm nội thất. 176 00:13:04,320 --> 00:13:07,680 May mà cuối cùng tôi cũng có nhà riêng. 177 00:13:07,760 --> 00:13:09,040 Từ nay không cần lo 178 00:13:09,120 --> 00:13:11,360 trả không nổi tiền thuê, bị chủ nhà đuổi đi nữa. 179 00:13:11,440 --> 00:13:12,920 Tôi có thể đục lỗ trên tường, 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,680 muốn làm gì thì làm. 181 00:13:14,760 --> 00:13:18,920 Quan trọng nhất là có thể chuyển hộ khẩu từ công ty về đây rồi. 182 00:13:19,480 --> 00:13:20,760 Khổ tận cam lai. 183 00:13:20,840 --> 00:13:21,960 Cạn ly. 184 00:13:22,040 --> 00:13:23,360 - Cạn ly. - Cạn ly. 185 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 Trình Tiêu. 186 00:13:28,920 --> 00:13:32,200 Chúc cô về nhà mới mọi sự thuận lợi, bình an, hạnh phúc. 187 00:13:32,920 --> 00:13:34,120 - Nào. - Cảm ơn. 188 00:13:41,120 --> 00:13:42,960 Nào, thử tay nghề của anh Trạm đi. 189 00:13:43,040 --> 00:13:45,400 Bánh pizza anh ấy tự làm đấy. 190 00:13:45,480 --> 00:13:46,760 Để tôi cắt cho. 191 00:13:52,960 --> 00:13:54,040 Nam Đình, đây. 192 00:13:57,800 --> 00:13:59,560 Tôi không biết cậu có tài này đấy. 193 00:14:02,840 --> 00:14:04,240 Đúng rồi, 194 00:14:04,320 --> 00:14:06,800 đây là quà tân gia cho cô. 195 00:14:07,840 --> 00:14:09,040 Cảm ơn, anh Trạm. 196 00:14:44,840 --> 00:14:46,680 TRÌNH TIÊU 197 00:14:52,320 --> 00:14:54,760 Cái này không giống các mô hình bán trên thị trường. 198 00:14:55,640 --> 00:14:58,840 Các bộ phận đều được làm từ máy bay Boeing đã ngừng hoạt động. 199 00:14:59,360 --> 00:15:01,640 Tôi đã rèn lại, lắp ráp và sơn màu. 200 00:15:08,520 --> 00:15:09,400 Cho tớ xem với. 201 00:15:17,800 --> 00:15:19,680 "CX 0920''. 202 00:15:19,760 --> 00:15:21,160 Là sinh nhật cậu, Tiêu Tiêu. 203 00:15:23,160 --> 00:15:25,280 Tôi từng nghe anh Phàm khoe 204 00:15:25,360 --> 00:15:28,960 là anh Trạm còn làm mô hình xe tặng sinh nhật con anh ấy nữa cơ. 205 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Cảm ơn, anh Trạm. 206 00:15:31,640 --> 00:15:32,600 Tôi thích lắm. 207 00:15:32,680 --> 00:15:34,040 Cô thích là tốt rồi. 208 00:15:34,120 --> 00:15:35,280 Nào, kính anh một ly. 209 00:15:35,360 --> 00:15:36,760 Nào, chúng ta cũng nâng ly. 210 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 - Nâng ly. - Nào. 211 00:15:37,920 --> 00:15:39,760 Kính anh Trạm lợi hại của chúng ta. 212 00:15:59,440 --> 00:16:00,600 Cạn. 213 00:16:01,280 --> 00:16:02,160 Uống! 214 00:16:02,720 --> 00:16:04,160 Được, tôi uống. 215 00:16:04,240 --> 00:16:05,080 Cạn ly. 216 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 Không ổn rồi. 217 00:16:11,400 --> 00:16:12,760 Tôi nằm nghỉ một lúc. 218 00:16:12,840 --> 00:16:15,520 Yếu quá vậy. 219 00:16:21,160 --> 00:16:23,080 - Cạn ly. - Cạn ly. 220 00:16:24,440 --> 00:16:26,000 Thành ra thế rồi mà còn "cạn ly''. 221 00:16:26,080 --> 00:16:28,680 Họ là như vậy, không ai chịu nhường ai. 222 00:16:33,800 --> 00:16:35,160 Tôi đi lấy ít đồ nhắm cho. 223 00:16:36,640 --> 00:16:38,160 - Không sao chứ? - Không sao chứ? 224 00:16:41,240 --> 00:16:42,120 Trời ơi. 225 00:16:42,200 --> 00:16:43,120 Va vào đâu thế? 226 00:16:43,600 --> 00:16:44,800 Đầu gối. 227 00:16:48,400 --> 00:16:49,800 Tôi nhớ tủ lạnh có túi đá. 228 00:16:50,440 --> 00:16:51,320 Để tôi đi lấy. 229 00:16:51,400 --> 00:16:52,280 Cảm ơn. 230 00:17:00,760 --> 00:17:01,640 Đây. 231 00:17:02,640 --> 00:17:04,359 Tôi tự làm được rồi. Cảm ơn. 232 00:17:16,000 --> 00:17:17,960 Thôi muộn rồi. Tôi về trước đây. 233 00:17:19,839 --> 00:17:20,720 Anh Trạm. 234 00:17:20,800 --> 00:17:22,440 Anh cũng về trước đi. 235 00:17:22,520 --> 00:17:24,000 Mai tôi dọn cũng được. 236 00:17:24,079 --> 00:17:26,440 Này, ông thánh bà thánh kia, dậy về kìa! 237 00:17:30,280 --> 00:17:31,840 Tôi sẽ xử lý họ sau. 238 00:17:33,040 --> 00:17:34,680 - Để tôi tiễn hai anh. - Đừng. 239 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Đắp thêm chút nữa đi. 240 00:17:36,320 --> 00:17:37,880 Cần gì cứ nói với tôi. 241 00:17:38,680 --> 00:17:40,600 Được. Hai anh đi đường chú ý an toàn nhé. 242 00:17:42,080 --> 00:17:43,040 Đi thôi. 243 00:18:20,840 --> 00:18:22,120 Hay thật đấy. 244 00:18:31,040 --> 00:18:34,040 Xem ra cậu cố tình tặng chăn cho tớ. 245 00:18:39,560 --> 00:18:41,240 Nhưng nhà chỉ có một cái giường. 246 00:18:44,160 --> 00:18:45,280 Cứ vậy đi. 247 00:18:59,560 --> 00:19:00,760 Cũng xứng đôi quá này. 248 00:19:25,840 --> 00:19:27,480 Sao hôm nay cậu lại đến vậy? 249 00:19:30,800 --> 00:19:32,760 - Tống Tống… - Hồi ở Lan Sơn, 250 00:19:33,760 --> 00:19:35,120 tôi đã hỏi cậu hai lần. 251 00:19:36,360 --> 00:19:37,560 Cậu trả lời thế nào? 252 00:19:45,400 --> 00:19:46,840 Trình Tiêu là học viên của tôi. 253 00:19:47,840 --> 00:19:50,480 Tôi lo cho cô ấy cũng như cậu lo cho Vương Phàm, 254 00:19:51,720 --> 00:19:52,640 không còn gì khác. 255 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 Không phải chứ? 256 00:21:36,800 --> 00:21:38,280 Sao ngứa thế nhỉ? 257 00:21:43,680 --> 00:21:44,800 Để tôi xem. 258 00:21:48,000 --> 00:21:49,280 Mặt cậu… 259 00:21:49,360 --> 00:21:50,640 Mặt tôi bị làm sao? 260 00:21:50,720 --> 00:21:53,200 Mặt cậu biến thành cái tổ ong rồi. 261 00:21:53,760 --> 00:21:55,640 Xem đi. 262 00:22:01,920 --> 00:22:03,080 Cậu dị ứng với rượu à? 263 00:22:06,360 --> 00:22:07,440 Tôi biết rồi. 264 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 Là trà sữa uống hồi chiều. 265 00:22:08,960 --> 00:22:10,000 Trà sữa? 266 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 Tôi dị ứng với chế phẩm từ sữa. 267 00:22:13,280 --> 00:22:14,920 Sao cậu không nói sớm? 268 00:22:15,000 --> 00:22:16,600 Tôi còn gọi thêm kem béo. 269 00:22:16,680 --> 00:22:18,280 Trông cậu uống sung sướng như vậy… 270 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 Hiếm khi thấy cô hào phóng thế, 271 00:22:20,040 --> 00:22:21,040 sao tôi nỡ từ chối? 272 00:22:21,120 --> 00:22:23,560 Ai ép cậu uống? Cậu sĩ diện chi cho khổ vậy? 273 00:22:23,640 --> 00:22:25,840 Sao cô không nói tôi xả thân vì chính nghĩa? 274 00:22:25,920 --> 00:22:27,120 Được rồi! 275 00:22:27,200 --> 00:22:29,480 Tôi chịu trách nhiệm với cậu, được chưa? 276 00:22:29,560 --> 00:22:30,720 Chờ đấy. 277 00:22:30,800 --> 00:22:31,840 Tôi mua thuốc cho cậu. 278 00:22:32,520 --> 00:22:33,640 Tôi tự đi thì hơn. 279 00:22:33,720 --> 00:22:35,920 Thôi, mặt như cái tổ ong, dọa chết người ta mất. 280 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Điện thoại này. 281 00:23:05,080 --> 00:23:05,960 Tôi về rồi đây. 282 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Mua được rồi. 283 00:23:13,080 --> 00:23:14,960 Sao cô đổ mồ hôi nhiều thế? 284 00:23:16,760 --> 00:23:18,440 Không phải cô chạy bộ đi mua đấy chứ? 285 00:23:18,520 --> 00:23:19,520 Chứ phải làm sao? 286 00:23:19,600 --> 00:23:21,720 Đêm hôm thế này, chạy bộ còn nhanh hơn bắt xe. 287 00:23:21,800 --> 00:23:22,760 Đây. 288 00:23:25,840 --> 00:23:26,800 Hạ Chí. 289 00:23:30,040 --> 00:23:30,880 Cảm ơn nhé. 290 00:23:34,200 --> 00:23:36,040 Được rồi. Mau uống thuốc đi. 291 00:23:36,120 --> 00:23:38,240 Nhìn mặt cậu, tôi sắp mắc chứng sợ lỗ luôn rồi. 292 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Túi của tôi đâu? 293 00:24:22,880 --> 00:24:24,960 CỐ DANH TƯ ỨC 294 00:24:27,760 --> 00:24:29,800 NHIỀU HỒI ỨC NHẤT LÀ MÙA HÈ 295 00:24:29,880 --> 00:24:33,480 MONG RẰNG ĐÂY LÀ MÃI MÃI. 296 00:24:41,080 --> 00:24:42,160 {\an8}DẠO NÀY BẬN QUÁ CHẲNG NÓI CHUYỆN ĐƯỢC VỚI EM. 297 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 {\an8}HOÀNG HÔN HÔM NAY ĐẸP LẮM. 298 00:24:43,320 --> 00:24:44,560 {\an8}HÔM NAY ANH BAY THÀNH ĐÔ. NGƯỜI Ở ĐÂY RẤT VUI VẺ. 299 00:24:44,640 --> 00:24:46,280 {\an8}LÂU LẮM KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI EM… 300 00:24:46,360 --> 00:24:48,520 {\an8}HÔM NAY ANH BAY VŨ HÁN… 301 00:24:55,560 --> 00:24:57,480 Bỗng nhiên anh bắt đầu nghi ngờ 302 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 có phải bấy lâu nay, 303 00:24:59,120 --> 00:25:00,880 anh toàn dối mình dối người hay không. 304 00:25:03,880 --> 00:25:05,840 Nhưng cô ấy là người mà anh em thích. 305 00:25:06,400 --> 00:25:07,640 Sao anh có thể… 306 00:25:13,840 --> 00:25:15,120 Những lời này, 307 00:25:15,800 --> 00:25:17,080 anh không thể nói với ai. 308 00:25:18,520 --> 00:25:19,600 Anh xin lỗi. 309 00:25:46,240 --> 00:25:47,520 Hôm nay tôi bay Thái Nguyên. 310 00:25:47,600 --> 00:25:50,240 Cơ trưởng Ngụy nói có một quán mì cắt cực ngon, 311 00:25:50,320 --> 00:25:52,040 hạ cánh rồi sẽ dẫn tôi đi ăn thử. 312 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 Tôi đi khám phá trước. 313 00:25:53,200 --> 00:25:55,040 Nếu ngon thật, tôi sẽ bảo chị tới ăn. 314 00:25:58,840 --> 00:25:59,680 Chị Tiêu? 315 00:26:02,160 --> 00:26:03,240 Hôm nay cậu bay đi đâu? 316 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Thái Nguyên. 317 00:26:05,080 --> 00:26:07,240 Tôi bay Tây An, ở lại qua đêm. 318 00:26:10,040 --> 00:26:10,920 Chị Tiêu. 319 00:26:11,440 --> 00:26:13,360 Chị định từ bỏ anh Nam Đình thật sao? 320 00:26:19,920 --> 00:26:21,200 Thật ra, tôi thấy… 321 00:26:22,440 --> 00:26:24,040 hai người xứng đôi lắm. 322 00:26:24,120 --> 00:26:25,480 Nhìn anh Nam Đình 323 00:26:26,160 --> 00:26:28,320 cũng không giống không thích chị. 324 00:26:34,000 --> 00:26:36,280 Nếu anh ấy thích tôi mà vẫn cố ý tránh tôi, 325 00:26:37,080 --> 00:26:38,480 thì dù lý do là gì, 326 00:26:38,560 --> 00:26:39,800 cũng là không đủ thích tôi. 327 00:26:40,400 --> 00:26:41,880 Tôi miễn cưỡng người ta làm gì? 328 00:26:44,760 --> 00:26:45,880 Đi nhé. 329 00:27:44,200 --> 00:27:48,880 Hôm nay, rất vui được cùng mọi người bay chuyến XD8405 từ Lộ Châu đến Côn Minh. 330 00:27:48,960 --> 00:27:50,600 Hành trình dài 1.386km. 331 00:27:50,680 --> 00:27:52,400 Thời gian bay là 1 tiếng 55 phút. 332 00:27:52,480 --> 00:27:54,800 Bay qua Quảng Châu, sẽ bị ảnh hưởng bởi thời tiết. 333 00:27:54,880 --> 00:27:57,000 Kế hoạch cho thấy có nhiễu loạn ở mức vừa phải. 334 00:27:57,080 --> 00:27:58,640 Mong mọi người tuân thủ quy trình. 335 00:27:58,720 --> 00:28:00,240 - Chú ý ảnh hưởng do nhiễu loạn. - Chú ý ảnh hưởng do nhiễu loạn. 336 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Lộ Châu 8405, có thể lăn bánh. 337 00:28:43,320 --> 00:28:46,120 T4B5AA1 đến điểm chờ 35 phải. 338 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 Lộ Châu 8307, có thể lăn bánh. 339 00:28:48,400 --> 00:28:50,560 T2B3AA4 340 00:28:50,640 --> 00:28:51,840 đến điểm chờ 35 trái. 341 00:29:06,560 --> 00:29:10,600 Xin chào, rất vui được cùng mọi người bay chuyến XD8075, 342 00:29:10,680 --> 00:29:12,920 Lộ Châu đến Trường Xuân, trung chuyển ở Ninh Ba. 343 00:29:13,000 --> 00:29:15,040 Tổng hành trình 1.220km. 344 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 Thời gian bay 2 tiếng 15 phút. 345 00:29:17,440 --> 00:29:19,640 Quá trình bay dự kiến sẽ có mưa giông. 346 00:29:19,720 --> 00:29:22,520 Mong không bị hạn chế không lưu, cất cánh như bình thường. 347 00:30:51,160 --> 00:30:52,000 Cơ trưởng Lưu. 348 00:30:52,080 --> 00:30:54,120 Anh đi trước đi. Tôi sẽ dọn buồng lái. 349 00:30:54,200 --> 00:30:56,280 Chuyến bay này cất cánh và hạ cánh ổn định. 350 00:30:56,360 --> 00:30:57,200 Cô được loại ưu. 351 00:30:57,280 --> 00:30:58,440 Cảm ơn. 352 00:31:37,360 --> 00:31:40,320 MỘT THÁNG SAU 353 00:31:40,400 --> 00:31:41,640 Kế hoạch tuyển phi công nữ 354 00:31:41,720 --> 00:31:43,200 {\an8}quả thật ảnh hưởng không nhỏ. 355 00:31:43,720 --> 00:31:47,240 {\an8}Nhiều phi công nữ ở các hãng bạn muốn gia nhập công ty ta quá. 356 00:31:47,720 --> 00:31:50,400 Có người lái máy bay chở hàng, có người chở khách. 357 00:31:54,960 --> 00:31:57,680 Toàn là phi công được các hãng lớn chi tiền đào tạo. 358 00:31:57,760 --> 00:31:59,800 - Họ sẵn sàng thả người sao? - Tại sao không? 359 00:32:01,200 --> 00:32:04,040 Từ việc này có thể thấy, về vấn đề nữ phi công, 360 00:32:04,600 --> 00:32:07,040 ý kiến của tôi không phải là duy nhất. 361 00:32:08,600 --> 00:32:10,760 Nhưng vì công ty đã đưa ra quyết định, 362 00:32:10,840 --> 00:32:13,240 tôi đương nhiên muốn đi đầu thực hiện. 363 00:32:13,320 --> 00:32:15,240 Không thể chậm trễ trong vấn đề này được. 364 00:32:17,800 --> 00:32:20,320 Chiều nay 3:00 có cuộc gặp với các phi công nữ mới. 365 00:32:20,400 --> 00:32:22,680 Cậu đi nhé, tiếp xúc sơ với họ xem sao. 366 00:32:23,200 --> 00:32:24,280 Nhanh vậy sao? 367 00:32:24,360 --> 00:32:26,200 Không phải ấn định là cuối tháng sao? 368 00:32:26,280 --> 00:32:27,320 Không thể trì hoãn. 369 00:32:27,400 --> 00:32:28,880 Công ty quyết định rồi, 370 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Bộ phận bay nên tập trung 371 00:32:30,440 --> 00:32:33,040 vào vấn đề nữ phi công và triển khai 372 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 càng sớm càng tốt. 373 00:32:34,240 --> 00:32:35,480 Được. 374 00:32:36,520 --> 00:32:39,120 Nhưng chiều nay có cuộc họp với sếp Từ mà nhỉ? 375 00:32:40,680 --> 00:32:42,560 Chỉ là cuộc họp thảo luận quan điểm thôi. 376 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 Cậu lo việc chính đi, 377 00:32:44,160 --> 00:32:45,240 đừng phí thời gian. 378 00:32:47,440 --> 00:32:48,480 Được. 379 00:32:50,160 --> 00:32:51,400 Vậy tôi đi đây. 380 00:32:53,200 --> 00:32:54,280 Vất vả rồi. 381 00:33:10,840 --> 00:33:12,320 Hôm nay là sinh nhật cậu. 382 00:33:12,400 --> 00:33:14,760 Tối nay tôi mời cậu đi ăn. 383 00:33:17,800 --> 00:33:19,480 Bố mẹ tôi còn không nhớ ngày này, 384 00:33:20,040 --> 00:33:20,960 cậu vẫn nhớ à? 385 00:33:23,240 --> 00:33:25,520 Làm việc bao nhiêu năm, sinh nhật nào cậu cũng 386 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 ăn mừng với tôi và Tiểu Ức. 387 00:33:27,840 --> 00:33:29,080 Sao tôi quên được? 388 00:33:33,040 --> 00:33:34,200 Hay là 389 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 để hôm khác nhé? 390 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 Cậu phải tăng ca à? 391 00:33:40,680 --> 00:33:43,880 Tối nay, tôi muốn đi ăn với Trình Tiêu. 392 00:33:52,400 --> 00:33:55,640 Được, vậy để hôm khác đi. 393 00:33:59,400 --> 00:34:00,480 Sinh nhật vui vẻ nhé. 394 00:34:25,719 --> 00:34:26,840 Cơ trưởng. 395 00:34:26,920 --> 00:34:28,280 Anh đi trước đi. Tôi đến ngay. 396 00:34:28,360 --> 00:34:29,199 Được. 397 00:34:32,440 --> 00:34:33,400 Alô, anh Trạm. 398 00:34:34,080 --> 00:34:35,360 Cơ trưởng Trịnh, 399 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 tôi gọi đòi nợ đây. 400 00:34:36,960 --> 00:34:38,280 Hôm nay là sinh nhật tôi. 401 00:34:38,360 --> 00:34:40,120 Nể mặt, cùng ăn tối nhé? 402 00:34:41,800 --> 00:34:43,000 Chúc mừng sinh nhật. 403 00:34:43,560 --> 00:34:45,760 Nhưng hôm nay tôi phải bay Côn Minh, 404 00:34:45,840 --> 00:34:47,440 về đến nơi cũng 7:00 hoặc 8:00 tối. 405 00:34:47,520 --> 00:34:48,719 Lỡ bị hoãn chuyến… 406 00:34:49,360 --> 00:34:50,400 Không sao. 407 00:34:50,480 --> 00:34:52,120 Tôi nhắn địa chỉ nhà hàng cho cô. 408 00:34:55,320 --> 00:34:58,920 Được. Giờ tôi đến buổi họp trước chuyến bay. 409 00:34:59,000 --> 00:35:00,120 Được. 410 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 Thượng lộ bình an. Tôi đợi cô về. 411 00:35:02,440 --> 00:35:04,840 Đừng, nếu muộn quá thì đừng đợi tôi. 412 00:35:04,920 --> 00:35:05,880 Tạm biệt. 413 00:35:15,720 --> 00:35:16,600 Mọi người, 414 00:35:16,680 --> 00:35:18,720 chào mừng đến Hàng không Lộ Châu. 415 00:35:18,800 --> 00:35:21,400 Tôi họ Cố, mọi người có thể gọi tôi là thầy Cố. 416 00:35:23,000 --> 00:35:26,440 Tôi đã nắm được tình hình cơ bản của mọi người. 417 00:35:26,920 --> 00:35:29,320 Tiếp theo, tôi xin giới thiệu lịch sử phát triển 418 00:35:29,400 --> 00:35:32,000 và triết lý kinh doanh của Hàng không Lộ Châu, 419 00:35:32,080 --> 00:35:35,520 bao gồm mẫu máy bay chính, 737, 787, 420 00:35:35,600 --> 00:35:36,960 và buồng lái mô phỏng. 421 00:35:37,040 --> 00:35:40,440 Cuối cùng, các cô sẽ làm kiểm tra trong buồng lái mô phỏng. 422 00:35:40,520 --> 00:35:44,480 Cảm ơn hai vị đổng sự và các vị lãnh đạo đã lắng nghe. 423 00:35:45,040 --> 00:35:46,560 {\an8}Ngoài ra, Bộ phận bay chúng tôi 424 00:35:46,640 --> 00:35:50,560 {\an8}đang tiến hành suôn sẻ kế hoạch tuyển dụng phi công nữ năm tới. 425 00:35:50,640 --> 00:35:52,960 Bộ phận bay làm rất tốt. 426 00:35:53,760 --> 00:35:54,960 {\an8}Nghê Trạm, 427 00:35:55,040 --> 00:35:56,920 {\an8}tình hình Bộ phận bảo trì thế nào? 428 00:35:57,920 --> 00:36:00,480 {\an8}Cho đến giờ, chúng tôi đã thành lập 429 00:36:00,560 --> 00:36:02,280 {\an8}hơn 20 trạm bảo trì trong ngoài nước. 430 00:36:02,360 --> 00:36:05,480 {\an8}Sau này, chúng tôi sẽ tập trung vào khu vực Đông Nam Á. 431 00:36:05,560 --> 00:36:08,680 Mấy năm qua, chúng tôi đã đổi mới các khái niệm bảo trì. 432 00:36:08,760 --> 00:36:10,960 Sắp tới sẽ dùng trí tuệ nhân tạo 433 00:36:11,040 --> 00:36:12,320 thay thế công việc cấp thấp, 434 00:36:12,400 --> 00:36:14,840 giám sát máy bay đa chiều 435 00:36:14,920 --> 00:36:17,240 để nâng cao hiệu quả và giảm tỷ lệ sai sót. 436 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Rất tốt. 437 00:36:18,520 --> 00:36:22,520 {\an8}Đảm bảo công tác bảo trì máy bay là đảm bảo đúng giờ. 438 00:36:22,600 --> 00:36:25,440 {\an8}Đúng giờ không chỉ liên quan đến an toàn hàng không dân dụng, 439 00:36:25,520 --> 00:36:29,000 {\an8}mà còn liên quan đến sự phát triển ổn định của toàn bộ nền kinh tế xã hội. 440 00:36:29,080 --> 00:36:30,560 Đổng sự Phùng, đổng sự Tôn, 441 00:36:30,640 --> 00:36:33,040 Hàng không Lộ Châu thành lập được 16 năm rồi. 442 00:36:33,120 --> 00:36:36,960 Chúng ta không phải doanh nghiệp chạy theo số đông, bảo thủ, cổ hủ. 443 00:36:37,520 --> 00:36:40,200 {\an8}Tôi tin rằng trong tương lai, chúng ta sẽ tạo ra 444 00:36:40,280 --> 00:36:43,920 {\an8}đột phá thiết thực, đạt được lợi ích cả về kinh tế và xã hội. 445 00:36:45,360 --> 00:36:46,920 Hôm nay tôi đến nghe thôi. 446 00:36:47,440 --> 00:36:49,920 Chủ yếu là đổng sự Tôn, ông ấy tới lần đầu mà. 447 00:36:51,320 --> 00:36:52,920 Cảm ơn đổng sự Phùng đã giới thiệu 448 00:36:53,000 --> 00:36:54,840 và cho tôi cơ hội tham gia. 449 00:36:55,400 --> 00:36:57,920 {\an8}Tôi đã theo dõi Hàng không Lộ Châu mấy năm qua. 450 00:36:58,000 --> 00:37:00,560 Năm ngoái, tỷ lệ lợi nhuận ròng của hãng 451 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 tăng 7%, 452 00:37:02,720 --> 00:37:05,680 {\an8}mang lại niềm tin lớn cho các nhà đầu tư. 453 00:37:06,520 --> 00:37:08,560 {\an8}Hy vọng sau này ta có thể hợp tác vui vẻ. 454 00:37:08,640 --> 00:37:12,200 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 455 00:37:21,280 --> 00:37:24,560 Sau khi gia nhập, đây sẽ là điểm khởi đầu của các cô. 456 00:37:27,840 --> 00:37:30,600 Nhìn kìa, là một nữ phi công. Trông chất quá. 457 00:37:35,400 --> 00:37:37,120 Chúng ta có thể như cô ấy không? 458 00:37:38,640 --> 00:37:41,400 Cô ấy là một trong những phi công giỏi nhất hãng ta. 459 00:37:41,960 --> 00:37:44,320 - Ngầu quá. - Ngầu quá. 460 00:38:09,520 --> 00:38:10,520 Thầy Cố. 461 00:38:14,440 --> 00:38:15,280 Thầy Cố. 462 00:38:18,200 --> 00:38:20,320 Nào, đến nhà chứa máy bay thôi. 463 00:38:27,040 --> 00:38:28,840 Đổng sự Tôn, ông thấy sao? 464 00:38:29,640 --> 00:38:30,920 Thu hoạch được rất nhiều. 465 00:38:31,000 --> 00:38:32,760 Hiếm có dịp hai vị đổng sự đến thăm, 466 00:38:32,840 --> 00:38:34,760 công ty đã chuẩn bị tiệc nhẹ. 467 00:38:34,840 --> 00:38:37,000 Tôi và đổng sự Phùng có cuộc họp chiến lược. 468 00:38:37,080 --> 00:38:38,760 Mọi người tiếp đãi đổng sự Tôn nhé. 469 00:38:38,840 --> 00:38:41,760 Các vị lãnh đạo, tối nay tôi có nhiệm vụ tập huấn khẩn cấp. 470 00:38:41,840 --> 00:38:43,080 Xin lỗi không đi cùng được. 471 00:38:43,160 --> 00:38:45,240 Không sao. Công việc quan trọng. 472 00:38:45,320 --> 00:38:47,680 Sếp Nghê, sao cậu cứ nhìn đồng hồ thế? 473 00:38:47,760 --> 00:38:49,400 Tối nay cậu cũng không đi được à? 474 00:38:50,680 --> 00:38:51,520 Đâu có. 475 00:38:51,600 --> 00:38:54,560 Hiếm có dịp gặp đổng sự Phùng và đổng sự Tôn, tôi phải đi chứ. 476 00:39:02,000 --> 00:39:04,400 Xin lỗi, tôi có việc đột xuất. 477 00:39:04,480 --> 00:39:06,440 Mai cô rảnh không? 478 00:39:13,520 --> 00:39:15,440 Chúng tôi thực hiện hàng loạt dự án R&D, 479 00:39:15,520 --> 00:39:18,240 mong lấp đầy khoảng trống kỹ thuật trong bảo trì hàng không. 480 00:39:20,160 --> 00:39:22,640 Quả nhiên vẫn là lớp trẻ nhiệt huyết, năng nổ. 481 00:39:22,720 --> 00:39:26,160 Không thử thách bản thân, làm sao ngắm được cảnh đẹp nhất? 482 00:39:26,800 --> 00:39:30,320 Có những người trẻ như cậu, tương lai của Hàng không Lộ Châu sẽ rất hứa hẹn. 483 00:39:31,520 --> 00:39:32,720 Trưởng bộ phận Giang. 484 00:39:32,800 --> 00:39:35,240 Chuyện tuyển phi công nữ rất quan trọng. 485 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Tôi vừa vào trang web chính thức xem ảnh của họ. 486 00:39:39,360 --> 00:39:42,360 Có một nữ phi công mẫu mực đã để lại ấn tượng sâu sắc. 487 00:39:43,000 --> 00:39:43,920 Là Trình Tiêu nhỉ? 488 00:39:44,000 --> 00:39:45,680 Đúng vậy, Trình Tiêu. 489 00:39:45,760 --> 00:39:48,360 Không chỉ kỹ thuật bay giỏi mà còn rất xinh đẹp. 490 00:39:48,840 --> 00:39:52,040 Tôi không ngờ hãng ta lại có một nhân tài như vậy. 491 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 Có cơ hội nhất định phải gặp thử. 492 00:39:55,840 --> 00:39:59,000 Đổng sự Tôn muốn gặp cô ấy thì dễ mà. 493 00:39:59,080 --> 00:40:00,000 Để tôi gọi một cuộc. 494 00:40:00,920 --> 00:40:03,640 Nhìn xem, Trưởng bộ phận Giang làm việc đúng là nhanh nhẹn. 495 00:40:05,800 --> 00:40:08,960 Trưởng bộ phận Giang, lịch bay của Trình Tiêu dày lắm. 496 00:40:10,840 --> 00:40:13,840 Bận đến đâu cũng phải đến báo cáo với lãnh đạo chứ. 497 00:40:14,600 --> 00:40:15,720 Mọi người vất vả rồi. 498 00:40:15,800 --> 00:40:16,680 Được rồi. 499 00:40:40,640 --> 00:40:42,080 TRƯỞNG BỘ PHẬN GIANG 500 00:40:46,640 --> 00:40:47,480 Alô, sếp Giang. 501 00:40:48,440 --> 00:40:49,960 Trình Tiêu, hôm nay không bay à? 502 00:40:50,440 --> 00:40:51,280 Tôi vừa hạ cánh. 503 00:40:51,360 --> 00:40:52,280 Tốt quá. 504 00:40:53,520 --> 00:40:56,960 Hôm nay có mấy vị thành viên hội đồng quản trị tới khảo sát. 505 00:40:57,040 --> 00:40:58,840 Xong việc rồi, đang cùng dùng bữa tối. 506 00:40:58,920 --> 00:40:59,880 Cô mau đến đây đi. 507 00:41:00,720 --> 00:41:01,640 Tôi ư? 508 00:41:02,120 --> 00:41:04,440 Cô là đại diện cho các phi công nữ. 509 00:41:04,520 --> 00:41:07,120 Đổng sự Tôn gọi đích danh cô đấy. 510 00:41:07,200 --> 00:41:10,520 Nam Đình cũng không có đây, cô thay cậu ấy đến báo cáo 511 00:41:10,600 --> 00:41:12,920 tình hình phi công nữ hãng ta đi. 512 00:41:13,000 --> 00:41:14,520 Lúc này đừng làm hỏng việc. 513 00:41:15,000 --> 00:41:15,840 Nhanh lên. 514 00:41:20,320 --> 00:41:22,080 Được, anh nhắn địa chỉ cho tôi đi. 515 00:41:23,400 --> 00:41:24,280 Tạm biệt. 516 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Lại tróc da rồi. 517 00:41:31,200 --> 00:41:34,560 Bay đêm vài chuyến, đắp bao nhiêu mặt nạ cũng không bù nổi. 518 00:41:37,400 --> 00:41:38,440 Ngữ Hành. 519 00:41:38,520 --> 00:41:40,920 Hôm nay trên máy bay có thằng nhóc phiền thật, 520 00:41:41,000 --> 00:41:42,760 may mà cô giúp tôi giải vây. 521 00:41:42,840 --> 00:41:43,680 Cảm ơn nhé. 522 00:41:44,440 --> 00:41:47,560 Chị Kỳ Ngọc, trẻ con cũng là hành khách ,à. 523 00:41:48,280 --> 00:41:49,200 Đủ rồi. 524 00:41:49,680 --> 00:41:53,040 Cô không cần nói mấy câu cổ động của công ty ở đây đâu. 525 00:41:53,120 --> 00:41:54,360 Mục đích của họ 526 00:41:54,440 --> 00:41:56,040 là vắt kiệt sức chúng ta thôi. 527 00:42:00,280 --> 00:42:01,720 Cũng không thể nói thế. 528 00:42:01,800 --> 00:42:04,440 Tất cả những gì chúng ta làm đến cuối cùng đều vì bản thân mà. 529 00:42:06,680 --> 00:42:07,840 Đừng ngây thơ thế. 530 00:42:08,440 --> 00:42:10,600 Tiếp viên hàng không có cơm ăn là nhờ trẻ đẹp. 531 00:42:11,160 --> 00:42:14,400 Bay thêm mười mấy hai mươi năm, cơ thể này cũng coi như bỏ đi. 532 00:42:14,960 --> 00:42:17,360 Vì vậy, trước khi collagen cạn kiệt, 533 00:42:18,000 --> 00:42:19,760 phải mau tìm một người chồng tốt. 534 00:42:21,640 --> 00:42:24,800 Cô chọn Phó bộ phận Cố cũng tốt. Thế nào rồi? 535 00:42:25,280 --> 00:42:26,840 Không bị Trình Tiêu cướp mất chứ? 536 00:42:30,840 --> 00:42:33,080 Kể tôi nghe đi, tôi tham mưu cho. 537 00:42:34,240 --> 00:42:35,280 Kể tôi nghe đi. 538 00:42:35,360 --> 00:42:37,080 Tôi làm tham mưu cho cô. 539 00:42:37,160 --> 00:42:39,320 Tôi với cô có gì mà không thể nói? 540 00:42:39,840 --> 00:42:40,960 Chào sếp Giang. 541 00:42:41,040 --> 00:42:41,880 Chào sếp Giang. 542 00:42:42,760 --> 00:42:43,680 Sao lại ở đây? 543 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 Chúng tôi vừa bay về, đến đây ăn tối. 544 00:42:46,840 --> 00:42:47,720 Hai cô thôi à? 545 00:42:47,800 --> 00:42:49,360 - Không… - Còn người bạn không đến được. 546 00:42:49,440 --> 00:42:50,880 Chỉ hai chúng tôi thôi. 547 00:45:12,720 --> 00:45:17,720 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 42370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.