All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (25)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,960 --> 00:01:21,920 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:32,880 --> 00:01:34,960 Hôm nay là lần đầu cô ngồi ghế cơ trưởng nhỉ? 3 00:01:35,040 --> 00:01:36,400 Tôi có quà cho cô. 4 00:01:36,480 --> 00:01:37,600 Thế này thì ngại quá. 5 00:01:37,680 --> 00:01:38,760 Mở ra xem đi. 6 00:01:59,520 --> 00:02:00,400 Bút máy? 7 00:02:01,160 --> 00:02:03,040 Tôi cũng từng tặng Nam Đình một chiếc. 8 00:02:03,720 --> 00:02:05,240 Dành riêng cho cơ trưởng. 9 00:02:05,320 --> 00:02:07,080 Khi máy bay cất cánh hay hạ cánh, 10 00:02:07,160 --> 00:02:09,680 áp suất không khí thay đổi nhanh sẽ khiến mực bị rò rỉ. 11 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Trước kia, ngón tay Nam Đình luôn dính mực. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,640 Tôi đặt một công ty vật liệu hàng không làm loại ngòi này, 13 00:02:15,720 --> 00:02:18,840 đảm bảo bóng khí không lọt vào bình mực, gây rò rỉ. 14 00:02:18,920 --> 00:02:21,680 Tiếc là gia công phức tạp nên không sản xuất đại trà được. 15 00:02:21,760 --> 00:02:22,960 Hay thật. 16 00:02:23,960 --> 00:02:25,760 Vậy tôi xin nhận. Cảm ơn anh Trạm. 17 00:02:25,840 --> 00:02:27,760 Món quà nhỏ thôi. Cô thích là tốt rồi. 18 00:02:28,400 --> 00:02:29,680 Cô mau đi chuẩn bị đi. 19 00:02:29,760 --> 00:02:30,760 Vậy tôi đi đây. 20 00:02:30,840 --> 00:02:32,000 - Được. - Cảm ơn. 21 00:02:37,160 --> 00:02:38,200 Chào sếp Nghê. 22 00:02:47,280 --> 00:02:49,400 Kỳ Ngọc, nghe nói chị lên tiếp viên trưởng rồi hả? 23 00:02:50,000 --> 00:02:51,920 Đâu có, kiến tập thôi. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,280 Còn phải làm thật tốt đã. 25 00:03:19,800 --> 00:03:20,840 Ngữ Hành. 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,480 Sao cô cũng bay chuyến này? 27 00:03:23,560 --> 00:03:25,720 Đừng nhắc nữa. Khó khăn lắm tôi mới đổi được ca. 28 00:03:25,800 --> 00:03:29,640 Sáng nay tôi mới biết đây là chuyến đầu tiên Tiêu Tiêu ngồi ghế trái. 29 00:03:29,720 --> 00:03:32,720 Đâu bỏ lỡ thời khắc quan trọng trong nghiệp bay của Tiêu Tiêu được. 30 00:03:43,640 --> 00:03:46,960 Cơ trưởng, tình trạng máy bay tốt, không có lỗi kỹ thuật. 31 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Được. Ký tên đi. 32 00:03:48,440 --> 00:03:49,520 Vâng. 33 00:03:53,560 --> 00:03:54,640 Dùng cái này đi. 34 00:03:55,640 --> 00:03:56,880 - Cảm ơn chị. - Không có gì. 35 00:04:10,400 --> 00:04:12,200 - Vất vả rồi. - Anh chị cũng vất vả rồi. 36 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Đi đường bình an nhé. 37 00:04:23,520 --> 00:04:24,560 Xin chào. 38 00:04:24,640 --> 00:04:25,680 Chào mừng lên máy bay. 39 00:04:25,760 --> 00:04:28,000 Mời anh đi thẳng, rẽ trái ở lối đi tiếp theo. 40 00:04:31,720 --> 00:04:32,640 Tiếp viên trưởng. 41 00:04:32,720 --> 00:04:35,080 Hôm nay phiền chị chỉ bảo tôi ạ. 42 00:04:35,160 --> 00:04:36,360 Cô khách sáo quá. 43 00:04:38,640 --> 00:04:40,200 Xem ra khách lên đủ rồi. 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,360 - Cô đi làm đi. - Vâng. 45 00:04:47,240 --> 00:04:48,440 Thưa anh, để tôi giúp anh. 46 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Cảm ơn. 47 00:04:56,320 --> 00:04:57,280 Xin lỗi nhé. 48 00:04:59,240 --> 00:05:00,200 Tôi đi nhầm rồi. 49 00:05:10,560 --> 00:05:12,680 Này, cô giúp tôi nhấc vali lên được không? 50 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 Xin lỗi quý khách. 51 00:05:15,320 --> 00:05:17,920 Tôi còn nhiệm vụ khác, cô vui lòng đợi một chút. 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,640 Tôi vừa thấy cô nhấc vali cho khách khoang hạng nhất mà. 53 00:05:20,720 --> 00:05:22,480 Nhờ đỡ hộ một tí cũng không được. 54 00:05:22,560 --> 00:05:24,320 Thái độ phục vụ kiểu gì vậy? 55 00:05:24,400 --> 00:05:26,960 Vui lòng đợi một chút. Xong việc tôi sẽ quay lại giúp cô. 56 00:05:27,760 --> 00:05:29,400 Cô đang phân biệt đối xử hành khách. 57 00:05:34,880 --> 00:05:36,360 Thưa cô, cẩn thận ạ. 58 00:05:42,840 --> 00:05:43,760 Không sao chứ? 59 00:05:43,840 --> 00:05:45,160 Cô không sao chứ? 60 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 - Không sao. - Tay sao rồi? 61 00:05:47,000 --> 00:05:48,520 - Không sao. - Cô ngồi xuống đã ạ. 62 00:05:48,600 --> 00:05:50,280 Được. Cảm ơn. 63 00:05:50,360 --> 00:05:51,320 Không sao chứ? 64 00:05:51,400 --> 00:05:52,320 Không sao. 65 00:06:05,680 --> 00:06:07,160 Cô đi làm việc đi. 66 00:06:07,240 --> 00:06:08,400 Tôi không sao đâu. 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,840 Tôi đi báo tiếp viên trưởng, để tôi lo khu của cô. 68 00:06:10,920 --> 00:06:11,840 Đừng nói vội. 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,600 Hôm nay là lần đầu Tiêu Tiêu bay ghế trái. Tôi muốn cậu ấy thuận lợi. 70 00:06:16,800 --> 00:06:18,080 Tôi sẽ ổn thôi. Cô đi đi. 71 00:06:20,840 --> 00:06:22,000 Đi đi. 72 00:06:43,920 --> 00:06:50,800 HỒNG KÔNG, TRUNG QUỐC 73 00:06:50,880 --> 00:06:52,000 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 74 00:06:52,080 --> 00:06:53,280 - Đi thong thả. - Cảm ơn. 75 00:06:53,920 --> 00:06:55,480 - Cảm ơn, đi cẩn thận. - Tạm biệt. 76 00:06:56,080 --> 00:06:57,680 Đi thong thả. Cẩn thận bước chân. 77 00:06:58,400 --> 00:07:00,040 - Cẩn thận bước chân. - Tạm biệt. 78 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Cảm ơn, đi thong thả. 79 00:07:01,200 --> 00:07:02,520 - Tạm biệt. - Cảm ơn. 80 00:07:02,600 --> 00:07:03,800 Quý khách đi thong thả. 81 00:07:14,600 --> 00:07:17,120 Cô kiểm tra đồ ăn và đồ dùng cho chuyến bay về 82 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 rồi báo cáo với tôi. 83 00:07:19,640 --> 00:07:21,000 Tiếp viên trưởng. 84 00:07:21,080 --> 00:07:23,000 Khoang hành khách thế nào? Suôn sẻ cả chứ? 85 00:07:23,080 --> 00:07:24,720 Suôn sẻ, không có vấn đề gì. 86 00:07:24,800 --> 00:07:27,040 Hạ Hạ, để tôi đưa cô đi bệnh viện. 87 00:07:27,600 --> 00:07:28,440 Sao thế? 88 00:07:33,240 --> 00:07:35,000 Tôi không cẩn thận nên… 89 00:07:36,960 --> 00:07:38,080 À… 90 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Sao cậu lại bị thương? 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,760 Tại tớ vụng về, 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,440 bị kẹp tay lúc đẩy xe. 93 00:07:57,200 --> 00:07:58,520 Còn ba tiếng nữa là bay về. 94 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 Mau đến trung tâm cấp cứu ở sân bay xử lý đi. 95 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 Để tôi đi với Hạ Hạ. 96 00:08:02,360 --> 00:08:03,680 Nhưng cơ trưởng, 97 00:08:03,760 --> 00:08:05,360 thực ra Hạ Hạ bị thương 98 00:08:06,280 --> 00:08:07,320 còn vì lý do khác nữa. 99 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 Đợi tôi đưa Hạ Hạ đi bệnh viện về sẽ báo cáo với cô. 100 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Đi thôi. 101 00:08:26,320 --> 00:08:27,880 Đầu đuôi sự việc là vậy ạ. 102 00:08:29,160 --> 00:08:30,680 Sao không báo cáo ngay lúc đó? 103 00:08:33,240 --> 00:08:34,640 Chuyện nhỏ thôi mà. 104 00:08:35,200 --> 00:08:36,919 Là tôi không để Ngữ Hành báo cáo. 105 00:08:37,480 --> 00:08:39,400 Nếu lúc đó Hạ Chí không giúp đỡ kịp thời 106 00:08:39,480 --> 00:08:42,679 thì bây giờ người phải đi bệnh viện chắc là hành khách đó rồi. 107 00:08:45,320 --> 00:08:48,680 Tớ chỉ bị rạn xương nhẹ thôi. 108 00:08:48,760 --> 00:08:50,280 Hai tuần là khỏi ấy mà. 109 00:08:50,360 --> 00:08:51,560 Không ảnh hưởng gì đâu. 110 00:08:52,440 --> 00:08:54,640 Tiếp viên trưởng kiến tập, cô tự nói đi. 111 00:08:56,360 --> 00:08:57,200 Tôi… 112 00:08:57,280 --> 00:08:59,560 Lúc đó tôi đang phục vụ khách khác. 113 00:08:59,640 --> 00:09:01,000 Tại cô ta vội vàng nhấc vali. 114 00:09:01,080 --> 00:09:03,120 Sao lại là lỗi của tôi được? 115 00:09:03,200 --> 00:09:06,400 Lúc đó tiếp viên trưởng kiến tập đang sắp xếp giá để hành lý gần đó. 116 00:09:06,480 --> 00:09:08,240 Cô đừng nói linh tinh. 117 00:09:08,320 --> 00:09:09,840 Tôi chỉ nói sự thật thôi. 118 00:09:09,920 --> 00:09:12,440 Có mấy khách chứng kiến, tôi lưu thông tin liên lạc rồi. 119 00:09:12,520 --> 00:09:13,680 Họ có thể xác nhận. 120 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 Sổ tay tiếp viên hàng không quy định phải hỗ trợ sắp xếp hành lý 121 00:09:18,560 --> 00:09:21,760 cho những hành khách gặp khó khăn, không thể tự mình làm. 122 00:09:21,840 --> 00:09:24,240 Vị khách đó đâu có già yếu, ốm đau, tàn tật hay bầu bì gì đâu. 123 00:09:24,320 --> 00:09:25,840 Rõ ràng là cố ý kiếm chuyện. 124 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Kiểu khách trẻ con to xác ấy, 125 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 ta càng nuông chiều, họ càng đòi hỏi. 126 00:09:29,840 --> 00:09:31,920 Hành khách cũng có cái khó riêng. 127 00:09:32,000 --> 00:09:37,160 Cô không thể vì gặp vài hành khách vô lý mà mang ác cảm với tất cả bọn họ. 128 00:09:38,120 --> 00:09:41,200 Công việc chủ yếu của tiếp viên trưởng là phụ trách các mảng còn lại, 129 00:09:41,280 --> 00:09:43,160 buộc phải đảm bảo an toàn khi bay. 130 00:09:44,600 --> 00:09:48,160 Phớt lờ yêu cầu của khách hàng là đảm bảo an toàn khi bay sao? 131 00:09:53,320 --> 00:09:56,400 Vì làm thay việc của cô, đồng nghiệp của cô đã bị thương. 132 00:09:56,880 --> 00:09:59,480 Đến tận bây giờ, cô vẫn không hề áy náy. 133 00:10:00,040 --> 00:10:02,000 Cô xin lỗi hành khách chưa? 134 00:10:02,080 --> 00:10:04,280 Xin lỗi Hạ Chí chưa? 135 00:10:08,240 --> 00:10:10,600 Làm tiếp viên hàng không đúng là không dễ. 136 00:10:10,680 --> 00:10:13,480 Phải, cô sẽ cảm thấy hành khách không thông cảm cho cô. 137 00:10:13,560 --> 00:10:15,160 Nhưng cô có thông cảm cho họ không? 138 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 Cảm xúc có thể lan truyền giữa người với người. 139 00:10:19,360 --> 00:10:21,080 Trong lòng cô nghĩ gì, 140 00:10:21,160 --> 00:10:23,240 hành khách nhìn mắt cô là thấy hết. 141 00:10:28,720 --> 00:10:30,160 Kỳ Ngọc, 142 00:10:30,240 --> 00:10:32,680 dù cô không bị khiếu nại, 143 00:10:32,760 --> 00:10:35,560 nhưng cô làm việc cẩu thả, khiến đồng nghiệp bị thương. 144 00:10:36,480 --> 00:10:40,160 Là quyền cơ trưởng, tôi sẽ báo cáo chuyện hôm nay lên hãng. 145 00:11:18,600 --> 00:11:20,120 Lần này cô làm tốt lắm. 146 00:11:21,080 --> 00:11:22,600 Xử lý vụ Kỳ Ngọc cũng thỏa đáng. 147 00:11:22,680 --> 00:11:24,320 Tôi có thể cho cô 90 điểm. 148 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Còn mười điểm cho cô tiến bộ. 149 00:11:26,720 --> 00:11:27,640 Cảm ơn. 150 00:11:32,640 --> 00:11:33,960 Còn một chuyện nữa. 151 00:11:35,520 --> 00:11:36,640 Từ nay, 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,440 cô không còn là học viên của tôi nữa. 153 00:11:40,760 --> 00:11:41,640 Ý anh là sao? 154 00:11:43,720 --> 00:11:46,320 Nếu đã chuyển sang ghế trái, thì sau này 155 00:11:46,400 --> 00:11:48,680 cần tự mình lĩnh hội và học hỏi 156 00:11:48,760 --> 00:11:51,600 từ cơ trưởng đồng hành trong mỗi chuyến bay. 157 00:11:51,680 --> 00:11:54,760 Chỉ bay với tôi sẽ cản trở sự tiến bộ của cô. 158 00:11:58,880 --> 00:12:00,000 Tôi biết rồi. 159 00:13:11,760 --> 00:13:14,000 MƯỜI NGÀY SAU 160 00:13:21,560 --> 00:13:22,680 Vớ vẩn. 161 00:13:23,440 --> 00:13:24,480 Thật quá đáng. 162 00:13:24,560 --> 00:13:26,400 Đúng là bịa đặt, vu khống. 163 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 Cũng khó nói lắm. 164 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Nghe nói có những người rất giỏi giả vờ. 165 00:13:30,040 --> 00:13:31,440 Dù cô là bạn thân nhất, 166 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 chưa chắc người ta đã cho cô thấy bộ mặt thật đâu. 167 00:13:33,840 --> 00:13:36,640 Các cô có chứng cứ không? Nói như thế thì không hay lắm đâu. 168 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 Trình Tiêu đến rồi. 169 00:13:47,640 --> 00:13:48,720 Làm gì thế? 170 00:13:50,760 --> 00:13:53,480 Không có gì. Đang trò chuyện thôi. 171 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 Bọn tôi đi trước đây. 172 00:14:03,840 --> 00:14:05,280 Bọn họ lạ thật đấy. 173 00:14:11,720 --> 00:14:12,920 Tiêu Tiêu. 174 00:14:13,000 --> 00:14:14,320 Hứa với tớ, 175 00:14:14,400 --> 00:14:15,360 đừng coi là thật nhé. 176 00:14:15,920 --> 00:14:18,760 Không biết ai đã tung tin bịa đặt lên diễn đàn của công ty. 177 00:14:18,840 --> 00:14:20,480 CÙNG MỘT KHU 178 00:14:20,560 --> 00:14:21,880 Gì thế này? 179 00:14:22,560 --> 00:14:23,400 Đây là… 180 00:14:27,000 --> 00:14:28,320 Cậu đọc tiếp đi. 181 00:14:31,480 --> 00:14:32,320 "Tin nóng! 182 00:14:32,400 --> 00:14:35,600 Nữ phi công cặn bã của hãng chúng ta một bên dụ dỗ Phó bộ phận Cố, 183 00:14:36,160 --> 00:14:38,800 một bên dụ dỗ sếp Nghê, bắt cá hai tay. 184 00:14:39,720 --> 00:14:41,920 Sếp Cố đã đính hôn với một tiếp viên từ lâu. 185 00:14:42,000 --> 00:14:42,840 Kẻ cặn bã…" 186 00:14:42,920 --> 00:14:44,000 TÌM CÁCH QUA ĐÊM Ở NHÀ ANH ẤY, PHÁ HOẠI TÌNH CẢM CỦA HỌ… 187 00:14:48,800 --> 00:14:50,440 Cậu đọc bình luận đi. 188 00:14:51,000 --> 00:14:52,640 {\an8}ỚT ỔI: PHI CÔNG NỮ ĐỀU THẾ SAO? 189 00:14:52,720 --> 00:14:54,000 PHI CÔNG NỮ NÀY LÀ BẠN CÙNG LỚP ĐẠI HỌC CỦA TÔI… 190 00:14:54,080 --> 00:14:56,760 LÁI MÁY BAY KÉM, LÁI TRAI RẤT TÀI, THĂNG TIẾN NHỜ QUY TẮC NGẦM 191 00:14:58,160 --> 00:14:59,640 Điên à? Thế này là phỉ báng. 192 00:15:00,480 --> 00:15:02,920 Tiêu Tiêu, cậu đừng lo. 193 00:15:03,000 --> 00:15:05,040 Tớ thấy hai tài khoản này lạ lắm. 194 00:15:05,120 --> 00:15:06,640 Tớ nhất định sẽ tìm người tra rõ. 195 00:15:14,120 --> 00:15:15,160 {\an8}TIN NÓNG! NỮ PHI CÔNG CẶN BÃ CỦA HÃNG CHÚNG TA 196 00:15:15,240 --> 00:15:16,760 {\an8}MỘT BÊN DỤ DỖ PHÓ BỘ PHẬN CỐ, MỘT BÊN DỤ DỖ SẾP NGHÊ… 197 00:15:16,840 --> 00:15:18,040 Thế này là sao? 198 00:15:18,120 --> 00:15:19,680 Trình Tiêu đắc tội với ai à? 199 00:15:22,600 --> 00:15:23,480 Tôi không rõ. 200 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 Tôi báo hãng chặn tin giả ngay. 201 00:15:26,680 --> 00:15:28,960 Chặn cũng chẳng ích gì. Cả công ty đều thấy rồi. 202 00:15:31,640 --> 00:15:33,960 Vậy ít nhất tôi cũng có thể đính chính là cô ấy không qua đêm ở nhà tôi. 203 00:15:34,040 --> 00:15:36,600 Cậu đừng lên tiếng. Sợ là càng nói càng dở đấy. 204 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 Cũng đâu thể đứng nhìn cô ấy bị vu khống? 205 00:15:58,160 --> 00:15:59,600 - Sao rồi? - Sếp Nghê. 206 00:15:59,680 --> 00:16:02,920 Tôi kiểm tra rồi, đúng là ảnh chụp màn hình của video an ninh 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,360 được phóng to ra. 208 00:16:04,440 --> 00:16:05,960 PHÒNG GIÁM SÁT AN NINH 209 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Nhưng chỗ chúng tôi 210 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 làm gì có ai đi chụp lại ảnh kiểu đó? 211 00:16:11,160 --> 00:16:13,520 Nhưng đó đúng là ảnh chụp màn hình từ video. 212 00:16:15,960 --> 00:16:16,800 Sếp Nghê. 213 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 Tôi hiểu ý cậu. 214 00:16:18,040 --> 00:16:20,000 Hay là thế này, cho tôi thêm vài ngày nhé? 215 00:16:20,080 --> 00:16:22,040 Tôi nhất định sẽ cho cậu một lời giải thích. 216 00:16:22,120 --> 00:16:23,400 Được. Phiền anh rồi. 217 00:16:23,480 --> 00:16:25,400 - Không có gì. - Cảm ơn, anh làm việc đi ạ. 218 00:16:40,160 --> 00:16:42,360 Thảo nào Phó bộ phận Cố chăm sóc cô ta đến vậy. 219 00:16:42,840 --> 00:16:45,960 Nhưng một bàn tay đâu thể vỗ ra tiếng. 220 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Tin giả thôi. 221 00:16:47,320 --> 00:16:49,320 Trong ảnh rõ ràng là đang làm việc. 222 00:16:49,400 --> 00:16:52,320 Cùng lúc dụ dỗ cả Bộ phận bay lẫn Bộ phận bảo trì. 223 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Bậc thầy quản lý thời gian! 224 00:16:53,920 --> 00:16:55,760 Bái lạy phi công nữ làng chơi. 225 00:16:55,840 --> 00:16:56,960 Ngứa mắt thật. 226 00:16:57,040 --> 00:16:58,760 Chỉ có nhan sắc, không có nhân phẩm. 227 00:17:00,640 --> 00:17:02,200 Vỡ mộng rồi! 228 00:17:02,280 --> 00:17:04,079 Phó bộ phận Cố là nam thần của tôi đấy. 229 00:17:10,000 --> 00:17:11,599 Không nghe tin nhảm, không truyền tin nhảm. 230 00:17:12,359 --> 00:17:15,200 Trình Tiêu là học viên của tôi, năng lực, nhân phẩm xuất chúng. 231 00:17:15,280 --> 00:17:18,040 Thành tích trong công việc đều là do cô ấy nỗ lực đạt được. 232 00:17:18,119 --> 00:17:20,040 Không hề có thứ gọi là quy tắc ngầm. 233 00:17:21,079 --> 00:17:24,000 Đối với đời tư của cô ấy, dù tôi không có quyền lên tiếng 234 00:17:24,079 --> 00:17:25,800 nhưng buộc phải đính chính hai điều. 235 00:17:25,880 --> 00:17:27,160 Thứ nhất. 236 00:17:27,240 --> 00:17:30,520 Nói cô ấy sống ở nhà tôi là bịa đặt vô căn cứ. 237 00:17:31,840 --> 00:17:34,440 Trình Tiêu chỉ là khách thuê một căn hộ khác của tôi. 238 00:17:35,000 --> 00:17:35,840 Thứ hai. 239 00:17:35,920 --> 00:17:38,400 Tôi chưa hề đính hôn hay đang yêu đương ai. 240 00:17:39,200 --> 00:17:40,400 Đính chính đến đây là hết. 241 00:17:40,480 --> 00:17:42,160 Người khôn ngoan không tin lời đồn. 242 00:17:42,240 --> 00:17:43,640 Xin hãy tự trọng. 243 00:17:53,520 --> 00:17:55,960 CỐ NAM ĐÌNH 244 00:17:56,040 --> 00:17:57,480 ĐANG GỌI CỐ NAM ĐÌNH 245 00:18:01,760 --> 00:18:03,840 TRÌNH TIÊU LÀ HỌC VIÊN CỦA TÔI… 246 00:18:03,920 --> 00:18:05,400 TRÌNH TIÊU GỌI 247 00:18:12,960 --> 00:18:14,000 TRÌNH TIÊU 248 00:18:14,640 --> 00:18:15,520 Alô? 249 00:18:16,560 --> 00:18:18,040 Tôi thấy bài đăng trên mạng rồi. 250 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 Rất xin lỗi vì đã liên lụy anh. 251 00:18:22,760 --> 00:18:24,480 Nhưng anh không cần giải thích với họ. 252 00:18:24,560 --> 00:18:25,760 Cứ kệ họ đi. 253 00:18:26,520 --> 00:18:28,760 Tôi vừa nói chuyện với Bộ phận thông tin mạng. 254 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Họ nói hai tài khoản đăng bài đều được đăng ký bằng một số điện thoại. 255 00:18:32,320 --> 00:18:33,840 Nhưng chưa tra được tên chủ máy. 256 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 Điện thoại cũng tắt. 257 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Tôi vẫn đang tìm cách khác. 258 00:18:38,720 --> 00:18:40,240 Anh đừng lo nữa. 259 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Tôi sẽ tự xử lý. 260 00:18:42,440 --> 00:18:44,160 - Trình Tiêu… - Anh làm những việc này… 261 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 là vì bản thân anh hay là vì tôi? 262 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 Đương nhiên là vì cô rồi. 263 00:18:57,080 --> 00:18:58,480 Vì cô là học viên của tôi. 264 00:19:07,040 --> 00:19:08,160 Giờ đâu phải nữa. 265 00:19:19,200 --> 00:19:21,400 Cố Nam Đình, tôi thật sự không hiểu anh đấy. 266 00:19:58,240 --> 00:19:59,520 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 267 00:19:59,600 --> 00:20:04,160 {\an8}Những điều trên đều phải được cải thiện trong công việc sau này. 268 00:20:04,240 --> 00:20:10,200 Vừa rồi là các yêu cầu chỉnh đốn an toàn trong công việc của Bộ phận bay. 269 00:20:14,640 --> 00:20:18,400 Ngoài ra, tôi còn một chuyện muốn nói. 270 00:20:19,400 --> 00:20:24,920 Gần đây, nội bộ công ty đang xôn xao vì một tin đồn. 271 00:20:25,680 --> 00:20:29,680 Đó là vụ tai tiếng về một phi công 272 00:20:29,760 --> 00:20:31,000 của Bộ phận bay chúng tôi. 273 00:20:34,320 --> 00:20:39,320 Tôi rất tiếc vì chuyện như vậy lại xảy ra ở Bộ phận bay. 274 00:20:39,960 --> 00:20:45,280 Thay mặt Bộ phận bay, tôi xin lỗi toàn thể công ty. 275 00:20:54,320 --> 00:20:59,080 HỘI NGHỊ CHỈNH ĐỐN AN TOÀN VẬN HÀNH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 276 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Chúng tôi sẽ nghiêm túc điều tra 277 00:21:01,720 --> 00:21:03,960 để xác thực vụ việc này. 278 00:21:04,840 --> 00:21:09,240 Nếu là thật, chúng tôi nhất định sẽ phê bình nghiêm khắc phi công này, 279 00:21:09,320 --> 00:21:10,480 đồng thời bảo lưu 280 00:21:10,560 --> 00:21:12,760 quyết định xử phạt người đó. 281 00:21:13,760 --> 00:21:15,040 Cuối cùng, 282 00:21:15,120 --> 00:21:17,680 hy vọng mọi người rút ra bài học. 283 00:21:17,760 --> 00:21:21,960 Đi đường ngay, sống ngay thẳng. 284 00:21:22,680 --> 00:21:23,520 Cảm ơn mọi người. 285 00:21:26,840 --> 00:21:27,760 Được rồi. 286 00:21:27,840 --> 00:21:30,000 Cảm ơn phát biểu của Trưởng bộ phận Giang. 287 00:21:30,680 --> 00:21:35,200 Nếu không còn câu hỏi gì nữa thì hôm nay kết thúc ở đây. 288 00:21:35,280 --> 00:21:36,400 Giải tán. 289 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 Đợi đã. 290 00:21:44,840 --> 00:21:45,840 Thưa các vị lãnh đạo 291 00:21:46,480 --> 00:21:47,640 và các đồng nghiệp. 292 00:21:48,880 --> 00:21:50,960 Tôi xin phép lấy ít phút của mọi người. 293 00:21:51,560 --> 00:21:52,600 Tôi có điều muốn nói. 294 00:22:08,680 --> 00:22:11,720 Tôi chính là phi công mà Trưởng bộ phận Giang vừa nhắc đến. 295 00:22:12,680 --> 00:22:13,800 Tôi tên Trình Tiêu. 296 00:22:16,600 --> 00:22:17,920 Tôi biết 297 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 trong công ty có một số người ghét tôi. 298 00:22:21,120 --> 00:22:23,120 Không sao. Đó là quyền của họ. 299 00:22:23,680 --> 00:22:27,280 Nhưng nếu ghét tôi thì xin hãy trực tiếp mắng tôi, 300 00:22:27,360 --> 00:22:29,200 đừng giở trò thế này sau lưng tôi. 301 00:22:31,640 --> 00:22:32,880 Vu khống, 302 00:22:32,960 --> 00:22:34,120 lăng mạ, 303 00:22:34,200 --> 00:22:36,520 bịa đặt, lan truyền tin đồn 304 00:22:36,600 --> 00:22:38,920 có thể bị kết tội phỉ báng, vi phạm pháp luật đấy. 305 00:22:39,000 --> 00:22:41,520 Nếu thức thời thì mau xóa bài đi. 306 00:22:42,080 --> 00:22:45,680 Nếu tái phạm lần nữa, tôi chắc chắn sẽ truy cứu. 307 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 Nói tôi dựa vào quy tắc ngầm để thăng tiến ư? 308 00:22:55,000 --> 00:23:00,400 {\an8}Đây là toàn bộ lý lịch của tôi ở Bộ phận chở hàng từ sau khi ra trường. 309 00:23:00,480 --> 00:23:03,440 Điểm số mỗi lần sát hạch đều là nhờ nỗ lực mà đạt được. 310 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Tôi dựa vào ai mà thăng tiến ư? 311 00:23:05,600 --> 00:23:08,440 Tôi nói cho mà biết, tôi dựa vào thực lực đấy. 312 00:23:11,520 --> 00:23:13,360 Tôi sống ở nhà Phó bộ phận Cố ư? 313 00:23:14,240 --> 00:23:15,080 Hoang đường. 314 00:23:15,640 --> 00:23:19,520 Nếu đã chụp được ảnh tôi và anh ấy đi vào cùng một khu ở thời điểm khác nhau 315 00:23:19,600 --> 00:23:22,560 thì sao không chụp được ảnh chúng tôi vào hai căn hộ khác nhau? 316 00:23:24,120 --> 00:23:25,480 Nói thật với mọi người. 317 00:23:25,560 --> 00:23:27,320 Tôi thuê chỗ đó bốn năm rồi. 318 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 Đây là hợp đồng và lịch sử chuyển tiền thuê nhà. 319 00:23:31,200 --> 00:23:33,360 Bốn năm trước, tôi vẫn còn ở Bộ phận chở hàng, 320 00:23:33,440 --> 00:23:35,640 không hề biết Phó bộ phận Cố là ai. 321 00:23:36,320 --> 00:23:39,360 Ba tháng trước tôi mới tình cờ biết được 322 00:23:40,600 --> 00:23:42,840 chủ nhà là mẹ của Phó bộ phận Cố. 323 00:23:52,680 --> 00:23:55,280 Về mối quan hệ hiện tại giữa tôi với Phó bộ phận Cố, 324 00:24:00,200 --> 00:24:01,640 tôi thừa nhận, 325 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 đúng là tôi thích anh ấy. 326 00:24:05,800 --> 00:24:08,000 - Cô ấy nhận rồi. - Cô ấy thích sếp Cố thật ư? 327 00:24:08,080 --> 00:24:11,000 Nhưng chuyện bắt cá hai tay trong bài đăng là không có thật. 328 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 Bởi vì 329 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 anh ấy đã từ chối tôi. 330 00:24:35,200 --> 00:24:36,720 Bắt đầu từ hôm nay, 331 00:24:36,800 --> 00:24:39,080 tôi sẽ hủy hợp đồng thuê nhà với Phó bộ phận Cố. 332 00:24:57,360 --> 00:24:58,720 Tất cả đều ở trên bàn. 333 00:24:58,800 --> 00:25:00,920 Không tin thì tự xem đi. 334 00:25:01,000 --> 00:25:02,760 Tôi hy vọng tất cả tin đồn… 335 00:25:04,320 --> 00:25:05,520 kết thúc từ hôm nay. 336 00:25:38,560 --> 00:25:40,320 NGÀY 26 THÁNG 9, 5:20 CHIỀU 337 00:25:53,120 --> 00:25:54,000 Nghê Trạm. 338 00:25:59,920 --> 00:26:01,040 Tôi và Trình Tiêu… 339 00:26:01,120 --> 00:26:02,800 Thích cậu là chuyện của cô ấy. 340 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Thích cô ấy là chuyện của tôi. 341 00:26:19,000 --> 00:26:25,120 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 342 00:26:25,200 --> 00:26:31,280 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 343 00:26:37,080 --> 00:26:38,120 KIỀU CHÍNH VŨ 344 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 Chị Tiêu, lúc nãy chị ngầu quá. 345 00:26:40,480 --> 00:26:43,440 Toàn thể Bộ phận mặt đất tin tưởng, ủng hộ chị. 346 00:26:49,640 --> 00:26:50,840 Cảm ơn anh Kiều. 347 00:26:53,800 --> 00:26:54,920 Chạy đi đâu rồi? 348 00:26:55,720 --> 00:26:57,000 - Chị Tiêu! - Tiêu Tiêu! 349 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 Cậu đi nhanh quá đấy. 350 00:27:01,040 --> 00:27:03,800 Chị Tiêu, chị định chuyển nhà vì mấy tin đồn đó thật à? 351 00:27:05,120 --> 00:27:09,200 Tôi không muốn mấy tin đồn đó ảnh hưởng Phó bộ phận Cố và anh Trạm. 352 00:27:09,960 --> 00:27:12,600 Vậy cậu định chuyển đến căn hộ cũ đó sao? 353 00:27:13,920 --> 00:27:16,080 Căn đó vẫn chưa kịp làm nội thất mà. 354 00:27:16,760 --> 00:27:19,000 Có điện có nước rồi. Chuyển giường sang là ở được. 355 00:27:19,080 --> 00:27:21,000 Chị chuyển nhà thì sẽ càng xa anh Nam Đình. 356 00:27:21,560 --> 00:27:22,920 Chị định bỏ cuộc thật à? 357 00:27:32,120 --> 00:27:33,080 Anh Trạm. 358 00:27:33,160 --> 00:27:34,920 Xin lỗi, làm anh bị vạ lây rồi. 359 00:27:35,000 --> 00:27:35,880 Không sao. 360 00:27:35,960 --> 00:27:37,440 Cô đính chính rõ ràng rồi mà. 361 00:27:37,520 --> 00:27:39,320 Có cần tôi tìm nhà giúp cô không? 362 00:27:39,400 --> 00:27:40,240 Không cần đâu. 363 00:27:40,320 --> 00:27:42,080 Tôi có thể ở căn hộ mua năm ngoái. 364 00:27:42,800 --> 00:27:45,080 Chắc đồ đạc nhiều lắm nhỉ? Có cần tôi giúp không? 365 00:27:45,160 --> 00:27:47,200 Đúng, bọn tôi cùng giúp chị chuyển nhà. 366 00:27:51,440 --> 00:27:52,720 Cảm ơn. 367 00:27:52,800 --> 00:27:53,840 Không cần đâu. 368 00:27:53,920 --> 00:27:56,240 Tôi sẽ gọi công ty chuyển nhà. 369 00:27:56,880 --> 00:27:58,120 Tạm biệt, tôi đi trước nhé. 370 00:28:19,240 --> 00:28:21,080 Trình Tiêu thực sự làm em kinh ngạc. 371 00:28:21,160 --> 00:28:22,640 Dám nói dám làm. 372 00:28:22,720 --> 00:28:24,520 Anh rể, anh vẫn tiếp tục điều tra ạ? 373 00:28:26,240 --> 00:28:27,080 Điều tra cái gì? 374 00:28:27,160 --> 00:28:29,760 Đương sự đính chính rồi, điều tra gì nữa? 375 00:28:30,680 --> 00:28:31,760 Vậy 376 00:28:31,840 --> 00:28:34,000 anh cũng tin Trình Tiêu ạ? 377 00:28:38,600 --> 00:28:41,160 Chuyện này rất phức tạp. 378 00:28:41,640 --> 00:28:44,160 Trong ba ứng viên cho chức phó chủ tịch, 379 00:28:45,160 --> 00:28:48,840 vụ tai tiếng này đã làm liên lụy hai người. 380 00:28:48,920 --> 00:28:50,520 Người ngoài sẽ nghĩ sao? 381 00:28:53,120 --> 00:28:54,160 Nghĩ anh tung tin đồn? 382 00:28:56,160 --> 00:28:58,680 Sao lại thế được? 383 00:28:58,760 --> 00:29:00,480 Dù họ không nghĩ vậy, 384 00:29:00,560 --> 00:29:05,240 cậu nói xem, Trưởng Bộ phận bay như tôi nên làm gì? 385 00:29:05,320 --> 00:29:06,920 Điều tra hay không? 386 00:29:07,000 --> 00:29:08,040 Nếu điều tra 387 00:29:08,120 --> 00:29:11,080 thì là cạnh tranh ác ý, công kích trả đũa. 388 00:29:11,160 --> 00:29:12,040 Nếu không điều tra 389 00:29:12,120 --> 00:29:13,320 thì là tắc trách. 390 00:29:15,320 --> 00:29:17,280 Chẳng khác nào đặt anh vào thế khó. 391 00:29:19,680 --> 00:29:20,760 Vì vậy, 392 00:29:20,840 --> 00:29:22,880 Trình Tiêu làm như thế 393 00:29:22,960 --> 00:29:24,360 là gỡ khó cho tôi đấy. 394 00:29:25,880 --> 00:29:28,440 Anh rể, em cứ tò mò mãi chuyện này. 395 00:29:28,960 --> 00:29:33,600 Sao anh lại đề cử Trình Tiêu đầu tiên trong kế hoạch bồi dưỡng nhân tài? 396 00:29:33,680 --> 00:29:34,600 Em còn tưởng anh… 397 00:29:35,520 --> 00:29:38,200 Người ta có năng lực nghiệp vụ tốt. 398 00:29:39,120 --> 00:29:39,960 Hơn nữa, 399 00:29:40,040 --> 00:29:43,080 không chỉ có Cố Nam Đình, sếp Từ cũng thích cô ta. 400 00:29:43,160 --> 00:29:44,880 Sao tôi lại không cho họ toại nguyện? 401 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 Trình Tiêu không phải là người dễ bỏ cuộc đâu. 402 00:29:53,440 --> 00:29:56,160 Cây càng cao, đón gió càng lớn. 403 00:29:58,040 --> 00:29:59,280 Cứ chờ xem 404 00:29:59,360 --> 00:30:03,720 rốt cuộc cô ta có giữ được ghế trái không. 405 00:31:28,600 --> 00:31:29,800 Anh Tôn. 406 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Cô Trình. 407 00:31:34,960 --> 00:31:36,360 Sao cô lại đến đây? 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,040 Anh Trương. 409 00:31:39,640 --> 00:31:40,840 Vất vả rồi. 410 00:31:41,480 --> 00:31:42,760 Kiểm tra không có vấn đề gì. 411 00:31:43,560 --> 00:31:44,440 Sao… 412 00:31:45,000 --> 00:31:47,760 Tôi đến kiểm tra formaldehyde. 413 00:31:47,840 --> 00:31:50,280 Cô đến đúng lúc lắm. Cô xem đi, vừa ý không? 414 00:31:50,880 --> 00:31:53,760 Nhưng tôi nhớ trước Tết đã bảo anh ngưng thi công rồi mà? 415 00:31:54,320 --> 00:31:55,560 Sao lại… 416 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Chuyện là thế này. 417 00:31:57,240 --> 00:32:00,800 Tôi định tuần sau chính thức giao nhà cho cô. 418 00:32:00,880 --> 00:32:02,880 Không ngờ lại bị lộ trước. 419 00:32:04,560 --> 00:32:05,920 Không có ai 420 00:32:06,000 --> 00:32:07,720 bật mí cho cô sao? 421 00:32:07,800 --> 00:32:08,640 Bật mí? 422 00:32:11,240 --> 00:32:13,000 Rốt cuộc thế này là thế nào? 423 00:32:13,080 --> 00:32:14,040 Tôi hiểu rồi. 424 00:32:14,960 --> 00:32:17,360 Có vẻ như bố cô chưa nói gì với cô. 425 00:32:17,960 --> 00:32:19,200 Bố tôi? 426 00:32:20,040 --> 00:32:24,160 Chú ấy liên hệ với tôi, còn trả tiền để tôi thi công tiếp. 427 00:32:24,840 --> 00:32:26,240 Chắc là 428 00:32:26,320 --> 00:32:27,640 chú ấy muốn làm cô bất ngờ. 429 00:32:42,800 --> 00:32:44,280 {\an8}CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA CHỨNG NHẬN NHÀ ĐẤT 430 00:32:44,360 --> 00:32:45,400 {\an8}HỢP ĐỒNG SỬA NHÀ 431 00:32:48,880 --> 00:32:49,800 Tiêu Tiêu. 432 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 Hôm nay, bố thay mặt mẹ xin lỗi con. 433 00:32:54,800 --> 00:32:56,880 Bố mẹ không nên lục lọi đồ đạc của con. 434 00:32:59,600 --> 00:33:00,760 Xin lỗi bố. 435 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 Con mua nhà mà không nói với bố. 436 00:33:04,680 --> 00:33:05,640 Không sao. 437 00:33:07,120 --> 00:33:09,880 Đợi làm nội thất xong, bố sẽ đến thăm con. 438 00:33:11,360 --> 00:33:13,360 Bố sẽ đến một mình. Được chứ? 439 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 Tiêu Tiêu. 440 00:33:42,920 --> 00:33:44,240 Dạo này con sao rồi? 441 00:33:45,400 --> 00:33:47,840 Tết năm nay con có về không? 442 00:33:51,200 --> 00:33:52,400 Cũng không vội. 443 00:33:53,040 --> 00:33:55,040 Còn lâu mới đến Tết mà. 444 00:33:55,120 --> 00:33:56,600 Để xem lịch làm việc của con đã. 445 00:33:56,680 --> 00:34:00,080 Nếu con không về được, bố sẽ đến thăm con. 446 00:34:06,640 --> 00:34:07,520 Bố. 447 00:34:10,840 --> 00:34:12,120 Cảm ơn bố. 448 00:34:13,560 --> 00:34:14,679 Tiêu Tiêu, 449 00:34:14,760 --> 00:34:15,960 con sao thế? 450 00:34:16,679 --> 00:34:17,719 Xảy ra chuyện gì à? 451 00:34:19,960 --> 00:34:21,280 Con biết hết rồi. 452 00:34:22,520 --> 00:34:24,000 Hôm nay con đã sang xem căn hộ. 453 00:34:26,360 --> 00:34:27,920 Thì ra là vì chuyện đó. 454 00:34:29,280 --> 00:34:31,199 Thế nào? Sửa sang vừa ý con chứ? 455 00:34:32,320 --> 00:34:35,960 Bố đã bảo bên thiết kế làm hết theo bản vẽ, 456 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 không thêm không bớt. 457 00:34:40,800 --> 00:34:42,360 Sao bố không nói sớm với con? 458 00:34:43,760 --> 00:34:45,560 Con bận mà, 459 00:34:45,639 --> 00:34:48,040 bố tiền trảm hậu tấu thôi. 460 00:34:58,120 --> 00:34:59,080 Con yêu bố. 461 00:35:07,240 --> 00:35:08,560 Con lớn thế này rồi, 462 00:35:09,200 --> 00:35:10,400 tự nhiên lại nói thế, 463 00:35:11,080 --> 00:35:12,120 sến quá đi. 464 00:35:29,800 --> 00:35:36,200 QUÁN FLYBAR 465 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Xong rồi. 466 00:35:47,000 --> 00:35:48,080 Cảm ơn. 467 00:36:09,920 --> 00:36:11,280 Mấy giờ cậu bay? 468 00:36:14,640 --> 00:36:15,800 Hai tiếng nữa ạ. 469 00:36:17,600 --> 00:36:19,200 Cũng không còn bao lâu nữa. 470 00:36:20,120 --> 00:36:21,040 Nói đi. 471 00:36:28,600 --> 00:36:29,520 Sao thế? 472 00:36:30,640 --> 00:36:31,880 Vẫn không nói được à? 473 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 Hai người bắt đầu từ khi nào? 474 00:36:40,280 --> 00:36:41,920 Sau khi đi huyện Lan Sơn về, 475 00:36:43,000 --> 00:36:44,360 Trình Tiêu đã nói với em. 476 00:36:44,840 --> 00:36:46,640 Rồi cậu từ chối cô ấy? 477 00:36:47,680 --> 00:36:48,560 Tại sao? 478 00:36:53,760 --> 00:36:55,120 Em… 479 00:36:57,880 --> 00:36:59,120 vẫn chưa nghĩ xong. 480 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 Cậu đấy, 481 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 tế bào não xử lý quá chậm, 482 00:37:07,600 --> 00:37:09,320 không giỏi quên chuyện gì. 483 00:37:10,680 --> 00:37:12,560 Trình Tiêu là một cô gái tốt. 484 00:37:12,640 --> 00:37:14,240 Cậu sẽ hối hận đấy. 485 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 Còn nữa, 486 00:37:18,840 --> 00:37:22,080 không muốn đến với người ta thì hãy dứt khoát lên, 487 00:37:22,760 --> 00:37:24,000 đừng làm người ta lỡ dở. 488 00:37:27,600 --> 00:37:28,680 Nói xong rồi. 489 00:37:28,760 --> 00:37:29,720 Đi lái máy bay đi. 490 00:38:39,520 --> 00:38:40,760 Chuyến bay bị hoãn, 491 00:38:41,680 --> 00:38:43,320 ca đêm biến thành ca sáng luôn. 492 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 Buồn ngủ chết mất. 493 00:38:45,520 --> 00:38:47,200 Hôm nay cậu tự thu dọn buồng lái nhé. 494 00:38:47,280 --> 00:38:48,520 Tôi có việc phải đi trước. 495 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 Anh Nam Đình, 496 00:38:52,960 --> 00:38:55,680 nghe nói hôm nay chị Tiêu chuyển nhà. 497 00:39:01,840 --> 00:39:04,520 Có phải anh không nỡ để chị ấy đi không? 498 00:39:08,960 --> 00:39:10,360 Tôi là chủ nhà, 499 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 phải nhận bàn giao từ khách thuê. 500 00:39:34,120 --> 00:39:36,840 {\an8}THƯ KHUYÊN NGHỈ VIỆC 501 00:40:06,840 --> 00:40:08,640 Chẳng phải tối nay mới bàn giao sao? 502 00:40:12,120 --> 00:40:13,560 Tôi đến xem qua căn hộ. 503 00:40:15,960 --> 00:40:18,000 Vào đi. Tôi đang dọn đồ. 504 00:40:23,800 --> 00:40:26,080 Anh kiểm kê đồ đạc trước, 505 00:40:26,160 --> 00:40:28,240 đồ điện, sàn nhà gì đó đi. 506 00:40:43,080 --> 00:40:45,520 Tôi sẽ tự tháo rèm sau. 507 00:40:45,600 --> 00:40:48,880 Còn mấy đồ điện nhỏ, tôi cũng sẽ đem bán sắt vụn. 508 00:40:49,840 --> 00:40:51,640 Không cần đâu. Cứ để đó đi. 509 00:40:52,840 --> 00:40:55,560 Khi chuyển đi, khách phải trả nhà nguyên trạng. 510 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Đó là quy định. 511 00:41:00,080 --> 00:41:02,320 Cô tự tháo dễ làm hỏng tường và sàn. 512 00:41:02,880 --> 00:41:04,720 Tôi sẽ tìm người giúp việc thu dọn. 513 00:41:07,320 --> 00:41:08,600 Với lại, 514 00:41:08,680 --> 00:41:10,520 tuần sau khách thuê mới sẽ chuyển vào. 515 00:41:12,200 --> 00:41:14,160 Tôi không muốn có sai sót nào. 516 00:41:23,760 --> 00:41:24,840 Được. 517 00:41:24,920 --> 00:41:27,040 Lần này là tôi hủy hợp đồng trước. 518 00:41:28,080 --> 00:41:30,600 Anh không cần trả tiền cọc, coi như tiền phạt đi. 519 00:41:32,440 --> 00:41:33,920 Cho tôi số tài khoản đi. 520 00:41:34,000 --> 00:41:37,080 Giờ cô vẫn chưa lên cơ trưởng, thu nhập có hạn. 521 00:41:37,160 --> 00:41:38,440 Không cần. Cảm ơn. 522 00:41:42,280 --> 00:41:43,280 Tôi đến đây. 523 00:41:48,920 --> 00:41:49,760 Anh Trạm? 524 00:41:49,840 --> 00:41:51,920 Tôi đã gọi dịch vụ chuyển nhà trọn gói cho cô. 525 00:41:53,000 --> 00:41:54,480 Anh vào trước đi. 526 00:41:54,560 --> 00:41:55,720 Nào, vào đi. 527 00:41:56,640 --> 00:41:58,080 Nam Đình, cậu cũng ở đây à? 528 00:41:59,960 --> 00:42:01,160 Tôi đến nhận lại nhà. 529 00:42:01,640 --> 00:42:04,000 Trọn gói? Có công ty chuyển nhà kiểu đó à? 530 00:42:04,080 --> 00:42:05,440 Đúng, trọn gói luôn. 531 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Cô chỉ cần ngồi đấy, 532 00:42:07,080 --> 00:42:08,680 họ sẽ làm hết cho cô. 533 00:42:08,760 --> 00:42:09,640 Tiện quá nhỉ? 534 00:42:09,720 --> 00:42:11,520 Tôi có kinh nghiệm chuyển nhà lắm. 535 00:42:11,600 --> 00:42:13,920 Mấy năm trước đi thuê, toàn bị chủ nhà đuổi đi. 536 00:42:14,000 --> 00:42:15,960 Chuyển nhà thành sở thích luôn rồi. 537 00:42:16,680 --> 00:42:17,880 Vậy được. 538 00:42:17,960 --> 00:42:19,680 Nhưng tôi sẽ tự trả tiền. 539 00:42:19,760 --> 00:42:21,000 Tôi không tranh với cô đâu. 540 00:42:21,080 --> 00:42:23,360 Nhưng ông chủ là đồng hương với tôi, có thể giảm giá cho cô. 541 00:42:23,440 --> 00:42:24,640 Tốt quá. 542 00:42:25,280 --> 00:42:26,760 Vậy các anh vất vả rồi. 543 00:42:27,400 --> 00:42:28,240 Mời vào. 544 00:42:28,320 --> 00:42:30,320 - Bắt đầu từ phòng khách nhé. - Vâng. 545 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 Tôi còn một ít sách chưa đóng gói. 546 00:42:36,040 --> 00:42:38,400 Thế tôi xem nhà rồi, không có vấn đề gì. 547 00:42:39,240 --> 00:42:40,400 Tôi đi trước đây. 548 00:42:40,480 --> 00:42:41,440 Tạm biệt. 549 00:42:42,760 --> 00:42:43,680 Thế… 550 00:42:43,760 --> 00:42:45,600 chìa khóa nhà, tôi để đâu đây? 551 00:42:46,800 --> 00:42:47,880 Không cần để lại. 552 00:42:47,960 --> 00:42:49,320 Tôi sẽ thay ổ khóa. 553 00:45:12,880 --> 00:45:17,880 Biên dịch: Ma Thu Huyền 43928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.