All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (23)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,880 --> 00:01:21,960 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:38,600 --> 00:01:41,560 Tôi đã ghi lại lượng xăng tiêu thụ theo thời gian và địa điểm. 3 00:01:45,840 --> 00:01:48,560 Sao anh không ghi lại tốc độ và hướng gió ở các độ cao? 4 00:01:49,560 --> 00:01:51,040 Mấy cái đó đâu quan trọng đâu nhỉ. 5 00:02:04,880 --> 00:02:07,160 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 Để tôi cho mọi người xem. 7 00:02:17,440 --> 00:02:18,720 Hàng không Lộ Châu quyên góp 8 00:02:18,800 --> 00:02:21,840 thức ăn, quần áo, khẩu trang, 9 00:02:21,920 --> 00:02:24,120 chăn mền, lều trại, ủng đi mưa, 10 00:02:24,200 --> 00:02:26,440 thuốc và thiết bị y tế. 11 00:02:26,520 --> 00:02:29,640 Có tổng cộng 857 phần, 52 tấn vật tư 12 00:02:29,720 --> 00:02:32,080 chất đầy khoang hàng của chiếc 787 13 00:02:32,160 --> 00:02:34,040 và một phần khoang khách. 14 00:02:34,600 --> 00:02:36,640 Khu vực này từng là ghế ngồi. 15 00:02:36,720 --> 00:02:39,120 Tất cả đều bị dỡ bỏ để chứa vật tư. 16 00:02:40,920 --> 00:02:45,680 Còn có 30 tình nguyện viên từ các phòng ban của Hàng không Lộ Châu. 17 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 Mọi người chào máy quay đi ạ. 18 00:02:48,800 --> 00:02:50,160 Hô khẩu hiệu nào. 19 00:02:50,240 --> 00:02:51,600 Lan Sơn cố lên! 20 00:02:51,680 --> 00:02:53,280 - Lan Sơn cố lên! - Lan Sơn cố lên! 21 00:03:17,600 --> 00:03:19,120 Kiểm kê cho kỹ nhé. 22 00:03:20,600 --> 00:03:22,120 Nhất Thành, anh viết gì vậy? 23 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Để tôi cho anh xem bản đồ. 24 00:03:24,400 --> 00:03:25,360 Đây là điểm đến. 25 00:03:25,440 --> 00:03:27,240 Ta sẽ băng qua một đoạn đường núi. 26 00:03:27,320 --> 00:03:29,240 - Để tôi. - Nhưng đường này khó đi lắm. 27 00:03:29,760 --> 00:03:30,840 Chúng ta phải cẩn thận. 28 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 Tiểu Vu. 29 00:03:33,200 --> 00:03:35,960 Tiểu Trương, phát bộ đàm cho các trưởng ban. 30 00:03:36,040 --> 00:03:37,920 - Có thắc mắc gì cứ gọi tôi. - Được. 31 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 Hiện tại, vật tư đã đến Quý Châu. 32 00:03:40,600 --> 00:03:44,640 Mọi người đều bận rộn chuẩn bị vật tư. 33 00:03:44,720 --> 00:03:47,360 Phức tạp nhất là công đoạn kiểm kê hàng hóa. 34 00:03:47,440 --> 00:03:48,720 Tất cả đều ở đây, đúng chứ? 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,760 Vậy giờ ta đang ở đâu? 36 00:03:50,840 --> 00:03:53,360 - Sắp chất hàng xong chưa? - Hàng sẽ chất xong sớm thôi. 37 00:03:53,440 --> 00:03:55,520 Hôm nay và ngày mai, chia thành hai nhóm 38 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 chuyển hàng theo đợt đến nơi được chỉ định. 39 00:03:57,680 --> 00:03:58,520 Được. 40 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 Đây là cơ trưởng Cố. 41 00:04:01,640 --> 00:04:02,880 - Xin chào. - Xin chào. 42 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Cảm ơn rất nhiều. 43 00:04:04,520 --> 00:04:07,640 Nhưng thảm họa ở Vương Gia Bình và thôn Thạch Động còn nghiêm trọng. 44 00:04:07,720 --> 00:04:09,600 Một vài nơi đã cắt điện và mất liên lạc. 45 00:04:09,680 --> 00:04:12,160 Trường tiểu học do Hàng không Lộ Châu đồng xây dựng 46 00:04:12,240 --> 00:04:13,360 ở Vương Gia Bình đấy. 47 00:04:13,440 --> 00:04:14,840 Nếu giờ anh muốn đến đó, 48 00:04:14,920 --> 00:04:16,079 e là sẽ rất khó. 49 00:04:16,640 --> 00:04:18,200 Càng khó thì càng cần giúp đỡ. 50 00:04:18,279 --> 00:04:19,120 Anh yên tâm đi. 51 00:04:19,200 --> 00:04:21,480 Chúng tôi sẽ lên kế hoạch, đảm bảo tiếp tế đầy đủ. 52 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Vậy thì hay quá. Cảm ơn, cơ trưởng. 53 00:04:23,360 --> 00:04:26,200 Chúng tôi đã sắp xếp phòng khách sạn ở ven huyện. 54 00:04:26,280 --> 00:04:29,000 Nhưng điều kiện chắc chắn không tốt như ở thành phố lớn. 55 00:04:29,080 --> 00:04:30,200 Xin mọi người hiểu cho. 56 00:04:30,680 --> 00:04:32,800 Anh khách sáo rồi. Chúng tôi đến làm việc mà. 57 00:04:33,520 --> 00:04:35,200 Cảm ơn nhiều. Mọi người lên xe đi. 58 00:04:35,280 --> 00:04:36,680 - Lên đi. - Được. 59 00:04:36,760 --> 00:04:37,640 Vất vả rồi. 60 00:04:37,720 --> 00:04:39,720 SÁT CÁNH BÊN NHAU 61 00:06:02,720 --> 00:06:05,680 HUYỆN LAN SƠN NHÀ KHÁCH SƠN THÀNH 62 00:06:26,920 --> 00:06:28,480 Sao lại một mình ngồi ngây ra đó vậy? 63 00:06:29,720 --> 00:06:31,440 Tôi vừa bàn với Quản lý Ngải. 64 00:06:31,520 --> 00:06:33,560 Ba mươi bốn người chia thành năm nhóm. 65 00:06:33,640 --> 00:06:35,520 Chúng ta đi Vương Gia Bình. 66 00:06:49,080 --> 00:06:50,960 Từ lúc trên xe tôi đã thấy cậu không ổn. 67 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 Đang nghĩ gì vậy? 68 00:07:03,000 --> 00:07:04,120 Khi đến đây, 69 00:07:05,120 --> 00:07:06,600 tôi chợt nhớ lại 70 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 buổi tối ở quê nhà khi tôi còn nhỏ. 71 00:07:10,720 --> 00:07:11,760 Giống hệt như ở đây. 72 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Không có đèn điện, 73 00:07:14,640 --> 00:07:16,000 chỉ có bầu trời đầy sao. 74 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Sớm thôi, nơi này 75 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 sẽ khôi phục nguyên trạng 76 00:07:24,280 --> 00:07:25,680 và yên bình như trước đây. 77 00:07:26,480 --> 00:07:29,480 Nhưng đống đổ nát còn sót lại trong trái tim các nạn nhân, 78 00:07:30,240 --> 00:07:34,600 cậu nghĩ phải mất bao lâu mới dọn sạch? 79 00:07:44,680 --> 00:07:45,760 Có một năm hồi cấp hai, 80 00:07:45,840 --> 00:07:47,160 chỗ nhà tôi bị lũ quét. 81 00:07:49,720 --> 00:07:51,600 Gia đình tôi leo lên mái nhà, 82 00:07:53,000 --> 00:07:54,680 đợi người ta đến cứu. 83 00:07:56,720 --> 00:07:59,240 Thỉnh thoảng, có mấy cái xác động vật trôi qua, 84 00:07:59,880 --> 00:08:01,440 còn có một vài… 85 00:08:03,600 --> 00:08:06,120 người không rõ còn sống hay đã chết. 86 00:08:08,800 --> 00:08:12,160 Trước đây chưa từng nghe cậu kể chuyện này. 87 00:08:14,960 --> 00:08:15,920 Lúc đó, 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,680 bố mẹ tôi vay tiền để mở một cửa hàng nhỏ. 89 00:08:20,320 --> 00:08:21,720 Họ muốn để dành tiền 90 00:08:21,800 --> 00:08:23,640 cho tôi và em trai đi học đại học. 91 00:08:24,560 --> 00:08:25,560 Ai mà ngờ 92 00:08:27,440 --> 00:08:29,360 cửa hàng cũng bị lũ cuốn trôi. 93 00:08:30,840 --> 00:08:32,840 Tôi còn không trả nổi học phí năm đó. 94 00:08:33,320 --> 00:08:34,880 Sách học trên lớp 95 00:08:34,960 --> 00:08:36,200 đều là được quyên góp. 96 00:08:37,280 --> 00:08:42,280 Người quyên góp là những đứa trẻ từ thành phố lớn như cậu. 97 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 Lúc đó, tôi quyết định 98 00:08:53,000 --> 00:08:54,880 phải vào được một trường đại học tốt 99 00:08:55,880 --> 00:08:57,160 và rời khỏi nơi đó. 100 00:09:01,440 --> 00:09:03,040 Tôi muốn viết lại số phận của mình. 101 00:09:22,720 --> 00:09:24,160 Hai anh có nhã hứng thật đấy. 102 00:09:24,240 --> 00:09:25,880 Ở đây tâm sự đêm khuya à. 103 00:09:28,360 --> 00:09:29,480 Vừa rời công ty 104 00:09:29,560 --> 00:09:31,600 là Tống Tống bắt đầu to gan rồi nhỉ. 105 00:09:32,240 --> 00:09:33,680 Là vì tôi tìm được đồ ngon đấy. 106 00:09:33,760 --> 00:09:36,160 Đặc sản địa phương, đậu phụ tình yêu. Thử đi. 107 00:09:36,240 --> 00:09:38,320 Có ý nghĩa thật đấy. Phải thử mới được. 108 00:09:39,120 --> 00:09:41,480 Không biết Nam Đình nhà tôi có thích không. 109 00:09:42,080 --> 00:09:43,240 Đừng đùa nữa. 110 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Cái này gọi là gì? 111 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 Đậu phụ tình yêu. 112 00:10:07,680 --> 00:10:08,560 Thế nào? 113 00:10:09,440 --> 00:10:10,440 Được đấy. 114 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 Có chút mùi vị tình yêu. 115 00:10:31,560 --> 00:10:32,840 Có thấy hơi ngọt không? 116 00:11:12,240 --> 00:11:14,280 Nghe nói đường tới Vương Gia Bình hơi xấu. 117 00:11:14,840 --> 00:11:16,960 Tôi giữ hai xe bán tải. Thùng xăng cũng để sẵn. 118 00:11:17,040 --> 00:11:18,320 Đảm bảo đi, về suôn sẻ. 119 00:11:19,200 --> 00:11:20,680 Trình Tiêu. 120 00:11:20,760 --> 00:11:21,600 Cô lái xe này đi. 121 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 Chiếc này tốt hơn. 122 00:11:23,480 --> 00:11:24,840 Sao lại để con gái lái xe chứ? 123 00:11:24,920 --> 00:11:25,800 Để tôi lái cho. 124 00:11:26,400 --> 00:11:27,440 Cứ để tôi. 125 00:11:27,520 --> 00:11:29,240 Chở hàng là sở trường của tôi. 126 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Còn nữa, anh Trạm, hôm kia anh thức khuya, 127 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 chưa được nghỉ ngơi. 128 00:11:32,760 --> 00:11:34,160 Anh lên xe ngồi nghỉ đi. 129 00:11:34,240 --> 00:11:35,440 Chu đáo quá. 130 00:11:36,280 --> 00:11:37,160 Vậy thì được. 131 00:11:37,240 --> 00:11:39,520 Vậy tôi ngồi xe cô. Khi nào mệt thì đổi người. 132 00:11:39,600 --> 00:11:40,440 Không vấn đề. 133 00:11:41,080 --> 00:11:42,960 Tín hiệu khắp nơi hầu như đều không tốt. 134 00:11:43,040 --> 00:11:45,280 Nếu có gì xảy ra thì dùng radio trong xe để liên lạc. 135 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 Tôi đã nghiên cứu đường. Nhớ đi theo xe tôi. 136 00:11:47,440 --> 00:11:48,920 - Được. - Được rồi. 137 00:11:49,000 --> 00:11:50,080 Đi thôi. 138 00:11:51,320 --> 00:11:52,800 Anh Nam Đình, tôi xem đường cho. 139 00:11:52,880 --> 00:11:54,200 Tôi đi với cậu. 140 00:11:57,840 --> 00:11:59,160 Cô ngồi xe của chị Tiêu đi. 141 00:12:00,960 --> 00:12:02,400 Không cần cậu lo. 142 00:12:12,760 --> 00:12:14,680 - Xe đó đầy rồi. Anh ngồi xe này đi. - Ừ. 143 00:12:30,480 --> 00:12:32,360 Anh Nam Đình, phía trước là núi rồi đấy. 144 00:12:35,320 --> 00:12:37,480 Sắp bắt đầu đi vòng quanh núi. Đường rất khó đi. 145 00:12:37,560 --> 00:12:39,280 Cẩn thận. Theo sát tôi. 146 00:12:39,800 --> 00:12:41,960 Yên tâm, không làm vướng chân anh đâu. 147 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Sao bài này nghe quen thế nhỉ? 148 00:13:02,760 --> 00:13:05,240 Có nhớ lần đầu cô ngồi xe tôi không? 149 00:13:07,200 --> 00:13:08,720 Đúng, chính là bài này. 150 00:13:10,440 --> 00:13:11,640 Phía trước sắp có dốc. 151 00:13:11,720 --> 00:13:13,120 Tôi mở nhạc, 152 00:13:13,200 --> 00:13:14,560 giúp cô tìm chút cảm hứng. 153 00:13:42,120 --> 00:13:45,760 TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG 154 00:13:45,840 --> 00:13:49,480 TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG 155 00:14:09,840 --> 00:14:11,600 Chắc không có ai thật rồi. 156 00:14:13,080 --> 00:14:16,360 Đây là Trường tiểu học Thương Thủy do Hàng không Lộ Châu đồng xây dựng. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,520 May thay, địa hình ở đây khá cao, không bị lũ quét nhiều. 158 00:14:19,600 --> 00:14:22,040 Nhưng vẫn có thể thấy dấu vết do cơn lũ để lại. 159 00:14:27,520 --> 00:14:28,600 Có người kìa. 160 00:14:36,400 --> 00:14:37,240 Xin chào. 161 00:14:37,320 --> 00:14:38,280 Xin chào. 162 00:14:39,120 --> 00:14:40,400 Chúng tôi là tình nguyện viên từ Hàng không Lộ Châu 163 00:14:40,480 --> 00:14:41,760 mang vật tư tới đây. 164 00:14:43,160 --> 00:14:44,320 Cảm ơn. 165 00:14:44,800 --> 00:14:46,560 Nào, vào trong ngồi đi. 166 00:14:46,640 --> 00:14:47,720 Vào đi. 167 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 Nào, cẩn thận. 168 00:14:55,440 --> 00:14:56,280 Cảm ơn. 169 00:15:00,320 --> 00:15:01,840 Cô Quách. 170 00:15:01,920 --> 00:15:03,600 Được cho nghỉ học rồi mà, 171 00:15:03,680 --> 00:15:05,920 sao bọn trẻ vẫn còn ở trường vậy? 172 00:15:06,520 --> 00:15:08,360 Bố mẹ chúng đi làm ăn xa, 173 00:15:08,440 --> 00:15:09,920 mấy năm rồi không về. 174 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Vì trận lụt, 175 00:15:11,080 --> 00:15:13,160 điện bị cắt, cũng không có tín hiệu. 176 00:15:13,240 --> 00:15:15,200 Nhà mấy đứa này bị nước lũ phá hủy 177 00:15:15,280 --> 00:15:17,360 nên tôi đưa chúng đến ở lại trường. 178 00:15:19,400 --> 00:15:20,520 Vậy… 179 00:15:20,600 --> 00:15:21,680 còn người nhà cô? 180 00:15:23,280 --> 00:15:24,560 Đi làm ở Thâm Quyến rồi. 181 00:15:25,120 --> 00:15:27,800 Nhưng mấy ngày rồi tôi không liên lạc được. 182 00:15:30,160 --> 00:15:31,800 Tình hình bọn trẻ thế nào? 183 00:15:33,120 --> 00:15:34,080 Cũng được, 184 00:15:34,160 --> 00:15:35,240 chỉ đói bụng thôi. 185 00:15:35,920 --> 00:15:38,760 Đồ ăn thôn chuẩn bị, chúng ăn gần hết rồi. 186 00:15:38,840 --> 00:15:41,480 Tôi định mai về thôn lấy thêm thức ăn. 187 00:15:41,560 --> 00:15:42,840 Nhưng mọi người đến rồi. 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,520 Cô định đi bộ về lấy thức ăn à? 189 00:15:45,200 --> 00:15:46,480 Từ đây đến thôn, 190 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 đi ô tô còn mất nửa tiếng. 191 00:15:47,840 --> 00:15:49,560 Đi bộ bao giờ mới tới? 192 00:15:49,640 --> 00:15:51,200 Hơn nữa, cô còn đang thế này. 193 00:15:53,480 --> 00:15:54,840 Cũng đâu còn cách nào khác. 194 00:15:54,920 --> 00:15:56,200 Bọn trẻ đang lớn, 195 00:15:56,280 --> 00:15:57,400 đâu thể để chúng đói. 196 00:15:59,920 --> 00:16:01,240 Cô mấy tháng rồi ạ? 197 00:16:01,800 --> 00:16:02,680 Sáu tháng. 198 00:16:07,200 --> 00:16:08,560 Bé bị ốm à? 199 00:16:09,520 --> 00:16:11,520 Chênh lệch nhiệt độ ngày đêm, lại còn ẩm ướt, 200 00:16:11,600 --> 00:16:12,920 có thể con bé bị cảm. 201 00:16:29,840 --> 00:16:31,480 Nào, nghe lời chú nhé. 202 00:16:31,560 --> 00:16:32,960 Uống thuốc cảm này đi. 203 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Sau đó, 204 00:16:35,240 --> 00:16:38,400 chú sẽ thưởng kẹo cho cháu. 205 00:16:38,920 --> 00:16:42,600 Ăn kẹo rồi sẽ không thấy thuốc đắng nữa. Được chứ? 206 00:16:55,920 --> 00:16:57,760 Ngoài việc để lại đủ thực phẩm, 207 00:16:57,840 --> 00:16:58,800 hay là 208 00:16:58,880 --> 00:17:00,120 chúng ta ở đây một đêm đi. 209 00:17:01,360 --> 00:17:02,400 Cô Quách có một mình, 210 00:17:02,480 --> 00:17:03,880 lại còn đang mang thai. 211 00:17:03,960 --> 00:17:05,480 Lỡ có chuyện gì thì sao? 212 00:17:07,359 --> 00:17:08,640 Được. 213 00:17:08,720 --> 00:17:09,680 Thế này đi. 214 00:17:09,760 --> 00:17:12,400 Radio trong xe có thể gọi đến trung tâm cứu trợ của huyện. 215 00:17:12,960 --> 00:17:14,680 Nói với họ lịch trình của chúng ta, 216 00:17:15,440 --> 00:17:18,440 nhờ cử thêm hai tình nguyện viên đến nhận bàn giao. 217 00:17:19,000 --> 00:17:20,040 Được, làm vậy đi. 218 00:17:20,119 --> 00:17:21,720 Mang vật tư tới Vương Gia Bình đã. 219 00:17:21,800 --> 00:17:23,240 - Đi nhanh về nhanh. - Được. 220 00:17:39,120 --> 00:17:40,560 Có đủ thảm chống ẩm không? 221 00:17:40,640 --> 00:17:41,600 Đủ. 222 00:18:07,000 --> 00:18:08,920 Đợi tôi với, tôi cũng muốn đi. 223 00:18:09,000 --> 00:18:10,080 Ngồi với tôi đi. 224 00:18:16,560 --> 00:18:21,560 TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG 225 00:18:42,760 --> 00:18:43,840 Alô? 226 00:18:44,840 --> 00:18:45,720 Alô? 227 00:18:48,560 --> 00:18:49,400 Alô? 228 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 Alô? 229 00:18:51,160 --> 00:18:52,000 Nam Đình. 230 00:18:52,080 --> 00:18:53,040 Được rồi. 231 00:18:56,760 --> 00:18:57,600 Alô? 232 00:18:57,680 --> 00:18:59,280 Trung tâm cứu nạn phải không? 233 00:18:59,360 --> 00:19:01,440 Tình nguyện viên Hàng không Lộ Châu đây. 234 00:19:01,520 --> 00:19:03,080 Cho hỏi anh cần giúp gì? 235 00:19:03,160 --> 00:19:05,360 Chúng tôi đang ở Trường tiểu học Thương Thủy. 236 00:19:05,440 --> 00:19:07,840 Nhờ anh báo các đội khác lịch trình và vị trí của chúng tôi, 237 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 ngày mai cử tình nguyện viên đến để chúng tôi bàn giao. 238 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Được, chúng tôi sẽ làm ngay. 239 00:19:11,840 --> 00:19:13,240 Được, cảm ơn. 240 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 - Trông đẹp đấy. - Nào, lau mặt nào. 241 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 Lau mặt thật sạch, được chứ? 242 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 Đẹp trai quá. 243 00:19:23,320 --> 00:19:24,880 Cháu muốn mặc cái nào? 244 00:19:25,960 --> 00:19:27,600 Trùm qua đầu đi. 245 00:19:28,280 --> 00:19:29,640 Tay trái. Tay trái, tay phải. 246 00:19:40,080 --> 00:19:41,520 Gọi được trung tâm chỉ huy rồi. 247 00:19:41,600 --> 00:19:42,480 Ngày mai, 248 00:19:42,560 --> 00:19:44,120 họ sẽ cử người đến nhận bàn giao. 249 00:19:44,200 --> 00:19:46,160 Hay quá, để tôi về nói với họ. 250 00:19:47,320 --> 00:19:48,600 Vất vả rồi. 251 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 Không có gì. 252 00:20:01,080 --> 00:20:02,320 Nhìn kỹ nhé. 253 00:20:03,120 --> 00:20:04,200 Thổi đi. Nào. 254 00:20:06,760 --> 00:20:08,080 Ba. 255 00:20:08,160 --> 00:20:09,360 Hai. 256 00:20:09,440 --> 00:20:10,320 Một. 257 00:20:14,840 --> 00:20:15,880 Nào, lại xem đi. 258 00:20:15,960 --> 00:20:16,920 Huyên Huyên. 259 00:20:17,560 --> 00:20:20,920 Các cô chú mang cho chúng ta nhiều thứ như thế, 260 00:20:21,000 --> 00:20:23,120 có phải ta có nên cảm ơn họ không? 261 00:20:23,880 --> 00:20:25,400 Phải cảm ơn thế nào đây? 262 00:20:26,320 --> 00:20:29,360 Huyên Huyên nhảy cho cô chú xem nhé? 263 00:20:30,000 --> 00:20:32,160 Đi đi, Huyên Huyên nhảy đẹp lắm. 264 00:20:32,240 --> 00:20:33,600 Cô bật nhạc cho. 265 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 Đi đi. 266 00:20:36,120 --> 00:20:37,520 Huyên Huyên giỏi quá. 267 00:20:45,160 --> 00:20:48,680 Tiểu yêu quái mũm mĩm thích nhảy 268 00:20:48,760 --> 00:20:52,240 Xoay trái, xoay phải Hướng về thung lũng 269 00:20:52,320 --> 00:20:55,920 Gió xuân ấm áp thổi qua Vạn vật lại được hồi sinh 270 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Đến lúc cậu trổ tài rồi. - Trong cổ tích 271 00:20:58,080 --> 00:21:00,240 - Lên đi. - Tôi à? 272 00:21:00,320 --> 00:21:03,360 - Lên đi. - Đi nào. 273 00:21:08,320 --> 00:21:11,080 Hát dưới bầu trời sao, trò chuyện vui vẻ 274 00:21:11,160 --> 00:21:14,360 Cùng nhảy theo điệu nhạc 275 00:21:17,560 --> 00:21:18,680 Gái cưng Tống. 276 00:21:18,760 --> 00:21:20,040 Nhảy không tệ nhỉ. 277 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Lại đây. 278 00:21:23,080 --> 00:21:25,800 Tôi đâu biết nhảy. 279 00:22:00,480 --> 00:22:03,600 TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG 280 00:22:03,680 --> 00:22:07,000 LỚP MỘT 281 00:22:07,640 --> 00:22:09,680 Một nửa số thảm đã đưa cho cô giáo và bọn trẻ 282 00:22:09,760 --> 00:22:10,880 nên giờ bị thiếu rồi. 283 00:22:10,960 --> 00:22:12,520 Mọi người đành chen chúc một đêm. 284 00:22:13,920 --> 00:22:14,880 Thế này đi. 285 00:22:15,440 --> 00:22:16,720 Nhất Thành, giúp tôi. 286 00:22:21,000 --> 00:22:24,040 Thế này, con gái các cô ngủ ở trong, chúng tôi ngủ ở ngoài. 287 00:22:24,120 --> 00:22:25,480 Sếp Nghê chu đáo quá. 288 00:22:25,560 --> 00:22:27,520 - Nào, đi lấy chăn thôi. - Được. 289 00:22:32,320 --> 00:22:34,440 Giường dọn xong chưa? Chăn đến rồi đây. 290 00:22:37,680 --> 00:22:38,640 Tống Tống. 291 00:22:39,320 --> 00:22:40,280 Gì đấy? 292 00:22:42,200 --> 00:22:43,840 Tôi biết sếp Cố thích ai rồi. 293 00:22:46,280 --> 00:22:47,120 Cô định lừa tôi à? 294 00:22:48,240 --> 00:22:49,880 Không phải cô ấy ở dưới lầu sao? 295 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 Tôi nói đúng rồi chứ gì? 296 00:22:55,160 --> 00:22:56,080 Cô… 297 00:22:57,040 --> 00:22:57,880 Tôi cảnh cáo cậu. 298 00:22:58,440 --> 00:22:59,880 Đừng nói với Ngữ Hành vội. 299 00:23:13,480 --> 00:23:15,280 Họ đang dọn giường trên lầu. 300 00:23:15,360 --> 00:23:17,000 Anh có muốn lên nghỉ một lát không? 301 00:23:17,720 --> 00:23:18,760 Không sao. 302 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 Nếu cô mệt, thì lên ngủ một lát đi. 303 00:23:20,800 --> 00:23:21,960 Tôi không mệt. 304 00:23:50,800 --> 00:23:52,040 Tranh thủ trời còn sáng, 305 00:23:52,120 --> 00:23:54,040 chúng ta dọn dẹp sân chơi đi. 306 00:23:54,120 --> 00:23:56,960 Như vậy, bọn trẻ hoạt động cũng thuận tiện hơn. 307 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Nhỏ tiếng thôi nhé. 308 00:24:13,720 --> 00:24:14,920 Bọn trẻ đang ngủ. 309 00:24:29,600 --> 00:24:30,440 Tiếng gì vậy? 310 00:24:31,320 --> 00:24:32,160 Động đất à? 311 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Chắc là núi lở. 312 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 Hình như cô giáo bị đau bụng. 313 00:24:43,680 --> 00:24:45,840 Các cô chú mau vào xem cô giáo đi ạ. 314 00:24:45,920 --> 00:24:46,880 Được. Đi thôi. 315 00:24:51,800 --> 00:24:52,880 Cô Quách. 316 00:24:52,960 --> 00:24:54,360 Cô thế nào rồi? Không sao chứ? 317 00:24:54,440 --> 00:24:55,680 Tôi không sao. 318 00:24:55,760 --> 00:24:57,480 Là Tiểu Lạc. 319 00:24:58,320 --> 00:25:00,120 Huyên Huyên, nói với cô ấy đi. 320 00:25:00,640 --> 00:25:01,720 Tiểu Lạc nói 321 00:25:01,800 --> 00:25:04,240 tối nay cô chú sẽ nấu đồ ăn ngon. 322 00:25:04,320 --> 00:25:06,200 Trong bếp còn ít củi quá 323 00:25:06,280 --> 00:25:07,480 nên cậu ấy đi nhặt củi. 324 00:25:08,560 --> 00:25:09,720 Âm thanh tôi vừa nghe 325 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 hình như là lở đất. 326 00:25:11,360 --> 00:25:12,440 Tiểu Lạc… 327 00:25:12,520 --> 00:25:14,240 Tiểu Lạc đang ở trên núi. 328 00:25:14,880 --> 00:25:16,440 Cô Quách, đừng lo. 329 00:25:16,520 --> 00:25:19,280 Hạ Chí, Tống Tống! Cô, ở lại chăm sóc cô giáo và bọn trẻ. 330 00:25:19,360 --> 00:25:20,920 Cậu, đi lấy đồ cứu hộ. Đi. 331 00:25:21,000 --> 00:25:21,840 Được. 332 00:25:22,480 --> 00:25:23,440 - Cô giáo. - Cô giáo. 333 00:25:24,880 --> 00:25:26,040 Cô sao rồi? 334 00:25:26,880 --> 00:25:27,960 Tiểu Lạc! 335 00:25:28,960 --> 00:25:29,960 Lạc Lạc! 336 00:25:32,360 --> 00:25:33,600 Tiểu Lạc! 337 00:25:33,680 --> 00:25:34,520 Tiểu Lạc! 338 00:25:34,600 --> 00:25:35,640 Tiểu Lạc! 339 00:25:36,760 --> 00:25:37,880 - Tiểu Lạc! - Lạc Lạc! 340 00:25:41,920 --> 00:25:43,120 - Thế nào rồi? - Sao rồi? 341 00:25:44,080 --> 00:25:45,240 Tôi hỏi cô Quách rồi. 342 00:25:45,320 --> 00:25:47,600 Lên núi nhặt củi chỉ có con đường này. 343 00:25:47,680 --> 00:25:48,800 Tôi vừa nhìn rồi. 344 00:25:48,880 --> 00:25:50,160 Dốc lên núi gắt lắm. 345 00:25:50,240 --> 00:25:51,600 Trẻ con không leo lên được. 346 00:25:52,480 --> 00:25:54,080 Củi ở đây vẫn còn ướt. 347 00:25:54,160 --> 00:25:56,360 Tiểu Lạc chắc đã đi nơi khác tìm củi khô. 348 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 Qua đó kiểm tra đi. 349 00:26:06,560 --> 00:26:07,680 Tiểu Lạc! 350 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 Lạc Lạc! 351 00:26:12,280 --> 00:26:13,160 Tiểu Lạc! 352 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Tiểu Lạc! 353 00:26:15,720 --> 00:26:16,640 - Lạc Lạc! - Lạc Lạc! 354 00:26:17,600 --> 00:26:18,440 Tiểu Lạc! 355 00:26:19,960 --> 00:26:21,000 Tiểu Lạc! 356 00:26:22,960 --> 00:26:24,040 - Tiểu Lạc! - Tiểu Lạc! 357 00:26:24,520 --> 00:26:28,640 - Tiểu Lạc! - Tiểu Lạc! 358 00:26:28,720 --> 00:26:29,760 Lạc Lạc! 359 00:26:30,880 --> 00:26:31,840 Nhìn đằng kia kìa! 360 00:26:37,120 --> 00:26:38,400 Tiểu Lạc! 361 00:26:41,640 --> 00:26:43,040 - Tiểu Lạc. - Tiểu Lạc. 362 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 Tiểu Lạc, có trong đó không? 363 00:26:45,560 --> 00:26:46,760 Chú ơi. 364 00:26:46,840 --> 00:26:48,360 - Tiểu Lạc. - Cô ơi. 365 00:26:49,280 --> 00:26:50,640 Chú ơi. 366 00:26:50,720 --> 00:26:51,840 Ở trong đó kìa. 367 00:26:53,200 --> 00:26:54,720 Tiểu Lạc, có bị thương không? 368 00:26:54,800 --> 00:26:56,000 Không ạ. 369 00:26:56,480 --> 00:26:57,440 Cháu… 370 00:26:57,520 --> 00:26:58,920 không ra được. 371 00:26:59,000 --> 00:26:59,840 Đừng hoảng. 372 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 Cô chú sẽ tìm cách. 373 00:27:01,080 --> 00:27:02,960 Tiểu Lạc, đừng cử động. 374 00:27:04,040 --> 00:27:05,560 Sao lại có nhà ở đây? 375 00:27:05,640 --> 00:27:08,480 Chắc là nhà gỗ của kiểm lâm bị sập vì lở đất. 376 00:27:08,560 --> 00:27:09,480 Dỡ ra đã. 377 00:27:09,560 --> 00:27:10,400 Đừng hấp tấp. 378 00:27:10,480 --> 00:27:12,360 Nếu sập, cậu bé sẽ gặp nguy hiểm đấy. 379 00:27:13,080 --> 00:27:14,160 Nam Đình. 380 00:27:15,360 --> 00:27:17,280 Ta cần di chuyển thanh dầm chính, 381 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 rồi từ đó dỡ xuống. 382 00:27:19,040 --> 00:27:20,280 Bên dưới trụ vững chứ? 383 00:27:20,360 --> 00:27:21,840 Tôi kiểm tra rồi, chắc là ổn. 384 00:27:21,920 --> 00:27:23,080 Nhưng ta phải cẩn thận. 385 00:27:25,720 --> 00:27:27,000 Tống Tống, dây thừng. 386 00:27:30,200 --> 00:27:31,160 Đây. 387 00:27:31,240 --> 00:27:32,120 Tôi sẽ móc vào xà. 388 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 - Cẩn thận. - Anh nặng quá. Xuống trước đi. 389 00:27:37,440 --> 00:27:38,280 Xuống đi. 390 00:27:40,440 --> 00:27:41,280 Để tôi. 391 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 - Không được. - Không được. 392 00:27:44,960 --> 00:27:46,680 Nguy hiểm lắm. Đừng liều lĩnh. 393 00:27:46,760 --> 00:27:48,720 Ai thích hợp thì làm. Đừng phí thời gian. 394 00:27:48,800 --> 00:27:49,920 Đợi đã. 395 00:27:50,480 --> 00:27:52,280 - Tống Tống, còn dây thừng chứ? - Còn. 396 00:27:56,800 --> 00:27:58,480 Nhớ cách móc dây chưa? 397 00:27:59,560 --> 00:28:01,280 Chậm thôi, thấy không ổn thì đi xuống nhé. 398 00:28:07,600 --> 00:28:08,440 Tiểu Lạc. 399 00:28:08,520 --> 00:28:09,360 Cháu cố chịu nhé. 400 00:28:09,440 --> 00:28:10,920 Tí nữa là ra được thôi. 401 00:28:11,000 --> 00:28:13,320 Cô ơi, cô cẩn thận. 402 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Chậm thôi ạ. 403 00:28:15,000 --> 00:28:15,840 Không sao. 404 00:28:15,920 --> 00:28:16,920 Cô bước chắc nhé. 405 00:28:21,760 --> 00:28:22,680 Cẩn thận. 406 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Không sao chứ? 407 00:28:25,560 --> 00:28:26,840 Không sao. 408 00:29:04,480 --> 00:29:05,760 Giữ chắc vào. 409 00:29:05,840 --> 00:29:07,360 Trình Tiêu, cố chịu một chút nhé. 410 00:29:15,680 --> 00:29:17,200 Nào, nắm tay tôi. 411 00:29:30,240 --> 00:29:31,440 Kéo mạnh lên! 412 00:29:31,520 --> 00:29:33,640 - Một, hai, kéo. - Một, hai, kéo. 413 00:29:33,720 --> 00:29:35,240 - Một, hai, kéo. - Một, hai, kéo. 414 00:29:35,880 --> 00:29:37,560 - Một, hai, kéo. - Một, hai, kéo. 415 00:29:38,520 --> 00:29:40,280 - Một, hai, kéo. - Một, hai, kéo. 416 00:29:49,080 --> 00:29:50,040 Xuống trước đã. 417 00:30:00,480 --> 00:30:01,680 Chậm thôi. Được. 418 00:30:03,920 --> 00:30:05,040 Cẩn thận. 419 00:30:05,120 --> 00:30:06,280 Được rồi. 420 00:30:09,160 --> 00:30:10,200 Tiểu Lạc. 421 00:30:10,280 --> 00:30:11,320 Đợi một chút. 422 00:30:11,400 --> 00:30:12,480 Đừng cử động. 423 00:30:15,320 --> 00:30:16,160 Không sao chứ? 424 00:30:19,800 --> 00:30:20,880 Tiểu Lạc! 425 00:30:22,440 --> 00:30:23,760 Lâm Nhất Thành, nguy hiểm! 426 00:30:23,840 --> 00:30:24,680 Nhất Thành! 427 00:30:24,760 --> 00:30:25,920 Nhất Thành. 428 00:30:30,440 --> 00:30:31,360 Nhất Thành! 429 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 Lâm Nhất Thành! 430 00:30:32,560 --> 00:30:33,640 Cẩn thận. 431 00:30:33,720 --> 00:30:34,680 Lâm Nhất Thành! 432 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 Nhất Thành. 433 00:30:35,680 --> 00:30:36,960 Cẩn thận! 434 00:31:10,920 --> 00:31:12,880 - Không sao chứ, Nhất Thành? - Có sao không? 435 00:31:12,960 --> 00:31:14,720 - Tiểu Lạc. - Có bị thương không? 436 00:31:14,800 --> 00:31:15,760 Không sao ạ. 437 00:31:15,840 --> 00:31:16,760 Cháu không sao. 438 00:31:18,280 --> 00:31:19,200 Không sao rồi. 439 00:31:19,280 --> 00:31:20,520 Cháu cảm ơn chú. 440 00:31:22,560 --> 00:31:24,120 Không sao là tốt rồi, Tiểu Lạc. 441 00:31:38,280 --> 00:31:43,360 ƯỚC MƠ 442 00:31:43,440 --> 00:31:45,520 - Cô giáo, em rửa xong rồi. - Giỏi. 443 00:31:47,960 --> 00:31:50,000 Cẩn thận kẻo ướt người đấy. 444 00:31:57,520 --> 00:31:58,560 Không sao. Tôi tự bôi. 445 00:31:58,640 --> 00:31:59,800 Yên nào. 446 00:32:10,080 --> 00:32:11,360 Nhất Thành. 447 00:32:11,920 --> 00:32:13,840 Vừa rồi lúc chỉ huy, tôi phạm sai lầm lớn. 448 00:32:13,920 --> 00:32:15,040 May mà có anh ở đó. 449 00:32:15,120 --> 00:32:16,960 Phó bộ phận Cố, đừng nói vậy. 450 00:32:17,560 --> 00:32:20,040 Trong tình huống đó, ai biết được sẽ xảy ra chuyện gì. 451 00:32:20,120 --> 00:32:21,280 Anh Nhất Thành. 452 00:32:21,360 --> 00:32:23,960 Sao anh biết nhà gỗ sắp sập vậy? 453 00:32:25,280 --> 00:32:27,440 Tôi đâu phải thần tiên, sao biết được? 454 00:32:30,520 --> 00:32:31,840 Đậu Đậu con gái tôi, 455 00:32:32,520 --> 00:32:34,240 cũng trạc tuổi Tiểu Lạc. 456 00:32:36,360 --> 00:32:37,320 Cảm giác 457 00:32:37,880 --> 00:32:39,400 lo lắng cho con cái, 458 00:32:41,400 --> 00:32:42,680 mọi người không hiểu đâu. 459 00:32:44,920 --> 00:32:46,520 - Xong rồi. - Cảm ơn. 460 00:32:48,440 --> 00:32:49,400 Anh Nhất Thành. 461 00:32:50,200 --> 00:32:51,920 Trước đây tôi có thành kiến với anh. 462 00:32:52,560 --> 00:32:53,760 Xin lỗi nhé. 463 00:32:53,840 --> 00:32:55,440 Sao có thể trách cô chứ? 464 00:32:58,040 --> 00:32:59,160 Quả thật… 465 00:33:01,600 --> 00:33:04,280 trong công việc, tôi không có chí, lại không chăm chỉ lắm. 466 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 Thật ra, thời gian và sức lực, 467 00:33:07,640 --> 00:33:09,760 tôi đều đã dồn hết cho con tôi. 468 00:33:12,400 --> 00:33:14,360 Khi Đậu Đậu một tuổi, 469 00:33:14,440 --> 00:33:15,640 mẹ con bé 470 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 đã ly hôn tôi. 471 00:33:18,720 --> 00:33:20,000 Lý do của cô ấy là 472 00:33:21,320 --> 00:33:24,000 tôi không có thời gian ở bên cô ấy 473 00:33:24,080 --> 00:33:25,840 và cho cô ấy cảm giác an toàn. 474 00:33:26,520 --> 00:33:30,040 Vậy là cô ấy giao Đậu Đậu cho tôi rồi bỏ đi. 475 00:33:32,000 --> 00:33:32,840 Sau đó, 476 00:33:34,160 --> 00:33:36,160 mẹ tôi cũng giúp tôi chăm con. 477 00:33:37,640 --> 00:33:41,080 Nhưng rồi lại đổ bệnh, không được khỏe. 478 00:33:42,840 --> 00:33:43,880 Thế nên 479 00:33:45,120 --> 00:33:47,040 tôi chỉ có thể một mình chăm con gái. 480 00:33:52,320 --> 00:33:53,720 Sau này, 481 00:33:54,560 --> 00:33:57,240 nếu anh cần giúp đỡ thì cứ nói với tôi. 482 00:33:58,880 --> 00:33:59,720 Tôi nữa. 483 00:34:00,960 --> 00:34:01,800 Tính cả tôi nữa. 484 00:34:04,640 --> 00:34:05,480 Được. 485 00:34:06,120 --> 00:34:08,159 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. 486 00:34:24,800 --> 00:34:25,639 Xong rồi. 487 00:34:26,280 --> 00:34:27,480 - Xong rồi à? - Bỏ ra thử đi. 488 00:34:27,560 --> 00:34:29,320 - Bỏ ra nhé. - Được. 489 00:34:30,560 --> 00:34:31,440 Được chưa? 490 00:34:32,840 --> 00:34:33,800 Xong. 491 00:34:34,360 --> 00:34:35,199 Được rồi. 492 00:34:35,280 --> 00:34:37,280 Bọn trẻ về là có thể học bình thường rồi. 493 00:34:37,360 --> 00:34:38,679 Thế nào? 494 00:34:40,040 --> 00:34:40,880 Chơi thử không? 495 00:34:40,960 --> 00:34:42,239 Thử đi. 496 00:34:42,320 --> 00:34:43,560 Tôi bị đau tay. 497 00:34:43,639 --> 00:34:45,080 Tôi theo phe Phó bộ phận Cố. 498 00:34:45,840 --> 00:34:47,520 Tôi vụng. Tôi cũng theo anh Nam Đình. 499 00:34:48,679 --> 00:34:49,880 Có ý gì đây? 500 00:34:49,960 --> 00:34:51,520 Coi thường tôi à? 501 00:34:52,080 --> 00:34:53,320 Được. Một chọi ba. 502 00:34:54,639 --> 00:34:55,480 Lên đi! 503 00:35:04,320 --> 00:35:05,360 Hạ Chí. 504 00:35:08,160 --> 00:35:10,040 Cậu có thể cho tớ vài phút không? 505 00:35:18,160 --> 00:35:19,600 Việc cậu làm hôm nay 506 00:35:19,680 --> 00:35:20,720 quá nguy hiểm. 507 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Sau này đừng thế nữa. 508 00:35:24,240 --> 00:35:26,320 Biết ngay cậu vẫn lo cho tớ mà. 509 00:35:32,800 --> 00:35:34,040 Về chuyện lần trước, 510 00:35:35,960 --> 00:35:37,040 dù thế nào đi nữa, 511 00:35:38,240 --> 00:35:39,400 tớ cũng phải xin lỗi cậu. 512 00:35:40,160 --> 00:35:41,760 Lúc đó, tớ giận quá mất khôn. 513 00:35:42,960 --> 00:35:44,040 Nghĩ lại mới thấy 514 00:35:45,160 --> 00:35:46,280 lúc đó tớ ép cậu như thế 515 00:35:47,080 --> 00:35:48,400 chẳng khác gì mẹ tớ. 516 00:35:52,880 --> 00:35:55,040 Còn nhớ ngày đầu ta gặp nhau không? 517 00:35:55,920 --> 00:35:58,120 Trên một con đường núi ở Shangri-La. 518 00:35:58,960 --> 00:35:59,920 Rất giống ở đây. 519 00:36:01,360 --> 00:36:03,120 Cậu xin đi nhờ xe bên lề đường. 520 00:36:03,200 --> 00:36:04,640 Nhưng không xe nào để ý cậu. 521 00:36:05,160 --> 00:36:07,760 Nói thật, tớ cũng rất sợ để cậu lên xe. 522 00:36:07,840 --> 00:36:10,120 Vì trông cậu lôi thôi lếch thếch, 523 00:36:10,200 --> 00:36:12,600 mặc chiếc áo bông đen to đùng, trông như con gấu. 524 00:36:12,680 --> 00:36:14,880 Ai không biết còn tưởng là cướp đấy. 525 00:36:16,080 --> 00:36:17,760 Tớ sống cũng đâu sung sướng gì? 526 00:36:18,240 --> 00:36:20,280 Thi đại học xong, đi du lịch tiết kiệm. 527 00:36:20,360 --> 00:36:22,400 Một mình lang thang khu Đại Tây cả tháng trời, 528 00:36:22,480 --> 00:36:23,880 trên người chỉ còn mười tệ. 529 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 Cả tuần có được tắm đâu. 530 00:36:28,680 --> 00:36:30,760 Nhưng số phận thật kỳ diệu. 531 00:36:30,840 --> 00:36:32,840 Xe tớ lại bị kẹt trong rãnh. 532 00:36:32,920 --> 00:36:34,440 Cậu đã đến kéo xe giúp tớ. 533 00:36:36,160 --> 00:36:37,320 Trong hoàn cảnh đó, 534 00:36:37,400 --> 00:36:39,920 tớ đành phải để cậu lên xe. 535 00:36:41,320 --> 00:36:43,280 Không ngờ cậu lên xe rồi, tớ mới phát hiện 536 00:36:43,360 --> 00:36:45,080 trời ạ, cậu là con gái! 537 00:36:48,360 --> 00:36:50,240 Sau đó, chúng ta trở thành bạn bè. 538 00:36:51,000 --> 00:36:52,440 Rồi tớ phát hiện ra 539 00:36:52,520 --> 00:36:54,040 cậu rất trượng nghĩa, 540 00:36:54,120 --> 00:36:55,880 trượng nghĩa hơn rất nhiều đàn ông. 541 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 Có một lần, tớ bay về từ Rio, 542 00:36:58,640 --> 00:36:59,800 bị sốt cao. 543 00:36:59,880 --> 00:37:02,920 Cậu tiêu hết sinh hoạt phí cả tháng, chạy từ trường về chăm sóc tớ. 544 00:37:04,440 --> 00:37:05,800 Lúc đó, tớ đã quyết định. 545 00:37:06,760 --> 00:37:09,360 Tớ, Trình Tiêu, sẽ là bạn tốt của cậu suốt đời. 546 00:37:18,680 --> 00:37:19,720 Hạ Chí. 547 00:37:20,680 --> 00:37:24,880 Ta có thể thôi cãi nhau vì chuyện nhỏ như vậy không? 548 00:37:26,400 --> 00:37:28,240 Tớ xin lỗi cậu rồi mà. 549 00:37:28,320 --> 00:37:30,280 Tha thứ cho tớ nhé? 550 00:37:37,840 --> 00:37:39,360 Thật ra, lần trước, 551 00:37:40,120 --> 00:37:41,360 là lỗi của tớ. 552 00:37:42,440 --> 00:37:44,120 Tớ không làm tốt việc của mình, 553 00:37:44,200 --> 00:37:45,560 lại còn ghét cậu vì nhắc tớ. 554 00:37:46,400 --> 00:37:48,560 Tớ sợ cậu coi thường tớ. 555 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 Sao lại thế được? 556 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 Quản lý Ngải nói với tớ 557 00:37:55,400 --> 00:37:56,880 cậu rất tiến bộ trong công việc. 558 00:37:56,960 --> 00:37:59,520 Làm bên PR, cậu được giải Ngôi sao tháng. 559 00:38:00,120 --> 00:38:02,160 Tớ càng ngày càng tự hào về cậu. 560 00:38:03,200 --> 00:38:05,160 Hóa ra cậu luôn để ý đến tớ. 561 00:38:05,880 --> 00:38:07,440 Cậu là viên ngọc đang được mài. 562 00:38:07,520 --> 00:38:09,080 Muốn không để ý cũng không được. 563 00:38:10,760 --> 00:38:11,600 Hạ Chí, 564 00:38:12,160 --> 00:38:13,080 tớ thật sự hy vọng 565 00:38:13,160 --> 00:38:15,400 cậu có thể tìm được công việc phù hợp với mình. 566 00:38:20,200 --> 00:38:21,640 Vậy hãy giả vờ như 567 00:38:21,720 --> 00:38:23,520 chưa có chuyện gì xảy ra, được chứ? 568 00:38:24,960 --> 00:38:25,800 Không được. 569 00:38:26,960 --> 00:38:28,000 Đừng vậy mà. 570 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Người ta nói 571 00:38:30,080 --> 00:38:32,600 xung đột rồi hàn gắn thì mới thật sự là bạn tốt. 572 00:38:32,680 --> 00:38:33,880 Vậy mới tốt. 573 00:38:33,960 --> 00:38:35,720 Được, vậy tớ sẽ không quên. 574 00:38:35,800 --> 00:38:36,720 Đi lấy đồ với tớ đi. 575 00:38:36,800 --> 00:38:38,560 Được. Đừng siết cổ tớ. 576 00:39:27,000 --> 00:39:27,840 Mau ngủ đi. 577 00:39:41,120 --> 00:39:42,360 Nắm tay tôi. 578 00:41:00,920 --> 00:41:02,520 Ngủ rồi à? 579 00:41:06,840 --> 00:41:08,520 Tôi biết anh chưa ngủ đâu. 580 00:45:14,760 --> 00:45:19,760 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 42364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.