Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,880 --> 00:01:21,960
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,560
Tôi đã ghi lại lượng xăng tiêu thụ
theo thời gian và địa điểm.
3
00:01:45,840 --> 00:01:48,560
Sao anh không ghi lại
tốc độ và hướng gió ở các độ cao?
4
00:01:49,560 --> 00:01:51,040
Mấy cái đó đâu quan trọng đâu nhỉ.
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,160
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
6
00:02:14,840 --> 00:02:16,080
Để tôi cho mọi người xem.
7
00:02:17,440 --> 00:02:18,720
Hàng không Lộ Châu quyên góp
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,840
thức ăn, quần áo, khẩu trang,
9
00:02:21,920 --> 00:02:24,120
chăn mền, lều trại, ủng đi mưa,
10
00:02:24,200 --> 00:02:26,440
thuốc và thiết bị y tế.
11
00:02:26,520 --> 00:02:29,640
Có tổng cộng 857 phần, 52 tấn vật tư
12
00:02:29,720 --> 00:02:32,080
chất đầy khoang hàng của chiếc 787
13
00:02:32,160 --> 00:02:34,040
và một phần khoang khách.
14
00:02:34,600 --> 00:02:36,640
Khu vực này từng là ghế ngồi.
15
00:02:36,720 --> 00:02:39,120
Tất cả đều bị dỡ bỏ để chứa vật tư.
16
00:02:40,920 --> 00:02:45,680
Còn có 30 tình nguyện viên
từ các phòng ban của Hàng không Lộ Châu.
17
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
Mọi người chào máy quay đi ạ.
18
00:02:48,800 --> 00:02:50,160
Hô khẩu hiệu nào.
19
00:02:50,240 --> 00:02:51,600
Lan Sơn cố lên!
20
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
- Lan Sơn cố lên!
- Lan Sơn cố lên!
21
00:03:17,600 --> 00:03:19,120
Kiểm kê cho kỹ nhé.
22
00:03:20,600 --> 00:03:22,120
Nhất Thành, anh viết gì vậy?
23
00:03:22,680 --> 00:03:24,320
Để tôi cho anh xem bản đồ.
24
00:03:24,400 --> 00:03:25,360
Đây là điểm đến.
25
00:03:25,440 --> 00:03:27,240
Ta sẽ băng qua một đoạn đường núi.
26
00:03:27,320 --> 00:03:29,240
- Để tôi.
- Nhưng đường này khó đi lắm.
27
00:03:29,760 --> 00:03:30,840
Chúng ta phải cẩn thận.
28
00:03:31,960 --> 00:03:33,120
Tiểu Vu.
29
00:03:33,200 --> 00:03:35,960
Tiểu Trương,
phát bộ đàm cho các trưởng ban.
30
00:03:36,040 --> 00:03:37,920
- Có thắc mắc gì cứ gọi tôi.
- Được.
31
00:03:38,720 --> 00:03:40,520
Hiện tại, vật tư đã đến Quý Châu.
32
00:03:40,600 --> 00:03:44,640
Mọi người đều bận rộn chuẩn bị vật tư.
33
00:03:44,720 --> 00:03:47,360
Phức tạp nhất là
công đoạn kiểm kê hàng hóa.
34
00:03:47,440 --> 00:03:48,720
Tất cả đều ở đây, đúng chứ?
35
00:03:49,520 --> 00:03:50,760
Vậy giờ ta đang ở đâu?
36
00:03:50,840 --> 00:03:53,360
- Sắp chất hàng xong chưa?
- Hàng sẽ chất xong sớm thôi.
37
00:03:53,440 --> 00:03:55,520
Hôm nay và ngày mai, chia thành hai nhóm
38
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
chuyển hàng theo đợt
đến nơi được chỉ định.
39
00:03:57,680 --> 00:03:58,520
Được.
40
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Đây là cơ trưởng Cố.
41
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
- Xin chào.
- Xin chào.
42
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Cảm ơn rất nhiều.
43
00:04:04,520 --> 00:04:07,640
Nhưng thảm họa ở Vương Gia Bình
và thôn Thạch Động còn nghiêm trọng.
44
00:04:07,720 --> 00:04:09,600
Một vài nơi đã cắt điện và mất liên lạc.
45
00:04:09,680 --> 00:04:12,160
Trường tiểu học
do Hàng không Lộ Châu đồng xây dựng
46
00:04:12,240 --> 00:04:13,360
ở Vương Gia Bình đấy.
47
00:04:13,440 --> 00:04:14,840
Nếu giờ anh muốn đến đó,
48
00:04:14,920 --> 00:04:16,079
e là sẽ rất khó.
49
00:04:16,640 --> 00:04:18,200
Càng khó thì càng cần giúp đỡ.
50
00:04:18,279 --> 00:04:19,120
Anh yên tâm đi.
51
00:04:19,200 --> 00:04:21,480
Chúng tôi sẽ lên kế hoạch,
đảm bảo tiếp tế đầy đủ.
52
00:04:21,560 --> 00:04:23,280
Vậy thì hay quá. Cảm ơn, cơ trưởng.
53
00:04:23,360 --> 00:04:26,200
Chúng tôi đã sắp xếp
phòng khách sạn ở ven huyện.
54
00:04:26,280 --> 00:04:29,000
Nhưng điều kiện chắc chắn
không tốt như ở thành phố lớn.
55
00:04:29,080 --> 00:04:30,200
Xin mọi người hiểu cho.
56
00:04:30,680 --> 00:04:32,800
Anh khách sáo rồi.
Chúng tôi đến làm việc mà.
57
00:04:33,520 --> 00:04:35,200
Cảm ơn nhiều. Mọi người lên xe đi.
58
00:04:35,280 --> 00:04:36,680
- Lên đi.
- Được.
59
00:04:36,760 --> 00:04:37,640
Vất vả rồi.
60
00:04:37,720 --> 00:04:39,720
SÁT CÁNH BÊN NHAU
61
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
HUYỆN LAN SƠN
NHÀ KHÁCH SƠN THÀNH
62
00:06:26,920 --> 00:06:28,480
Sao lại một mình ngồi ngây ra đó vậy?
63
00:06:29,720 --> 00:06:31,440
Tôi vừa bàn với Quản lý Ngải.
64
00:06:31,520 --> 00:06:33,560
Ba mươi bốn người chia thành năm nhóm.
65
00:06:33,640 --> 00:06:35,520
Chúng ta đi Vương Gia Bình.
66
00:06:49,080 --> 00:06:50,960
Từ lúc trên xe tôi đã thấy cậu không ổn.
67
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Đang nghĩ gì vậy?
68
00:07:03,000 --> 00:07:04,120
Khi đến đây,
69
00:07:05,120 --> 00:07:06,600
tôi chợt nhớ lại
70
00:07:07,720 --> 00:07:09,480
buổi tối ở quê nhà khi tôi còn nhỏ.
71
00:07:10,720 --> 00:07:11,760
Giống hệt như ở đây.
72
00:07:12,640 --> 00:07:13,800
Không có đèn điện,
73
00:07:14,640 --> 00:07:16,000
chỉ có bầu trời đầy sao.
74
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Sớm thôi, nơi này
75
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
sẽ khôi phục nguyên trạng
76
00:07:24,280 --> 00:07:25,680
và yên bình như trước đây.
77
00:07:26,480 --> 00:07:29,480
Nhưng đống đổ nát
còn sót lại trong trái tim các nạn nhân,
78
00:07:30,240 --> 00:07:34,600
cậu nghĩ phải mất bao lâu mới dọn sạch?
79
00:07:44,680 --> 00:07:45,760
Có một năm hồi cấp hai,
80
00:07:45,840 --> 00:07:47,160
chỗ nhà tôi bị lũ quét.
81
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
Gia đình tôi leo lên mái nhà,
82
00:07:53,000 --> 00:07:54,680
đợi người ta đến cứu.
83
00:07:56,720 --> 00:07:59,240
Thỉnh thoảng,
có mấy cái xác động vật trôi qua,
84
00:07:59,880 --> 00:08:01,440
còn có một vài…
85
00:08:03,600 --> 00:08:06,120
người không rõ còn sống hay đã chết.
86
00:08:08,800 --> 00:08:12,160
Trước đây chưa từng nghe
cậu kể chuyện này.
87
00:08:14,960 --> 00:08:15,920
Lúc đó,
88
00:08:17,080 --> 00:08:19,680
bố mẹ tôi vay tiền để mở một cửa hàng nhỏ.
89
00:08:20,320 --> 00:08:21,720
Họ muốn để dành tiền
90
00:08:21,800 --> 00:08:23,640
cho tôi và em trai đi học đại học.
91
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Ai mà ngờ
92
00:08:27,440 --> 00:08:29,360
cửa hàng cũng bị lũ cuốn trôi.
93
00:08:30,840 --> 00:08:32,840
Tôi còn không trả nổi học phí năm đó.
94
00:08:33,320 --> 00:08:34,880
Sách học trên lớp
95
00:08:34,960 --> 00:08:36,200
đều là được quyên góp.
96
00:08:37,280 --> 00:08:42,280
Người quyên góp là
những đứa trẻ từ thành phố lớn như cậu.
97
00:08:50,480 --> 00:08:51,880
Lúc đó, tôi quyết định
98
00:08:53,000 --> 00:08:54,880
phải vào được một trường đại học tốt
99
00:08:55,880 --> 00:08:57,160
và rời khỏi nơi đó.
100
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
Tôi muốn viết lại số phận của mình.
101
00:09:22,720 --> 00:09:24,160
Hai anh có nhã hứng thật đấy.
102
00:09:24,240 --> 00:09:25,880
Ở đây tâm sự đêm khuya à.
103
00:09:28,360 --> 00:09:29,480
Vừa rời công ty
104
00:09:29,560 --> 00:09:31,600
là Tống Tống bắt đầu to gan rồi nhỉ.
105
00:09:32,240 --> 00:09:33,680
Là vì tôi tìm được đồ ngon đấy.
106
00:09:33,760 --> 00:09:36,160
Đặc sản địa phương,
đậu phụ tình yêu. Thử đi.
107
00:09:36,240 --> 00:09:38,320
Có ý nghĩa thật đấy. Phải thử mới được.
108
00:09:39,120 --> 00:09:41,480
Không biết Nam Đình nhà tôi
có thích không.
109
00:09:42,080 --> 00:09:43,240
Đừng đùa nữa.
110
00:09:44,400 --> 00:09:45,600
Cái này gọi là gì?
111
00:09:45,680 --> 00:09:47,200
Đậu phụ tình yêu.
112
00:10:07,680 --> 00:10:08,560
Thế nào?
113
00:10:09,440 --> 00:10:10,440
Được đấy.
114
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
Có chút mùi vị tình yêu.
115
00:10:31,560 --> 00:10:32,840
Có thấy hơi ngọt không?
116
00:11:12,240 --> 00:11:14,280
Nghe nói đường tới Vương Gia Bình hơi xấu.
117
00:11:14,840 --> 00:11:16,960
Tôi giữ hai xe bán tải.
Thùng xăng cũng để sẵn.
118
00:11:17,040 --> 00:11:18,320
Đảm bảo đi, về suôn sẻ.
119
00:11:19,200 --> 00:11:20,680
Trình Tiêu.
120
00:11:20,760 --> 00:11:21,600
Cô lái xe này đi.
121
00:11:21,680 --> 00:11:22,640
Chiếc này tốt hơn.
122
00:11:23,480 --> 00:11:24,840
Sao lại để con gái lái xe chứ?
123
00:11:24,920 --> 00:11:25,800
Để tôi lái cho.
124
00:11:26,400 --> 00:11:27,440
Cứ để tôi.
125
00:11:27,520 --> 00:11:29,240
Chở hàng là sở trường của tôi.
126
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
Còn nữa, anh Trạm, hôm kia anh thức khuya,
127
00:11:31,600 --> 00:11:32,680
chưa được nghỉ ngơi.
128
00:11:32,760 --> 00:11:34,160
Anh lên xe ngồi nghỉ đi.
129
00:11:34,240 --> 00:11:35,440
Chu đáo quá.
130
00:11:36,280 --> 00:11:37,160
Vậy thì được.
131
00:11:37,240 --> 00:11:39,520
Vậy tôi ngồi xe cô.
Khi nào mệt thì đổi người.
132
00:11:39,600 --> 00:11:40,440
Không vấn đề.
133
00:11:41,080 --> 00:11:42,960
Tín hiệu khắp nơi hầu như đều không tốt.
134
00:11:43,040 --> 00:11:45,280
Nếu có gì xảy ra
thì dùng radio trong xe để liên lạc.
135
00:11:45,360 --> 00:11:47,360
Tôi đã nghiên cứu đường.
Nhớ đi theo xe tôi.
136
00:11:47,440 --> 00:11:48,920
- Được.
- Được rồi.
137
00:11:49,000 --> 00:11:50,080
Đi thôi.
138
00:11:51,320 --> 00:11:52,800
Anh Nam Đình, tôi xem đường cho.
139
00:11:52,880 --> 00:11:54,200
Tôi đi với cậu.
140
00:11:57,840 --> 00:11:59,160
Cô ngồi xe của chị Tiêu đi.
141
00:12:00,960 --> 00:12:02,400
Không cần cậu lo.
142
00:12:12,760 --> 00:12:14,680
- Xe đó đầy rồi. Anh ngồi xe này đi.
- Ừ.
143
00:12:30,480 --> 00:12:32,360
Anh Nam Đình, phía trước là núi rồi đấy.
144
00:12:35,320 --> 00:12:37,480
Sắp bắt đầu đi vòng quanh núi.
Đường rất khó đi.
145
00:12:37,560 --> 00:12:39,280
Cẩn thận. Theo sát tôi.
146
00:12:39,800 --> 00:12:41,960
Yên tâm, không làm vướng chân anh đâu.
147
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Sao bài này nghe quen thế nhỉ?
148
00:13:02,760 --> 00:13:05,240
Có nhớ lần đầu cô ngồi xe tôi không?
149
00:13:07,200 --> 00:13:08,720
Đúng, chính là bài này.
150
00:13:10,440 --> 00:13:11,640
Phía trước sắp có dốc.
151
00:13:11,720 --> 00:13:13,120
Tôi mở nhạc,
152
00:13:13,200 --> 00:13:14,560
giúp cô tìm chút cảm hứng.
153
00:13:42,120 --> 00:13:45,760
TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY,
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG
154
00:13:45,840 --> 00:13:49,480
TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY,
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG
155
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
Chắc không có ai thật rồi.
156
00:14:13,080 --> 00:14:16,360
Đây là Trường tiểu học Thương Thủy
do Hàng không Lộ Châu đồng xây dựng.
157
00:14:16,440 --> 00:14:19,520
May thay, địa hình ở đây khá cao,
không bị lũ quét nhiều.
158
00:14:19,600 --> 00:14:22,040
Nhưng vẫn có thể thấy
dấu vết do cơn lũ để lại.
159
00:14:27,520 --> 00:14:28,600
Có người kìa.
160
00:14:36,400 --> 00:14:37,240
Xin chào.
161
00:14:37,320 --> 00:14:38,280
Xin chào.
162
00:14:39,120 --> 00:14:40,400
Chúng tôi là tình nguyện viên
từ Hàng không Lộ Châu
163
00:14:40,480 --> 00:14:41,760
mang vật tư tới đây.
164
00:14:43,160 --> 00:14:44,320
Cảm ơn.
165
00:14:44,800 --> 00:14:46,560
Nào, vào trong ngồi đi.
166
00:14:46,640 --> 00:14:47,720
Vào đi.
167
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Nào, cẩn thận.
168
00:14:55,440 --> 00:14:56,280
Cảm ơn.
169
00:15:00,320 --> 00:15:01,840
Cô Quách.
170
00:15:01,920 --> 00:15:03,600
Được cho nghỉ học rồi mà,
171
00:15:03,680 --> 00:15:05,920
sao bọn trẻ vẫn còn ở trường vậy?
172
00:15:06,520 --> 00:15:08,360
Bố mẹ chúng đi làm ăn xa,
173
00:15:08,440 --> 00:15:09,920
mấy năm rồi không về.
174
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Vì trận lụt,
175
00:15:11,080 --> 00:15:13,160
điện bị cắt, cũng không có tín hiệu.
176
00:15:13,240 --> 00:15:15,200
Nhà mấy đứa này bị nước lũ phá hủy
177
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
nên tôi đưa chúng đến ở lại trường.
178
00:15:19,400 --> 00:15:20,520
Vậy…
179
00:15:20,600 --> 00:15:21,680
còn người nhà cô?
180
00:15:23,280 --> 00:15:24,560
Đi làm ở Thâm Quyến rồi.
181
00:15:25,120 --> 00:15:27,800
Nhưng mấy ngày rồi
tôi không liên lạc được.
182
00:15:30,160 --> 00:15:31,800
Tình hình bọn trẻ thế nào?
183
00:15:33,120 --> 00:15:34,080
Cũng được,
184
00:15:34,160 --> 00:15:35,240
chỉ đói bụng thôi.
185
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
Đồ ăn thôn chuẩn bị, chúng ăn gần hết rồi.
186
00:15:38,840 --> 00:15:41,480
Tôi định mai về thôn lấy thêm thức ăn.
187
00:15:41,560 --> 00:15:42,840
Nhưng mọi người đến rồi.
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,520
Cô định đi bộ về lấy thức ăn à?
189
00:15:45,200 --> 00:15:46,480
Từ đây đến thôn,
190
00:15:46,560 --> 00:15:47,760
đi ô tô còn mất nửa tiếng.
191
00:15:47,840 --> 00:15:49,560
Đi bộ bao giờ mới tới?
192
00:15:49,640 --> 00:15:51,200
Hơn nữa, cô còn đang thế này.
193
00:15:53,480 --> 00:15:54,840
Cũng đâu còn cách nào khác.
194
00:15:54,920 --> 00:15:56,200
Bọn trẻ đang lớn,
195
00:15:56,280 --> 00:15:57,400
đâu thể để chúng đói.
196
00:15:59,920 --> 00:16:01,240
Cô mấy tháng rồi ạ?
197
00:16:01,800 --> 00:16:02,680
Sáu tháng.
198
00:16:07,200 --> 00:16:08,560
Bé bị ốm à?
199
00:16:09,520 --> 00:16:11,520
Chênh lệch nhiệt độ ngày đêm,
lại còn ẩm ướt,
200
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
có thể con bé bị cảm.
201
00:16:29,840 --> 00:16:31,480
Nào, nghe lời chú nhé.
202
00:16:31,560 --> 00:16:32,960
Uống thuốc cảm này đi.
203
00:16:33,680 --> 00:16:34,640
Sau đó,
204
00:16:35,240 --> 00:16:38,400
chú sẽ thưởng kẹo cho cháu.
205
00:16:38,920 --> 00:16:42,600
Ăn kẹo rồi
sẽ không thấy thuốc đắng nữa. Được chứ?
206
00:16:55,920 --> 00:16:57,760
Ngoài việc để lại đủ thực phẩm,
207
00:16:57,840 --> 00:16:58,800
hay là
208
00:16:58,880 --> 00:17:00,120
chúng ta ở đây một đêm đi.
209
00:17:01,360 --> 00:17:02,400
Cô Quách có một mình,
210
00:17:02,480 --> 00:17:03,880
lại còn đang mang thai.
211
00:17:03,960 --> 00:17:05,480
Lỡ có chuyện gì thì sao?
212
00:17:07,359 --> 00:17:08,640
Được.
213
00:17:08,720 --> 00:17:09,680
Thế này đi.
214
00:17:09,760 --> 00:17:12,400
Radio trong xe có thể gọi đến
trung tâm cứu trợ của huyện.
215
00:17:12,960 --> 00:17:14,680
Nói với họ lịch trình của chúng ta,
216
00:17:15,440 --> 00:17:18,440
nhờ cử thêm hai tình nguyện viên
đến nhận bàn giao.
217
00:17:19,000 --> 00:17:20,040
Được, làm vậy đi.
218
00:17:20,119 --> 00:17:21,720
Mang vật tư tới Vương Gia Bình đã.
219
00:17:21,800 --> 00:17:23,240
- Đi nhanh về nhanh.
- Được.
220
00:17:39,120 --> 00:17:40,560
Có đủ thảm chống ẩm không?
221
00:17:40,640 --> 00:17:41,600
Đủ.
222
00:18:07,000 --> 00:18:08,920
Đợi tôi với, tôi cũng muốn đi.
223
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Ngồi với tôi đi.
224
00:18:16,560 --> 00:18:21,560
TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY,
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG
225
00:18:42,760 --> 00:18:43,840
Alô?
226
00:18:44,840 --> 00:18:45,720
Alô?
227
00:18:48,560 --> 00:18:49,400
Alô?
228
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
Alô?
229
00:18:51,160 --> 00:18:52,000
Nam Đình.
230
00:18:52,080 --> 00:18:53,040
Được rồi.
231
00:18:56,760 --> 00:18:57,600
Alô?
232
00:18:57,680 --> 00:18:59,280
Trung tâm cứu nạn phải không?
233
00:18:59,360 --> 00:19:01,440
Tình nguyện viên Hàng không Lộ Châu đây.
234
00:19:01,520 --> 00:19:03,080
Cho hỏi anh cần giúp gì?
235
00:19:03,160 --> 00:19:05,360
Chúng tôi đang ở
Trường tiểu học Thương Thủy.
236
00:19:05,440 --> 00:19:07,840
Nhờ anh báo các đội khác
lịch trình và vị trí của chúng tôi,
237
00:19:07,920 --> 00:19:10,040
ngày mai cử tình nguyện viên đến
để chúng tôi bàn giao.
238
00:19:10,120 --> 00:19:11,760
Được, chúng tôi sẽ làm ngay.
239
00:19:11,840 --> 00:19:13,240
Được, cảm ơn.
240
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
- Trông đẹp đấy.
- Nào, lau mặt nào.
241
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
Lau mặt thật sạch, được chứ?
242
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
Đẹp trai quá.
243
00:19:23,320 --> 00:19:24,880
Cháu muốn mặc cái nào?
244
00:19:25,960 --> 00:19:27,600
Trùm qua đầu đi.
245
00:19:28,280 --> 00:19:29,640
Tay trái. Tay trái, tay phải.
246
00:19:40,080 --> 00:19:41,520
Gọi được trung tâm chỉ huy rồi.
247
00:19:41,600 --> 00:19:42,480
Ngày mai,
248
00:19:42,560 --> 00:19:44,120
họ sẽ cử người đến nhận bàn giao.
249
00:19:44,200 --> 00:19:46,160
Hay quá, để tôi về nói với họ.
250
00:19:47,320 --> 00:19:48,600
Vất vả rồi.
251
00:19:50,920 --> 00:19:52,080
Không có gì.
252
00:20:01,080 --> 00:20:02,320
Nhìn kỹ nhé.
253
00:20:03,120 --> 00:20:04,200
Thổi đi. Nào.
254
00:20:06,760 --> 00:20:08,080
Ba.
255
00:20:08,160 --> 00:20:09,360
Hai.
256
00:20:09,440 --> 00:20:10,320
Một.
257
00:20:14,840 --> 00:20:15,880
Nào, lại xem đi.
258
00:20:15,960 --> 00:20:16,920
Huyên Huyên.
259
00:20:17,560 --> 00:20:20,920
Các cô chú
mang cho chúng ta nhiều thứ như thế,
260
00:20:21,000 --> 00:20:23,120
có phải ta có nên cảm ơn họ không?
261
00:20:23,880 --> 00:20:25,400
Phải cảm ơn thế nào đây?
262
00:20:26,320 --> 00:20:29,360
Huyên Huyên nhảy cho cô chú xem nhé?
263
00:20:30,000 --> 00:20:32,160
Đi đi, Huyên Huyên nhảy đẹp lắm.
264
00:20:32,240 --> 00:20:33,600
Cô bật nhạc cho.
265
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
Đi đi.
266
00:20:36,120 --> 00:20:37,520
Huyên Huyên giỏi quá.
267
00:20:45,160 --> 00:20:48,680
Tiểu yêu quái mũm mĩm thích nhảy
268
00:20:48,760 --> 00:20:52,240
Xoay trái, xoay phải
Hướng về thung lũng
269
00:20:52,320 --> 00:20:55,920
Gió xuân ấm áp thổi qua
Vạn vật lại được hồi sinh
270
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Đến lúc cậu trổ tài rồi.
- Trong cổ tích
271
00:20:58,080 --> 00:21:00,240
- Lên đi.
- Tôi à?
272
00:21:00,320 --> 00:21:03,360
- Lên đi.
- Đi nào.
273
00:21:08,320 --> 00:21:11,080
Hát dưới bầu trời sao, trò chuyện vui vẻ
274
00:21:11,160 --> 00:21:14,360
Cùng nhảy theo điệu nhạc
275
00:21:17,560 --> 00:21:18,680
Gái cưng Tống.
276
00:21:18,760 --> 00:21:20,040
Nhảy không tệ nhỉ.
277
00:21:21,880 --> 00:21:23,000
Lại đây.
278
00:21:23,080 --> 00:21:25,800
Tôi đâu biết nhảy.
279
00:22:00,480 --> 00:22:03,600
TIỂU HỌC THƯƠNG THỦY,
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU ĐỒNG XÂY DỰNG
280
00:22:03,680 --> 00:22:07,000
LỚP MỘT
281
00:22:07,640 --> 00:22:09,680
Một nửa số thảm
đã đưa cho cô giáo và bọn trẻ
282
00:22:09,760 --> 00:22:10,880
nên giờ bị thiếu rồi.
283
00:22:10,960 --> 00:22:12,520
Mọi người đành chen chúc một đêm.
284
00:22:13,920 --> 00:22:14,880
Thế này đi.
285
00:22:15,440 --> 00:22:16,720
Nhất Thành, giúp tôi.
286
00:22:21,000 --> 00:22:24,040
Thế này, con gái các cô ngủ ở trong,
chúng tôi ngủ ở ngoài.
287
00:22:24,120 --> 00:22:25,480
Sếp Nghê chu đáo quá.
288
00:22:25,560 --> 00:22:27,520
- Nào, đi lấy chăn thôi.
- Được.
289
00:22:32,320 --> 00:22:34,440
Giường dọn xong chưa? Chăn đến rồi đây.
290
00:22:37,680 --> 00:22:38,640
Tống Tống.
291
00:22:39,320 --> 00:22:40,280
Gì đấy?
292
00:22:42,200 --> 00:22:43,840
Tôi biết sếp Cố thích ai rồi.
293
00:22:46,280 --> 00:22:47,120
Cô định lừa tôi à?
294
00:22:48,240 --> 00:22:49,880
Không phải cô ấy ở dưới lầu sao?
295
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
Tôi nói đúng rồi chứ gì?
296
00:22:55,160 --> 00:22:56,080
Cô…
297
00:22:57,040 --> 00:22:57,880
Tôi cảnh cáo cậu.
298
00:22:58,440 --> 00:22:59,880
Đừng nói với Ngữ Hành vội.
299
00:23:13,480 --> 00:23:15,280
Họ đang dọn giường trên lầu.
300
00:23:15,360 --> 00:23:17,000
Anh có muốn lên nghỉ một lát không?
301
00:23:17,720 --> 00:23:18,760
Không sao.
302
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
Nếu cô mệt, thì lên ngủ một lát đi.
303
00:23:20,800 --> 00:23:21,960
Tôi không mệt.
304
00:23:50,800 --> 00:23:52,040
Tranh thủ trời còn sáng,
305
00:23:52,120 --> 00:23:54,040
chúng ta dọn dẹp sân chơi đi.
306
00:23:54,120 --> 00:23:56,960
Như vậy, bọn trẻ hoạt động
cũng thuận tiện hơn.
307
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Nhỏ tiếng thôi nhé.
308
00:24:13,720 --> 00:24:14,920
Bọn trẻ đang ngủ.
309
00:24:29,600 --> 00:24:30,440
Tiếng gì vậy?
310
00:24:31,320 --> 00:24:32,160
Động đất à?
311
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
Chắc là núi lở.
312
00:24:42,200 --> 00:24:43,600
Hình như cô giáo bị đau bụng.
313
00:24:43,680 --> 00:24:45,840
Các cô chú mau vào xem cô giáo đi ạ.
314
00:24:45,920 --> 00:24:46,880
Được. Đi thôi.
315
00:24:51,800 --> 00:24:52,880
Cô Quách.
316
00:24:52,960 --> 00:24:54,360
Cô thế nào rồi? Không sao chứ?
317
00:24:54,440 --> 00:24:55,680
Tôi không sao.
318
00:24:55,760 --> 00:24:57,480
Là Tiểu Lạc.
319
00:24:58,320 --> 00:25:00,120
Huyên Huyên, nói với cô ấy đi.
320
00:25:00,640 --> 00:25:01,720
Tiểu Lạc nói
321
00:25:01,800 --> 00:25:04,240
tối nay cô chú sẽ nấu đồ ăn ngon.
322
00:25:04,320 --> 00:25:06,200
Trong bếp còn ít củi quá
323
00:25:06,280 --> 00:25:07,480
nên cậu ấy đi nhặt củi.
324
00:25:08,560 --> 00:25:09,720
Âm thanh tôi vừa nghe
325
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
hình như là lở đất.
326
00:25:11,360 --> 00:25:12,440
Tiểu Lạc…
327
00:25:12,520 --> 00:25:14,240
Tiểu Lạc đang ở trên núi.
328
00:25:14,880 --> 00:25:16,440
Cô Quách, đừng lo.
329
00:25:16,520 --> 00:25:19,280
Hạ Chí, Tống Tống!
Cô, ở lại chăm sóc cô giáo và bọn trẻ.
330
00:25:19,360 --> 00:25:20,920
Cậu, đi lấy đồ cứu hộ. Đi.
331
00:25:21,000 --> 00:25:21,840
Được.
332
00:25:22,480 --> 00:25:23,440
- Cô giáo.
- Cô giáo.
333
00:25:24,880 --> 00:25:26,040
Cô sao rồi?
334
00:25:26,880 --> 00:25:27,960
Tiểu Lạc!
335
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
Lạc Lạc!
336
00:25:32,360 --> 00:25:33,600
Tiểu Lạc!
337
00:25:33,680 --> 00:25:34,520
Tiểu Lạc!
338
00:25:34,600 --> 00:25:35,640
Tiểu Lạc!
339
00:25:36,760 --> 00:25:37,880
- Tiểu Lạc!
- Lạc Lạc!
340
00:25:41,920 --> 00:25:43,120
- Thế nào rồi?
- Sao rồi?
341
00:25:44,080 --> 00:25:45,240
Tôi hỏi cô Quách rồi.
342
00:25:45,320 --> 00:25:47,600
Lên núi nhặt củi chỉ có con đường này.
343
00:25:47,680 --> 00:25:48,800
Tôi vừa nhìn rồi.
344
00:25:48,880 --> 00:25:50,160
Dốc lên núi gắt lắm.
345
00:25:50,240 --> 00:25:51,600
Trẻ con không leo lên được.
346
00:25:52,480 --> 00:25:54,080
Củi ở đây vẫn còn ướt.
347
00:25:54,160 --> 00:25:56,360
Tiểu Lạc chắc đã đi nơi khác tìm củi khô.
348
00:26:02,960 --> 00:26:03,880
Qua đó kiểm tra đi.
349
00:26:06,560 --> 00:26:07,680
Tiểu Lạc!
350
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
Lạc Lạc!
351
00:26:12,280 --> 00:26:13,160
Tiểu Lạc!
352
00:26:14,160 --> 00:26:15,080
Tiểu Lạc!
353
00:26:15,720 --> 00:26:16,640
- Lạc Lạc!
- Lạc Lạc!
354
00:26:17,600 --> 00:26:18,440
Tiểu Lạc!
355
00:26:19,960 --> 00:26:21,000
Tiểu Lạc!
356
00:26:22,960 --> 00:26:24,040
- Tiểu Lạc!
- Tiểu Lạc!
357
00:26:24,520 --> 00:26:28,640
- Tiểu Lạc!
- Tiểu Lạc!
358
00:26:28,720 --> 00:26:29,760
Lạc Lạc!
359
00:26:30,880 --> 00:26:31,840
Nhìn đằng kia kìa!
360
00:26:37,120 --> 00:26:38,400
Tiểu Lạc!
361
00:26:41,640 --> 00:26:43,040
- Tiểu Lạc.
- Tiểu Lạc.
362
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
Tiểu Lạc, có trong đó không?
363
00:26:45,560 --> 00:26:46,760
Chú ơi.
364
00:26:46,840 --> 00:26:48,360
- Tiểu Lạc.
- Cô ơi.
365
00:26:49,280 --> 00:26:50,640
Chú ơi.
366
00:26:50,720 --> 00:26:51,840
Ở trong đó kìa.
367
00:26:53,200 --> 00:26:54,720
Tiểu Lạc, có bị thương không?
368
00:26:54,800 --> 00:26:56,000
Không ạ.
369
00:26:56,480 --> 00:26:57,440
Cháu…
370
00:26:57,520 --> 00:26:58,920
không ra được.
371
00:26:59,000 --> 00:26:59,840
Đừng hoảng.
372
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
Cô chú sẽ tìm cách.
373
00:27:01,080 --> 00:27:02,960
Tiểu Lạc, đừng cử động.
374
00:27:04,040 --> 00:27:05,560
Sao lại có nhà ở đây?
375
00:27:05,640 --> 00:27:08,480
Chắc là nhà gỗ của kiểm lâm
bị sập vì lở đất.
376
00:27:08,560 --> 00:27:09,480
Dỡ ra đã.
377
00:27:09,560 --> 00:27:10,400
Đừng hấp tấp.
378
00:27:10,480 --> 00:27:12,360
Nếu sập, cậu bé sẽ gặp nguy hiểm đấy.
379
00:27:13,080 --> 00:27:14,160
Nam Đình.
380
00:27:15,360 --> 00:27:17,280
Ta cần di chuyển thanh dầm chính,
381
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
rồi từ đó dỡ xuống.
382
00:27:19,040 --> 00:27:20,280
Bên dưới trụ vững chứ?
383
00:27:20,360 --> 00:27:21,840
Tôi kiểm tra rồi, chắc là ổn.
384
00:27:21,920 --> 00:27:23,080
Nhưng ta phải cẩn thận.
385
00:27:25,720 --> 00:27:27,000
Tống Tống, dây thừng.
386
00:27:30,200 --> 00:27:31,160
Đây.
387
00:27:31,240 --> 00:27:32,120
Tôi sẽ móc vào xà.
388
00:27:35,400 --> 00:27:37,360
- Cẩn thận.
- Anh nặng quá. Xuống trước đi.
389
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
Xuống đi.
390
00:27:40,440 --> 00:27:41,280
Để tôi.
391
00:27:41,360 --> 00:27:42,560
- Không được.
- Không được.
392
00:27:44,960 --> 00:27:46,680
Nguy hiểm lắm. Đừng liều lĩnh.
393
00:27:46,760 --> 00:27:48,720
Ai thích hợp thì làm. Đừng phí thời gian.
394
00:27:48,800 --> 00:27:49,920
Đợi đã.
395
00:27:50,480 --> 00:27:52,280
- Tống Tống, còn dây thừng chứ?
- Còn.
396
00:27:56,800 --> 00:27:58,480
Nhớ cách móc dây chưa?
397
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
Chậm thôi, thấy không ổn thì đi xuống nhé.
398
00:28:07,600 --> 00:28:08,440
Tiểu Lạc.
399
00:28:08,520 --> 00:28:09,360
Cháu cố chịu nhé.
400
00:28:09,440 --> 00:28:10,920
Tí nữa là ra được thôi.
401
00:28:11,000 --> 00:28:13,320
Cô ơi, cô cẩn thận.
402
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Chậm thôi ạ.
403
00:28:15,000 --> 00:28:15,840
Không sao.
404
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
Cô bước chắc nhé.
405
00:28:21,760 --> 00:28:22,680
Cẩn thận.
406
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Không sao chứ?
407
00:28:25,560 --> 00:28:26,840
Không sao.
408
00:29:04,480 --> 00:29:05,760
Giữ chắc vào.
409
00:29:05,840 --> 00:29:07,360
Trình Tiêu, cố chịu một chút nhé.
410
00:29:15,680 --> 00:29:17,200
Nào, nắm tay tôi.
411
00:29:30,240 --> 00:29:31,440
Kéo mạnh lên!
412
00:29:31,520 --> 00:29:33,640
- Một, hai, kéo.
- Một, hai, kéo.
413
00:29:33,720 --> 00:29:35,240
- Một, hai, kéo.
- Một, hai, kéo.
414
00:29:35,880 --> 00:29:37,560
- Một, hai, kéo.
- Một, hai, kéo.
415
00:29:38,520 --> 00:29:40,280
- Một, hai, kéo.
- Một, hai, kéo.
416
00:29:49,080 --> 00:29:50,040
Xuống trước đã.
417
00:30:00,480 --> 00:30:01,680
Chậm thôi. Được.
418
00:30:03,920 --> 00:30:05,040
Cẩn thận.
419
00:30:05,120 --> 00:30:06,280
Được rồi.
420
00:30:09,160 --> 00:30:10,200
Tiểu Lạc.
421
00:30:10,280 --> 00:30:11,320
Đợi một chút.
422
00:30:11,400 --> 00:30:12,480
Đừng cử động.
423
00:30:15,320 --> 00:30:16,160
Không sao chứ?
424
00:30:19,800 --> 00:30:20,880
Tiểu Lạc!
425
00:30:22,440 --> 00:30:23,760
Lâm Nhất Thành, nguy hiểm!
426
00:30:23,840 --> 00:30:24,680
Nhất Thành!
427
00:30:24,760 --> 00:30:25,920
Nhất Thành.
428
00:30:30,440 --> 00:30:31,360
Nhất Thành!
429
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Lâm Nhất Thành!
430
00:30:32,560 --> 00:30:33,640
Cẩn thận.
431
00:30:33,720 --> 00:30:34,680
Lâm Nhất Thành!
432
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
Nhất Thành.
433
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
Cẩn thận!
434
00:31:10,920 --> 00:31:12,880
- Không sao chứ, Nhất Thành?
- Có sao không?
435
00:31:12,960 --> 00:31:14,720
- Tiểu Lạc.
- Có bị thương không?
436
00:31:14,800 --> 00:31:15,760
Không sao ạ.
437
00:31:15,840 --> 00:31:16,760
Cháu không sao.
438
00:31:18,280 --> 00:31:19,200
Không sao rồi.
439
00:31:19,280 --> 00:31:20,520
Cháu cảm ơn chú.
440
00:31:22,560 --> 00:31:24,120
Không sao là tốt rồi, Tiểu Lạc.
441
00:31:38,280 --> 00:31:43,360
ƯỚC MƠ
442
00:31:43,440 --> 00:31:45,520
- Cô giáo, em rửa xong rồi.
- Giỏi.
443
00:31:47,960 --> 00:31:50,000
Cẩn thận kẻo ướt người đấy.
444
00:31:57,520 --> 00:31:58,560
Không sao. Tôi tự bôi.
445
00:31:58,640 --> 00:31:59,800
Yên nào.
446
00:32:10,080 --> 00:32:11,360
Nhất Thành.
447
00:32:11,920 --> 00:32:13,840
Vừa rồi lúc chỉ huy, tôi phạm sai lầm lớn.
448
00:32:13,920 --> 00:32:15,040
May mà có anh ở đó.
449
00:32:15,120 --> 00:32:16,960
Phó bộ phận Cố, đừng nói vậy.
450
00:32:17,560 --> 00:32:20,040
Trong tình huống đó,
ai biết được sẽ xảy ra chuyện gì.
451
00:32:20,120 --> 00:32:21,280
Anh Nhất Thành.
452
00:32:21,360 --> 00:32:23,960
Sao anh biết nhà gỗ sắp sập vậy?
453
00:32:25,280 --> 00:32:27,440
Tôi đâu phải thần tiên, sao biết được?
454
00:32:30,520 --> 00:32:31,840
Đậu Đậu con gái tôi,
455
00:32:32,520 --> 00:32:34,240
cũng trạc tuổi Tiểu Lạc.
456
00:32:36,360 --> 00:32:37,320
Cảm giác
457
00:32:37,880 --> 00:32:39,400
lo lắng cho con cái,
458
00:32:41,400 --> 00:32:42,680
mọi người không hiểu đâu.
459
00:32:44,920 --> 00:32:46,520
- Xong rồi.
- Cảm ơn.
460
00:32:48,440 --> 00:32:49,400
Anh Nhất Thành.
461
00:32:50,200 --> 00:32:51,920
Trước đây tôi có thành kiến với anh.
462
00:32:52,560 --> 00:32:53,760
Xin lỗi nhé.
463
00:32:53,840 --> 00:32:55,440
Sao có thể trách cô chứ?
464
00:32:58,040 --> 00:32:59,160
Quả thật…
465
00:33:01,600 --> 00:33:04,280
trong công việc,
tôi không có chí, lại không chăm chỉ lắm.
466
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
Thật ra, thời gian và sức lực,
467
00:33:07,640 --> 00:33:09,760
tôi đều đã dồn hết cho con tôi.
468
00:33:12,400 --> 00:33:14,360
Khi Đậu Đậu một tuổi,
469
00:33:14,440 --> 00:33:15,640
mẹ con bé
470
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
đã ly hôn tôi.
471
00:33:18,720 --> 00:33:20,000
Lý do của cô ấy là
472
00:33:21,320 --> 00:33:24,000
tôi không có thời gian ở bên cô ấy
473
00:33:24,080 --> 00:33:25,840
và cho cô ấy cảm giác an toàn.
474
00:33:26,520 --> 00:33:30,040
Vậy là cô ấy
giao Đậu Đậu cho tôi rồi bỏ đi.
475
00:33:32,000 --> 00:33:32,840
Sau đó,
476
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
mẹ tôi cũng giúp tôi chăm con.
477
00:33:37,640 --> 00:33:41,080
Nhưng rồi lại đổ bệnh, không được khỏe.
478
00:33:42,840 --> 00:33:43,880
Thế nên
479
00:33:45,120 --> 00:33:47,040
tôi chỉ có thể một mình chăm con gái.
480
00:33:52,320 --> 00:33:53,720
Sau này,
481
00:33:54,560 --> 00:33:57,240
nếu anh cần giúp đỡ thì cứ nói với tôi.
482
00:33:58,880 --> 00:33:59,720
Tôi nữa.
483
00:34:00,960 --> 00:34:01,800
Tính cả tôi nữa.
484
00:34:04,640 --> 00:34:05,480
Được.
485
00:34:06,120 --> 00:34:08,159
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn.
486
00:34:24,800 --> 00:34:25,639
Xong rồi.
487
00:34:26,280 --> 00:34:27,480
- Xong rồi à?
- Bỏ ra thử đi.
488
00:34:27,560 --> 00:34:29,320
- Bỏ ra nhé.
- Được.
489
00:34:30,560 --> 00:34:31,440
Được chưa?
490
00:34:32,840 --> 00:34:33,800
Xong.
491
00:34:34,360 --> 00:34:35,199
Được rồi.
492
00:34:35,280 --> 00:34:37,280
Bọn trẻ về là có thể học bình thường rồi.
493
00:34:37,360 --> 00:34:38,679
Thế nào?
494
00:34:40,040 --> 00:34:40,880
Chơi thử không?
495
00:34:40,960 --> 00:34:42,239
Thử đi.
496
00:34:42,320 --> 00:34:43,560
Tôi bị đau tay.
497
00:34:43,639 --> 00:34:45,080
Tôi theo phe Phó bộ phận Cố.
498
00:34:45,840 --> 00:34:47,520
Tôi vụng. Tôi cũng theo anh Nam Đình.
499
00:34:48,679 --> 00:34:49,880
Có ý gì đây?
500
00:34:49,960 --> 00:34:51,520
Coi thường tôi à?
501
00:34:52,080 --> 00:34:53,320
Được. Một chọi ba.
502
00:34:54,639 --> 00:34:55,480
Lên đi!
503
00:35:04,320 --> 00:35:05,360
Hạ Chí.
504
00:35:08,160 --> 00:35:10,040
Cậu có thể cho tớ vài phút không?
505
00:35:18,160 --> 00:35:19,600
Việc cậu làm hôm nay
506
00:35:19,680 --> 00:35:20,720
quá nguy hiểm.
507
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Sau này đừng thế nữa.
508
00:35:24,240 --> 00:35:26,320
Biết ngay cậu vẫn lo cho tớ mà.
509
00:35:32,800 --> 00:35:34,040
Về chuyện lần trước,
510
00:35:35,960 --> 00:35:37,040
dù thế nào đi nữa,
511
00:35:38,240 --> 00:35:39,400
tớ cũng phải xin lỗi cậu.
512
00:35:40,160 --> 00:35:41,760
Lúc đó, tớ giận quá mất khôn.
513
00:35:42,960 --> 00:35:44,040
Nghĩ lại mới thấy
514
00:35:45,160 --> 00:35:46,280
lúc đó tớ ép cậu như thế
515
00:35:47,080 --> 00:35:48,400
chẳng khác gì mẹ tớ.
516
00:35:52,880 --> 00:35:55,040
Còn nhớ ngày đầu ta gặp nhau không?
517
00:35:55,920 --> 00:35:58,120
Trên một con đường núi ở Shangri-La.
518
00:35:58,960 --> 00:35:59,920
Rất giống ở đây.
519
00:36:01,360 --> 00:36:03,120
Cậu xin đi nhờ xe bên lề đường.
520
00:36:03,200 --> 00:36:04,640
Nhưng không xe nào để ý cậu.
521
00:36:05,160 --> 00:36:07,760
Nói thật, tớ cũng rất sợ để cậu lên xe.
522
00:36:07,840 --> 00:36:10,120
Vì trông cậu lôi thôi lếch thếch,
523
00:36:10,200 --> 00:36:12,600
mặc chiếc áo bông đen to đùng,
trông như con gấu.
524
00:36:12,680 --> 00:36:14,880
Ai không biết còn tưởng là cướp đấy.
525
00:36:16,080 --> 00:36:17,760
Tớ sống cũng đâu sung sướng gì?
526
00:36:18,240 --> 00:36:20,280
Thi đại học xong, đi du lịch tiết kiệm.
527
00:36:20,360 --> 00:36:22,400
Một mình lang thang khu Đại Tây
cả tháng trời,
528
00:36:22,480 --> 00:36:23,880
trên người chỉ còn mười tệ.
529
00:36:23,960 --> 00:36:25,880
Cả tuần có được tắm đâu.
530
00:36:28,680 --> 00:36:30,760
Nhưng số phận thật kỳ diệu.
531
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
Xe tớ lại bị kẹt trong rãnh.
532
00:36:32,920 --> 00:36:34,440
Cậu đã đến kéo xe giúp tớ.
533
00:36:36,160 --> 00:36:37,320
Trong hoàn cảnh đó,
534
00:36:37,400 --> 00:36:39,920
tớ đành phải để cậu lên xe.
535
00:36:41,320 --> 00:36:43,280
Không ngờ cậu lên xe rồi, tớ mới phát hiện
536
00:36:43,360 --> 00:36:45,080
trời ạ, cậu là con gái!
537
00:36:48,360 --> 00:36:50,240
Sau đó, chúng ta trở thành bạn bè.
538
00:36:51,000 --> 00:36:52,440
Rồi tớ phát hiện ra
539
00:36:52,520 --> 00:36:54,040
cậu rất trượng nghĩa,
540
00:36:54,120 --> 00:36:55,880
trượng nghĩa hơn rất nhiều đàn ông.
541
00:36:56,760 --> 00:36:58,560
Có một lần, tớ bay về từ Rio,
542
00:36:58,640 --> 00:36:59,800
bị sốt cao.
543
00:36:59,880 --> 00:37:02,920
Cậu tiêu hết sinh hoạt phí cả tháng,
chạy từ trường về chăm sóc tớ.
544
00:37:04,440 --> 00:37:05,800
Lúc đó, tớ đã quyết định.
545
00:37:06,760 --> 00:37:09,360
Tớ, Trình Tiêu,
sẽ là bạn tốt của cậu suốt đời.
546
00:37:18,680 --> 00:37:19,720
Hạ Chí.
547
00:37:20,680 --> 00:37:24,880
Ta có thể thôi cãi nhau
vì chuyện nhỏ như vậy không?
548
00:37:26,400 --> 00:37:28,240
Tớ xin lỗi cậu rồi mà.
549
00:37:28,320 --> 00:37:30,280
Tha thứ cho tớ nhé?
550
00:37:37,840 --> 00:37:39,360
Thật ra, lần trước,
551
00:37:40,120 --> 00:37:41,360
là lỗi của tớ.
552
00:37:42,440 --> 00:37:44,120
Tớ không làm tốt việc của mình,
553
00:37:44,200 --> 00:37:45,560
lại còn ghét cậu vì nhắc tớ.
554
00:37:46,400 --> 00:37:48,560
Tớ sợ cậu coi thường tớ.
555
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
Sao lại thế được?
556
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
Quản lý Ngải nói với tớ
557
00:37:55,400 --> 00:37:56,880
cậu rất tiến bộ trong công việc.
558
00:37:56,960 --> 00:37:59,520
Làm bên PR, cậu được giải Ngôi sao tháng.
559
00:38:00,120 --> 00:38:02,160
Tớ càng ngày càng tự hào về cậu.
560
00:38:03,200 --> 00:38:05,160
Hóa ra cậu luôn để ý đến tớ.
561
00:38:05,880 --> 00:38:07,440
Cậu là viên ngọc đang được mài.
562
00:38:07,520 --> 00:38:09,080
Muốn không để ý cũng không được.
563
00:38:10,760 --> 00:38:11,600
Hạ Chí,
564
00:38:12,160 --> 00:38:13,080
tớ thật sự hy vọng
565
00:38:13,160 --> 00:38:15,400
cậu có thể tìm được
công việc phù hợp với mình.
566
00:38:20,200 --> 00:38:21,640
Vậy hãy giả vờ như
567
00:38:21,720 --> 00:38:23,520
chưa có chuyện gì xảy ra, được chứ?
568
00:38:24,960 --> 00:38:25,800
Không được.
569
00:38:26,960 --> 00:38:28,000
Đừng vậy mà.
570
00:38:29,040 --> 00:38:30,000
Người ta nói
571
00:38:30,080 --> 00:38:32,600
xung đột rồi hàn gắn
thì mới thật sự là bạn tốt.
572
00:38:32,680 --> 00:38:33,880
Vậy mới tốt.
573
00:38:33,960 --> 00:38:35,720
Được, vậy tớ sẽ không quên.
574
00:38:35,800 --> 00:38:36,720
Đi lấy đồ với tớ đi.
575
00:38:36,800 --> 00:38:38,560
Được. Đừng siết cổ tớ.
576
00:39:27,000 --> 00:39:27,840
Mau ngủ đi.
577
00:39:41,120 --> 00:39:42,360
Nắm tay tôi.
578
00:41:00,920 --> 00:41:02,520
Ngủ rồi à?
579
00:41:06,840 --> 00:41:08,520
Tôi biết anh chưa ngủ đâu.
580
00:45:14,760 --> 00:45:19,760
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
42364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.