All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (22)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:27,120 --> 00:01:28,000 KHOẢNH KHẮC, LÝ NGỮ HÀNH 3 00:01:28,080 --> 00:01:30,280 HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT 4 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 {\an8}THÍCH 5 00:01:55,560 --> 00:01:59,040 {\an8}BỎ THÍCH 6 00:02:15,560 --> 00:02:17,320 - Xếp lịch à? - Ừ. 7 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 - Chào sếp Cố. - Sếp Cố ạ. 8 00:02:21,480 --> 00:02:22,840 - Đi thôi. - Đi thôi. 9 00:02:24,280 --> 00:02:25,480 Cô xem Phó bộ phận Cố kìa. 10 00:02:33,920 --> 00:02:35,360 Chào Phó bộ phận Cố. 11 00:02:35,440 --> 00:02:36,640 Cơ trưởng Cố. 12 00:02:36,720 --> 00:02:37,560 Ừ. 13 00:02:47,920 --> 00:02:49,560 - Chào buổi sáng, anh Nam Đình. - Ừ. 14 00:02:50,640 --> 00:02:52,440 Quan sát viên hôm nay không phải Lâm Nhất Thành à? 15 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 Anh ấy nhờ tôi thay ca 16 00:02:54,640 --> 00:02:55,800 vì chuyện gia đình. 17 00:02:56,840 --> 00:02:58,280 Nhưng cậu là cơ phó mà. 18 00:02:59,320 --> 00:03:01,280 Anh ấy vừa bị giáng xuống làm quan sát viên, 19 00:03:01,360 --> 00:03:04,280 chắc chưa thân với đồng nghiệp mới. 20 00:03:06,160 --> 00:03:07,200 Hoặc có lẽ 21 00:03:07,280 --> 00:03:10,160 tôi trông giống lốp xe dự phòng. 22 00:03:27,520 --> 00:03:28,680 Chuẩn bị buồng lái xong. 23 00:03:28,760 --> 00:03:29,840 Mời cơ trưởng kiểm tra. 24 00:03:33,040 --> 00:03:33,920 Lộ Châu 8075, 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,720 vì lý do thời tiết trên không, 26 00:03:35,800 --> 00:03:37,400 sẽ tiến hành kiểm soát lưu lượng. 27 00:03:37,480 --> 00:03:38,960 Lùi giờ lăn bánh, đợi thông báo. 28 00:03:39,040 --> 00:03:40,520 Thời gian hoãn là hơn một tiếng. 29 00:03:41,720 --> 00:03:43,160 Đã rõ, Lộ Châu 8075. 30 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 Cơ trưởng, 31 00:03:45,120 --> 00:03:46,800 tôi yêu cầu năm phút giải lao. 32 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 Phê chuẩn. 33 00:04:19,880 --> 00:04:21,760 Chắc là sở thích mới ạ. 34 00:04:39,160 --> 00:04:40,280 Phiền chết mất. 35 00:04:40,360 --> 00:04:41,640 Tối qua mấy giờ cô về vậy? 36 00:04:41,720 --> 00:04:42,720 Tôi không biết luôn. 37 00:04:42,800 --> 00:04:44,240 Nửa đêm. 38 00:04:44,320 --> 00:04:46,280 Tối qua tôi đi ăn lẩu với hội độc thân 39 00:04:46,360 --> 00:04:47,720 bên marketing. 40 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 Quần áo ám mùi hết, 41 00:04:48,880 --> 00:04:49,960 còn để lẫn quần áo bẩn 42 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 với đồng phục nữa chứ. 43 00:04:51,120 --> 00:04:52,600 Cô có nước hoa không? 44 00:04:55,120 --> 00:04:55,960 Đây này. 45 00:04:56,040 --> 00:04:56,880 Cho tôi mượn với. 46 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 Thơm quá. 47 00:05:05,920 --> 00:05:06,760 Mua hồi nào vậy? 48 00:05:06,840 --> 00:05:08,160 Cô không thích nước hoa mà? 49 00:05:10,720 --> 00:05:11,680 Tôi… 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Dù sao cô cũng không dùng. 51 00:05:13,440 --> 00:05:14,320 Tặng tôi nhé. 52 00:05:15,840 --> 00:05:16,720 Được. 53 00:05:17,480 --> 00:05:18,760 Cô là nhất! 54 00:05:48,240 --> 00:05:49,360 Chị Tiêu, 55 00:05:49,440 --> 00:05:51,920 mấy hôm nữa có chương trình phỏng vấn đang hot đó. 56 00:05:52,000 --> 00:05:53,200 Chúng ta đi xem đi. 57 00:05:53,280 --> 00:05:55,000 Bận đến chết, mệt đến chết. 58 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Lấy đâu ra thời gian? 59 00:05:56,960 --> 00:05:58,760 Chị có vẻ thích xem lắm mà? 60 00:05:58,840 --> 00:06:00,520 Tôi cũng muốn vui một chút. 61 00:06:01,080 --> 00:06:03,360 Phi công không thể đem cảm xúc vào công việc. 62 00:06:03,440 --> 00:06:05,480 Hôm nay tôi quá nhiều năng lượng tiêu cực, 63 00:06:06,160 --> 00:06:07,880 chỉ có thể dùng cách này cân bằng lại 64 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 để đảm bảo an toàn bay. 65 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Gần đây Trình Tiêu có chuyện gì à? 66 00:06:52,040 --> 00:06:53,000 Anh Nam Đình, 67 00:06:53,840 --> 00:06:57,240 anh có hay lên mạng xã hội không? 68 00:07:10,160 --> 00:07:12,440 {\an8}HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT 69 00:07:14,600 --> 00:07:15,880 Mọi người đều trách anh 70 00:07:15,960 --> 00:07:17,440 giấu giếm quá lâu. 71 00:07:19,280 --> 00:07:20,120 Tôi giấu cái gì? 72 00:07:21,360 --> 00:07:22,680 Chuyện anh và Ngữ Hành. 73 00:07:23,240 --> 00:07:24,360 Làm gì có chuyện đó. 74 00:07:47,240 --> 00:07:49,440 {\an8}HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT 75 00:08:04,560 --> 00:08:06,480 MẸ CÔ KHÍ CHẤT QUÁ 76 00:08:06,560 --> 00:08:08,720 CUỐI CÙNG CŨNG CÓ NGƯỜI THU PHỤC ĐƯỢC THẦY CỐ 77 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 NGỮ HÀNH ĐỊNH CÔNG KHAI À? 78 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 XÓA BÀI ĐĂNG? 79 00:08:24,600 --> 00:08:25,560 ANH NAM ĐÌNH 80 00:08:31,680 --> 00:08:32,919 Alô? Anh Nam Đình. 81 00:08:33,480 --> 00:08:34,440 Ngữ Hành. 82 00:08:36,799 --> 00:08:38,320 Anh thấy ảnh em đăng rồi. 83 00:08:41,440 --> 00:08:43,840 Em đọc bình luận của một số đồng nghiệp, 84 00:08:43,919 --> 00:08:45,400 hình như họ hiểu lầm rồi. 85 00:08:46,280 --> 00:08:48,120 Em sợ sẽ ảnh hưởng đến anh. 86 00:08:48,200 --> 00:08:50,760 Anh xem em có cần đăng bài đính chính không? 87 00:08:54,600 --> 00:08:55,640 Thôi, đừng đăng. 88 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 Vốn cũng không có chuyện gì. 89 00:08:57,920 --> 00:08:59,200 Đừng càng nói càng dở. 90 00:09:00,960 --> 00:09:01,880 Anh Nam Đình. 91 00:09:03,280 --> 00:09:06,080 Có phải em lại làm sai rồi không? 92 00:09:07,720 --> 00:09:08,760 Em không làm gì sai. 93 00:09:09,600 --> 00:09:12,040 Bình thường chúng ta chụp ảnh chung cũng đâu có sao. 94 00:09:12,680 --> 00:09:13,600 Nhưng mà… 95 00:09:15,000 --> 00:09:16,360 sau này ảnh riêng tư như vậy… 96 00:09:16,440 --> 00:09:17,560 Em hiểu rồi. 97 00:09:18,360 --> 00:09:19,960 Em xóa ngay đây. 98 00:09:21,680 --> 00:09:22,520 Đừng xóa. 99 00:09:23,720 --> 00:09:25,320 Như thế còn gây hiểu lầm hơn. 100 00:09:26,360 --> 00:09:27,480 Cứ để đó đi. 101 00:09:27,560 --> 00:09:29,000 Không có gì phải giấu. 102 00:09:30,280 --> 00:09:31,240 Vâng. 103 00:09:32,600 --> 00:09:33,520 Anh Nam Đình, 104 00:09:34,000 --> 00:09:35,880 sau này em nhất định sẽ chú ý. 105 00:09:38,520 --> 00:09:39,600 Vậy em nghỉ sớm đi. 106 00:09:54,600 --> 00:09:56,920 {\an8}KHÁCH THUÊ NHÀ 402 107 00:09:57,000 --> 00:09:59,160 {\an8}SOẠN THƯ 108 00:10:10,560 --> 00:10:11,720 {\an8}LỊCH LÀM VIỆC, TRÌNH TIÊU 109 00:10:24,320 --> 00:10:25,560 Ngữ Hành. 110 00:10:25,640 --> 00:10:26,560 Mời vào. 111 00:10:29,920 --> 00:10:30,960 Tôi chưng chút tổ yến. 112 00:10:31,040 --> 00:10:32,200 Cô ăn thử đi. 113 00:10:32,880 --> 00:10:33,760 Cứ ngồi đi. 114 00:10:34,400 --> 00:10:35,360 Để tôi bưng cho cô. 115 00:10:37,400 --> 00:10:38,560 Cảm ơn cậu, Tống Tống. 116 00:10:38,640 --> 00:10:39,600 Cô mau thử đi. 117 00:10:39,680 --> 00:10:42,360 Xem có cần thêm đường không. 118 00:10:42,440 --> 00:10:44,000 Cẩn thận nóng. Nhớ thổi nhé. 119 00:10:51,720 --> 00:10:53,280 Thế nào? Ngon không? 120 00:10:53,360 --> 00:10:54,280 Ngon. 121 00:11:01,640 --> 00:11:02,720 Tôi về đây. 122 00:11:02,800 --> 00:11:03,760 Được. 123 00:11:25,200 --> 00:11:26,120 Anh Nam Đình. 124 00:11:31,200 --> 00:11:32,080 Anh Nam Đình! 125 00:11:36,360 --> 00:11:37,640 Anh Nam Đình, anh tìm tôi ạ? 126 00:11:40,720 --> 00:11:41,880 Có người tặng tôi hai vé. 127 00:11:41,960 --> 00:11:43,240 Tôi không dùng. Cho cậu đấy. 128 00:11:49,240 --> 00:11:51,320 Anh Nam Đình, anh tự đi xem đi. 129 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Mai tôi có chuyến bay. 130 00:11:53,760 --> 00:11:55,440 Rủ đồng nghiệp đi đi. Đừng lãng phí. 131 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Vâng, vậy tôi xin nhận. 132 00:12:20,080 --> 00:12:20,920 Chị Tiêu. 133 00:12:22,240 --> 00:12:23,160 Ăn trái cây đi. 134 00:12:26,040 --> 00:12:27,440 Cậu hồi phục nhanh thật. 135 00:12:27,520 --> 00:12:28,760 Ăn uống ngon miệng thế. 136 00:12:29,640 --> 00:12:32,000 Dù sao anh Nam Đình cũng đâu cặp với Ngữ Hành thật. 137 00:12:32,560 --> 00:12:33,640 Chỉ là tin đồn thôi. 138 00:12:35,160 --> 00:12:36,080 Ai nói với cậu? 139 00:12:36,160 --> 00:12:37,760 Chính miệng Cố Nam Đình nói à? 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,240 Tôi cho chị xem cái này. 141 00:12:43,680 --> 00:12:44,560 Cái gì đây? 142 00:12:44,640 --> 00:12:45,600 Mở ra xem đi. 143 00:12:52,880 --> 00:12:55,280 {\an8}CƯỜI CHO ĐÃ, ĐÊM TALK SHOW 144 00:12:55,840 --> 00:12:57,160 Cậu mua thật à? 145 00:12:57,240 --> 00:12:58,760 Anh Nam Đình cho đấy. 146 00:12:59,440 --> 00:13:00,320 Anh ta? 147 00:13:00,400 --> 00:13:02,120 Tôi cho chị xem là chị hiểu thôi. 148 00:13:05,040 --> 00:13:06,240 "Có người tặng tôi hai vé. 149 00:13:06,720 --> 00:13:08,640 Tôi không dùng. Cho cậu đấy." 150 00:13:09,200 --> 00:13:10,920 "Anh Nam Đình, anh tự đi xem đi." 151 00:13:15,320 --> 00:13:16,560 "Mai tôi có chuyến bay. 152 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 Rủ đồng nghiệp đi đi. Đừng lãng phí." 153 00:13:20,840 --> 00:13:21,680 Chị Tiêu, 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,280 tôi kiểm tra rồi. 155 00:13:23,360 --> 00:13:24,720 Mai chị không có chuyến bay. 156 00:13:25,240 --> 00:13:26,280 Chị nghĩ vé này 157 00:13:26,960 --> 00:13:28,160 là để mời ai xem? 158 00:13:29,120 --> 00:13:31,040 Cũng lắm mánh khóe đấy. 159 00:13:32,080 --> 00:13:33,200 Vui không? 160 00:13:36,520 --> 00:13:37,640 Cậu cười cái gì? 161 00:13:37,720 --> 00:13:38,800 Hỏi chị thích không ấy. 162 00:13:39,360 --> 00:13:40,880 Đánh chết cậu bây giờ! 163 00:14:01,880 --> 00:14:02,800 Về rồi à? 164 00:14:02,880 --> 00:14:03,760 Tôi làm cho cô… 165 00:14:05,520 --> 00:14:06,360 Xin lỗi. 166 00:14:10,240 --> 00:14:12,320 Chuyến bay của Ngữ Hành phải chuyển hướng, 167 00:14:12,400 --> 00:14:13,880 sẽ ở lại Cáp Nhĩ Tân một đêm. 168 00:14:14,920 --> 00:14:15,800 Thật sao? 169 00:14:16,720 --> 00:14:18,200 Cậu tự tra đi. 170 00:14:21,760 --> 00:14:22,920 Tổ yến! 171 00:14:25,160 --> 00:14:27,080 Cậu không biết tổ yến là dành cho phụ nữ à? 172 00:14:28,080 --> 00:14:29,000 Càng ăn 173 00:14:29,080 --> 00:14:30,360 càng nữ tính đấy. 174 00:14:32,080 --> 00:14:33,280 Gái cưng có khác nhỉ. 175 00:14:35,880 --> 00:14:37,080 Cho cô hết đấy. 176 00:14:47,240 --> 00:14:48,120 Cậu làm gì vậy? 177 00:14:50,120 --> 00:14:52,400 Mùi này sao mà quen thế? 178 00:14:53,160 --> 00:14:54,080 Thơm không? 179 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 Cho cậu ngửi lại. 180 00:14:58,120 --> 00:15:00,600 Cô xịt trộm nước hoa của Ngữ Hành? 181 00:15:00,680 --> 00:15:02,360 Ai xịt trộm chứ? 182 00:15:03,920 --> 00:15:05,960 Sao cậu biết là nước hoa của cô ấy? 183 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 Tất nhiên là tôi biết! 184 00:15:07,120 --> 00:15:08,960 Tôi ngửi hư cả mũi mới chọn được đấy. 185 00:15:09,840 --> 00:15:10,720 Cậu tặng à? 186 00:15:10,800 --> 00:15:12,240 Tất nhiên. Cô xịt không thấy ngại à? 187 00:15:12,320 --> 00:15:13,200 Sao phải ngại? 188 00:15:13,280 --> 00:15:14,840 Ngữ Hành tặng tôi mà. 189 00:15:17,560 --> 00:15:18,600 Cô ấy… 190 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 Cô ấy tặng cô? 191 00:15:19,760 --> 00:15:20,600 Ừ! 192 00:15:31,160 --> 00:15:34,280 Lẽ nào cậu có ý đồ với Ngữ Hành? 193 00:15:39,680 --> 00:15:41,600 Tôi biết ngay mà! 194 00:15:42,080 --> 00:15:43,200 Nhà cậu bị rò nước 195 00:15:43,280 --> 00:15:44,600 mà sửa lâu thế. 196 00:15:44,680 --> 00:15:47,600 Thế này thì bọn tôi dẫn sói về nhà rồi còn gì? 197 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Tôi đùa thôi. 198 00:16:01,240 --> 00:16:02,640 Cậu đừng coi là thật nhé. 199 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Trả nước hoa cho tôi. 200 00:16:06,280 --> 00:16:07,400 Trả thì trả. 201 00:16:15,880 --> 00:16:17,040 Đây. 202 00:16:19,440 --> 00:16:20,640 Cậu làm gì thế? 203 00:16:20,720 --> 00:16:21,760 Tôi đổ đi. 204 00:16:21,840 --> 00:16:23,200 - Đừng đổ đi! - Bỏ ra! 205 00:16:23,280 --> 00:16:24,640 - Đưa cho tôi! - Đưa cho tôi! 206 00:16:24,720 --> 00:16:26,040 Mắt tôi! 207 00:16:26,120 --> 00:16:27,640 Xin lỗi, tôi không cố ý! 208 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 - Cẩn thận. Từ từ. - Mắt… 209 00:16:29,000 --> 00:16:30,800 Bên này. Mở rồi đây. 210 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 Tôi đi lấy nước tinh khiết cho cô. 211 00:16:33,680 --> 00:16:34,920 Nước máy xót mắt lắm. 212 00:16:35,000 --> 00:16:36,040 Cậu tránh ra! 213 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 Khăn của tôi đâu? 214 00:16:37,440 --> 00:16:38,560 Đây. 215 00:16:43,400 --> 00:16:44,240 Hạ Chí, 216 00:16:44,320 --> 00:16:45,200 xin lỗi nhé. 217 00:16:45,280 --> 00:16:47,240 Vừa rồi tôi kích động quá. 218 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 Lọ nước hoa này, tặng cô đấy. 219 00:16:51,360 --> 00:16:52,600 Mua cho tôi lọ mới nữa! 220 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 Được, lát nữa tôi đi mua. 221 00:16:58,040 --> 00:16:59,000 Thật ra, 222 00:16:59,880 --> 00:17:01,200 tôi thật sự thích Ngữ Hành. 223 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 Có phải tôi dùng sai cách rồi không? 224 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Cách thức không quan trọng. 225 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 Quan trọng là 226 00:17:08,040 --> 00:17:10,160 cậu dám cạnh tranh với Phó bộ phận Cố. 227 00:17:12,720 --> 00:17:14,319 Chính anh Nam Đình nói với tôi 228 00:17:14,400 --> 00:17:15,880 anh ấy không có ý với Ngữ Hành. 229 00:17:17,599 --> 00:17:18,440 Cái gì? 230 00:17:19,000 --> 00:17:19,839 Thật sao? 231 00:17:21,000 --> 00:17:22,880 Anh Nam Đình thích người khác rồi. 232 00:17:23,880 --> 00:17:24,720 Ai? 233 00:17:25,359 --> 00:17:26,319 Tôi không nói được. 234 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 Ai vậy? Cậu nói luôn đi. 235 00:17:29,360 --> 00:17:30,640 Tôi thật sự không nói được. 236 00:17:31,720 --> 00:17:32,640 Đừng hỏi nữa. 237 00:17:32,720 --> 00:17:35,000 Ghét nhất là kiểu nói nửa vời đó! Ai hả? 238 00:17:35,080 --> 00:17:36,200 Không nói được thật mà. 239 00:18:15,800 --> 00:18:17,360 Hôm nay chúng ta bay cùng chuyến. 240 00:18:29,360 --> 00:18:30,280 Để tôi. 241 00:19:03,920 --> 00:19:04,840 Nghe Tống Tống nói 242 00:19:04,920 --> 00:19:07,600 talk show hôm qua xem cũng được lắm. 243 00:19:08,880 --> 00:19:09,920 Talk show nào? 244 00:19:15,720 --> 00:19:16,560 Cô không đi à? 245 00:19:31,520 --> 00:19:32,600 Thầy Cố. 246 00:19:33,800 --> 00:19:35,440 Nếu anh nghe Tống Tống nói thật, 247 00:19:35,520 --> 00:19:37,680 vậy cậu ấy không kể tôi có đi hay không à? 248 00:20:04,120 --> 00:20:07,560 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 249 00:20:26,400 --> 00:20:28,120 Tống Tống, cất máy tính đi. 250 00:20:29,320 --> 00:20:31,040 Tôi phải tranh thủ thời gian. 251 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 Dạo này anh phải bay nhiều, 252 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 tôi đổi ca để bay với anh. 253 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 Còn phải trao đổi chi tiết nhiều thứ 254 00:20:36,360 --> 00:20:37,560 rồi mới chốt được. 255 00:20:38,320 --> 00:20:39,400 Đợi hạ cánh rồi làm. 256 00:20:39,480 --> 00:20:40,320 Không gấp đâu. 257 00:20:43,440 --> 00:20:44,400 Thầy Cố, 258 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 nếu kế hoạch an toàn mới cần nhân lực đến vậy, 259 00:20:46,960 --> 00:20:48,000 sao anh không gọi tôi? 260 00:20:48,640 --> 00:20:50,000 Công việc này vừa khổ vừa mệt, 261 00:20:50,080 --> 00:20:52,640 phải trao đổi với các bộ phận, lại chưa chắc có kết quả. 262 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 Thách thức vậy cơ à? 263 00:20:55,720 --> 00:20:56,840 Vậy tôi càng muốn làm! 264 00:20:57,760 --> 00:20:59,880 Cô có quá nhiều chuyến bay. Quên đi. 265 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 Tôi có thể tận dụng giờ nghỉ để làm. 266 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 Giờ nghỉ thì hãy làm việc của cô. 267 00:21:04,080 --> 00:21:06,520 Việc liên quan đến lái máy bay chính là việc của tôi. 268 00:21:07,080 --> 00:21:07,960 Hơn nữa, 269 00:21:08,040 --> 00:21:09,520 tôi cũng đâu có người yêu. 270 00:21:09,600 --> 00:21:11,680 Lúc không bay thì quá là nhàn. 271 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Hoặc là anh phát bạn trai cho tôi, 272 00:21:19,760 --> 00:21:22,680 hoặc là anh cho tôi tham gia kế hoạch an toàn. 273 00:21:25,440 --> 00:21:26,520 Anh Nam Đình, 274 00:21:27,080 --> 00:21:28,120 khó quá đấy. 275 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 Có cách nào vẹn cả đôi đường không? 276 00:21:37,920 --> 00:21:39,880 Được. Cô có thể tham gia. 277 00:21:40,520 --> 00:21:41,800 Nhưng hãy nhớ. 278 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Bắt buộc phải nghỉ ngơi đầy đủ. 279 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Chào anh Ngụy. 280 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 Khăn nóng của anh đây. 281 00:22:09,200 --> 00:22:11,160 Nước có ga thêm đá đây ạ. Chúc ngon miệng. 282 00:22:11,680 --> 00:22:13,600 Hạ cánh xong đi ăn với tôi nhé. 283 00:22:17,080 --> 00:22:18,600 Xin lỗi anh Ngụy. 284 00:22:18,680 --> 00:22:21,120 Sau khi hạ cánh, tôi vẫn còn công việc phải làm. 285 00:22:22,320 --> 00:22:24,200 Lần nào cũng trùng hợp thế, 286 00:22:24,280 --> 00:22:25,720 lần nào cũng còn việc phải làm. 287 00:22:30,160 --> 00:22:31,080 Sau khi hạ cánh, 288 00:22:31,560 --> 00:22:32,800 tôi sẽ đợi cô ở lối ra. 289 00:22:59,520 --> 00:23:00,360 Ngữ Hành? 290 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 Sao em lại đứng đây? 291 00:23:02,440 --> 00:23:03,840 Không có gì, anh Nam Đình. 292 00:23:04,680 --> 00:23:05,640 Mọi người 293 00:23:05,720 --> 00:23:06,600 về trước đi. 294 00:23:06,680 --> 00:23:08,400 Lát nữa em ra. 295 00:23:09,960 --> 00:23:10,800 Em sao thế? 296 00:23:13,320 --> 00:23:14,640 Cô thấy không khỏe à? 297 00:23:17,000 --> 00:23:18,600 Là cái anh Ngụy đó. 298 00:23:19,200 --> 00:23:21,440 Anh ta nói sẽ đợi tôi ở lối ra. 299 00:23:22,320 --> 00:23:24,640 Hội viên thẻ bạch kim lần trước làm chứng giúp cô à? 300 00:23:25,680 --> 00:23:26,920 Anh ta đợi cô làm gì? 301 00:23:28,400 --> 00:23:30,280 Không sao. Chúng ta cùng đi đi. 302 00:23:30,360 --> 00:23:31,200 Đúng, 303 00:23:31,280 --> 00:23:32,880 cứ nói hôm nay đội bay liên hoan. 304 00:23:32,960 --> 00:23:34,360 Từ chối anh ta luôn. 305 00:23:34,440 --> 00:23:35,960 Nhưng dù lần này tôi từ chối, 306 00:23:36,040 --> 00:23:37,880 lần sau anh ta vẫn sẽ liên lạc với tôi. 307 00:23:37,960 --> 00:23:39,840 Mấy lần bay cùng chuyến gần đây, 308 00:23:39,920 --> 00:23:41,400 anh ta đều đợi tôi sau khi đáp. 309 00:23:43,080 --> 00:23:44,360 Có lần, 310 00:23:44,440 --> 00:23:46,200 anh ta nói sẽ lái xe đưa tôi về nhà, 311 00:23:47,880 --> 00:23:49,760 nhưng lại bảo tài xế lái đến khách sạn. 312 00:23:50,320 --> 00:23:51,280 Còn có chuyện đó sao? 313 00:23:51,360 --> 00:23:52,760 Sao cô không nói sớm? 314 00:23:52,840 --> 00:23:53,680 Tôi… 315 00:23:54,160 --> 00:23:55,680 Hôm đó em đến khách sạn rồi 316 00:23:55,760 --> 00:23:56,960 là về thẳng nhà luôn. 317 00:23:57,040 --> 00:23:59,000 Sau đó, anh ta gọi em cũng không nghe nữa. 318 00:24:01,240 --> 00:24:02,280 Thế này đi, Ngữ Hành. 319 00:24:02,360 --> 00:24:04,120 Cứ nói cô có bạn trai, 320 00:24:04,200 --> 00:24:05,240 sắp kết hôn rồi. 321 00:24:06,840 --> 00:24:08,280 Cách đó cũng được. 322 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Được, tôi sẽ thử. 323 00:24:12,480 --> 00:24:13,960 Đi thôi. Tôi đi với cô. 324 00:24:36,280 --> 00:24:38,480 Anh Ngụy, anh vẫn chưa đi à? 325 00:24:39,080 --> 00:24:40,320 Tôi nói sẽ đợi cô mà. 326 00:24:41,320 --> 00:24:42,240 Cái này tặng cô. 327 00:24:42,800 --> 00:24:44,560 Xin lỗi, tôi thật sự không thể nhận. 328 00:24:45,400 --> 00:24:47,000 Khách sáo với tôi làm gì? Nào. 329 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 Tôi cảnh cáo anh. Đừng quấy rối tiếp viên. 330 00:24:51,320 --> 00:24:52,280 Tống Tống. 331 00:24:56,360 --> 00:24:57,200 Cậu này. 332 00:24:58,240 --> 00:24:59,840 Cậu hơi thất lễ rồi đấy. 333 00:25:00,320 --> 00:25:01,880 ''Quấy rối" là sao? 334 00:25:02,440 --> 00:25:04,200 Nghe nói anh hay tặng quà cho cô ấy, 335 00:25:04,280 --> 00:25:05,600 còn đưa cô ấy vào khách sạn. 336 00:25:05,680 --> 00:25:06,760 Là quấy rối chứ còn gì? 337 00:25:06,840 --> 00:25:07,800 Tôi thích cô ấy. 338 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 Tôi theo đuổi cô gái tôi thích 339 00:25:09,440 --> 00:25:10,920 là quấy rối à? 340 00:25:16,560 --> 00:25:18,040 Ngữ Hành, nhặt đồ lên, đi thôi. 341 00:25:19,280 --> 00:25:20,400 Cô ấy có bạn trai rồi. 342 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Đây là bạn trai tôi. 343 00:25:43,200 --> 00:25:44,280 Cô Lý, cô… 344 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 Vậy là cô sai rồi. 345 00:25:47,440 --> 00:25:49,680 Cô có bạn trai, sao không nói với tôi? 346 00:25:50,800 --> 00:25:51,640 Thưa anh. 347 00:25:51,720 --> 00:25:54,640 Tiếp viên không có nghĩa vụ tiết lộ đời tư với hành khách. 348 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Vậy sao cô không từ chối tôi? 349 00:26:00,240 --> 00:26:02,080 Đó là do Ngữ Hành khách sáo với anh, 350 00:26:02,160 --> 00:26:03,600 không muốn làm anh mất mặt. 351 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 Được. 352 00:26:08,960 --> 00:26:10,280 Khách sáo với tôi? 353 00:26:10,840 --> 00:26:13,120 Cô còn cho tôi số tài khoản hàng không của cô, 354 00:26:14,080 --> 00:26:15,640 cũng là để giữ mặt mũi cho tôi ư? 355 00:26:17,360 --> 00:26:18,840 Tôi thật không hiểu nổi cô. 356 00:26:19,320 --> 00:26:20,720 Cô lúc nóng lúc lạnh với tôi. 357 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 Tôi còn tưởng cô muốn nhử cho tôi thèm. 358 00:26:25,320 --> 00:26:27,040 Tôi thật sự không có ý khác. 359 00:26:30,400 --> 00:26:31,600 Thưa anh, 360 00:26:31,680 --> 00:26:33,560 dù giữa hai người đã xảy ra chuyện gì, 361 00:26:33,640 --> 00:26:36,400 bây giờ tiếp viên của chúng tôi đã bày tỏ rõ ràng 362 00:26:36,480 --> 00:26:37,960 rằng không muốn hẹn hò với anh. 363 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 Tôi muốn nghe cô ấy nói. 364 00:26:42,200 --> 00:26:43,680 Đúng, anh Ngụy. 365 00:26:48,280 --> 00:26:49,320 Xin anh nhận lại. 366 00:26:49,880 --> 00:26:50,760 Cảm ơn. 367 00:27:10,840 --> 00:27:12,120 Xin lỗi, anh Nam Đình. 368 00:27:12,600 --> 00:27:14,720 Lúc nãy em lo lắng quá. 369 00:27:14,800 --> 00:27:15,720 Anh đừng để ý. 370 00:27:15,800 --> 00:27:17,080 Không sao. 371 00:27:17,160 --> 00:27:18,280 Giải quyết được là tốt rồi. 372 00:27:18,360 --> 00:27:19,520 Đừng bận tâm. 373 00:27:21,440 --> 00:27:23,120 Ngữ Hành, không sao rồi. 374 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 Chúng ta về thôi. 375 00:27:44,800 --> 00:27:47,240 Cô chủ động báo cáo chuyện này là đúng. 376 00:27:47,320 --> 00:27:49,920 Dù sao anh ta cũng là thành viên thẻ bạch kim. 377 00:27:50,000 --> 00:27:52,680 Một khi anh ta khiếu nại vì bất cứ lý do gì, 378 00:27:52,760 --> 00:27:54,640 kết quả đều sẽ ảnh hưởng đến cô. 379 00:27:56,520 --> 00:27:58,440 Anh Ngụy từng giúp tôi. 380 00:27:58,520 --> 00:28:00,040 Tôi muốn đối xử tốt với anh ta. 381 00:28:00,840 --> 00:28:02,880 Nên tôi không dám từ chối. 382 00:28:04,280 --> 00:28:05,160 Quản lý Ngải, 383 00:28:05,240 --> 00:28:07,640 có phải tôi đã làm sai không? 384 00:28:10,040 --> 00:28:14,480 Tạm thời chưa phán xét anh ta có quấy rối cô thật không. 385 00:28:15,080 --> 00:28:16,080 Nhưng Ngữ Hành, 386 00:28:16,840 --> 00:28:19,000 cô không đồng ý, cũng không cự tuyệt, 387 00:28:19,080 --> 00:28:22,360 như thế sẽ khiến người khác có cơ hội ảo tưởng. 388 00:28:23,040 --> 00:28:25,120 Cô muốn báo đáp người khác, 389 00:28:25,200 --> 00:28:27,360 đâu phải chỉ có cách này. 390 00:28:28,040 --> 00:28:30,360 Tử tế mù quáng, không có nguyên tắc, 391 00:28:30,440 --> 00:28:32,960 cuối cùng sẽ chỉ tổn thương người khác và bản thân. 392 00:28:42,800 --> 00:28:43,720 Ngồi đi. 393 00:28:51,160 --> 00:28:52,040 Ngữ Hành. 394 00:28:54,080 --> 00:28:55,600 Cô vào làm tiếp viên hàng không 395 00:28:56,760 --> 00:28:58,080 vì Phó bộ phận Cố đúng không? 396 00:29:06,480 --> 00:29:07,400 Quản lý Ngải. 397 00:29:07,960 --> 00:29:10,320 Thật ra không phải chỉ vì anh ấy. 398 00:29:11,120 --> 00:29:13,360 Tôi cũng thật lòng muốn làm tốt công việc này. 399 00:29:16,200 --> 00:29:18,880 Mấy hôm trước, tôi đã thấy bài đăng của cô. 400 00:29:19,920 --> 00:29:21,400 Trông cũng có vẻ thuận lợi. 401 00:29:22,040 --> 00:29:23,400 Thật ra không phải vậy đâu ạ. 402 00:29:26,680 --> 00:29:30,040 Tôi biết cô luôn rất cố gắng, 403 00:29:30,120 --> 00:29:32,120 dù là trong công việc hay các lĩnh vực khác. 404 00:29:33,600 --> 00:29:36,000 Nhưng chuyện tình cảm và công việc cũng như nhau. 405 00:29:36,680 --> 00:29:38,160 Ngoài cố gắng, 406 00:29:38,240 --> 00:29:39,520 cô còn phải tìm đúng cách. 407 00:29:40,880 --> 00:29:42,160 Cô đã nghĩ tới chưa? 408 00:29:42,240 --> 00:29:46,320 Biết đâu Phó bộ phận Cố không hề thích kiểu cố gắng của cô bây giờ thì sao? 409 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 Quản lý Ngải, 410 00:29:56,920 --> 00:29:59,720 chị và Trưởng bộ phận Tạ đến với nhau như thế nào ạ? 411 00:30:05,280 --> 00:30:07,640 Ban đầu chúng tôi cũng chỉ là đồng nghiệp. 412 00:30:08,120 --> 00:30:10,600 Tới khi cùng trải qua một vụ hạ cánh nguy cấp, 413 00:30:11,520 --> 00:30:13,160 hôm sau anh ấy tỏ tình với tôi luôn. 414 00:30:15,320 --> 00:30:17,360 Tôi sẽ nhớ mãi những gì anh ấy nói lúc đó. 415 00:30:18,400 --> 00:30:19,280 Anh ấy nói: 416 00:30:20,560 --> 00:30:21,920 ''Hôm qua, lúc sơ tán, 417 00:30:22,400 --> 00:30:23,920 tay anh ướt đẫm mồ hôi. 418 00:30:24,800 --> 00:30:25,960 Chân thì bủn rủn, 419 00:30:26,040 --> 00:30:27,440 đầu óc thì trống rỗng. 420 00:30:29,440 --> 00:30:32,440 Vậy mà mình em có thể dẫn dắt các cô gái, 421 00:30:32,520 --> 00:30:34,680 đảm bảo tất cả hành khách sơ tán an toàn. 422 00:30:35,640 --> 00:30:38,520 Em mang đến hy vọng sinh tồn và dũng khí 423 00:30:39,320 --> 00:30:40,360 cho tất cả hành khách. 424 00:30:41,320 --> 00:30:42,800 Lúc đó anh đã biết… 425 00:30:45,040 --> 00:30:47,200 em chính là nửa kia tương lai của anh." 426 00:30:55,640 --> 00:30:56,880 Cô về suy nghĩ kỹ đi. 427 00:31:39,400 --> 00:31:40,720 Cơ trưởng Tạ, chú xuống đi. 428 00:31:40,800 --> 00:31:42,160 Tôi dọn buồng lái cho. 429 00:31:42,240 --> 00:31:44,000 - Tiểu Trình vất vả rồi. - Không sao ạ. 430 00:32:00,800 --> 00:32:01,640 Đợi nhé. 431 00:32:02,120 --> 00:32:04,400 Cơ trưởng Trình sắp vào vị trí rồi. 432 00:32:49,120 --> 00:32:50,040 Từ tháng 8 đến nay, 433 00:32:50,120 --> 00:32:51,240 nhiều khu vực ở phía Nam 434 00:32:51,320 --> 00:32:52,760 có mưa lớn trên diện rộng. 435 00:32:52,840 --> 00:32:54,760 Một số nơi xuất hiện mưa lũ. 436 00:32:54,840 --> 00:32:56,480 Những nơi bị ảnh hưởng nghiêm trọng 437 00:32:56,560 --> 00:32:58,400 bao gồm Quý Châu, Quảng Tây, Hồ Nam. 438 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Sau khi xảy ra thiên tai, 439 00:32:59,800 --> 00:33:02,560 các nơi tích cực cứu hộ, cứu nạn, sơ tán, di dời người dân, 440 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 sửa chữa đường sá hư hỏng, 441 00:33:04,080 --> 00:33:05,920 đường dây điện và viễn thông. 442 00:33:06,000 --> 00:33:08,360 Sau đây là phần đưa tin từ hiện trường. 443 00:33:09,840 --> 00:33:13,680 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 444 00:33:13,760 --> 00:33:14,720 Các vị, 445 00:33:16,120 --> 00:33:17,520 mưa bão ở phía Nam lần này 446 00:33:17,600 --> 00:33:18,840 khá nghiêm trọng. 447 00:33:18,920 --> 00:33:20,160 Huyện Lan Sơn, 448 00:33:20,240 --> 00:33:22,520 tiêu điểm xóa đói giảm nghèo của Hàng không Lộ Châu 449 00:33:22,600 --> 00:33:24,480 cũng hứng chịu lũ lụt nghiêm trọng. 450 00:33:25,080 --> 00:33:27,280 Chương trình xóa đói giảm nghèo trước đây 451 00:33:27,360 --> 00:33:28,480 đã được tiến hành. 452 00:33:28,560 --> 00:33:30,640 Không những mở đường bay xóa đói giảm nghèo, 453 00:33:30,720 --> 00:33:32,080 hỗ trợ xây dựng trường học, 454 00:33:32,160 --> 00:33:35,360 mà còn giải quyết việc làm cho hơn 1.000 dân địa phương. 455 00:33:36,160 --> 00:33:37,200 Tôi đang nghĩ 456 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 thiên tai lần này, 457 00:33:39,240 --> 00:33:42,640 chúng ta có nên tổ chức một hoạt động cứu trợ không? 458 00:33:43,320 --> 00:33:45,200 Tôi muốn nghe ý kiến của mọi người. 459 00:33:53,320 --> 00:33:59,400 Tình hình lũ lụt đúng là đáng lo ngại. 460 00:33:59,480 --> 00:34:02,520 Nhưng may là bây giờ về mọi mặt, cứu trợ đã đầy đủ. 461 00:34:03,160 --> 00:34:06,520 Tôi nghĩ công ty chúng ta có thể động viên mọi người quyên góp. 462 00:34:07,640 --> 00:34:09,360 Anh xem, giờ đang là mùa hè, 463 00:34:09,440 --> 00:34:11,560 mùa cao điểm du lịch. 464 00:34:11,639 --> 00:34:13,880 Về mặt nhân lực, 465 00:34:13,960 --> 00:34:15,159 chúng ta đã căng lắm rồi. 466 00:34:16,239 --> 00:34:18,239 Giờ vùng thiên tai cần nhất là vật tư. 467 00:34:18,920 --> 00:34:21,400 Nếu có thể trực tiếp gửi vật tư qua đường hàng không, 468 00:34:21,480 --> 00:34:23,880 có lẽ sẽ hiệu quả, nhanh gọn hơn quyên góp. 469 00:34:26,320 --> 00:34:28,719 Nhưng giờ chúng ta đâu còn Bộ phận chở hàng nữa. 470 00:34:28,800 --> 00:34:31,120 Vận hành cũng bão hòa lắm rồi. 471 00:34:31,679 --> 00:34:32,840 Lúc này mà dùng 472 00:34:32,920 --> 00:34:34,280 máy bay chở khách để chở hàng 473 00:34:35,080 --> 00:34:36,600 thì không kinh tế lắm đâu. 474 00:34:37,520 --> 00:34:41,199 Nếu muốn chở hàng thì phải dỡ bỏ ghế. 475 00:34:41,920 --> 00:34:43,040 Hoàn thành nhiệm vụ rồi, 476 00:34:43,120 --> 00:34:45,760 chúng ta sẽ phải lắp đặt lại ghế. 477 00:34:46,280 --> 00:34:48,080 Sẽ tốn nhân lực, vật lực. 478 00:34:49,159 --> 00:34:51,719 Đúng là không kinh tế cho lắm. 479 00:34:51,800 --> 00:34:52,840 Đúng. 480 00:34:53,480 --> 00:34:54,320 Sếp Từ, 481 00:34:54,400 --> 00:34:57,960 công ty chúng ta hoàn toàn có thể động viên mọi người quyên góp tiền. 482 00:34:58,040 --> 00:35:00,960 Bằng cách cứu trợ này, chúng ta có thể 483 00:35:01,040 --> 00:35:02,840 thể hiện lòng thành của mình. 484 00:35:04,280 --> 00:35:05,640 Các vị, 485 00:35:05,720 --> 00:35:08,120 huyện Lan Sơn ở nơi xa xôi hẻo lánh. 486 00:35:08,720 --> 00:35:12,040 Lần này gặp thiên tai, cái thiếu nhất của người dân 487 00:35:12,120 --> 00:35:13,080 chắc chắn là vật tư. 488 00:35:14,240 --> 00:35:17,480 Tiền quyên góp sẽ phải đi qua nhiều kênh. 489 00:35:17,560 --> 00:35:19,360 Địa phương mua xong vật tư 490 00:35:19,440 --> 00:35:21,520 cũng phải mất nửa tháng mới đến tay người dân. 491 00:35:22,440 --> 00:35:23,960 Với tư cách đơn vị đối ứng, 492 00:35:24,040 --> 00:35:26,520 tôi nghĩ chúng ta nên trực tiếp hỗ trợ. 493 00:35:29,000 --> 00:35:31,040 Tôi hoàn toàn đồng ý 494 00:35:31,840 --> 00:35:33,000 với ý kiến của Nam Đình. 495 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 Giá trị của việc này 496 00:35:34,720 --> 00:35:37,280 không thể chỉ đo bằng lợi ích kinh tế. 497 00:35:37,360 --> 00:35:41,680 Hàng không Lộ Châu cũng nên gánh vác nhiều trách nhiệm xã hội hơn. 498 00:35:43,400 --> 00:35:45,520 Vậy chuyện này quyết định thế đi. 499 00:35:46,080 --> 00:35:47,880 Phiền các lãnh đạo bộ phận 500 00:35:47,960 --> 00:35:49,880 thông báo cho cấp dưới của mình. 501 00:35:49,960 --> 00:35:52,560 Mỗi bộ phận đều cần cử tình nguyện viên 502 00:35:52,640 --> 00:35:54,840 vận chuyển vật tư tới Lan Sơn. 503 00:35:54,920 --> 00:35:56,000 Không được trì hoãn. 504 00:35:56,080 --> 00:35:57,640 Hai ngày nữa xuất phát. 505 00:35:59,280 --> 00:36:01,360 Bộ phận quan hệ công chúng toàn lực phối hợp. 506 00:36:01,440 --> 00:36:04,040 Bộ phận giám sát an toàn sẽ nhanh chóng sắp xếp nhân lực. 507 00:36:04,920 --> 00:36:06,000 Về Bộ phận bay, 508 00:36:06,480 --> 00:36:07,800 tôi sẽ tìm cách sắp xếp. 509 00:36:08,680 --> 00:36:11,120 Trưởng bộ phận Giang, tôi sẵn sàng dẫn đội cứu trợ. 510 00:36:11,200 --> 00:36:13,360 Về nhân sự, tôi sẽ cố gắng điều phối 511 00:36:13,440 --> 00:36:15,480 để các chuyến bay khác hoạt động bình thường. 512 00:36:17,720 --> 00:36:18,680 Được. 513 00:36:20,200 --> 00:36:21,960 Còn về máy bay chở hàng, 514 00:36:22,040 --> 00:36:23,160 sếp Nghê, 515 00:36:23,240 --> 00:36:24,880 e là phải phiền Bộ phận bảo trì 516 00:36:24,960 --> 00:36:26,160 tranh thủ cải tạo máy bay. 517 00:36:26,240 --> 00:36:28,440 Cần giữ lại ít nhất 30 ghế ngồi, 518 00:36:28,520 --> 00:36:29,480 còn lại dỡ hết. 519 00:36:29,560 --> 00:36:31,480 Chở được bao nhiêu hay bấy nhiêu. 520 00:36:31,560 --> 00:36:32,440 Không thành vấn đề. 521 00:36:32,520 --> 00:36:33,840 Nếu đã quyết định làm, 522 00:36:33,920 --> 00:36:35,360 Bộ phận bảo trì sẽ làm hết sức. 523 00:36:35,440 --> 00:36:37,840 Tôi cũng sẽ tham gia với tư cách tình nguyện viên, 524 00:36:37,920 --> 00:36:39,520 cũng có thể làm hỗ trợ bảo trì 525 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 phòng khi máy bay cần. 526 00:36:41,240 --> 00:36:42,240 Tốt. 527 00:36:49,960 --> 00:36:51,120 Vào đi. 528 00:36:53,040 --> 00:36:54,440 Anh rể, anh tìm em ạ? 529 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 Lại đây. 530 00:36:59,360 --> 00:37:01,560 Công ty chúng ta sẽ cử một đội cứu trợ 531 00:37:01,640 --> 00:37:05,120 vận chuyển vật tư đến huyện Lan Sơn. 532 00:37:05,880 --> 00:37:07,480 Vốn dĩ tôi nên đi, 533 00:37:07,560 --> 00:37:08,560 nhưng không đi được. 534 00:37:08,640 --> 00:37:10,560 Tôi phải lo việc nhà và việc công ty. 535 00:37:11,920 --> 00:37:13,880 Cậu đi thay tôi đi. 536 00:37:14,520 --> 00:37:15,880 Cố gắng hết sức nhé. 537 00:37:17,240 --> 00:37:18,120 Anh rể, 538 00:37:18,920 --> 00:37:20,560 tuần sau là Ngày Gia đình 539 00:37:20,640 --> 00:37:21,600 ở trường của Đậu Đậu. 540 00:37:21,680 --> 00:37:22,640 Giáo viên yêu cầu 541 00:37:22,720 --> 00:37:24,280 tất cả phụ huynh đều phải có mặt. 542 00:37:35,120 --> 00:37:35,960 Nhất Thành, 543 00:37:37,600 --> 00:37:39,840 vụ tái tập huấn lần trước 544 00:37:39,920 --> 00:37:41,600 đã khiến tôi mất mặt lắm rồi. 545 00:37:43,000 --> 00:37:44,120 Lần cứu trợ này, 546 00:37:44,600 --> 00:37:47,160 cậu nghĩ mình có nên tích cực, chủ động một chút, 547 00:37:47,240 --> 00:37:48,320 thể hiện cho tốt không? 548 00:37:48,400 --> 00:37:50,120 Đừng để người ta bàn tán nữa. 549 00:37:53,520 --> 00:37:55,400 Vâng, vậy em sẽ chuẩn bị. 550 00:37:55,480 --> 00:37:57,240 Giờ em đi xin giáo viên cho nghỉ. 551 00:37:57,320 --> 00:37:58,240 Được. 552 00:37:58,960 --> 00:37:59,800 Nhất Thành. 553 00:38:04,720 --> 00:38:07,880 Cố Nam Đình lần này sẽ dẫn dắt đội cứu trợ. 554 00:38:07,960 --> 00:38:09,320 Hãy cẩn thận với cậu ta. 555 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 Nghe nhiều, quan sát nhiều vào. 556 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 Vâng, em hiểu rồi, anh rể. 557 00:38:31,400 --> 00:38:33,080 Chở hàng là nghề cũ của chúng tôi mà. 558 00:38:33,160 --> 00:38:34,800 Chúng tôi không đi thì ai đi? 559 00:38:35,560 --> 00:38:37,160 Về chuẩn bị cho tốt. 560 00:38:37,240 --> 00:38:40,240 Lần này chúng ta không chỉ chở vật tư đến sân bay địa phương, 561 00:38:40,320 --> 00:38:42,840 còn phải gửi từng đợt đến các đơn vị cứu trợ nhất định. 562 00:38:43,480 --> 00:38:44,600 Vất vả đấy. 563 00:38:45,280 --> 00:38:46,320 Vậy có đủ người không? 564 00:38:47,400 --> 00:38:48,280 Yên tâm. 565 00:38:48,360 --> 00:38:50,120 Mỗi bộ phận đều cử nhân viên ưu tú. 566 00:38:50,200 --> 00:38:52,600 Bộ phận bay ngoài hai người, còn có Lâm Nhất Thành. 567 00:38:55,000 --> 00:38:57,800 Nhà anh ta nhiều việc như thế, sao đi làm tình nguyện được? 568 00:39:04,200 --> 00:39:06,080 - Kiểm tra khoang hành lý chưa? - Rồi ạ. 569 00:39:11,760 --> 00:39:12,640 Anh Trạm. 570 00:39:13,520 --> 00:39:15,160 Xác nhận mọi thông tin máy bay rồi. 571 00:39:15,240 --> 00:39:16,240 Không vấn đề gì. 572 00:39:17,200 --> 00:39:18,960 - Còn khoang hành khách? - Cũng rồi ạ. 573 00:39:19,040 --> 00:39:20,280 Đã để lại 30 chỗ. 574 00:39:23,920 --> 00:39:25,280 Tôi vẫn hơi lo lắng. 575 00:39:26,080 --> 00:39:28,800 Đây là lần đầu công ty chúng ta cải tạo 787 576 00:39:28,880 --> 00:39:29,720 để chở hàng. 577 00:39:30,360 --> 00:39:34,000 Hay là bảo các anh em kiểm tra lại hết lần nữa nhé? 578 00:39:34,080 --> 00:39:35,320 Không được có sai sót nào. 579 00:39:35,400 --> 00:39:36,920 Vâng, không thành vấn đề. 580 00:39:37,000 --> 00:39:39,200 Các anh em, kiểm tra lại nào! 581 00:39:39,880 --> 00:39:40,760 Kiểm tra kỹ vào! 582 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 - Vâng! - Vâng! 583 00:39:41,920 --> 00:39:48,880 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 584 00:39:58,760 --> 00:40:01,080 {\an8}NGÀY, GIỜ, GIỚI HẠN TRỌNG LƯỢNG KẾT CẤU 585 00:40:04,720 --> 00:40:07,280 Anh Nhất Thành, tôi xuống khoang khách phụ kiểm hàng. 586 00:40:07,360 --> 00:40:08,720 Anh một mình không sao chứ? 587 00:40:09,760 --> 00:40:11,080 Người thừa ở đây là cậu đấy. 588 00:40:11,160 --> 00:40:12,080 Mau đi đi. 589 00:40:15,920 --> 00:40:16,960 MẸ 590 00:40:18,520 --> 00:40:19,440 Alô, mẹ à? Con… 591 00:40:19,520 --> 00:40:21,280 Bố ơi, khi nào bố về ạ? 592 00:40:22,400 --> 00:40:23,520 Đậu Đậu à? 593 00:40:24,000 --> 00:40:25,480 Bố phải đi công tác vài ngày. 594 00:40:25,560 --> 00:40:27,520 Con ở nhà phải nghe lời bà nhé. 595 00:40:35,600 --> 00:40:36,640 - Chào. - Chào. 596 00:40:36,720 --> 00:40:38,120 Các anh không mặc áo mưa à? 597 00:40:38,200 --> 00:40:39,640 Bọn tôi đến từ nửa tiếng trước. 598 00:40:39,720 --> 00:40:40,760 Lúc đó chưa mưa. 599 00:40:40,840 --> 00:40:42,200 Lại làm thâu đêm à? 600 00:40:42,280 --> 00:40:44,160 Không sao. Lát nữa lên máy bay ngủ. 601 00:40:44,240 --> 00:40:45,560 Anh Phàm, mặc của tôi đi. 602 00:40:45,640 --> 00:40:46,600 Không cần đâu. 603 00:40:46,680 --> 00:40:48,200 Tôi không sao, cô đừng để bị ướt. 604 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 Cô mà ốm thì không bay được đâu. 605 00:40:50,080 --> 00:40:51,920 Không sao. Mưa nhỏ. Chuyện thường mà. 606 00:40:52,000 --> 00:40:52,960 Không cần thật mà. 607 00:40:53,840 --> 00:40:54,960 Hai vị cơ trưởng, 608 00:40:55,040 --> 00:40:56,760 khi bay, phi công phải được ưu tiên. 609 00:40:56,840 --> 00:40:57,960 Đó là nguyên tắc rồi. 610 00:40:58,520 --> 00:40:59,640 Các cậu làm thâu đêm. 611 00:40:59,720 --> 00:41:01,480 Đề kháng chắc chắn sẽ yếu đi. Mặc vào. 612 00:41:03,240 --> 00:41:04,400 - Nhưng mà… - Anh còn không mặc 613 00:41:04,480 --> 00:41:06,000 là thành bốn người chịu ướt đấy. 614 00:41:07,960 --> 00:41:10,280 - Được rồi. Mặc vào đi. - Đây. 615 00:41:10,360 --> 00:41:12,160 - Hơi ấm của đồng nghiệp. - Cảm ơn nhé. 616 00:41:15,360 --> 00:41:17,080 Đi vòng nữa đi, lát mưa to hơn đấy. 617 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 - Ừ. - Được. 618 00:41:21,080 --> 00:41:21,960 Nhanh lên! 619 00:41:22,040 --> 00:41:23,160 Tìm chỗ trú đi. 620 00:41:23,240 --> 00:41:24,480 Nhanh lên! Tìm chỗ trú đi! 621 00:41:26,000 --> 00:41:27,360 Mưa to quá! 622 00:41:27,440 --> 00:41:28,720 Bỗng nhiên mưa to thế nhỉ? 623 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 Dự báo nói có mưa rào. 624 00:41:29,880 --> 00:41:31,920 Một lúc là tạnh thôi. Ta cứ trú mưa đã. 625 00:45:12,760 --> 00:45:17,760 Biên dịch: Ma Thu Huyền 46169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.