Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:27,120 --> 00:01:28,000
KHOẢNH KHẮC, LÝ NGỮ HÀNH
3
00:01:28,080 --> 00:01:30,280
HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT
VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT
4
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
{\an8}THÍCH
5
00:01:55,560 --> 00:01:59,040
{\an8}BỎ THÍCH
6
00:02:15,560 --> 00:02:17,320
- Xếp lịch à?
- Ừ.
7
00:02:19,080 --> 00:02:20,400
- Chào sếp Cố.
- Sếp Cố ạ.
8
00:02:21,480 --> 00:02:22,840
- Đi thôi.
- Đi thôi.
9
00:02:24,280 --> 00:02:25,480
Cô xem Phó bộ phận Cố kìa.
10
00:02:33,920 --> 00:02:35,360
Chào Phó bộ phận Cố.
11
00:02:35,440 --> 00:02:36,640
Cơ trưởng Cố.
12
00:02:36,720 --> 00:02:37,560
Ừ.
13
00:02:47,920 --> 00:02:49,560
- Chào buổi sáng, anh Nam Đình.
- Ừ.
14
00:02:50,640 --> 00:02:52,440
Quan sát viên hôm nay
không phải Lâm Nhất Thành à?
15
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
Anh ấy nhờ tôi thay ca
16
00:02:54,640 --> 00:02:55,800
vì chuyện gia đình.
17
00:02:56,840 --> 00:02:58,280
Nhưng cậu là cơ phó mà.
18
00:02:59,320 --> 00:03:01,280
Anh ấy vừa bị giáng xuống
làm quan sát viên,
19
00:03:01,360 --> 00:03:04,280
chắc chưa thân với đồng nghiệp mới.
20
00:03:06,160 --> 00:03:07,200
Hoặc có lẽ
21
00:03:07,280 --> 00:03:10,160
tôi trông giống lốp xe dự phòng.
22
00:03:27,520 --> 00:03:28,680
Chuẩn bị buồng lái xong.
23
00:03:28,760 --> 00:03:29,840
Mời cơ trưởng kiểm tra.
24
00:03:33,040 --> 00:03:33,920
Lộ Châu 8075,
25
00:03:34,000 --> 00:03:35,720
vì lý do thời tiết trên không,
26
00:03:35,800 --> 00:03:37,400
sẽ tiến hành kiểm soát lưu lượng.
27
00:03:37,480 --> 00:03:38,960
Lùi giờ lăn bánh, đợi thông báo.
28
00:03:39,040 --> 00:03:40,520
Thời gian hoãn là hơn một tiếng.
29
00:03:41,720 --> 00:03:43,160
Đã rõ, Lộ Châu 8075.
30
00:03:44,120 --> 00:03:45,040
Cơ trưởng,
31
00:03:45,120 --> 00:03:46,800
tôi yêu cầu năm phút giải lao.
32
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
Phê chuẩn.
33
00:04:19,880 --> 00:04:21,760
Chắc là sở thích mới ạ.
34
00:04:39,160 --> 00:04:40,280
Phiền chết mất.
35
00:04:40,360 --> 00:04:41,640
Tối qua mấy giờ cô về vậy?
36
00:04:41,720 --> 00:04:42,720
Tôi không biết luôn.
37
00:04:42,800 --> 00:04:44,240
Nửa đêm.
38
00:04:44,320 --> 00:04:46,280
Tối qua tôi đi ăn lẩu với hội độc thân
39
00:04:46,360 --> 00:04:47,720
bên marketing.
40
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
Quần áo ám mùi hết,
41
00:04:48,880 --> 00:04:49,960
còn để lẫn quần áo bẩn
42
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
với đồng phục nữa chứ.
43
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
Cô có nước hoa không?
44
00:04:55,120 --> 00:04:55,960
Đây này.
45
00:04:56,040 --> 00:04:56,880
Cho tôi mượn với.
46
00:05:03,200 --> 00:05:05,000
Thơm quá.
47
00:05:05,920 --> 00:05:06,760
Mua hồi nào vậy?
48
00:05:06,840 --> 00:05:08,160
Cô không thích nước hoa mà?
49
00:05:10,720 --> 00:05:11,680
Tôi…
50
00:05:11,760 --> 00:05:13,360
Dù sao cô cũng không dùng.
51
00:05:13,440 --> 00:05:14,320
Tặng tôi nhé.
52
00:05:15,840 --> 00:05:16,720
Được.
53
00:05:17,480 --> 00:05:18,760
Cô là nhất!
54
00:05:48,240 --> 00:05:49,360
Chị Tiêu,
55
00:05:49,440 --> 00:05:51,920
mấy hôm nữa có
chương trình phỏng vấn đang hot đó.
56
00:05:52,000 --> 00:05:53,200
Chúng ta đi xem đi.
57
00:05:53,280 --> 00:05:55,000
Bận đến chết, mệt đến chết.
58
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Lấy đâu ra thời gian?
59
00:05:56,960 --> 00:05:58,760
Chị có vẻ thích xem lắm mà?
60
00:05:58,840 --> 00:06:00,520
Tôi cũng muốn vui một chút.
61
00:06:01,080 --> 00:06:03,360
Phi công không thể
đem cảm xúc vào công việc.
62
00:06:03,440 --> 00:06:05,480
Hôm nay tôi quá nhiều năng lượng tiêu cực,
63
00:06:06,160 --> 00:06:07,880
chỉ có thể dùng cách này cân bằng lại
64
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
để đảm bảo an toàn bay.
65
00:06:45,200 --> 00:06:47,080
Gần đây Trình Tiêu có chuyện gì à?
66
00:06:52,040 --> 00:06:53,000
Anh Nam Đình,
67
00:06:53,840 --> 00:06:57,240
anh có hay lên mạng xã hội không?
68
00:07:10,160 --> 00:07:12,440
{\an8}HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT
VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT
69
00:07:14,600 --> 00:07:15,880
Mọi người đều trách anh
70
00:07:15,960 --> 00:07:17,440
giấu giếm quá lâu.
71
00:07:19,280 --> 00:07:20,120
Tôi giấu cái gì?
72
00:07:21,360 --> 00:07:22,680
Chuyện anh và Ngữ Hành.
73
00:07:23,240 --> 00:07:24,360
Làm gì có chuyện đó.
74
00:07:47,240 --> 00:07:49,440
{\an8}HÔM NAY MỪNG SINH NHẬT
VỊ TRƯỞNG BỐI THÂN THIẾT NHẤT
75
00:08:04,560 --> 00:08:06,480
MẸ CÔ KHÍ CHẤT QUÁ
76
00:08:06,560 --> 00:08:08,720
CUỐI CÙNG CŨNG CÓ NGƯỜI
THU PHỤC ĐƯỢC THẦY CỐ
77
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
NGỮ HÀNH ĐỊNH CÔNG KHAI À?
78
00:08:17,440 --> 00:08:19,240
XÓA BÀI ĐĂNG?
79
00:08:24,600 --> 00:08:25,560
ANH NAM ĐÌNH
80
00:08:31,680 --> 00:08:32,919
Alô? Anh Nam Đình.
81
00:08:33,480 --> 00:08:34,440
Ngữ Hành.
82
00:08:36,799 --> 00:08:38,320
Anh thấy ảnh em đăng rồi.
83
00:08:41,440 --> 00:08:43,840
Em đọc bình luận của một số đồng nghiệp,
84
00:08:43,919 --> 00:08:45,400
hình như họ hiểu lầm rồi.
85
00:08:46,280 --> 00:08:48,120
Em sợ sẽ ảnh hưởng đến anh.
86
00:08:48,200 --> 00:08:50,760
Anh xem em có cần
đăng bài đính chính không?
87
00:08:54,600 --> 00:08:55,640
Thôi, đừng đăng.
88
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
Vốn cũng không có chuyện gì.
89
00:08:57,920 --> 00:08:59,200
Đừng càng nói càng dở.
90
00:09:00,960 --> 00:09:01,880
Anh Nam Đình.
91
00:09:03,280 --> 00:09:06,080
Có phải em lại làm sai rồi không?
92
00:09:07,720 --> 00:09:08,760
Em không làm gì sai.
93
00:09:09,600 --> 00:09:12,040
Bình thường chúng ta
chụp ảnh chung cũng đâu có sao.
94
00:09:12,680 --> 00:09:13,600
Nhưng mà…
95
00:09:15,000 --> 00:09:16,360
sau này ảnh riêng tư như vậy…
96
00:09:16,440 --> 00:09:17,560
Em hiểu rồi.
97
00:09:18,360 --> 00:09:19,960
Em xóa ngay đây.
98
00:09:21,680 --> 00:09:22,520
Đừng xóa.
99
00:09:23,720 --> 00:09:25,320
Như thế còn gây hiểu lầm hơn.
100
00:09:26,360 --> 00:09:27,480
Cứ để đó đi.
101
00:09:27,560 --> 00:09:29,000
Không có gì phải giấu.
102
00:09:30,280 --> 00:09:31,240
Vâng.
103
00:09:32,600 --> 00:09:33,520
Anh Nam Đình,
104
00:09:34,000 --> 00:09:35,880
sau này em nhất định sẽ chú ý.
105
00:09:38,520 --> 00:09:39,600
Vậy em nghỉ sớm đi.
106
00:09:54,600 --> 00:09:56,920
{\an8}KHÁCH THUÊ NHÀ 402
107
00:09:57,000 --> 00:09:59,160
{\an8}SOẠN THƯ
108
00:10:10,560 --> 00:10:11,720
{\an8}LỊCH LÀM VIỆC, TRÌNH TIÊU
109
00:10:24,320 --> 00:10:25,560
Ngữ Hành.
110
00:10:25,640 --> 00:10:26,560
Mời vào.
111
00:10:29,920 --> 00:10:30,960
Tôi chưng chút tổ yến.
112
00:10:31,040 --> 00:10:32,200
Cô ăn thử đi.
113
00:10:32,880 --> 00:10:33,760
Cứ ngồi đi.
114
00:10:34,400 --> 00:10:35,360
Để tôi bưng cho cô.
115
00:10:37,400 --> 00:10:38,560
Cảm ơn cậu, Tống Tống.
116
00:10:38,640 --> 00:10:39,600
Cô mau thử đi.
117
00:10:39,680 --> 00:10:42,360
Xem có cần thêm đường không.
118
00:10:42,440 --> 00:10:44,000
Cẩn thận nóng. Nhớ thổi nhé.
119
00:10:51,720 --> 00:10:53,280
Thế nào? Ngon không?
120
00:10:53,360 --> 00:10:54,280
Ngon.
121
00:11:01,640 --> 00:11:02,720
Tôi về đây.
122
00:11:02,800 --> 00:11:03,760
Được.
123
00:11:25,200 --> 00:11:26,120
Anh Nam Đình.
124
00:11:31,200 --> 00:11:32,080
Anh Nam Đình!
125
00:11:36,360 --> 00:11:37,640
Anh Nam Đình, anh tìm tôi ạ?
126
00:11:40,720 --> 00:11:41,880
Có người tặng tôi hai vé.
127
00:11:41,960 --> 00:11:43,240
Tôi không dùng. Cho cậu đấy.
128
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
Anh Nam Đình, anh tự đi xem đi.
129
00:11:52,240 --> 00:11:53,240
Mai tôi có chuyến bay.
130
00:11:53,760 --> 00:11:55,440
Rủ đồng nghiệp đi đi. Đừng lãng phí.
131
00:11:58,720 --> 00:12:00,160
Vâng, vậy tôi xin nhận.
132
00:12:20,080 --> 00:12:20,920
Chị Tiêu.
133
00:12:22,240 --> 00:12:23,160
Ăn trái cây đi.
134
00:12:26,040 --> 00:12:27,440
Cậu hồi phục nhanh thật.
135
00:12:27,520 --> 00:12:28,760
Ăn uống ngon miệng thế.
136
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Dù sao anh Nam Đình
cũng đâu cặp với Ngữ Hành thật.
137
00:12:32,560 --> 00:12:33,640
Chỉ là tin đồn thôi.
138
00:12:35,160 --> 00:12:36,080
Ai nói với cậu?
139
00:12:36,160 --> 00:12:37,760
Chính miệng Cố Nam Đình nói à?
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
Tôi cho chị xem cái này.
141
00:12:43,680 --> 00:12:44,560
Cái gì đây?
142
00:12:44,640 --> 00:12:45,600
Mở ra xem đi.
143
00:12:52,880 --> 00:12:55,280
{\an8}CƯỜI CHO ĐÃ, ĐÊM TALK SHOW
144
00:12:55,840 --> 00:12:57,160
Cậu mua thật à?
145
00:12:57,240 --> 00:12:58,760
Anh Nam Đình cho đấy.
146
00:12:59,440 --> 00:13:00,320
Anh ta?
147
00:13:00,400 --> 00:13:02,120
Tôi cho chị xem là chị hiểu thôi.
148
00:13:05,040 --> 00:13:06,240
"Có người tặng tôi hai vé.
149
00:13:06,720 --> 00:13:08,640
Tôi không dùng. Cho cậu đấy."
150
00:13:09,200 --> 00:13:10,920
"Anh Nam Đình, anh tự đi xem đi."
151
00:13:15,320 --> 00:13:16,560
"Mai tôi có chuyến bay.
152
00:13:17,480 --> 00:13:19,800
Rủ đồng nghiệp đi đi. Đừng lãng phí."
153
00:13:20,840 --> 00:13:21,680
Chị Tiêu,
154
00:13:21,760 --> 00:13:23,280
tôi kiểm tra rồi.
155
00:13:23,360 --> 00:13:24,720
Mai chị không có chuyến bay.
156
00:13:25,240 --> 00:13:26,280
Chị nghĩ vé này
157
00:13:26,960 --> 00:13:28,160
là để mời ai xem?
158
00:13:29,120 --> 00:13:31,040
Cũng lắm mánh khóe đấy.
159
00:13:32,080 --> 00:13:33,200
Vui không?
160
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
Cậu cười cái gì?
161
00:13:37,720 --> 00:13:38,800
Hỏi chị thích không ấy.
162
00:13:39,360 --> 00:13:40,880
Đánh chết cậu bây giờ!
163
00:14:01,880 --> 00:14:02,800
Về rồi à?
164
00:14:02,880 --> 00:14:03,760
Tôi làm cho cô…
165
00:14:05,520 --> 00:14:06,360
Xin lỗi.
166
00:14:10,240 --> 00:14:12,320
Chuyến bay của Ngữ Hành phải chuyển hướng,
167
00:14:12,400 --> 00:14:13,880
sẽ ở lại Cáp Nhĩ Tân một đêm.
168
00:14:14,920 --> 00:14:15,800
Thật sao?
169
00:14:16,720 --> 00:14:18,200
Cậu tự tra đi.
170
00:14:21,760 --> 00:14:22,920
Tổ yến!
171
00:14:25,160 --> 00:14:27,080
Cậu không biết tổ yến
là dành cho phụ nữ à?
172
00:14:28,080 --> 00:14:29,000
Càng ăn
173
00:14:29,080 --> 00:14:30,360
càng nữ tính đấy.
174
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
Gái cưng có khác nhỉ.
175
00:14:35,880 --> 00:14:37,080
Cho cô hết đấy.
176
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Cậu làm gì vậy?
177
00:14:50,120 --> 00:14:52,400
Mùi này sao mà quen thế?
178
00:14:53,160 --> 00:14:54,080
Thơm không?
179
00:14:55,800 --> 00:14:56,680
Cho cậu ngửi lại.
180
00:14:58,120 --> 00:15:00,600
Cô xịt trộm nước hoa của Ngữ Hành?
181
00:15:00,680 --> 00:15:02,360
Ai xịt trộm chứ?
182
00:15:03,920 --> 00:15:05,960
Sao cậu biết là nước hoa của cô ấy?
183
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
Tất nhiên là tôi biết!
184
00:15:07,120 --> 00:15:08,960
Tôi ngửi hư cả mũi mới chọn được đấy.
185
00:15:09,840 --> 00:15:10,720
Cậu tặng à?
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,240
Tất nhiên. Cô xịt không thấy ngại à?
187
00:15:12,320 --> 00:15:13,200
Sao phải ngại?
188
00:15:13,280 --> 00:15:14,840
Ngữ Hành tặng tôi mà.
189
00:15:17,560 --> 00:15:18,600
Cô ấy…
190
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
Cô ấy tặng cô?
191
00:15:19,760 --> 00:15:20,600
Ừ!
192
00:15:31,160 --> 00:15:34,280
Lẽ nào cậu có ý đồ với Ngữ Hành?
193
00:15:39,680 --> 00:15:41,600
Tôi biết ngay mà!
194
00:15:42,080 --> 00:15:43,200
Nhà cậu bị rò nước
195
00:15:43,280 --> 00:15:44,600
mà sửa lâu thế.
196
00:15:44,680 --> 00:15:47,600
Thế này thì bọn tôi
dẫn sói về nhà rồi còn gì?
197
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
Tôi đùa thôi.
198
00:16:01,240 --> 00:16:02,640
Cậu đừng coi là thật nhé.
199
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Trả nước hoa cho tôi.
200
00:16:06,280 --> 00:16:07,400
Trả thì trả.
201
00:16:15,880 --> 00:16:17,040
Đây.
202
00:16:19,440 --> 00:16:20,640
Cậu làm gì thế?
203
00:16:20,720 --> 00:16:21,760
Tôi đổ đi.
204
00:16:21,840 --> 00:16:23,200
- Đừng đổ đi!
- Bỏ ra!
205
00:16:23,280 --> 00:16:24,640
- Đưa cho tôi!
- Đưa cho tôi!
206
00:16:24,720 --> 00:16:26,040
Mắt tôi!
207
00:16:26,120 --> 00:16:27,640
Xin lỗi, tôi không cố ý!
208
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
- Cẩn thận. Từ từ.
- Mắt…
209
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
Bên này. Mở rồi đây.
210
00:16:31,360 --> 00:16:33,600
Tôi đi lấy nước tinh khiết cho cô.
211
00:16:33,680 --> 00:16:34,920
Nước máy xót mắt lắm.
212
00:16:35,000 --> 00:16:36,040
Cậu tránh ra!
213
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
Khăn của tôi đâu?
214
00:16:37,440 --> 00:16:38,560
Đây.
215
00:16:43,400 --> 00:16:44,240
Hạ Chí,
216
00:16:44,320 --> 00:16:45,200
xin lỗi nhé.
217
00:16:45,280 --> 00:16:47,240
Vừa rồi tôi kích động quá.
218
00:16:47,800 --> 00:16:50,080
Lọ nước hoa này, tặng cô đấy.
219
00:16:51,360 --> 00:16:52,600
Mua cho tôi lọ mới nữa!
220
00:16:52,680 --> 00:16:54,200
Được, lát nữa tôi đi mua.
221
00:16:58,040 --> 00:16:59,000
Thật ra,
222
00:16:59,880 --> 00:17:01,200
tôi thật sự thích Ngữ Hành.
223
00:17:02,440 --> 00:17:04,440
Có phải tôi dùng sai cách rồi không?
224
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Cách thức không quan trọng.
225
00:17:06,960 --> 00:17:07,960
Quan trọng là
226
00:17:08,040 --> 00:17:10,160
cậu dám cạnh tranh với Phó bộ phận Cố.
227
00:17:12,720 --> 00:17:14,319
Chính anh Nam Đình nói với tôi
228
00:17:14,400 --> 00:17:15,880
anh ấy không có ý với Ngữ Hành.
229
00:17:17,599 --> 00:17:18,440
Cái gì?
230
00:17:19,000 --> 00:17:19,839
Thật sao?
231
00:17:21,000 --> 00:17:22,880
Anh Nam Đình thích người khác rồi.
232
00:17:23,880 --> 00:17:24,720
Ai?
233
00:17:25,359 --> 00:17:26,319
Tôi không nói được.
234
00:17:27,520 --> 00:17:29,280
Ai vậy? Cậu nói luôn đi.
235
00:17:29,360 --> 00:17:30,640
Tôi thật sự không nói được.
236
00:17:31,720 --> 00:17:32,640
Đừng hỏi nữa.
237
00:17:32,720 --> 00:17:35,000
Ghét nhất là kiểu nói nửa vời đó! Ai hả?
238
00:17:35,080 --> 00:17:36,200
Không nói được thật mà.
239
00:18:15,800 --> 00:18:17,360
Hôm nay chúng ta bay cùng chuyến.
240
00:18:29,360 --> 00:18:30,280
Để tôi.
241
00:19:03,920 --> 00:19:04,840
Nghe Tống Tống nói
242
00:19:04,920 --> 00:19:07,600
talk show hôm qua xem cũng được lắm.
243
00:19:08,880 --> 00:19:09,920
Talk show nào?
244
00:19:15,720 --> 00:19:16,560
Cô không đi à?
245
00:19:31,520 --> 00:19:32,600
Thầy Cố.
246
00:19:33,800 --> 00:19:35,440
Nếu anh nghe Tống Tống nói thật,
247
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
vậy cậu ấy không kể tôi có đi hay không à?
248
00:20:04,120 --> 00:20:07,560
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
249
00:20:26,400 --> 00:20:28,120
Tống Tống, cất máy tính đi.
250
00:20:29,320 --> 00:20:31,040
Tôi phải tranh thủ thời gian.
251
00:20:31,120 --> 00:20:32,560
Dạo này anh phải bay nhiều,
252
00:20:32,640 --> 00:20:33,920
tôi đổi ca để bay với anh.
253
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
Còn phải trao đổi chi tiết nhiều thứ
254
00:20:36,360 --> 00:20:37,560
rồi mới chốt được.
255
00:20:38,320 --> 00:20:39,400
Đợi hạ cánh rồi làm.
256
00:20:39,480 --> 00:20:40,320
Không gấp đâu.
257
00:20:43,440 --> 00:20:44,400
Thầy Cố,
258
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
nếu kế hoạch an toàn mới
cần nhân lực đến vậy,
259
00:20:46,960 --> 00:20:48,000
sao anh không gọi tôi?
260
00:20:48,640 --> 00:20:50,000
Công việc này vừa khổ vừa mệt,
261
00:20:50,080 --> 00:20:52,640
phải trao đổi với các bộ phận,
lại chưa chắc có kết quả.
262
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
Thách thức vậy cơ à?
263
00:20:55,720 --> 00:20:56,840
Vậy tôi càng muốn làm!
264
00:20:57,760 --> 00:20:59,880
Cô có quá nhiều chuyến bay. Quên đi.
265
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
Tôi có thể tận dụng giờ nghỉ để làm.
266
00:21:02,160 --> 00:21:04,000
Giờ nghỉ thì hãy làm việc của cô.
267
00:21:04,080 --> 00:21:06,520
Việc liên quan đến lái máy bay
chính là việc của tôi.
268
00:21:07,080 --> 00:21:07,960
Hơn nữa,
269
00:21:08,040 --> 00:21:09,520
tôi cũng đâu có người yêu.
270
00:21:09,600 --> 00:21:11,680
Lúc không bay thì quá là nhàn.
271
00:21:17,640 --> 00:21:19,680
Hoặc là anh phát bạn trai cho tôi,
272
00:21:19,760 --> 00:21:22,680
hoặc là anh cho tôi
tham gia kế hoạch an toàn.
273
00:21:25,440 --> 00:21:26,520
Anh Nam Đình,
274
00:21:27,080 --> 00:21:28,120
khó quá đấy.
275
00:21:28,200 --> 00:21:30,280
Có cách nào vẹn cả đôi đường không?
276
00:21:37,920 --> 00:21:39,880
Được. Cô có thể tham gia.
277
00:21:40,520 --> 00:21:41,800
Nhưng hãy nhớ.
278
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Bắt buộc phải nghỉ ngơi đầy đủ.
279
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
Chào anh Ngụy.
280
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Khăn nóng của anh đây.
281
00:22:09,200 --> 00:22:11,160
Nước có ga thêm đá đây ạ. Chúc ngon miệng.
282
00:22:11,680 --> 00:22:13,600
Hạ cánh xong đi ăn với tôi nhé.
283
00:22:17,080 --> 00:22:18,600
Xin lỗi anh Ngụy.
284
00:22:18,680 --> 00:22:21,120
Sau khi hạ cánh,
tôi vẫn còn công việc phải làm.
285
00:22:22,320 --> 00:22:24,200
Lần nào cũng trùng hợp thế,
286
00:22:24,280 --> 00:22:25,720
lần nào cũng còn việc phải làm.
287
00:22:30,160 --> 00:22:31,080
Sau khi hạ cánh,
288
00:22:31,560 --> 00:22:32,800
tôi sẽ đợi cô ở lối ra.
289
00:22:59,520 --> 00:23:00,360
Ngữ Hành?
290
00:23:01,360 --> 00:23:02,360
Sao em lại đứng đây?
291
00:23:02,440 --> 00:23:03,840
Không có gì, anh Nam Đình.
292
00:23:04,680 --> 00:23:05,640
Mọi người
293
00:23:05,720 --> 00:23:06,600
về trước đi.
294
00:23:06,680 --> 00:23:08,400
Lát nữa em ra.
295
00:23:09,960 --> 00:23:10,800
Em sao thế?
296
00:23:13,320 --> 00:23:14,640
Cô thấy không khỏe à?
297
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
Là cái anh Ngụy đó.
298
00:23:19,200 --> 00:23:21,440
Anh ta nói sẽ đợi tôi ở lối ra.
299
00:23:22,320 --> 00:23:24,640
Hội viên thẻ bạch kim
lần trước làm chứng giúp cô à?
300
00:23:25,680 --> 00:23:26,920
Anh ta đợi cô làm gì?
301
00:23:28,400 --> 00:23:30,280
Không sao. Chúng ta cùng đi đi.
302
00:23:30,360 --> 00:23:31,200
Đúng,
303
00:23:31,280 --> 00:23:32,880
cứ nói hôm nay đội bay liên hoan.
304
00:23:32,960 --> 00:23:34,360
Từ chối anh ta luôn.
305
00:23:34,440 --> 00:23:35,960
Nhưng dù lần này tôi từ chối,
306
00:23:36,040 --> 00:23:37,880
lần sau anh ta vẫn sẽ liên lạc với tôi.
307
00:23:37,960 --> 00:23:39,840
Mấy lần bay cùng chuyến gần đây,
308
00:23:39,920 --> 00:23:41,400
anh ta đều đợi tôi sau khi đáp.
309
00:23:43,080 --> 00:23:44,360
Có lần,
310
00:23:44,440 --> 00:23:46,200
anh ta nói sẽ lái xe đưa tôi về nhà,
311
00:23:47,880 --> 00:23:49,760
nhưng lại bảo tài xế lái đến khách sạn.
312
00:23:50,320 --> 00:23:51,280
Còn có chuyện đó sao?
313
00:23:51,360 --> 00:23:52,760
Sao cô không nói sớm?
314
00:23:52,840 --> 00:23:53,680
Tôi…
315
00:23:54,160 --> 00:23:55,680
Hôm đó em đến khách sạn rồi
316
00:23:55,760 --> 00:23:56,960
là về thẳng nhà luôn.
317
00:23:57,040 --> 00:23:59,000
Sau đó, anh ta gọi em cũng không nghe nữa.
318
00:24:01,240 --> 00:24:02,280
Thế này đi, Ngữ Hành.
319
00:24:02,360 --> 00:24:04,120
Cứ nói cô có bạn trai,
320
00:24:04,200 --> 00:24:05,240
sắp kết hôn rồi.
321
00:24:06,840 --> 00:24:08,280
Cách đó cũng được.
322
00:24:09,720 --> 00:24:11,920
Được, tôi sẽ thử.
323
00:24:12,480 --> 00:24:13,960
Đi thôi. Tôi đi với cô.
324
00:24:36,280 --> 00:24:38,480
Anh Ngụy, anh vẫn chưa đi à?
325
00:24:39,080 --> 00:24:40,320
Tôi nói sẽ đợi cô mà.
326
00:24:41,320 --> 00:24:42,240
Cái này tặng cô.
327
00:24:42,800 --> 00:24:44,560
Xin lỗi, tôi thật sự không thể nhận.
328
00:24:45,400 --> 00:24:47,000
Khách sáo với tôi làm gì? Nào.
329
00:24:49,160 --> 00:24:51,240
Tôi cảnh cáo anh. Đừng quấy rối tiếp viên.
330
00:24:51,320 --> 00:24:52,280
Tống Tống.
331
00:24:56,360 --> 00:24:57,200
Cậu này.
332
00:24:58,240 --> 00:24:59,840
Cậu hơi thất lễ rồi đấy.
333
00:25:00,320 --> 00:25:01,880
''Quấy rối" là sao?
334
00:25:02,440 --> 00:25:04,200
Nghe nói anh hay tặng quà cho cô ấy,
335
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
còn đưa cô ấy vào khách sạn.
336
00:25:05,680 --> 00:25:06,760
Là quấy rối chứ còn gì?
337
00:25:06,840 --> 00:25:07,800
Tôi thích cô ấy.
338
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
Tôi theo đuổi cô gái tôi thích
339
00:25:09,440 --> 00:25:10,920
là quấy rối à?
340
00:25:16,560 --> 00:25:18,040
Ngữ Hành, nhặt đồ lên, đi thôi.
341
00:25:19,280 --> 00:25:20,400
Cô ấy có bạn trai rồi.
342
00:25:26,680 --> 00:25:27,840
Đây là bạn trai tôi.
343
00:25:43,200 --> 00:25:44,280
Cô Lý, cô…
344
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
Vậy là cô sai rồi.
345
00:25:47,440 --> 00:25:49,680
Cô có bạn trai, sao không nói với tôi?
346
00:25:50,800 --> 00:25:51,640
Thưa anh.
347
00:25:51,720 --> 00:25:54,640
Tiếp viên không có nghĩa vụ
tiết lộ đời tư với hành khách.
348
00:25:57,840 --> 00:25:59,160
Vậy sao cô không từ chối tôi?
349
00:26:00,240 --> 00:26:02,080
Đó là do Ngữ Hành khách sáo với anh,
350
00:26:02,160 --> 00:26:03,600
không muốn làm anh mất mặt.
351
00:26:07,320 --> 00:26:08,240
Được.
352
00:26:08,960 --> 00:26:10,280
Khách sáo với tôi?
353
00:26:10,840 --> 00:26:13,120
Cô còn cho tôi
số tài khoản hàng không của cô,
354
00:26:14,080 --> 00:26:15,640
cũng là để giữ mặt mũi cho tôi ư?
355
00:26:17,360 --> 00:26:18,840
Tôi thật không hiểu nổi cô.
356
00:26:19,320 --> 00:26:20,720
Cô lúc nóng lúc lạnh với tôi.
357
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
Tôi còn tưởng cô muốn nhử cho tôi thèm.
358
00:26:25,320 --> 00:26:27,040
Tôi thật sự không có ý khác.
359
00:26:30,400 --> 00:26:31,600
Thưa anh,
360
00:26:31,680 --> 00:26:33,560
dù giữa hai người đã xảy ra chuyện gì,
361
00:26:33,640 --> 00:26:36,400
bây giờ tiếp viên của chúng tôi
đã bày tỏ rõ ràng
362
00:26:36,480 --> 00:26:37,960
rằng không muốn hẹn hò với anh.
363
00:26:38,040 --> 00:26:39,560
Tôi muốn nghe cô ấy nói.
364
00:26:42,200 --> 00:26:43,680
Đúng, anh Ngụy.
365
00:26:48,280 --> 00:26:49,320
Xin anh nhận lại.
366
00:26:49,880 --> 00:26:50,760
Cảm ơn.
367
00:27:10,840 --> 00:27:12,120
Xin lỗi, anh Nam Đình.
368
00:27:12,600 --> 00:27:14,720
Lúc nãy em lo lắng quá.
369
00:27:14,800 --> 00:27:15,720
Anh đừng để ý.
370
00:27:15,800 --> 00:27:17,080
Không sao.
371
00:27:17,160 --> 00:27:18,280
Giải quyết được là tốt rồi.
372
00:27:18,360 --> 00:27:19,520
Đừng bận tâm.
373
00:27:21,440 --> 00:27:23,120
Ngữ Hành, không sao rồi.
374
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
Chúng ta về thôi.
375
00:27:44,800 --> 00:27:47,240
Cô chủ động báo cáo chuyện này là đúng.
376
00:27:47,320 --> 00:27:49,920
Dù sao anh ta cũng là
thành viên thẻ bạch kim.
377
00:27:50,000 --> 00:27:52,680
Một khi anh ta khiếu nại
vì bất cứ lý do gì,
378
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
kết quả đều sẽ ảnh hưởng đến cô.
379
00:27:56,520 --> 00:27:58,440
Anh Ngụy từng giúp tôi.
380
00:27:58,520 --> 00:28:00,040
Tôi muốn đối xử tốt với anh ta.
381
00:28:00,840 --> 00:28:02,880
Nên tôi không dám từ chối.
382
00:28:04,280 --> 00:28:05,160
Quản lý Ngải,
383
00:28:05,240 --> 00:28:07,640
có phải tôi đã làm sai không?
384
00:28:10,040 --> 00:28:14,480
Tạm thời chưa phán xét
anh ta có quấy rối cô thật không.
385
00:28:15,080 --> 00:28:16,080
Nhưng Ngữ Hành,
386
00:28:16,840 --> 00:28:19,000
cô không đồng ý, cũng không cự tuyệt,
387
00:28:19,080 --> 00:28:22,360
như thế sẽ khiến người khác
có cơ hội ảo tưởng.
388
00:28:23,040 --> 00:28:25,120
Cô muốn báo đáp người khác,
389
00:28:25,200 --> 00:28:27,360
đâu phải chỉ có cách này.
390
00:28:28,040 --> 00:28:30,360
Tử tế mù quáng, không có nguyên tắc,
391
00:28:30,440 --> 00:28:32,960
cuối cùng sẽ chỉ
tổn thương người khác và bản thân.
392
00:28:42,800 --> 00:28:43,720
Ngồi đi.
393
00:28:51,160 --> 00:28:52,040
Ngữ Hành.
394
00:28:54,080 --> 00:28:55,600
Cô vào làm tiếp viên hàng không
395
00:28:56,760 --> 00:28:58,080
vì Phó bộ phận Cố đúng không?
396
00:29:06,480 --> 00:29:07,400
Quản lý Ngải.
397
00:29:07,960 --> 00:29:10,320
Thật ra không phải chỉ vì anh ấy.
398
00:29:11,120 --> 00:29:13,360
Tôi cũng thật lòng
muốn làm tốt công việc này.
399
00:29:16,200 --> 00:29:18,880
Mấy hôm trước,
tôi đã thấy bài đăng của cô.
400
00:29:19,920 --> 00:29:21,400
Trông cũng có vẻ thuận lợi.
401
00:29:22,040 --> 00:29:23,400
Thật ra không phải vậy đâu ạ.
402
00:29:26,680 --> 00:29:30,040
Tôi biết cô luôn rất cố gắng,
403
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
dù là trong công việc
hay các lĩnh vực khác.
404
00:29:33,600 --> 00:29:36,000
Nhưng chuyện tình cảm
và công việc cũng như nhau.
405
00:29:36,680 --> 00:29:38,160
Ngoài cố gắng,
406
00:29:38,240 --> 00:29:39,520
cô còn phải tìm đúng cách.
407
00:29:40,880 --> 00:29:42,160
Cô đã nghĩ tới chưa?
408
00:29:42,240 --> 00:29:46,320
Biết đâu Phó bộ phận Cố không hề thích
kiểu cố gắng của cô bây giờ thì sao?
409
00:29:55,080 --> 00:29:56,080
Quản lý Ngải,
410
00:29:56,920 --> 00:29:59,720
chị và Trưởng bộ phận Tạ
đến với nhau như thế nào ạ?
411
00:30:05,280 --> 00:30:07,640
Ban đầu chúng tôi cũng chỉ là đồng nghiệp.
412
00:30:08,120 --> 00:30:10,600
Tới khi cùng trải qua
một vụ hạ cánh nguy cấp,
413
00:30:11,520 --> 00:30:13,160
hôm sau anh ấy tỏ tình với tôi luôn.
414
00:30:15,320 --> 00:30:17,360
Tôi sẽ nhớ mãi những gì anh ấy nói lúc đó.
415
00:30:18,400 --> 00:30:19,280
Anh ấy nói:
416
00:30:20,560 --> 00:30:21,920
''Hôm qua, lúc sơ tán,
417
00:30:22,400 --> 00:30:23,920
tay anh ướt đẫm mồ hôi.
418
00:30:24,800 --> 00:30:25,960
Chân thì bủn rủn,
419
00:30:26,040 --> 00:30:27,440
đầu óc thì trống rỗng.
420
00:30:29,440 --> 00:30:32,440
Vậy mà mình em có thể dẫn dắt các cô gái,
421
00:30:32,520 --> 00:30:34,680
đảm bảo tất cả hành khách sơ tán an toàn.
422
00:30:35,640 --> 00:30:38,520
Em mang đến hy vọng sinh tồn và dũng khí
423
00:30:39,320 --> 00:30:40,360
cho tất cả hành khách.
424
00:30:41,320 --> 00:30:42,800
Lúc đó anh đã biết…
425
00:30:45,040 --> 00:30:47,200
em chính là nửa kia tương lai của anh."
426
00:30:55,640 --> 00:30:56,880
Cô về suy nghĩ kỹ đi.
427
00:31:39,400 --> 00:31:40,720
Cơ trưởng Tạ, chú xuống đi.
428
00:31:40,800 --> 00:31:42,160
Tôi dọn buồng lái cho.
429
00:31:42,240 --> 00:31:44,000
- Tiểu Trình vất vả rồi.
- Không sao ạ.
430
00:32:00,800 --> 00:32:01,640
Đợi nhé.
431
00:32:02,120 --> 00:32:04,400
Cơ trưởng Trình sắp vào vị trí rồi.
432
00:32:49,120 --> 00:32:50,040
Từ tháng 8 đến nay,
433
00:32:50,120 --> 00:32:51,240
nhiều khu vực ở phía Nam
434
00:32:51,320 --> 00:32:52,760
có mưa lớn trên diện rộng.
435
00:32:52,840 --> 00:32:54,760
Một số nơi xuất hiện mưa lũ.
436
00:32:54,840 --> 00:32:56,480
Những nơi bị ảnh hưởng nghiêm trọng
437
00:32:56,560 --> 00:32:58,400
bao gồm Quý Châu, Quảng Tây, Hồ Nam.
438
00:32:58,480 --> 00:32:59,720
Sau khi xảy ra thiên tai,
439
00:32:59,800 --> 00:33:02,560
các nơi tích cực cứu hộ, cứu nạn,
sơ tán, di dời người dân,
440
00:33:02,640 --> 00:33:04,000
sửa chữa đường sá hư hỏng,
441
00:33:04,080 --> 00:33:05,920
đường dây điện và viễn thông.
442
00:33:06,000 --> 00:33:08,360
Sau đây là phần đưa tin từ hiện trường.
443
00:33:09,840 --> 00:33:13,680
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
444
00:33:13,760 --> 00:33:14,720
Các vị,
445
00:33:16,120 --> 00:33:17,520
mưa bão ở phía Nam lần này
446
00:33:17,600 --> 00:33:18,840
khá nghiêm trọng.
447
00:33:18,920 --> 00:33:20,160
Huyện Lan Sơn,
448
00:33:20,240 --> 00:33:22,520
tiêu điểm xóa đói giảm nghèo
của Hàng không Lộ Châu
449
00:33:22,600 --> 00:33:24,480
cũng hứng chịu lũ lụt nghiêm trọng.
450
00:33:25,080 --> 00:33:27,280
Chương trình xóa đói giảm nghèo trước đây
451
00:33:27,360 --> 00:33:28,480
đã được tiến hành.
452
00:33:28,560 --> 00:33:30,640
Không những mở đường bay
xóa đói giảm nghèo,
453
00:33:30,720 --> 00:33:32,080
hỗ trợ xây dựng trường học,
454
00:33:32,160 --> 00:33:35,360
mà còn giải quyết việc làm
cho hơn 1.000 dân địa phương.
455
00:33:36,160 --> 00:33:37,200
Tôi đang nghĩ
456
00:33:37,880 --> 00:33:39,160
thiên tai lần này,
457
00:33:39,240 --> 00:33:42,640
chúng ta có nên tổ chức
một hoạt động cứu trợ không?
458
00:33:43,320 --> 00:33:45,200
Tôi muốn nghe ý kiến của mọi người.
459
00:33:53,320 --> 00:33:59,400
Tình hình lũ lụt đúng là đáng lo ngại.
460
00:33:59,480 --> 00:34:02,520
Nhưng may là bây giờ
về mọi mặt, cứu trợ đã đầy đủ.
461
00:34:03,160 --> 00:34:06,520
Tôi nghĩ công ty chúng ta có thể
động viên mọi người quyên góp.
462
00:34:07,640 --> 00:34:09,360
Anh xem, giờ đang là mùa hè,
463
00:34:09,440 --> 00:34:11,560
mùa cao điểm du lịch.
464
00:34:11,639 --> 00:34:13,880
Về mặt nhân lực,
465
00:34:13,960 --> 00:34:15,159
chúng ta đã căng lắm rồi.
466
00:34:16,239 --> 00:34:18,239
Giờ vùng thiên tai cần nhất là vật tư.
467
00:34:18,920 --> 00:34:21,400
Nếu có thể trực tiếp
gửi vật tư qua đường hàng không,
468
00:34:21,480 --> 00:34:23,880
có lẽ sẽ hiệu quả,
nhanh gọn hơn quyên góp.
469
00:34:26,320 --> 00:34:28,719
Nhưng giờ chúng ta
đâu còn Bộ phận chở hàng nữa.
470
00:34:28,800 --> 00:34:31,120
Vận hành cũng bão hòa lắm rồi.
471
00:34:31,679 --> 00:34:32,840
Lúc này mà dùng
472
00:34:32,920 --> 00:34:34,280
máy bay chở khách để chở hàng
473
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
thì không kinh tế lắm đâu.
474
00:34:37,520 --> 00:34:41,199
Nếu muốn chở hàng thì phải dỡ bỏ ghế.
475
00:34:41,920 --> 00:34:43,040
Hoàn thành nhiệm vụ rồi,
476
00:34:43,120 --> 00:34:45,760
chúng ta sẽ phải lắp đặt lại ghế.
477
00:34:46,280 --> 00:34:48,080
Sẽ tốn nhân lực, vật lực.
478
00:34:49,159 --> 00:34:51,719
Đúng là không kinh tế cho lắm.
479
00:34:51,800 --> 00:34:52,840
Đúng.
480
00:34:53,480 --> 00:34:54,320
Sếp Từ,
481
00:34:54,400 --> 00:34:57,960
công ty chúng ta hoàn toàn có thể
động viên mọi người quyên góp tiền.
482
00:34:58,040 --> 00:35:00,960
Bằng cách cứu trợ này, chúng ta có thể
483
00:35:01,040 --> 00:35:02,840
thể hiện lòng thành của mình.
484
00:35:04,280 --> 00:35:05,640
Các vị,
485
00:35:05,720 --> 00:35:08,120
huyện Lan Sơn ở nơi xa xôi hẻo lánh.
486
00:35:08,720 --> 00:35:12,040
Lần này gặp thiên tai,
cái thiếu nhất của người dân
487
00:35:12,120 --> 00:35:13,080
chắc chắn là vật tư.
488
00:35:14,240 --> 00:35:17,480
Tiền quyên góp sẽ phải đi qua nhiều kênh.
489
00:35:17,560 --> 00:35:19,360
Địa phương mua xong vật tư
490
00:35:19,440 --> 00:35:21,520
cũng phải mất nửa tháng
mới đến tay người dân.
491
00:35:22,440 --> 00:35:23,960
Với tư cách đơn vị đối ứng,
492
00:35:24,040 --> 00:35:26,520
tôi nghĩ chúng ta nên trực tiếp hỗ trợ.
493
00:35:29,000 --> 00:35:31,040
Tôi hoàn toàn đồng ý
494
00:35:31,840 --> 00:35:33,000
với ý kiến của Nam Đình.
495
00:35:33,560 --> 00:35:34,640
Giá trị của việc này
496
00:35:34,720 --> 00:35:37,280
không thể chỉ đo bằng lợi ích kinh tế.
497
00:35:37,360 --> 00:35:41,680
Hàng không Lộ Châu cũng nên
gánh vác nhiều trách nhiệm xã hội hơn.
498
00:35:43,400 --> 00:35:45,520
Vậy chuyện này quyết định thế đi.
499
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
Phiền các lãnh đạo bộ phận
500
00:35:47,960 --> 00:35:49,880
thông báo cho cấp dưới của mình.
501
00:35:49,960 --> 00:35:52,560
Mỗi bộ phận đều cần cử tình nguyện viên
502
00:35:52,640 --> 00:35:54,840
vận chuyển vật tư tới Lan Sơn.
503
00:35:54,920 --> 00:35:56,000
Không được trì hoãn.
504
00:35:56,080 --> 00:35:57,640
Hai ngày nữa xuất phát.
505
00:35:59,280 --> 00:36:01,360
Bộ phận quan hệ công chúng
toàn lực phối hợp.
506
00:36:01,440 --> 00:36:04,040
Bộ phận giám sát an toàn
sẽ nhanh chóng sắp xếp nhân lực.
507
00:36:04,920 --> 00:36:06,000
Về Bộ phận bay,
508
00:36:06,480 --> 00:36:07,800
tôi sẽ tìm cách sắp xếp.
509
00:36:08,680 --> 00:36:11,120
Trưởng bộ phận Giang,
tôi sẵn sàng dẫn đội cứu trợ.
510
00:36:11,200 --> 00:36:13,360
Về nhân sự, tôi sẽ cố gắng điều phối
511
00:36:13,440 --> 00:36:15,480
để các chuyến bay khác
hoạt động bình thường.
512
00:36:17,720 --> 00:36:18,680
Được.
513
00:36:20,200 --> 00:36:21,960
Còn về máy bay chở hàng,
514
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
sếp Nghê,
515
00:36:23,240 --> 00:36:24,880
e là phải phiền Bộ phận bảo trì
516
00:36:24,960 --> 00:36:26,160
tranh thủ cải tạo máy bay.
517
00:36:26,240 --> 00:36:28,440
Cần giữ lại ít nhất 30 ghế ngồi,
518
00:36:28,520 --> 00:36:29,480
còn lại dỡ hết.
519
00:36:29,560 --> 00:36:31,480
Chở được bao nhiêu hay bấy nhiêu.
520
00:36:31,560 --> 00:36:32,440
Không thành vấn đề.
521
00:36:32,520 --> 00:36:33,840
Nếu đã quyết định làm,
522
00:36:33,920 --> 00:36:35,360
Bộ phận bảo trì sẽ làm hết sức.
523
00:36:35,440 --> 00:36:37,840
Tôi cũng sẽ tham gia
với tư cách tình nguyện viên,
524
00:36:37,920 --> 00:36:39,520
cũng có thể làm hỗ trợ bảo trì
525
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
phòng khi máy bay cần.
526
00:36:41,240 --> 00:36:42,240
Tốt.
527
00:36:49,960 --> 00:36:51,120
Vào đi.
528
00:36:53,040 --> 00:36:54,440
Anh rể, anh tìm em ạ?
529
00:36:54,920 --> 00:36:55,760
Lại đây.
530
00:36:59,360 --> 00:37:01,560
Công ty chúng ta sẽ cử một đội cứu trợ
531
00:37:01,640 --> 00:37:05,120
vận chuyển vật tư đến huyện Lan Sơn.
532
00:37:05,880 --> 00:37:07,480
Vốn dĩ tôi nên đi,
533
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
nhưng không đi được.
534
00:37:08,640 --> 00:37:10,560
Tôi phải lo việc nhà và việc công ty.
535
00:37:11,920 --> 00:37:13,880
Cậu đi thay tôi đi.
536
00:37:14,520 --> 00:37:15,880
Cố gắng hết sức nhé.
537
00:37:17,240 --> 00:37:18,120
Anh rể,
538
00:37:18,920 --> 00:37:20,560
tuần sau là Ngày Gia đình
539
00:37:20,640 --> 00:37:21,600
ở trường của Đậu Đậu.
540
00:37:21,680 --> 00:37:22,640
Giáo viên yêu cầu
541
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
tất cả phụ huynh đều phải có mặt.
542
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
Nhất Thành,
543
00:37:37,600 --> 00:37:39,840
vụ tái tập huấn lần trước
544
00:37:39,920 --> 00:37:41,600
đã khiến tôi mất mặt lắm rồi.
545
00:37:43,000 --> 00:37:44,120
Lần cứu trợ này,
546
00:37:44,600 --> 00:37:47,160
cậu nghĩ mình có nên
tích cực, chủ động một chút,
547
00:37:47,240 --> 00:37:48,320
thể hiện cho tốt không?
548
00:37:48,400 --> 00:37:50,120
Đừng để người ta bàn tán nữa.
549
00:37:53,520 --> 00:37:55,400
Vâng, vậy em sẽ chuẩn bị.
550
00:37:55,480 --> 00:37:57,240
Giờ em đi xin giáo viên cho nghỉ.
551
00:37:57,320 --> 00:37:58,240
Được.
552
00:37:58,960 --> 00:37:59,800
Nhất Thành.
553
00:38:04,720 --> 00:38:07,880
Cố Nam Đình
lần này sẽ dẫn dắt đội cứu trợ.
554
00:38:07,960 --> 00:38:09,320
Hãy cẩn thận với cậu ta.
555
00:38:09,400 --> 00:38:11,200
Nghe nhiều, quan sát nhiều vào.
556
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
Vâng, em hiểu rồi, anh rể.
557
00:38:31,400 --> 00:38:33,080
Chở hàng là nghề cũ của chúng tôi mà.
558
00:38:33,160 --> 00:38:34,800
Chúng tôi không đi thì ai đi?
559
00:38:35,560 --> 00:38:37,160
Về chuẩn bị cho tốt.
560
00:38:37,240 --> 00:38:40,240
Lần này chúng ta không chỉ chở vật tư
đến sân bay địa phương,
561
00:38:40,320 --> 00:38:42,840
còn phải gửi từng đợt
đến các đơn vị cứu trợ nhất định.
562
00:38:43,480 --> 00:38:44,600
Vất vả đấy.
563
00:38:45,280 --> 00:38:46,320
Vậy có đủ người không?
564
00:38:47,400 --> 00:38:48,280
Yên tâm.
565
00:38:48,360 --> 00:38:50,120
Mỗi bộ phận đều cử nhân viên ưu tú.
566
00:38:50,200 --> 00:38:52,600
Bộ phận bay ngoài hai người,
còn có Lâm Nhất Thành.
567
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
Nhà anh ta nhiều việc như thế,
sao đi làm tình nguyện được?
568
00:39:04,200 --> 00:39:06,080
- Kiểm tra khoang hành lý chưa?
- Rồi ạ.
569
00:39:11,760 --> 00:39:12,640
Anh Trạm.
570
00:39:13,520 --> 00:39:15,160
Xác nhận mọi thông tin máy bay rồi.
571
00:39:15,240 --> 00:39:16,240
Không vấn đề gì.
572
00:39:17,200 --> 00:39:18,960
- Còn khoang hành khách?
- Cũng rồi ạ.
573
00:39:19,040 --> 00:39:20,280
Đã để lại 30 chỗ.
574
00:39:23,920 --> 00:39:25,280
Tôi vẫn hơi lo lắng.
575
00:39:26,080 --> 00:39:28,800
Đây là lần đầu
công ty chúng ta cải tạo 787
576
00:39:28,880 --> 00:39:29,720
để chở hàng.
577
00:39:30,360 --> 00:39:34,000
Hay là bảo các anh em
kiểm tra lại hết lần nữa nhé?
578
00:39:34,080 --> 00:39:35,320
Không được có sai sót nào.
579
00:39:35,400 --> 00:39:36,920
Vâng, không thành vấn đề.
580
00:39:37,000 --> 00:39:39,200
Các anh em, kiểm tra lại nào!
581
00:39:39,880 --> 00:39:40,760
Kiểm tra kỹ vào!
582
00:39:40,840 --> 00:39:41,840
- Vâng!
- Vâng!
583
00:39:41,920 --> 00:39:48,880
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
584
00:39:58,760 --> 00:40:01,080
{\an8}NGÀY, GIỜ,
GIỚI HẠN TRỌNG LƯỢNG KẾT CẤU
585
00:40:04,720 --> 00:40:07,280
Anh Nhất Thành,
tôi xuống khoang khách phụ kiểm hàng.
586
00:40:07,360 --> 00:40:08,720
Anh một mình không sao chứ?
587
00:40:09,760 --> 00:40:11,080
Người thừa ở đây là cậu đấy.
588
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Mau đi đi.
589
00:40:15,920 --> 00:40:16,960
MẸ
590
00:40:18,520 --> 00:40:19,440
Alô, mẹ à? Con…
591
00:40:19,520 --> 00:40:21,280
Bố ơi, khi nào bố về ạ?
592
00:40:22,400 --> 00:40:23,520
Đậu Đậu à?
593
00:40:24,000 --> 00:40:25,480
Bố phải đi công tác vài ngày.
594
00:40:25,560 --> 00:40:27,520
Con ở nhà phải nghe lời bà nhé.
595
00:40:35,600 --> 00:40:36,640
- Chào.
- Chào.
596
00:40:36,720 --> 00:40:38,120
Các anh không mặc áo mưa à?
597
00:40:38,200 --> 00:40:39,640
Bọn tôi đến từ nửa tiếng trước.
598
00:40:39,720 --> 00:40:40,760
Lúc đó chưa mưa.
599
00:40:40,840 --> 00:40:42,200
Lại làm thâu đêm à?
600
00:40:42,280 --> 00:40:44,160
Không sao. Lát nữa lên máy bay ngủ.
601
00:40:44,240 --> 00:40:45,560
Anh Phàm, mặc của tôi đi.
602
00:40:45,640 --> 00:40:46,600
Không cần đâu.
603
00:40:46,680 --> 00:40:48,200
Tôi không sao, cô đừng để bị ướt.
604
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
Cô mà ốm thì không bay được đâu.
605
00:40:50,080 --> 00:40:51,920
Không sao. Mưa nhỏ. Chuyện thường mà.
606
00:40:52,000 --> 00:40:52,960
Không cần thật mà.
607
00:40:53,840 --> 00:40:54,960
Hai vị cơ trưởng,
608
00:40:55,040 --> 00:40:56,760
khi bay, phi công phải được ưu tiên.
609
00:40:56,840 --> 00:40:57,960
Đó là nguyên tắc rồi.
610
00:40:58,520 --> 00:40:59,640
Các cậu làm thâu đêm.
611
00:40:59,720 --> 00:41:01,480
Đề kháng chắc chắn sẽ yếu đi. Mặc vào.
612
00:41:03,240 --> 00:41:04,400
- Nhưng mà…
- Anh còn không mặc
613
00:41:04,480 --> 00:41:06,000
là thành bốn người chịu ướt đấy.
614
00:41:07,960 --> 00:41:10,280
- Được rồi. Mặc vào đi.
- Đây.
615
00:41:10,360 --> 00:41:12,160
- Hơi ấm của đồng nghiệp.
- Cảm ơn nhé.
616
00:41:15,360 --> 00:41:17,080
Đi vòng nữa đi, lát mưa to hơn đấy.
617
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
- Ừ.
- Được.
618
00:41:21,080 --> 00:41:21,960
Nhanh lên!
619
00:41:22,040 --> 00:41:23,160
Tìm chỗ trú đi.
620
00:41:23,240 --> 00:41:24,480
Nhanh lên! Tìm chỗ trú đi!
621
00:41:26,000 --> 00:41:27,360
Mưa to quá!
622
00:41:27,440 --> 00:41:28,720
Bỗng nhiên mưa to thế nhỉ?
623
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
Dự báo nói có mưa rào.
624
00:41:29,880 --> 00:41:31,920
Một lúc là tạnh thôi. Ta cứ trú mưa đã.
625
00:45:12,760 --> 00:45:17,760
Biên dịch: Ma Thu Huyền
46169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.