Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:35,680 --> 00:01:36,840
Mười ba.
3
00:01:36,920 --> 00:01:38,160
Mười bốn.
4
00:01:38,240 --> 00:01:39,360
Mười lăm.
5
00:01:40,360 --> 00:01:41,200
Mười sáu.
6
00:01:43,240 --> 00:01:45,040
Đúng là đối diện nhau luôn.
7
00:01:48,840 --> 00:01:49,880
Bốn.
8
00:02:00,840 --> 00:02:01,880
Là căn đó sao?
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,520
Tắt đèn sớm quá đấy.
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Đúng là tác phong của thầy Cố.
11
00:02:13,280 --> 00:02:14,400
Chính là căn này rồi.
12
00:02:44,320 --> 00:02:46,520
Vậy anh thấy tôi thế nào?
13
00:02:52,400 --> 00:02:53,800
Tôi hỏi anh đấy.
14
00:02:54,720 --> 00:02:55,760
Anh thấy tôi thế nào?
15
00:04:13,040 --> 00:04:15,560
HAI NGÀY SAU
16
00:04:15,640 --> 00:04:16,680
Hôm nay,
17
00:04:16,760 --> 00:04:18,839
sếp Từ cũng dự
cuộc họp điều tra của chúng ta.
18
00:04:19,800 --> 00:04:22,520
Trình Tiêu đã nộp một báo cáo toàn diện,
19
00:04:22,600 --> 00:04:24,880
trình bày rõ lý do chuyển hướng
20
00:04:24,960 --> 00:04:26,640
khi sự việc xảy ra.
21
00:04:26,720 --> 00:04:27,960
Theo Trình Tiêu,
22
00:04:28,040 --> 00:04:29,320
vào lúc đó,
23
00:04:29,400 --> 00:04:31,440
cô ấy phán đoán rằng chỉ có chuyển hướng
24
00:04:31,520 --> 00:04:33,160
mới có thể ngăn chặn va chạm.
25
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Về vấn đề này,
26
00:04:35,120 --> 00:04:37,120
tôi và các chuyên gia của đội điều tra
27
00:04:37,680 --> 00:04:38,640
đều đồng ý.
28
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
Xin lỗi.
29
00:04:42,080 --> 00:04:43,640
Tôi có một câu hỏi.
30
00:04:44,680 --> 00:04:46,560
Tôi muốn hỏi đồng chí Trình Tiêu.
31
00:04:47,040 --> 00:04:49,680
Khi thực hiện thao tác chuyển hướng,
32
00:04:49,760 --> 00:04:50,800
cô có nghĩ đến việc
33
00:04:50,880 --> 00:04:53,240
có thể gây trượt bánh không?
34
00:04:54,880 --> 00:04:56,760
Lúc chuyển hướng, tôi có nghĩ đến.
35
00:04:56,840 --> 00:04:58,520
Nhưng tôi có đủ tự tin
36
00:04:58,600 --> 00:04:59,840
vào thao tác của mình.
37
00:05:01,520 --> 00:05:03,760
Sau sự cố, Trưởng bộ phận Giang
38
00:05:03,840 --> 00:05:05,520
cũng đã chứng minh bằng máy mô phỏng
39
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
rằng phanh sẽ không gây va chạm.
40
00:05:08,520 --> 00:05:10,520
Dù thiết bị mô phỏng không thể tái hiện
41
00:05:10,600 --> 00:05:12,960
chính xác 100%,
42
00:05:13,520 --> 00:05:14,560
nhưng đội điều tra
43
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
cũng công nhận kết quả mô phỏng
của Trưởng bộ phận Giang.
44
00:05:17,520 --> 00:05:18,440
Hiện tại,
45
00:05:18,520 --> 00:05:19,800
điều cần tranh luận là
46
00:05:19,880 --> 00:05:21,400
liệu Trình Tiêu có làm trái lệnh
47
00:05:21,480 --> 00:05:23,600
của cơ trưởng,
48
00:05:24,200 --> 00:05:26,480
tự ý chuyển hướng không.
49
00:05:27,720 --> 00:05:29,680
Theo dữ liệu giọng nói
50
00:05:29,760 --> 00:05:31,640
từ máy ghi âm buồng lái,
51
00:05:31,720 --> 00:05:32,840
rất khó để đánh giá
52
00:05:32,920 --> 00:05:35,320
liệu Trình Tiêu có phớt lờ
lệnh của cơ trưởng không.
53
00:05:35,880 --> 00:05:38,040
Nhưng phân tích cả máy ghi truy cập nhanh
54
00:05:38,120 --> 00:05:40,080
thì chi tiết rất rõ ràng.
55
00:05:40,720 --> 00:05:42,920
Sau khi cơ trưởng ra lệnh phanh 0,1 giây,
56
00:05:43,000 --> 00:05:44,920
Trình Tiêu đã thao tác chuyển hướng.
57
00:05:45,000 --> 00:05:46,400
Điều này chứng minh
58
00:05:46,480 --> 00:05:49,400
cùng lúc Trình Tiêu
nghe thấy lệnh của cơ trưởng,
59
00:05:49,480 --> 00:05:50,680
thậm chí từ trước đó,
60
00:05:50,760 --> 00:05:53,240
não của cô ấy đã phát ra
tín hiệu chuyển hướng.
61
00:05:53,320 --> 00:05:54,800
Theo lời kể của hai phi công
62
00:05:54,880 --> 00:05:57,280
và nhận thức về tình huống lúc đó của họ,
63
00:05:57,360 --> 00:05:58,960
Trưởng bộ phận Giang đang thực hiện
64
00:05:59,040 --> 00:06:00,520
quy trình hậu tiếp đất,
65
00:06:00,600 --> 00:06:01,560
không kịp nhìn lên
66
00:06:01,640 --> 00:06:03,440
để phát hiện tình huống ngay lập tức.
67
00:06:03,520 --> 00:06:05,200
Trong trường hợp khẩn cấp,
68
00:06:05,280 --> 00:06:08,360
Trình Tiêu đã chọn cách
cô ấy cho là ổn thỏa nhất để tránh rủi ro.
69
00:06:08,440 --> 00:06:10,200
Đội điều tra kết luận rằng Trình Tiêu
70
00:06:10,280 --> 00:06:11,400
không vi phạm quy tắc,
71
00:06:11,480 --> 00:06:13,360
không làm trái lệnh cơ trưởng.
72
00:06:19,680 --> 00:06:20,520
Tốt quá.
73
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
Cuối cùng,
74
00:06:22,720 --> 00:06:25,120
chuyện này cũng có
kết quả điều tra rõ ràng.
75
00:06:26,280 --> 00:06:27,400
Tuy nhiên,
76
00:06:27,480 --> 00:06:29,680
vị hành khách bị thương
77
00:06:29,760 --> 00:06:30,880
do ta chuyển hướng
78
00:06:30,960 --> 00:06:32,280
có thân phận đặc thù,
79
00:06:32,360 --> 00:06:34,400
gây xôn xao trong dư luận.
80
00:06:35,480 --> 00:06:36,320
Sếp Từ,
81
00:06:36,400 --> 00:06:39,800
anh thấy công ty có cần đứng ra
82
00:06:39,880 --> 00:06:41,720
xin lỗi và bồi thường không?
83
00:06:47,680 --> 00:06:50,560
Về việc này, chúng tôi đang định
báo cáo với sếp Từ.
84
00:06:51,600 --> 00:06:54,200
Đây là tiếp viên trưởng
của chuyến bay hôm đó,
85
00:06:54,280 --> 00:06:55,200
Ngải Giai.
86
00:06:55,280 --> 00:06:57,120
Sếp Từ, Bộ phận khoang hành khách
87
00:06:57,200 --> 00:06:58,680
có thông tin mới muốn báo cáo.
88
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
Nói đi.
89
00:07:00,760 --> 00:07:03,920
Trên thực tế, vị khách đó bị thương
không phải do máy bay chuyển hướng
90
00:07:04,640 --> 00:07:06,280
mà là vì không thắt dây an toàn.
91
00:07:07,080 --> 00:07:09,240
Anh ta không thắt dây an toàn?
92
00:07:09,320 --> 00:07:11,520
Vậy sao các cô không nhắc nhở hành khách?
93
00:07:12,240 --> 00:07:13,520
Chúng tôi nhắc nhở nhiều lần
94
00:07:13,600 --> 00:07:14,760
nhưng anh ta vẫn từ chối.
95
00:07:14,840 --> 00:07:16,240
Tất nhiên, trong việc này,
96
00:07:16,320 --> 00:07:18,280
tiếp viên lúc đó đã phạm lỗi lớn.
97
00:07:18,360 --> 00:07:19,560
Chúng tôi sẽ xử lý nghiêm.
98
00:07:20,240 --> 00:07:21,360
Còn nữa,
99
00:07:21,440 --> 00:07:24,480
sao lúc đó không báo ngay cho cấp trên?
100
00:07:25,240 --> 00:07:27,840
Là vì trước đây,
chỉ tiếp viên ca đó có thể làm chứng.
101
00:07:27,920 --> 00:07:29,320
Công chúng có thể không tin.
102
00:07:29,400 --> 00:07:31,840
Nhưng hôm qua,
chúng tôi đã tìm được nhân chứng
103
00:07:31,920 --> 00:07:33,040
trong số các hành khách.
104
00:07:33,520 --> 00:07:35,880
Anh ta cũng là
thành viên thẻ bạch kim của hãng.
105
00:07:35,960 --> 00:07:37,360
Anh ta sẵn sàng làm chứng.
106
00:07:38,560 --> 00:07:39,400
Tốt.
107
00:07:40,280 --> 00:07:41,160
Rất tốt.
108
00:07:41,960 --> 00:07:44,320
Làm báo cáo chi tiết sự việc
càng sớm càng tốt
109
00:07:44,400 --> 00:07:46,040
rồi nộp cho bên quan hệ công chúng.
110
00:07:46,120 --> 00:07:47,480
Không thể trì hoãn thêm nữa.
111
00:07:47,560 --> 00:07:49,360
Ngày mai tổ chức họp báo ngay.
112
00:07:49,440 --> 00:07:51,760
Làm rõ lý do ngôi sao đó bị thương.
113
00:07:51,840 --> 00:07:52,920
Xoa dịu cư dân mạng.
114
00:07:53,000 --> 00:07:54,360
Khôi phục hình ảnh công ty.
115
00:07:54,440 --> 00:07:55,640
Được chứ?
116
00:07:56,720 --> 00:07:57,640
Sếp Từ.
117
00:07:58,120 --> 00:07:59,200
Trình Tiêu thì sao?
118
00:08:06,120 --> 00:08:07,560
Trình Tiêu không bị kỷ luật.
119
00:08:10,040 --> 00:08:11,160
Tôi đã đọc báo cáo.
120
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Trong lúc sơ tán khẩn cấp,
121
00:08:14,000 --> 00:08:14,920
Trình Tiêu phát hiện
122
00:08:15,000 --> 00:08:16,160
và cứu một hành khách
123
00:08:16,240 --> 00:08:18,640
có ý định tự sát trên máy bay.
124
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
Lòng dũng cảm
và sự chuyên nghiệp của cô ấy
125
00:08:21,560 --> 00:08:23,600
xứng đáng được cả công ty biểu dương.
126
00:08:23,680 --> 00:08:26,320
Cô ấy là một tấm gương sáng.
127
00:08:27,320 --> 00:08:28,600
À này, Trưởng bộ phận Giang,
128
00:08:28,680 --> 00:08:31,280
anh cũng phải theo sát vụ này.
129
00:08:31,360 --> 00:08:33,559
Nhắc bên Tạp chí Hàng không Lộ Châu
130
00:08:34,159 --> 00:08:36,200
làm bài phỏng vấn độc quyền Trình Tiêu.
131
00:08:36,280 --> 00:08:37,240
Thế nhé?
132
00:08:37,320 --> 00:08:38,159
Vâng.
133
00:08:38,720 --> 00:08:39,760
Đồng chí Trình Tiêu,
134
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
cô làm tốt lắm.
135
00:08:42,200 --> 00:08:43,280
Tiền đồ rộng mở đấy.
136
00:08:52,160 --> 00:08:53,720
Cảm ơn sếp Từ đã công nhận.
137
00:08:54,360 --> 00:08:56,120
Cảm ơn các vị lãnh đạo đã công nhận.
138
00:08:57,480 --> 00:08:59,000
Tôi sẽ tiếp tục cố gắng.
139
00:08:59,080 --> 00:09:00,360
Tiếp tục cố gắng nhé.
140
00:09:14,680 --> 00:09:15,560
Chắc Lý Ngữ Hành
141
00:09:15,640 --> 00:09:17,080
không bị phạt nặng lắm đâu nhỉ?
142
00:09:19,520 --> 00:09:21,400
Trong công việc, ai cũng có lúc phạm lỗi.
143
00:09:21,480 --> 00:09:22,720
Nhưng thừa nhận sai lầm
144
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
ít ra cũng là bước đầu để tiến bộ.
145
00:09:25,440 --> 00:09:27,960
Cô ấy cần được dạy bảo và tôi luyện.
146
00:09:29,640 --> 00:09:31,920
Sao tôi cảm thấy anh đang ám chỉ tôi nhỉ?
147
00:09:36,160 --> 00:09:37,080
Tính cả lần này,
148
00:09:37,160 --> 00:09:39,440
tôi đã được lên
Tạp chí Hàng không Lộ Châu hai lần.
149
00:09:40,040 --> 00:09:42,240
Và hình như đều dính dáng đến anh.
150
00:09:45,520 --> 00:09:47,600
Lần đầu là người mẹ sợ đi máy bay
151
00:09:47,680 --> 00:09:49,480
viết thư khen ngợi chúng ta.
152
00:09:49,560 --> 00:09:50,400
Lần này,
153
00:09:50,480 --> 00:09:51,840
anh đã hy sinh để cứu tôi.
154
00:09:53,760 --> 00:09:55,560
Lần này không liên quan đến tôi.
155
00:09:55,640 --> 00:09:56,920
Là cô tự mình làm tốt mà.
156
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
Thầy Cố,
157
00:09:59,080 --> 00:10:01,200
hôm nay anh tự hào về tôi chứ?
158
00:10:08,520 --> 00:10:09,840
Anh có thể bớt keo kiệt
159
00:10:09,920 --> 00:10:12,280
trong việc thể hiện sự công nhận không?
160
00:10:12,360 --> 00:10:13,400
Anh nói ra đi.
161
00:10:13,480 --> 00:10:14,440
Nói gì?
162
00:10:16,320 --> 00:10:17,200
Nói rằng
163
00:10:17,280 --> 00:10:19,480
anh tự hào về tôi.
164
00:10:26,680 --> 00:10:27,760
Chào cơ trưởng Cố.
165
00:10:27,840 --> 00:10:29,080
Chào.
166
00:10:33,160 --> 00:10:35,000
Đang ở công ty. Cô nghiêm túc chút đi.
167
00:10:35,800 --> 00:10:37,880
Đúng, không phải đang ở nhà.
168
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
À, phải rồi.
169
00:10:43,680 --> 00:10:45,000
Lát nữa sang bên pháp lý nhé.
170
00:10:48,120 --> 00:10:49,040
Tôi đã tố giác
171
00:10:49,120 --> 00:10:50,680
những kẻ uy hiếp, dọa dẫm cô.
172
00:10:50,760 --> 00:10:52,440
Cô hãy hợp tác điều tra
173
00:10:52,520 --> 00:10:54,760
để sau này không ảnh hưởng
đến cuộc sống của mình.
174
00:10:55,880 --> 00:10:58,320
Mấy chuyện này đến tôi còn chưa kịp xử lý.
175
00:10:58,960 --> 00:10:59,880
Thầy Cố…
176
00:11:00,560 --> 00:11:01,640
quan tâm tôi thế cơ à?
177
00:11:03,640 --> 00:11:05,040
Tôi nghĩ cho công ty thôi.
178
00:11:05,920 --> 00:11:06,880
Tôi hy vọng
179
00:11:06,960 --> 00:11:09,040
cô có thể yên tâm bay tiếp.
180
00:11:17,720 --> 00:11:20,080
Tôi không tin
anh không có tình cảm với tôi.
181
00:11:20,560 --> 00:11:22,920
Anh đi chậm nên tôi đành phối hợp vậy.
182
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Rồi sẽ có ngày,
183
00:11:24,560 --> 00:11:26,080
chúng ta cùng sánh bước.
184
00:11:40,040 --> 00:11:40,920
Anh rể,
185
00:11:41,440 --> 00:11:44,480
uống chút trà hạ hỏa đi.
186
00:11:47,280 --> 00:11:48,920
Trình Tiêu không bị kỷ luật
187
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
cũng đâu có nghĩa đó là lỗi của anh.
188
00:11:52,280 --> 00:11:53,960
Cậu cũng nghĩ cô ta không sai à?
189
00:11:55,320 --> 00:11:57,360
Thao tác trái phép, phớt lờ cơ trưởng.
190
00:11:57,440 --> 00:11:58,640
Thế mà không sai ư?
191
00:12:00,080 --> 00:12:01,160
Đúng là tự cao tự đại.
192
00:12:01,920 --> 00:12:04,320
Bình thường cô ta chẳng coi ai ra gì.
193
00:12:04,400 --> 00:12:05,480
Không phải sao?
194
00:12:06,120 --> 00:12:07,560
Nếu cô ta không nghĩ thế,
195
00:12:07,640 --> 00:12:09,800
liệu có làm vậy trong vô thức không?
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,600
Đúng.
197
00:12:12,680 --> 00:12:14,400
Anh rể nói đúng.
198
00:12:20,880 --> 00:12:22,440
Cậu bay được bao nhiêu giờ rồi?
199
00:12:22,520 --> 00:12:24,120
Tích lũy đủ chưa?
200
00:12:24,200 --> 00:12:25,480
Còn thiếu 100 giờ nữa
201
00:12:25,560 --> 00:12:27,200
mới có thể nộp đơn đăng ký ạ.
202
00:12:27,800 --> 00:12:29,520
Trân trọng đi.
203
00:12:29,600 --> 00:12:30,880
Không phải cơ phó nào
204
00:12:30,960 --> 00:12:33,000
cũng có cơ hội lên cơ trưởng đâu.
205
00:12:33,880 --> 00:12:35,080
Vâng, anh rể.
206
00:12:39,920 --> 00:12:40,800
Quản lý Ngải,
207
00:12:40,880 --> 00:12:42,000
bản kiểm điểm của tôi ạ.
208
00:12:42,080 --> 00:12:43,680
QUẢN LÝ,
BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH 1
209
00:12:44,480 --> 00:12:46,400
Nếu lúc đó tôi xoa dịu được hành khách,
210
00:12:46,480 --> 00:12:48,680
bảo được anh ta thắt dây an toàn
211
00:12:48,760 --> 00:12:50,920
thì đã không rắc rối thế này.
212
00:12:51,600 --> 00:12:53,120
Tôi sẵn sàng chấp nhận kỷ luật.
213
00:12:55,280 --> 00:12:57,600
Tiếp viên không nên
chỉ biết dung túng hành khách.
214
00:12:58,160 --> 00:13:00,520
Tôi đã nói khi các cô mới vào làm.
215
00:13:00,600 --> 00:13:02,720
Tiếp viên không phải
người hầu của hành khách.
216
00:13:02,800 --> 00:13:04,920
Chúng ta nên ra dáng
chủ của khoang hành khách.
217
00:13:05,600 --> 00:13:07,480
Chăm sóc hành khách đúng là quan trọng.
218
00:13:07,560 --> 00:13:10,280
Nhưng quan trọng hơn
là phải đảm bảo an toàn cho họ.
219
00:13:15,480 --> 00:13:17,080
Tính cô rất ôn hòa,
220
00:13:17,160 --> 00:13:18,960
có thể mang lại sự dễ chịu cho khách.
221
00:13:19,040 --> 00:13:20,520
Đó là ưu điểm của cô.
222
00:13:20,600 --> 00:13:21,720
Nhưng Ngữ Hành,
223
00:13:21,800 --> 00:13:24,200
đôi khi cô phải cứng rắn lên.
224
00:13:24,280 --> 00:13:26,640
Thế mới có thể
gánh vác trách nhiệm lớn hơn.
225
00:13:28,200 --> 00:13:30,400
Tôi nhất định sẽ thử thay đổi bản thân.
226
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
Xong rồi.
227
00:13:39,840 --> 00:13:41,120
Chị Tiêu.
228
00:13:41,640 --> 00:13:43,960
Vì chị mà tôi từ bỏ cả nguyên tắc đấy.
229
00:13:44,600 --> 00:13:46,040
Không bị thầy Cố phát hiện chứ?
230
00:13:46,120 --> 00:13:48,160
Chắc là không.
Tôi lấy từ tủ đồ của anh ấy.
231
00:13:48,240 --> 00:13:50,000
Nhưng mai chị phải trả tôi đấy.
232
00:13:50,080 --> 00:13:52,160
Tôi phải tìm cơ hội lén trả về chỗ cũ.
233
00:13:52,800 --> 00:13:54,640
Giỏi lắm, tiểu gián điệp.
234
00:13:55,480 --> 00:13:57,560
{\an8}Ai bảo hai người
đều là thần tượng của tôi.
235
00:13:57,640 --> 00:13:58,960
{\an8}Nhưng chị lấy cái này làm gì?
236
00:13:59,840 --> 00:14:02,000
Trong này chỉ có
các chuyến bay của anh Nam Đình
237
00:14:02,080 --> 00:14:03,320
mấy năm gần đây thôi.
238
00:14:03,400 --> 00:14:05,880
Tôi muốn nghiên cứu sâu về Cố Nam Đình.
239
00:14:07,200 --> 00:14:08,040
Chị định làm gì?
240
00:14:10,120 --> 00:14:11,160
Không hiểu rõ anh ta,
241
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
sau này làm sao trị được?
242
00:14:14,120 --> 00:14:15,640
Anh ấy cứu chị,
243
00:14:15,720 --> 00:14:16,960
còn giúp chị thoát kỷ luật
244
00:14:17,040 --> 00:14:18,280
mà chị còn ghi thù anh ấy à?
245
00:14:18,360 --> 00:14:20,080
Tôi không dễ dàng tha cho anh ta đâu.
246
00:14:23,120 --> 00:14:24,720
Phụ nữ thật đáng sợ.
247
00:14:26,680 --> 00:14:27,560
Phải rồi,
248
00:14:28,280 --> 00:14:30,720
thầy Cố giúp tôi thoát nạn,
Lý Ngữ Hành cũng có giúp.
249
00:14:30,800 --> 00:14:32,960
Tôi muốn mời mọi người một bữa.
Cả cậu nữa.
250
00:14:33,040 --> 00:14:34,000
Rủ thêm Hạ Chí nhé.
251
00:14:34,080 --> 00:14:34,920
Cậu rủ.
252
00:14:35,400 --> 00:14:36,280
Sao chị không rủ?
253
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
Tôi phát hiện dạo này
chị với Hạ Chí lạ lắm.
254
00:14:42,200 --> 00:14:43,240
Hai người sao thế?
255
00:14:44,000 --> 00:14:45,040
Không có gì.
256
00:14:45,120 --> 00:14:46,320
Cãi nhau mấy câu thôi.
257
00:14:49,320 --> 00:14:51,080
Thật ra, tôi cứ không hiểu
258
00:14:51,720 --> 00:14:53,560
sao chị và Hạ Chí lại làm bạn thân được.
259
00:14:55,200 --> 00:14:56,160
Chuyện dài lắm.
260
00:14:56,760 --> 00:14:59,440
Nhưng cậu đừng nhìn Hạ Chí
lúc nào cũng ngây ngô,
261
00:14:59,520 --> 00:15:00,720
cô ấy đáng tin cậy lắm.
262
00:15:00,800 --> 00:15:02,360
Nếu cô ấy đã coi cậu là bạn
263
00:15:02,440 --> 00:15:04,120
thì sẽ rất trượng nghĩa,
264
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
thậm chí sẵn sàng đỡ đạn thay cậu.
265
00:15:06,880 --> 00:15:08,680
Cô ta bắn đạn vào tôi thì có.
266
00:15:08,760 --> 00:15:10,520
Ta đang nói về cùng một người à?
267
00:15:10,600 --> 00:15:12,560
Vậy chắc cô ấy không coi cậu là bạn.
268
00:15:12,640 --> 00:15:13,760
Tốt nhất là không.
269
00:15:13,840 --> 00:15:14,960
Được rồi.
270
00:15:15,040 --> 00:15:16,200
Tóm lại, phải rủ cô ấy.
271
00:15:16,280 --> 00:15:17,440
Giao cho cậu đấy.
272
00:15:17,920 --> 00:15:18,760
Chị yên tâm.
273
00:15:18,840 --> 00:15:19,760
Cảm ơn.
274
00:15:19,840 --> 00:15:20,760
Giấu đi.
275
00:15:20,840 --> 00:15:21,960
Biết rồi.
276
00:15:22,040 --> 00:15:24,120
- Tạm biệt, tiểu gián điệp.
- Đừng để bị bắt.
277
00:15:30,720 --> 00:15:33,000
"Vận Thành''.
278
00:15:39,280 --> 00:15:40,720
"Thái Nguyên''.
279
00:16:17,760 --> 00:16:18,680
Chưa ngủ à?
280
00:16:22,320 --> 00:16:23,280
Có chuyện gì thế?
281
00:16:28,160 --> 00:16:29,160
Chuyện quan trọng lắm.
282
00:16:29,720 --> 00:16:30,680
Nhìn sang nhà tôi đi.
283
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Mày biết không?
284
00:16:55,880 --> 00:16:57,880
Trong những chuyến bay đêm dài,
285
00:16:57,960 --> 00:16:59,200
khi đi ngang máy bay khác,
286
00:16:59,280 --> 00:17:01,280
bọn tao phải nháy đèn hạ cánh hai lần.
287
00:17:02,240 --> 00:17:04,280
Là để chào hỏi đấy.
288
00:17:04,359 --> 00:17:05,440
Chào mừng lên máy bay.
289
00:17:05,920 --> 00:17:07,160
Chào mừng lên máy bay.
290
00:17:08,200 --> 00:17:09,440
Polly ngốc.
291
00:17:31,840 --> 00:17:33,920
PHÒNG GIÁM ĐỊNH SỨC KHỎE
NHÂN VIÊN HÀNG KHÔNG
292
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
Chị Lưu,
293
00:17:36,280 --> 00:17:37,920
hôm qua tôi vào bệnh viện khám lại.
294
00:17:38,000 --> 00:17:39,080
Chị xem báo cáo này đi.
295
00:17:39,160 --> 00:17:41,200
Tôi làm hết các bài kiểm tra não bộ rồi.
296
00:17:41,280 --> 00:17:42,760
Và trong giai đoạn quan sát này
297
00:17:42,840 --> 00:17:44,040
cũng không có vấn đề gì.
298
00:17:45,800 --> 00:17:46,760
Cô bay được rồi.
299
00:17:47,400 --> 00:17:48,240
Thật sao?
300
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
Chỉ số của cô bình thường hết rồi.
301
00:17:50,920 --> 00:17:51,760
Cô bay được rồi.
302
00:17:52,800 --> 00:17:54,160
Cảm ơn chị Lưu!
303
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
Cho tôi xin chữ ký đi.
304
00:17:57,320 --> 00:17:58,280
Chữ ký gì ạ?
305
00:18:02,200 --> 00:18:03,880
Tạp chí vừa ra sáng nay.
306
00:18:03,960 --> 00:18:05,600
Cô chưa thấy, đúng không?
307
00:18:05,680 --> 00:18:07,520
Nào, cho tôi xin chữ ký đi.
308
00:18:13,480 --> 00:18:15,440
TRÌNH TIÊU
309
00:18:18,080 --> 00:18:19,040
Tiếp tục cố gắng nhé,
310
00:18:19,120 --> 00:18:20,640
cơ trưởng Trình tương lai.
311
00:18:21,800 --> 00:18:22,720
Cảm ơn ạ.
312
00:18:22,800 --> 00:18:23,880
Mong được như lời chị.
313
00:18:23,960 --> 00:18:25,040
Đây.
314
00:18:25,120 --> 00:18:26,920
- Vậy tôi đi nhé.
- Được.
315
00:18:44,040 --> 00:18:45,280
- Chào buổi sáng.
- Chào.
316
00:18:45,360 --> 00:18:46,480
- Chào.
- Chào buổi sáng.
317
00:18:46,560 --> 00:18:47,480
- Chào.
- Chào chị Kỳ Ngọc.
318
00:18:47,560 --> 00:18:48,440
Chào.
319
00:18:50,360 --> 00:18:51,200
Đợi tôi với!
320
00:18:51,280 --> 00:18:52,240
Đợi tôi với.
321
00:18:56,960 --> 00:18:58,200
Cho tôi nhờ chút.
322
00:18:58,280 --> 00:19:01,240
Mọi người đứng sát vào,
nhường chỗ cho chị nhân viên an ninh.
323
00:19:01,320 --> 00:19:02,640
Chị nhân viên an ninh gì chứ?
324
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
Chị đây là tiếp viên hàng không đấy.
325
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
Chị ư?
326
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Tiếp viên hàng không?
327
00:19:11,480 --> 00:19:13,280
Vừa rồi thang máy vẫn ổn mà.
328
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
Sao đột nhiên lại quá cân vậy?
329
00:19:15,800 --> 00:19:16,640
Đúng đấy.
330
00:19:19,280 --> 00:19:20,720
Sao sáng nay cô không đợi tôi?
331
00:19:20,800 --> 00:19:21,680
Tống Tống.
332
00:19:23,280 --> 00:19:24,960
Thang quá cân rồi à?
333
00:19:26,840 --> 00:19:27,680
Hạ Chí, mau ra đi.
334
00:19:28,520 --> 00:19:29,440
Mau ra đi.
335
00:19:30,000 --> 00:19:31,320
Sao tôi phải đi ra?
336
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
Mới đến à?
337
00:19:37,760 --> 00:19:38,640
Nhìn kiểu gì thế?
338
00:19:38,720 --> 00:19:40,800
Người được bộ phận tôi
đặc biệt tuyển vào đấy.
339
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
Vậy…
340
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
Con ông cháu cha à?
341
00:19:45,040 --> 00:19:46,080
Đừng nói thế.
342
00:19:47,280 --> 00:19:48,640
Được rồi. Ra mau đi.
343
00:19:51,280 --> 00:19:52,880
Thang máy vẫn không lên được nhỉ.
344
00:19:52,960 --> 00:19:54,000
Vậy để tôi ra.
345
00:19:54,560 --> 00:19:55,840
Ra mau lên.
346
00:19:55,920 --> 00:19:58,520
Không ăn may được đâu. Ra đây.
347
00:19:58,600 --> 00:19:59,720
Mọi người lên trước đi.
348
00:19:59,800 --> 00:20:00,680
Đi nhé, Tống Tống.
349
00:20:00,760 --> 00:20:01,680
- Chào.
- Gặp sau.
350
00:20:02,400 --> 00:20:03,920
Lên thang này đi.
351
00:20:09,600 --> 00:20:10,520
Sắp đến rồi.
352
00:20:12,560 --> 00:20:13,960
Cô không đi thang máy nữa à?
353
00:20:21,640 --> 00:20:22,560
Hạ Chí!
354
00:20:34,080 --> 00:20:34,920
Đợi tôi với!
355
00:20:36,320 --> 00:20:37,240
Hạ Chí!
356
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
Đợi tôi với, Hạ Chí.
357
00:20:49,280 --> 00:20:50,200
Cậu muốn gì?
358
00:20:52,880 --> 00:20:54,440
Cô đừng nghe họ nói linh tinh.
359
00:20:54,520 --> 00:20:55,640
Không cần để bụng đâu.
360
00:20:56,280 --> 00:20:57,440
Họ nói đúng cả.
361
00:20:58,440 --> 00:21:00,320
Tôi không xứng làm tiếp viên hàng không.
362
00:21:00,400 --> 00:21:01,320
Ai cũng thấy vậy.
363
00:21:02,760 --> 00:21:04,720
Thật ra, khuôn mặt tròn tròn của cô
364
00:21:04,800 --> 00:21:06,640
cũng coi như thắng cảnh trên không.
365
00:21:08,160 --> 00:21:10,120
Ý cậu nói là lợn bay trên không chứ gì?
366
00:21:10,200 --> 00:21:11,160
Ý tôi không phải vậy.
367
00:21:11,240 --> 00:21:12,440
Ý tôi là
368
00:21:12,520 --> 00:21:14,000
tính cô mạnh mẽ như vậy,
369
00:21:14,080 --> 00:21:16,400
gặp tình huống nguy cấp,
sẽ bảo vệ được hành khách.
370
00:21:17,040 --> 00:21:19,040
Ai muốn gặp tình huống nguy cấp chứ?
371
00:21:20,320 --> 00:21:21,440
Dù gặp rồi,
372
00:21:22,720 --> 00:21:23,920
tôi cũng làm đâu có tốt.
373
00:21:28,040 --> 00:21:29,720
Ý tôi không phải vậy.
374
00:21:45,080 --> 00:21:45,920
Không chơi nữa!
375
00:21:46,000 --> 00:21:47,280
Không chơi nữa!
376
00:21:51,880 --> 00:21:52,840
Qua đây nghỉ chút đi.
377
00:21:54,040 --> 00:21:55,600
Lát nữa thử để tôi tấn công đi.
378
00:21:55,680 --> 00:21:57,280
Cứ phòng thủ mãi cũng chán.
379
00:21:57,840 --> 00:22:00,000
Đổi vị trí, tìm lại cảm giác lúc trước.
380
00:22:01,520 --> 00:22:02,560
Cậu bị sao vậy?
381
00:22:04,040 --> 00:22:05,080
Sao thế?
382
00:22:06,480 --> 00:22:08,400
Dạo này cậu có chuyện gì vui à?
383
00:22:24,480 --> 00:22:26,600
Tối nay không ăn cơm với cậu đâu nhé.
384
00:22:26,680 --> 00:22:27,920
Tôi có hẹn rồi.
385
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
Dạo này cậu có chuyện gì vui à?
386
00:22:58,040 --> 00:22:59,880
Nhà hàng này rất nổi trên mạng.
387
00:22:59,960 --> 00:23:01,800
Chị Tiêu, chị chọn khéo thật.
388
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Tất nhiên rồi.
389
00:23:03,640 --> 00:23:05,280
Đây, uống thêm nước ép đi.
390
00:23:06,120 --> 00:23:07,440
- Đủ rồi.
- Uống nước ép đi.
391
00:23:07,520 --> 00:23:09,200
- Cảm ơn Trình Tiêu.
- Không có gì.
392
00:23:09,680 --> 00:23:10,520
Hạ Chí.
393
00:23:18,200 --> 00:23:19,640
Chào mừng quý khách. Mời vào.
394
00:23:29,360 --> 00:23:30,640
Anh Nam Đình, bên này.
395
00:23:34,760 --> 00:23:35,720
Chào cơ trưởng Cố.
396
00:23:36,760 --> 00:23:37,720
Anh Nam Đình.
397
00:23:39,960 --> 00:23:40,880
Tôi đâu có muộn nhỉ?
398
00:23:40,960 --> 00:23:43,360
Biết anh đến đúng giờ
nên bọn tôi cố tình đến sớm.
399
00:23:43,440 --> 00:23:45,040
Đâu để thầy Cố đợi được.
400
00:23:45,880 --> 00:23:46,920
Anh Nam Đình, ngồi đi.
401
00:23:53,600 --> 00:23:54,640
Tôi đi rửa tay đã.
402
00:23:54,720 --> 00:23:55,960
Ăn trước đi. Đừng đợi tôi.
403
00:23:56,040 --> 00:23:57,600
Nhà vệ sinh ở bên kia.
404
00:24:05,400 --> 00:24:06,960
Mọi người đến đủ rồi. Nướng thôi.
405
00:24:07,040 --> 00:24:08,760
Đợi đã, còn một người nữa.
406
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
Còn nữa?
407
00:24:11,840 --> 00:24:13,480
- Anh Trạm, ở đây.
- Sếp Nghê?
408
00:24:15,640 --> 00:24:16,880
- Chào sếp Nghê.
- Sếp Nghê.
409
00:24:16,960 --> 00:24:18,200
Xin lỗi vì đến muộn.
410
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
Ba cô gái đều bình an vô sự.
411
00:24:20,800 --> 00:24:22,240
Tôi chuẩn bị chút quà nhỏ đây.
412
00:24:24,720 --> 00:24:25,680
Cảm ơn sếp Nghê.
413
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
Nhận lấy may nhé.
414
00:24:27,680 --> 00:24:29,680
Cảm ơn. Không ngờ lại có quà.
415
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
Sếp Nghê, anh chu đáo quá.
416
00:24:32,160 --> 00:24:34,040
Tôi nhắm cái bàn chải này lâu rồi.
417
00:24:34,120 --> 00:24:35,240
Nghe nói đánh sạch lắm.
418
00:24:35,320 --> 00:24:36,440
Cảm ơn sếp Nghê.
419
00:24:36,520 --> 00:24:37,760
Không có gì. Nên tặng mà.
420
00:24:37,840 --> 00:24:38,680
Nghê Trạm?
421
00:24:40,800 --> 00:24:42,360
Chẳng phải cậu có hẹn ăn tối sao?
422
00:24:48,000 --> 00:24:49,080
Trùng hợp quá!
423
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Đây là bữa tối còn gì?
424
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
Hai sếp ngồi đi.
425
00:24:56,240 --> 00:24:57,160
Ngồi đi ạ.
426
00:24:57,240 --> 00:24:58,080
Ngồi đi.
427
00:25:09,280 --> 00:25:11,080
Trình Tiêu, lần này
428
00:25:11,160 --> 00:25:12,400
tôi phải chúc mừng cô.
429
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Cô xem.
430
00:25:14,720 --> 00:25:17,000
{\an8}TẠP CHÍ HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
431
00:25:21,880 --> 00:25:22,760
Hai anh đều mang à?
432
00:25:23,680 --> 00:25:24,800
Tôi ngại quá đi mất.
433
00:25:25,360 --> 00:25:27,160
Tấm này chụp xấu thật.
434
00:25:27,720 --> 00:25:29,360
Phải cất đi cho đỡ mất mặt.
435
00:25:29,440 --> 00:25:30,320
Cảm ơn.
436
00:25:31,120 --> 00:25:31,960
Đói cả rồi nhỉ?
437
00:25:32,040 --> 00:25:32,920
Bắt đầu nướng thôi.
438
00:25:34,960 --> 00:25:36,720
Tôi đã gọi rượu sake.
439
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
Hôm nay phải uống nhé.
440
00:25:38,720 --> 00:25:39,640
Ngữ Hành uống được không?
441
00:25:39,720 --> 00:25:40,760
Uống được một chút.
442
00:25:40,840 --> 00:25:42,960
Hạ Chí, cô vừa hạ cánh nhỉ?
443
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Uống một chút nhé?
444
00:25:50,400 --> 00:25:51,360
Tôi cũng không uống.
445
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
Tôi uống nước ép thôi.
446
00:25:52,920 --> 00:25:53,760
Được.
447
00:25:55,360 --> 00:25:56,640
Hôm nay bọn mình lái xe,
448
00:25:56,720 --> 00:25:57,920
phụ trách hậu cần cho họ.
449
00:25:58,000 --> 00:26:00,200
Mọi người cứ uống thoải mái.
450
00:26:00,800 --> 00:26:01,800
Cảm ơn sếp Nghê.
451
00:26:03,240 --> 00:26:05,560
Lần này, tôi muốn cảm ơn mọi người.
452
00:26:06,080 --> 00:26:07,280
Trước tiên, mời Ngữ Hành.
453
00:26:10,880 --> 00:26:13,120
Cảm ơn cô đã nhờ vị khách thẻ bạch kim đó
454
00:26:13,200 --> 00:26:14,040
đứng ra làm chứng.
455
00:26:14,120 --> 00:26:15,320
Còn hại cô bị kỷ luật.
456
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Trình Tiêu,
457
00:26:16,480 --> 00:26:17,800
lẽ ra tôi nên nói sớm hơn.
458
00:26:18,760 --> 00:26:21,520
Là tôi hại cô bị fan anh ta hiểu lầm.
459
00:26:21,600 --> 00:26:22,440
Xin lỗi nhé.
460
00:26:23,880 --> 00:26:25,560
Đâu phải lần đầu tôi bị hiểu lầm.
461
00:26:27,360 --> 00:26:28,600
Nhưng mấy ngày qua,
462
00:26:28,680 --> 00:26:29,960
tôi cũng đã tự hỏi bản thân
463
00:26:30,040 --> 00:26:31,160
có làm sai không.
464
00:26:32,360 --> 00:26:35,320
Tại sao tôi không phát hiện
máy bay của Du Tế sớm hơn?
465
00:26:35,400 --> 00:26:36,480
Cô đã làm rất tốt rồi.
466
00:26:42,320 --> 00:26:44,240
Thầy Cố, lần này,
467
00:26:44,320 --> 00:26:46,200
người tôi nên cảm ơn nhất là anh.
468
00:26:48,440 --> 00:26:50,040
Tôi sẽ không nói nhiều.
469
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
Ngày tháng còn dài.
470
00:27:05,160 --> 00:27:06,000
Anh Trạm.
471
00:27:08,120 --> 00:27:09,920
Cảm ơn anh đã chăm sóc Tiểu Q.
472
00:27:10,840 --> 00:27:11,680
Việc của tôi mà.
473
00:27:13,120 --> 00:27:14,280
Tiểu Q là ai vậy?
474
00:27:14,360 --> 00:27:15,560
Lại có thú cưng mới à?
475
00:27:17,160 --> 00:27:18,000
Bí mật.
476
00:27:20,680 --> 00:27:21,560
Nào, Tống Tống.
477
00:27:22,240 --> 00:27:23,200
Mời tôi ư?
478
00:27:24,320 --> 00:27:26,200
Lần này tôi có giúp được gì đâu.
479
00:27:27,080 --> 00:27:27,920
Cậu quên rồi à?
480
00:27:32,440 --> 00:27:33,480
Hạ Chí.
481
00:27:47,360 --> 00:27:48,440
Chỉ biết ăn thôi à?
482
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
Lần này,
483
00:27:55,480 --> 00:27:57,160
tớ đã không nghĩ đến cảm xúc của cậu.
484
00:27:57,840 --> 00:27:58,920
Đợi cậu bình tâm lại,
485
00:27:59,000 --> 00:28:00,160
chúng ta nói chuyện nhé?
486
00:28:09,360 --> 00:28:10,600
Tửu lượng có hạn.
487
00:28:10,680 --> 00:28:12,160
Mời mọi người chén này.
488
00:28:13,360 --> 00:28:14,440
Cảm ơn.
489
00:28:22,760 --> 00:28:23,600
Thịt chín rồi.
490
00:28:23,680 --> 00:28:24,560
Đây, sếp Nghê.
491
00:28:24,640 --> 00:28:25,520
Cảm ơn.
492
00:28:25,600 --> 00:28:26,480
Anh Nam Đình.
493
00:28:27,200 --> 00:28:28,240
Cảm ơn.
494
00:28:31,920 --> 00:28:33,520
Mặc dù lần này
495
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
tôi bình an vô sự
496
00:28:35,720 --> 00:28:36,800
nhưng thấy trên mạng
497
00:28:36,880 --> 00:28:39,000
ngày càng nhiều tin giả bôi nhọ hãng ta.
498
00:28:39,680 --> 00:28:41,120
Công ty đã tổ chức họp báo,
499
00:28:41,200 --> 00:28:43,600
còn đăng kết quả điều tra
lên trang Weibo chính thức.
500
00:28:43,680 --> 00:28:45,040
Nhưng bình luận bên dưới
501
00:28:45,120 --> 00:28:46,800
vẫn có người cắn mãi không buông.
502
00:28:47,880 --> 00:28:49,000
Tôi đang nghĩ
503
00:28:49,080 --> 00:28:51,880
có cách nào khác
để thanh minh cho hãng không?
504
00:28:52,560 --> 00:28:53,400
Anh Trạm,
505
00:28:53,480 --> 00:28:55,440
anh thân với bên quan hệ công chúng không?
506
00:28:56,560 --> 00:28:57,520
Cũng có chút chút.
507
00:28:58,080 --> 00:28:59,240
Có thể nhờ họ
508
00:28:59,320 --> 00:29:01,560
làm một phim hoạt hình ngắn đơn giản
509
00:29:01,640 --> 00:29:03,120
để giải thích sự việc không?
510
00:29:03,200 --> 00:29:05,120
Sao nam đó bị thương
511
00:29:05,200 --> 00:29:07,720
vì vi phạm quy định an toàn hàng không.
512
00:29:07,800 --> 00:29:08,720
Làm vậy một là
513
00:29:08,800 --> 00:29:10,800
có thể tái hiện tình huống lúc đó,
514
00:29:10,880 --> 00:29:13,360
hai là cũng có thể
phổ biến kiến thức an toàn.
515
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
Một mũi tên trúng hai đích.
516
00:29:15,880 --> 00:29:17,200
Kiểu quảng bá này
517
00:29:17,280 --> 00:29:18,360
cần có ngân sách.
518
00:29:19,280 --> 00:29:22,080
E là mối quan hệ của tôi không đủ.
519
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Ý tưởng hay đấy.
520
00:29:24,160 --> 00:29:25,000
Nhưng quả thật,
521
00:29:25,080 --> 00:29:27,160
Bộ phận quan hệ công chúng
ở hệ thống khác.
522
00:29:27,240 --> 00:29:30,520
Và đối với công ty,
vấn đề này đã được giải quyết xong.
523
00:29:30,600 --> 00:29:32,280
Nếu lại xin ngân sách quảng bá,
524
00:29:32,360 --> 00:29:33,720
có thể sẽ không được duyệt.
525
00:29:36,360 --> 00:29:37,400
Tôi có thể thử.
526
00:29:39,560 --> 00:29:41,520
Chỉ một đoạn hoạt hình ngắn thôi mà.
527
00:29:41,600 --> 00:29:44,080
Hồi trước đi làm,
tôi quen cả đống công ty quảng cáo.
528
00:29:44,840 --> 00:29:47,600
Chắc chắn họ chịu hợp tác
với kiểu tập đoàn lớn như Lộ Châu,
529
00:29:47,680 --> 00:29:49,320
cho dù là giúp đỡ không công.
530
00:29:49,880 --> 00:29:52,040
Hơn nữa, ở Bộ phận quan hệ công chúng,
531
00:29:52,120 --> 00:29:53,360
người phụ trách quảng bá
532
00:29:53,440 --> 00:29:54,480
là anh em tốt của tôi.
533
00:29:54,560 --> 00:29:56,040
Một bữa ăn là xong.
534
00:29:56,120 --> 00:29:57,680
Bà chủ Hạ quan hệ rộng lắm.
535
00:29:57,760 --> 00:29:58,640
Mời chị một chén.
536
00:30:00,120 --> 00:30:01,800
Đây là chuyện tốt cho Lộ Châu.
537
00:30:01,880 --> 00:30:04,640
Hay là mọi người
cùng mời Hạ Chí một chén nhé?
538
00:30:04,720 --> 00:30:05,560
- Nào.
- Nào.
539
00:30:05,640 --> 00:30:06,520
- Nào.
- Nào.
540
00:30:07,240 --> 00:30:08,120
Đợi đã.
541
00:30:08,840 --> 00:30:10,960
Thế ngân sách cho bữa ăn đó,
542
00:30:11,040 --> 00:30:12,280
ai chi đây?
543
00:30:12,920 --> 00:30:14,160
Về rồi chuyển khoản.
544
00:30:15,520 --> 00:30:16,640
Nào.
545
00:30:37,120 --> 00:30:38,240
Để tôi đưa mọi người về.
546
00:30:38,960 --> 00:30:40,920
Sếp Nghê, thế thì phiền anh quá.
547
00:30:43,560 --> 00:30:45,720
Vậy chúng tôi không khách sáo nữa.
548
00:30:47,560 --> 00:30:49,760
Xe sếp Nghê
không chở được từng này người đâu.
549
00:30:49,840 --> 00:30:51,920
Ngữ Hành, cô ngồi xe cơ trưởng Cố nhé?
550
00:30:53,760 --> 00:30:54,720
Nào, lên xe đi.
551
00:30:57,720 --> 00:30:59,720
Chúng ta ở gần nhau thế.
Anh không chở tôi à?
552
00:31:03,440 --> 00:31:04,560
Xin lỗi.
553
00:31:05,120 --> 00:31:06,720
Tôi phải ra sân bay.
554
00:31:06,800 --> 00:31:08,120
Một lô linh kiện vừa đến.
555
00:31:08,200 --> 00:31:09,600
Tôi phải đi kiểm tra.
556
00:31:09,680 --> 00:31:10,560
Được.
557
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
Vậy phiền bác tài Cố nhé.
558
00:31:13,960 --> 00:31:15,280
Tạm biệt anh Trạm.
559
00:31:15,360 --> 00:31:16,320
Tạm biệt sếp Nghê.
560
00:31:20,920 --> 00:31:22,400
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
561
00:31:28,120 --> 00:31:29,320
Đi thôi. Lên xe đi.
562
00:31:31,160 --> 00:31:32,760
Mấy người mình ngồi phía sau đi.
563
00:31:32,840 --> 00:31:34,040
Tống Tống, ngồi ghế trước.
564
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Vâng.
565
00:31:35,760 --> 00:31:36,640
Đợi đã.
566
00:31:38,400 --> 00:31:40,000
Ngữ Hành, cô ngồi ghế trước đi.
567
00:31:40,080 --> 00:31:41,000
Nào, lên xe.
568
00:31:41,080 --> 00:31:43,120
Mau lên xe đi.
569
00:32:03,200 --> 00:32:05,240
Anh Nam Đình, xe anh rộng thật.
570
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Băng sau ngồi ba người cũng không chật.
571
00:32:08,840 --> 00:32:10,400
Ba người ở cùng nhau hả?
572
00:32:10,480 --> 00:32:11,400
Vâng.
573
00:32:12,480 --> 00:32:14,120
Thật ra Tống Tống ở đối diện bọn em,
574
00:32:14,200 --> 00:32:15,040
nhà bị rò rỉ nước
575
00:32:15,120 --> 00:32:16,560
nên tạm thời dọn sang.
576
00:32:16,640 --> 00:32:17,480
Phải.
577
00:32:18,680 --> 00:32:19,600
Anh Nam Đình,
578
00:32:19,680 --> 00:32:21,640
hay là anh đưa Trình Tiêu về trước?
579
00:32:21,720 --> 00:32:24,120
Hôm nay ngại quá, để cô ấy mời ăn tối.
580
00:32:24,200 --> 00:32:25,560
Cho bọn em xuống cuối đi.
581
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
Chở mọi người về trước đi.
582
00:32:27,320 --> 00:32:29,120
Tôi ở cùng khu với thầy Cố mà.
583
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Trùng hợp thế!
584
00:32:31,240 --> 00:32:32,560
Còn trùng hợp hơn là
585
00:32:32,640 --> 00:32:34,680
tôi chính là người thuê nhà
của thầy Cố đấy.
586
00:32:37,360 --> 00:32:39,280
Đúng là oan gia ngõ hẹp.
587
00:32:39,840 --> 00:32:40,680
Chị Tiêu,
588
00:32:40,760 --> 00:32:42,760
chị ở gần anh Nam Đình như thế,
589
00:32:42,840 --> 00:32:45,280
có chuyện công việc cần hỏi
thì quá tiện còn gì.
590
00:32:45,360 --> 00:32:46,320
Ghen tị với chị quá.
591
00:32:47,800 --> 00:32:49,520
Sao cậu nói nhiều thế?
592
00:32:50,640 --> 00:32:52,200
Trùng hợp thật.
593
00:32:53,440 --> 00:32:54,720
Anh Nam Đình, Trình Tiêu
594
00:32:54,800 --> 00:32:57,160
sống ở căn hộ anh mua cho dì Tần à?
595
00:32:57,240 --> 00:32:58,240
Đúng rồi.
596
00:33:00,520 --> 00:33:01,600
Hồi em đến Lộ Châu
597
00:33:01,680 --> 00:33:02,720
không quen biết ai.
598
00:33:02,800 --> 00:33:03,920
Phải cảm ơn dì Tần
599
00:33:04,000 --> 00:33:05,600
thường xuyên mời em sang ăn cơm.
600
00:33:08,040 --> 00:33:10,120
Thầy Cố, tôi sống ở căn hộ này
601
00:33:10,200 --> 00:33:11,440
gần ba năm rồi.
602
00:33:11,520 --> 00:33:13,000
Tôi còn chưa gặp dì Tần lần nào.
603
00:33:13,080 --> 00:33:16,600
Tôi có nên đến
chào hỏi dì chủ nhà không nhỉ?
604
00:33:17,320 --> 00:33:18,560
Chẳng phải cô gặp rồi sao?
605
00:33:19,040 --> 00:33:19,920
Hồi nào?
606
00:33:20,840 --> 00:33:23,360
Lần trước, trên chuyến bay trọng điểm
đến Tây An,
607
00:33:23,440 --> 00:33:24,720
có một kỹ sư nữ.
608
00:33:25,680 --> 00:33:27,160
Đó chính là dì Tần sao?
609
00:33:28,000 --> 00:33:29,360
Vừa đẹp vừa khí chất!
610
00:33:29,440 --> 00:33:30,520
Còn động viên tôi đấy.
611
00:33:33,360 --> 00:33:35,360
Mẹ tôi nói rất thích cô.
612
00:33:36,280 --> 00:33:37,600
Dì Tần thật có mắt nhìn.
613
00:33:37,680 --> 00:33:39,600
Thế thì tôi càng nên đến chào dì ấy.
614
00:33:43,920 --> 00:33:44,800
Ngữ Hành,
615
00:33:44,880 --> 00:33:46,440
nhà em ở gần đây hơn.
616
00:33:46,520 --> 00:33:47,600
Anh đưa em về trước nhé.
617
00:34:14,239 --> 00:34:16,440
Ngữ Hành, cô sao thế?
618
00:34:17,960 --> 00:34:19,040
Tôi không sao.
619
00:34:23,560 --> 00:34:25,320
Ngữ Hành, hay là cô lên trước đi.
620
00:34:26,000 --> 00:34:27,080
Tôi với Tống Tống
621
00:34:27,639 --> 00:34:29,000
ra cửa hàng tiện lợi mua nước.
622
00:34:30,639 --> 00:34:31,560
Được.
623
00:34:34,080 --> 00:34:35,120
Nhà lại hết nước à?
624
00:34:36,239 --> 00:34:37,080
Cậu qua đây.
625
00:34:43,679 --> 00:34:44,600
Lát nữa về nhà,
626
00:34:44,679 --> 00:34:45,520
cậu đừng nói nhảm.
627
00:34:49,040 --> 00:34:51,440
Cậu không nhận ra
Ngữ Hành thích cơ trưởng Cố à?
628
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Thật sao?
629
00:34:58,080 --> 00:34:59,240
Cậu mù hả?
630
00:35:00,200 --> 00:35:01,880
Biểu hiện rõ ràng thế còn gì?
631
00:35:03,960 --> 00:35:06,560
Ngữ Hành đơn phương thích
632
00:35:06,640 --> 00:35:09,160
hay anh Nam Đình cũng thích Ngữ Hành?
633
00:35:09,240 --> 00:35:10,640
Cậu hỏi nhiều thế làm gì?
634
00:35:11,880 --> 00:35:14,760
Chẳng phải cô bảo tôi
về nhà đừng nói nhảm sao?
635
00:35:14,840 --> 00:35:16,120
Tôi phải biết hết chứ.
636
00:35:17,480 --> 00:35:18,360
Tóm lại,
637
00:35:18,440 --> 00:35:19,880
sau này trước mặt cơ trưởng Cố,
638
00:35:19,960 --> 00:35:21,080
cậu phải giúp Ngữ Hành.
639
00:35:23,040 --> 00:35:24,000
Nhưng mà hình như…
640
00:35:26,000 --> 00:35:27,840
chị Tiêu cũng có ý với anh Nam Đình.
641
00:35:28,960 --> 00:35:29,800
Tiêu Tiêu hả?
642
00:35:30,600 --> 00:35:31,640
Chuyện xảy ra khi nào?
643
00:35:31,720 --> 00:35:32,720
Sao tôi không biết?
644
00:35:32,800 --> 00:35:33,840
Cô hỏi lắm thế làm gì?
645
00:35:33,920 --> 00:35:34,880
Cậu…
646
00:35:34,960 --> 00:35:36,880
Cô không nói, tôi cũng không nói.
647
00:35:43,520 --> 00:35:44,840
Nhìn là biết cậu bốc phét.
648
00:35:44,920 --> 00:35:46,200
Muốn dụ tôi nói à?
649
00:35:46,280 --> 00:35:47,240
Mơ đi.
650
00:35:52,280 --> 00:35:53,320
Không mua nước à?
651
00:35:53,400 --> 00:35:54,640
Mua gì mà mua? Nhà vẫn còn.
652
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
Đến rồi. Cảm ơn thầy Cố.
653
00:36:12,600 --> 00:36:13,440
Ngủ ngon.
654
00:36:14,800 --> 00:36:15,920
Tôi có cái này cho anh.
655
00:36:16,000 --> 00:36:17,120
Cái gì?
656
00:36:18,240 --> 00:36:19,160
Xuống xe đi.
657
00:36:20,640 --> 00:36:21,560
Sang nhà tôi.
658
00:36:26,320 --> 00:36:27,240
Đi nào.
659
00:36:29,120 --> 00:36:31,560
Hay để ngày mai cô mang đến công ty đi?
660
00:36:32,520 --> 00:36:34,400
Thứ đó mang theo không tiện.
661
00:36:44,280 --> 00:36:45,760
Thầy Cố, anh nghĩ gì thế hả?
662
00:36:46,480 --> 00:36:47,320
Có nghĩ gì đâu.
663
00:36:52,120 --> 00:36:53,040
Thôi được.
664
00:36:59,080 --> 00:37:01,080
Đi kiểm tra tình trạng căn hộ cũng tốt.
665
00:37:02,280 --> 00:37:03,160
Đi thôi.
666
00:37:10,040 --> 00:37:11,520
Vào đi, anh chủ nhà.
667
00:37:22,680 --> 00:37:23,520
Hạ cánh rồi!
668
00:37:23,600 --> 00:37:24,560
Hạ cánh rồi!
669
00:37:25,920 --> 00:37:26,960
Nhà có người à?
670
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
Thế có tiện không?
671
00:37:29,760 --> 00:37:31,320
Đây là anh em tốt của tôi, Polly.
672
00:37:31,400 --> 00:37:32,720
Mời vào.
673
00:37:33,240 --> 00:37:34,920
Cất cánh thôi!
674
00:37:43,800 --> 00:37:45,120
Sao lại khác lúc trước vậy?
675
00:37:46,800 --> 00:37:48,760
Tôi đã thay đổi một chút.
676
00:37:48,840 --> 00:37:50,840
Trước đây chỗ này lạnh lẽo quá.
677
00:37:58,120 --> 00:37:59,080
Ví của tôi có hạn.
678
00:37:59,160 --> 00:38:01,000
Không thể so với bộ sưu tập của anh.
679
00:38:01,080 --> 00:38:02,560
Sao cái nào cũng màu mè thế?
680
00:38:02,640 --> 00:38:04,040
Màu mè?
681
00:38:04,120 --> 00:38:06,080
Rõ ràng là trang trí
theo sở thích cá nhân.
682
00:38:08,760 --> 00:38:09,920
Hợp với tính cô đấy.
683
00:38:14,720 --> 00:38:16,000
Cô mua cái này ở đâu vậy?
684
00:38:16,960 --> 00:38:18,920
Tôi đoán là anh
cũng có một cái, đúng không?
685
00:38:19,000 --> 00:38:20,160
Sếp Nghê tặng nhỉ?
686
00:38:20,920 --> 00:38:22,000
Sao cô biết?
687
00:38:22,080 --> 00:38:23,120
Vì hồi ở Úc,
688
00:38:23,200 --> 00:38:24,360
tôi gợi ý anh ấy mua đấy.
689
00:38:35,280 --> 00:38:37,360
THƯ KHUYÊN NGHỈ VIỆC
690
00:38:43,360 --> 00:38:44,920
Đây là động lực của tôi đấy.
691
00:38:46,120 --> 00:38:47,680
Phương pháp dạy của thầy Cố
692
00:38:47,760 --> 00:38:48,840
rất khác người.
693
00:39:00,640 --> 00:39:01,560
Trông quen không?
694
00:39:03,240 --> 00:39:04,320
Đây là…
695
00:39:04,400 --> 00:39:05,680
Đây là
696
00:39:05,760 --> 00:39:08,000
mọi chuyến bay của thầy Cố
697
00:39:08,080 --> 00:39:09,920
từ ngày đầu tiên lái máy bay đến giờ.
698
00:39:14,240 --> 00:39:15,680
Là Rome.
699
00:39:16,360 --> 00:39:18,560
Ngày đầu tiên tôi lái 787
với tư cách cơ trưởng.
700
00:39:19,320 --> 00:39:20,720
Cô ở tìm đâu ra thế?
701
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
Tôi tự có cách.
702
00:39:27,680 --> 00:39:29,680
Nào, kiểm tra giáo viên của tôi một chút.
703
00:39:30,280 --> 00:39:32,880
Xem anh có nắm rõ
công việc của tôi ở Bộ phận chở khách
704
00:39:32,960 --> 00:39:34,120
như lòng bàn tay không.
705
00:40:33,160 --> 00:40:34,040
Xong rồi.
706
00:40:34,960 --> 00:40:35,920
Thiếu một chuyến.
707
00:40:36,800 --> 00:40:38,080
Tây An đến Lộ Châu.
708
00:40:40,480 --> 00:40:41,600
Tôi nhớ.
709
00:40:41,680 --> 00:40:43,040
Nhưng chuyến bay đó
710
00:40:43,120 --> 00:40:44,920
xảy ra sự cố khi hạ cánh
711
00:40:45,000 --> 00:40:46,920
nên không được tính là hoàn thành.
712
00:40:47,560 --> 00:40:49,240
Mặc dù hoàn thành không mỹ mãn
713
00:40:50,320 --> 00:40:51,960
nhưng là chuyến bay tôi thích nhất.
714
00:41:00,200 --> 00:41:03,200
TÂY AN, LỘ CHÂU
715
00:41:18,320 --> 00:41:19,800
Giờ bản đồ này là của anh.
716
00:41:20,360 --> 00:41:21,880
Từ giờ, mỗi lần tôi bay,
717
00:41:21,960 --> 00:41:23,800
anh hãy vẽ lên một đường cho tôi.
718
00:41:23,880 --> 00:41:26,080
Để xem phải bao lâu tôi mới đuổi kịp anh.
719
00:41:33,120 --> 00:41:34,040
Sao thế?
720
00:41:34,120 --> 00:41:35,000
Là thầy hướng dẫn,
721
00:41:35,080 --> 00:41:36,320
đến thành quả của học viên,
722
00:41:36,400 --> 00:41:37,920
anh cũng không chịu ghi chép lại sao?
723
00:41:49,520 --> 00:41:51,280
Rồi sẽ có ngày, tấm bản đồ này
724
00:41:51,360 --> 00:41:52,600
giống tấm bản đồ kia,
725
00:41:53,440 --> 00:41:55,600
đi đến rất nhiều nơi trên thế giới.
726
00:41:57,240 --> 00:41:58,120
Đến lúc đó,
727
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
chắc tôi thành một cơ trưởng tài giỏi rồi.
728
00:42:02,440 --> 00:42:03,480
Như anh vậy.
729
00:42:15,560 --> 00:42:16,720
Chào mừng lên máy bay!
730
00:42:17,320 --> 00:42:18,320
Chào mừng lên máy bay!
731
00:42:20,960 --> 00:42:22,120
Chắc nó đói rồi.
732
00:42:22,200 --> 00:42:23,200
Cô đi xem đi.
733
00:42:24,040 --> 00:42:25,760
Tôi về đây. Nghỉ sớm nhé.
734
00:42:36,880 --> 00:42:38,280
Đừng bỏ lỡ chuyến bay nào đấy.
735
00:42:38,760 --> 00:42:39,640
Tạm biệt.
736
00:42:45,880 --> 00:42:49,720
Polly, mày gây ra chuyện lớn rồi.
737
00:42:50,280 --> 00:42:51,480
Chuyện lớn đấy, biết chưa?
738
00:42:51,560 --> 00:42:52,880
Cho mày kêu này!
739
00:45:12,960 --> 00:45:17,960
Biên dịch: Ma Thu Huyền
53348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.