All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:35,680 --> 00:01:36,840 Mười ba. 3 00:01:36,920 --> 00:01:38,160 Mười bốn. 4 00:01:38,240 --> 00:01:39,360 Mười lăm. 5 00:01:40,360 --> 00:01:41,200 Mười sáu. 6 00:01:43,240 --> 00:01:45,040 Đúng là đối diện nhau luôn. 7 00:01:48,840 --> 00:01:49,880 Bốn. 8 00:02:00,840 --> 00:02:01,880 Là căn đó sao? 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,520 Tắt đèn sớm quá đấy. 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,600 Đúng là tác phong của thầy Cố. 11 00:02:13,280 --> 00:02:14,400 Chính là căn này rồi. 12 00:02:44,320 --> 00:02:46,520 Vậy anh thấy tôi thế nào? 13 00:02:52,400 --> 00:02:53,800 Tôi hỏi anh đấy. 14 00:02:54,720 --> 00:02:55,760 Anh thấy tôi thế nào? 15 00:04:13,040 --> 00:04:15,560 HAI NGÀY SAU 16 00:04:15,640 --> 00:04:16,680 Hôm nay, 17 00:04:16,760 --> 00:04:18,839 sếp Từ cũng dự cuộc họp điều tra của chúng ta. 18 00:04:19,800 --> 00:04:22,520 Trình Tiêu đã nộp một báo cáo toàn diện, 19 00:04:22,600 --> 00:04:24,880 trình bày rõ lý do chuyển hướng 20 00:04:24,960 --> 00:04:26,640 khi sự việc xảy ra. 21 00:04:26,720 --> 00:04:27,960 Theo Trình Tiêu, 22 00:04:28,040 --> 00:04:29,320 vào lúc đó, 23 00:04:29,400 --> 00:04:31,440 cô ấy phán đoán rằng chỉ có chuyển hướng 24 00:04:31,520 --> 00:04:33,160 mới có thể ngăn chặn va chạm. 25 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Về vấn đề này, 26 00:04:35,120 --> 00:04:37,120 tôi và các chuyên gia của đội điều tra 27 00:04:37,680 --> 00:04:38,640 đều đồng ý. 28 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 Xin lỗi. 29 00:04:42,080 --> 00:04:43,640 Tôi có một câu hỏi. 30 00:04:44,680 --> 00:04:46,560 Tôi muốn hỏi đồng chí Trình Tiêu. 31 00:04:47,040 --> 00:04:49,680 Khi thực hiện thao tác chuyển hướng, 32 00:04:49,760 --> 00:04:50,800 cô có nghĩ đến việc 33 00:04:50,880 --> 00:04:53,240 có thể gây trượt bánh không? 34 00:04:54,880 --> 00:04:56,760 Lúc chuyển hướng, tôi có nghĩ đến. 35 00:04:56,840 --> 00:04:58,520 Nhưng tôi có đủ tự tin 36 00:04:58,600 --> 00:04:59,840 vào thao tác của mình. 37 00:05:01,520 --> 00:05:03,760 Sau sự cố, Trưởng bộ phận Giang 38 00:05:03,840 --> 00:05:05,520 cũng đã chứng minh bằng máy mô phỏng 39 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 rằng phanh sẽ không gây va chạm. 40 00:05:08,520 --> 00:05:10,520 Dù thiết bị mô phỏng không thể tái hiện 41 00:05:10,600 --> 00:05:12,960 chính xác 100%, 42 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 nhưng đội điều tra 43 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 cũng công nhận kết quả mô phỏng của Trưởng bộ phận Giang. 44 00:05:17,520 --> 00:05:18,440 Hiện tại, 45 00:05:18,520 --> 00:05:19,800 điều cần tranh luận là 46 00:05:19,880 --> 00:05:21,400 liệu Trình Tiêu có làm trái lệnh 47 00:05:21,480 --> 00:05:23,600 của cơ trưởng, 48 00:05:24,200 --> 00:05:26,480 tự ý chuyển hướng không. 49 00:05:27,720 --> 00:05:29,680 Theo dữ liệu giọng nói 50 00:05:29,760 --> 00:05:31,640 từ máy ghi âm buồng lái, 51 00:05:31,720 --> 00:05:32,840 rất khó để đánh giá 52 00:05:32,920 --> 00:05:35,320 liệu Trình Tiêu có phớt lờ lệnh của cơ trưởng không. 53 00:05:35,880 --> 00:05:38,040 Nhưng phân tích cả máy ghi truy cập nhanh 54 00:05:38,120 --> 00:05:40,080 thì chi tiết rất rõ ràng. 55 00:05:40,720 --> 00:05:42,920 Sau khi cơ trưởng ra lệnh phanh 0,1 giây, 56 00:05:43,000 --> 00:05:44,920 Trình Tiêu đã thao tác chuyển hướng. 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,400 Điều này chứng minh 58 00:05:46,480 --> 00:05:49,400 cùng lúc Trình Tiêu nghe thấy lệnh của cơ trưởng, 59 00:05:49,480 --> 00:05:50,680 thậm chí từ trước đó, 60 00:05:50,760 --> 00:05:53,240 não của cô ấy đã phát ra tín hiệu chuyển hướng. 61 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 Theo lời kể của hai phi công 62 00:05:54,880 --> 00:05:57,280 và nhận thức về tình huống lúc đó của họ, 63 00:05:57,360 --> 00:05:58,960 Trưởng bộ phận Giang đang thực hiện 64 00:05:59,040 --> 00:06:00,520 quy trình hậu tiếp đất, 65 00:06:00,600 --> 00:06:01,560 không kịp nhìn lên 66 00:06:01,640 --> 00:06:03,440 để phát hiện tình huống ngay lập tức. 67 00:06:03,520 --> 00:06:05,200 Trong trường hợp khẩn cấp, 68 00:06:05,280 --> 00:06:08,360 Trình Tiêu đã chọn cách cô ấy cho là ổn thỏa nhất để tránh rủi ro. 69 00:06:08,440 --> 00:06:10,200 Đội điều tra kết luận rằng Trình Tiêu 70 00:06:10,280 --> 00:06:11,400 không vi phạm quy tắc, 71 00:06:11,480 --> 00:06:13,360 không làm trái lệnh cơ trưởng. 72 00:06:19,680 --> 00:06:20,520 Tốt quá. 73 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Cuối cùng, 74 00:06:22,720 --> 00:06:25,120 chuyện này cũng có kết quả điều tra rõ ràng. 75 00:06:26,280 --> 00:06:27,400 Tuy nhiên, 76 00:06:27,480 --> 00:06:29,680 vị hành khách bị thương 77 00:06:29,760 --> 00:06:30,880 do ta chuyển hướng 78 00:06:30,960 --> 00:06:32,280 có thân phận đặc thù, 79 00:06:32,360 --> 00:06:34,400 gây xôn xao trong dư luận. 80 00:06:35,480 --> 00:06:36,320 Sếp Từ, 81 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 anh thấy công ty có cần đứng ra 82 00:06:39,880 --> 00:06:41,720 xin lỗi và bồi thường không? 83 00:06:47,680 --> 00:06:50,560 Về việc này, chúng tôi đang định báo cáo với sếp Từ. 84 00:06:51,600 --> 00:06:54,200 Đây là tiếp viên trưởng của chuyến bay hôm đó, 85 00:06:54,280 --> 00:06:55,200 Ngải Giai. 86 00:06:55,280 --> 00:06:57,120 Sếp Từ, Bộ phận khoang hành khách 87 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 có thông tin mới muốn báo cáo. 88 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 Nói đi. 89 00:07:00,760 --> 00:07:03,920 Trên thực tế, vị khách đó bị thương không phải do máy bay chuyển hướng 90 00:07:04,640 --> 00:07:06,280 mà là vì không thắt dây an toàn. 91 00:07:07,080 --> 00:07:09,240 Anh ta không thắt dây an toàn? 92 00:07:09,320 --> 00:07:11,520 Vậy sao các cô không nhắc nhở hành khách? 93 00:07:12,240 --> 00:07:13,520 Chúng tôi nhắc nhở nhiều lần 94 00:07:13,600 --> 00:07:14,760 nhưng anh ta vẫn từ chối. 95 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 Tất nhiên, trong việc này, 96 00:07:16,320 --> 00:07:18,280 tiếp viên lúc đó đã phạm lỗi lớn. 97 00:07:18,360 --> 00:07:19,560 Chúng tôi sẽ xử lý nghiêm. 98 00:07:20,240 --> 00:07:21,360 Còn nữa, 99 00:07:21,440 --> 00:07:24,480 sao lúc đó không báo ngay cho cấp trên? 100 00:07:25,240 --> 00:07:27,840 Là vì trước đây, chỉ tiếp viên ca đó có thể làm chứng. 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,320 Công chúng có thể không tin. 102 00:07:29,400 --> 00:07:31,840 Nhưng hôm qua, chúng tôi đã tìm được nhân chứng 103 00:07:31,920 --> 00:07:33,040 trong số các hành khách. 104 00:07:33,520 --> 00:07:35,880 Anh ta cũng là thành viên thẻ bạch kim của hãng. 105 00:07:35,960 --> 00:07:37,360 Anh ta sẵn sàng làm chứng. 106 00:07:38,560 --> 00:07:39,400 Tốt. 107 00:07:40,280 --> 00:07:41,160 Rất tốt. 108 00:07:41,960 --> 00:07:44,320 Làm báo cáo chi tiết sự việc càng sớm càng tốt 109 00:07:44,400 --> 00:07:46,040 rồi nộp cho bên quan hệ công chúng. 110 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 Không thể trì hoãn thêm nữa. 111 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 Ngày mai tổ chức họp báo ngay. 112 00:07:49,440 --> 00:07:51,760 Làm rõ lý do ngôi sao đó bị thương. 113 00:07:51,840 --> 00:07:52,920 Xoa dịu cư dân mạng. 114 00:07:53,000 --> 00:07:54,360 Khôi phục hình ảnh công ty. 115 00:07:54,440 --> 00:07:55,640 Được chứ? 116 00:07:56,720 --> 00:07:57,640 Sếp Từ. 117 00:07:58,120 --> 00:07:59,200 Trình Tiêu thì sao? 118 00:08:06,120 --> 00:08:07,560 Trình Tiêu không bị kỷ luật. 119 00:08:10,040 --> 00:08:11,160 Tôi đã đọc báo cáo. 120 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Trong lúc sơ tán khẩn cấp, 121 00:08:14,000 --> 00:08:14,920 Trình Tiêu phát hiện 122 00:08:15,000 --> 00:08:16,160 và cứu một hành khách 123 00:08:16,240 --> 00:08:18,640 có ý định tự sát trên máy bay. 124 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Lòng dũng cảm và sự chuyên nghiệp của cô ấy 125 00:08:21,560 --> 00:08:23,600 xứng đáng được cả công ty biểu dương. 126 00:08:23,680 --> 00:08:26,320 Cô ấy là một tấm gương sáng. 127 00:08:27,320 --> 00:08:28,600 À này, Trưởng bộ phận Giang, 128 00:08:28,680 --> 00:08:31,280 anh cũng phải theo sát vụ này. 129 00:08:31,360 --> 00:08:33,559 Nhắc bên Tạp chí Hàng không Lộ Châu 130 00:08:34,159 --> 00:08:36,200 làm bài phỏng vấn độc quyền Trình Tiêu. 131 00:08:36,280 --> 00:08:37,240 Thế nhé? 132 00:08:37,320 --> 00:08:38,159 Vâng. 133 00:08:38,720 --> 00:08:39,760 Đồng chí Trình Tiêu, 134 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 cô làm tốt lắm. 135 00:08:42,200 --> 00:08:43,280 Tiền đồ rộng mở đấy. 136 00:08:52,160 --> 00:08:53,720 Cảm ơn sếp Từ đã công nhận. 137 00:08:54,360 --> 00:08:56,120 Cảm ơn các vị lãnh đạo đã công nhận. 138 00:08:57,480 --> 00:08:59,000 Tôi sẽ tiếp tục cố gắng. 139 00:08:59,080 --> 00:09:00,360 Tiếp tục cố gắng nhé. 140 00:09:14,680 --> 00:09:15,560 Chắc Lý Ngữ Hành 141 00:09:15,640 --> 00:09:17,080 không bị phạt nặng lắm đâu nhỉ? 142 00:09:19,520 --> 00:09:21,400 Trong công việc, ai cũng có lúc phạm lỗi. 143 00:09:21,480 --> 00:09:22,720 Nhưng thừa nhận sai lầm 144 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 ít ra cũng là bước đầu để tiến bộ. 145 00:09:25,440 --> 00:09:27,960 Cô ấy cần được dạy bảo và tôi luyện. 146 00:09:29,640 --> 00:09:31,920 Sao tôi cảm thấy anh đang ám chỉ tôi nhỉ? 147 00:09:36,160 --> 00:09:37,080 Tính cả lần này, 148 00:09:37,160 --> 00:09:39,440 tôi đã được lên Tạp chí Hàng không Lộ Châu hai lần. 149 00:09:40,040 --> 00:09:42,240 Và hình như đều dính dáng đến anh. 150 00:09:45,520 --> 00:09:47,600 Lần đầu là người mẹ sợ đi máy bay 151 00:09:47,680 --> 00:09:49,480 viết thư khen ngợi chúng ta. 152 00:09:49,560 --> 00:09:50,400 Lần này, 153 00:09:50,480 --> 00:09:51,840 anh đã hy sinh để cứu tôi. 154 00:09:53,760 --> 00:09:55,560 Lần này không liên quan đến tôi. 155 00:09:55,640 --> 00:09:56,920 Là cô tự mình làm tốt mà. 156 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Thầy Cố, 157 00:09:59,080 --> 00:10:01,200 hôm nay anh tự hào về tôi chứ? 158 00:10:08,520 --> 00:10:09,840 Anh có thể bớt keo kiệt 159 00:10:09,920 --> 00:10:12,280 trong việc thể hiện sự công nhận không? 160 00:10:12,360 --> 00:10:13,400 Anh nói ra đi. 161 00:10:13,480 --> 00:10:14,440 Nói gì? 162 00:10:16,320 --> 00:10:17,200 Nói rằng 163 00:10:17,280 --> 00:10:19,480 anh tự hào về tôi. 164 00:10:26,680 --> 00:10:27,760 Chào cơ trưởng Cố. 165 00:10:27,840 --> 00:10:29,080 Chào. 166 00:10:33,160 --> 00:10:35,000 Đang ở công ty. Cô nghiêm túc chút đi. 167 00:10:35,800 --> 00:10:37,880 Đúng, không phải đang ở nhà. 168 00:10:42,480 --> 00:10:43,600 À, phải rồi. 169 00:10:43,680 --> 00:10:45,000 Lát nữa sang bên pháp lý nhé. 170 00:10:48,120 --> 00:10:49,040 Tôi đã tố giác 171 00:10:49,120 --> 00:10:50,680 những kẻ uy hiếp, dọa dẫm cô. 172 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 Cô hãy hợp tác điều tra 173 00:10:52,520 --> 00:10:54,760 để sau này không ảnh hưởng đến cuộc sống của mình. 174 00:10:55,880 --> 00:10:58,320 Mấy chuyện này đến tôi còn chưa kịp xử lý. 175 00:10:58,960 --> 00:10:59,880 Thầy Cố… 176 00:11:00,560 --> 00:11:01,640 quan tâm tôi thế cơ à? 177 00:11:03,640 --> 00:11:05,040 Tôi nghĩ cho công ty thôi. 178 00:11:05,920 --> 00:11:06,880 Tôi hy vọng 179 00:11:06,960 --> 00:11:09,040 cô có thể yên tâm bay tiếp. 180 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Tôi không tin anh không có tình cảm với tôi. 181 00:11:20,560 --> 00:11:22,920 Anh đi chậm nên tôi đành phối hợp vậy. 182 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Rồi sẽ có ngày, 183 00:11:24,560 --> 00:11:26,080 chúng ta cùng sánh bước. 184 00:11:40,040 --> 00:11:40,920 Anh rể, 185 00:11:41,440 --> 00:11:44,480 uống chút trà hạ hỏa đi. 186 00:11:47,280 --> 00:11:48,920 Trình Tiêu không bị kỷ luật 187 00:11:49,000 --> 00:11:50,960 cũng đâu có nghĩa đó là lỗi của anh. 188 00:11:52,280 --> 00:11:53,960 Cậu cũng nghĩ cô ta không sai à? 189 00:11:55,320 --> 00:11:57,360 Thao tác trái phép, phớt lờ cơ trưởng. 190 00:11:57,440 --> 00:11:58,640 Thế mà không sai ư? 191 00:12:00,080 --> 00:12:01,160 Đúng là tự cao tự đại. 192 00:12:01,920 --> 00:12:04,320 Bình thường cô ta chẳng coi ai ra gì. 193 00:12:04,400 --> 00:12:05,480 Không phải sao? 194 00:12:06,120 --> 00:12:07,560 Nếu cô ta không nghĩ thế, 195 00:12:07,640 --> 00:12:09,800 liệu có làm vậy trong vô thức không? 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,600 Đúng. 197 00:12:12,680 --> 00:12:14,400 Anh rể nói đúng. 198 00:12:20,880 --> 00:12:22,440 Cậu bay được bao nhiêu giờ rồi? 199 00:12:22,520 --> 00:12:24,120 Tích lũy đủ chưa? 200 00:12:24,200 --> 00:12:25,480 Còn thiếu 100 giờ nữa 201 00:12:25,560 --> 00:12:27,200 mới có thể nộp đơn đăng ký ạ. 202 00:12:27,800 --> 00:12:29,520 Trân trọng đi. 203 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 Không phải cơ phó nào 204 00:12:30,960 --> 00:12:33,000 cũng có cơ hội lên cơ trưởng đâu. 205 00:12:33,880 --> 00:12:35,080 Vâng, anh rể. 206 00:12:39,920 --> 00:12:40,800 Quản lý Ngải, 207 00:12:40,880 --> 00:12:42,000 bản kiểm điểm của tôi ạ. 208 00:12:42,080 --> 00:12:43,680 QUẢN LÝ, BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH 1 209 00:12:44,480 --> 00:12:46,400 Nếu lúc đó tôi xoa dịu được hành khách, 210 00:12:46,480 --> 00:12:48,680 bảo được anh ta thắt dây an toàn 211 00:12:48,760 --> 00:12:50,920 thì đã không rắc rối thế này. 212 00:12:51,600 --> 00:12:53,120 Tôi sẵn sàng chấp nhận kỷ luật. 213 00:12:55,280 --> 00:12:57,600 Tiếp viên không nên chỉ biết dung túng hành khách. 214 00:12:58,160 --> 00:13:00,520 Tôi đã nói khi các cô mới vào làm. 215 00:13:00,600 --> 00:13:02,720 Tiếp viên không phải người hầu của hành khách. 216 00:13:02,800 --> 00:13:04,920 Chúng ta nên ra dáng chủ của khoang hành khách. 217 00:13:05,600 --> 00:13:07,480 Chăm sóc hành khách đúng là quan trọng. 218 00:13:07,560 --> 00:13:10,280 Nhưng quan trọng hơn là phải đảm bảo an toàn cho họ. 219 00:13:15,480 --> 00:13:17,080 Tính cô rất ôn hòa, 220 00:13:17,160 --> 00:13:18,960 có thể mang lại sự dễ chịu cho khách. 221 00:13:19,040 --> 00:13:20,520 Đó là ưu điểm của cô. 222 00:13:20,600 --> 00:13:21,720 Nhưng Ngữ Hành, 223 00:13:21,800 --> 00:13:24,200 đôi khi cô phải cứng rắn lên. 224 00:13:24,280 --> 00:13:26,640 Thế mới có thể gánh vác trách nhiệm lớn hơn. 225 00:13:28,200 --> 00:13:30,400 Tôi nhất định sẽ thử thay đổi bản thân. 226 00:13:37,080 --> 00:13:38,160 Xong rồi. 227 00:13:39,840 --> 00:13:41,120 Chị Tiêu. 228 00:13:41,640 --> 00:13:43,960 Vì chị mà tôi từ bỏ cả nguyên tắc đấy. 229 00:13:44,600 --> 00:13:46,040 Không bị thầy Cố phát hiện chứ? 230 00:13:46,120 --> 00:13:48,160 Chắc là không. Tôi lấy từ tủ đồ của anh ấy. 231 00:13:48,240 --> 00:13:50,000 Nhưng mai chị phải trả tôi đấy. 232 00:13:50,080 --> 00:13:52,160 Tôi phải tìm cơ hội lén trả về chỗ cũ. 233 00:13:52,800 --> 00:13:54,640 Giỏi lắm, tiểu gián điệp. 234 00:13:55,480 --> 00:13:57,560 {\an8}Ai bảo hai người đều là thần tượng của tôi. 235 00:13:57,640 --> 00:13:58,960 {\an8}Nhưng chị lấy cái này làm gì? 236 00:13:59,840 --> 00:14:02,000 Trong này chỉ có các chuyến bay của anh Nam Đình 237 00:14:02,080 --> 00:14:03,320 mấy năm gần đây thôi. 238 00:14:03,400 --> 00:14:05,880 Tôi muốn nghiên cứu sâu về Cố Nam Đình. 239 00:14:07,200 --> 00:14:08,040 Chị định làm gì? 240 00:14:10,120 --> 00:14:11,160 Không hiểu rõ anh ta, 241 00:14:11,240 --> 00:14:12,640 sau này làm sao trị được? 242 00:14:14,120 --> 00:14:15,640 Anh ấy cứu chị, 243 00:14:15,720 --> 00:14:16,960 còn giúp chị thoát kỷ luật 244 00:14:17,040 --> 00:14:18,280 mà chị còn ghi thù anh ấy à? 245 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Tôi không dễ dàng tha cho anh ta đâu. 246 00:14:23,120 --> 00:14:24,720 Phụ nữ thật đáng sợ. 247 00:14:26,680 --> 00:14:27,560 Phải rồi, 248 00:14:28,280 --> 00:14:30,720 thầy Cố giúp tôi thoát nạn, Lý Ngữ Hành cũng có giúp. 249 00:14:30,800 --> 00:14:32,960 Tôi muốn mời mọi người một bữa. Cả cậu nữa. 250 00:14:33,040 --> 00:14:34,000 Rủ thêm Hạ Chí nhé. 251 00:14:34,080 --> 00:14:34,920 Cậu rủ. 252 00:14:35,400 --> 00:14:36,280 Sao chị không rủ? 253 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 Tôi phát hiện dạo này chị với Hạ Chí lạ lắm. 254 00:14:42,200 --> 00:14:43,240 Hai người sao thế? 255 00:14:44,000 --> 00:14:45,040 Không có gì. 256 00:14:45,120 --> 00:14:46,320 Cãi nhau mấy câu thôi. 257 00:14:49,320 --> 00:14:51,080 Thật ra, tôi cứ không hiểu 258 00:14:51,720 --> 00:14:53,560 sao chị và Hạ Chí lại làm bạn thân được. 259 00:14:55,200 --> 00:14:56,160 Chuyện dài lắm. 260 00:14:56,760 --> 00:14:59,440 Nhưng cậu đừng nhìn Hạ Chí lúc nào cũng ngây ngô, 261 00:14:59,520 --> 00:15:00,720 cô ấy đáng tin cậy lắm. 262 00:15:00,800 --> 00:15:02,360 Nếu cô ấy đã coi cậu là bạn 263 00:15:02,440 --> 00:15:04,120 thì sẽ rất trượng nghĩa, 264 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 thậm chí sẵn sàng đỡ đạn thay cậu. 265 00:15:06,880 --> 00:15:08,680 Cô ta bắn đạn vào tôi thì có. 266 00:15:08,760 --> 00:15:10,520 Ta đang nói về cùng một người à? 267 00:15:10,600 --> 00:15:12,560 Vậy chắc cô ấy không coi cậu là bạn. 268 00:15:12,640 --> 00:15:13,760 Tốt nhất là không. 269 00:15:13,840 --> 00:15:14,960 Được rồi. 270 00:15:15,040 --> 00:15:16,200 Tóm lại, phải rủ cô ấy. 271 00:15:16,280 --> 00:15:17,440 Giao cho cậu đấy. 272 00:15:17,920 --> 00:15:18,760 Chị yên tâm. 273 00:15:18,840 --> 00:15:19,760 Cảm ơn. 274 00:15:19,840 --> 00:15:20,760 Giấu đi. 275 00:15:20,840 --> 00:15:21,960 Biết rồi. 276 00:15:22,040 --> 00:15:24,120 - Tạm biệt, tiểu gián điệp. - Đừng để bị bắt. 277 00:15:30,720 --> 00:15:33,000 "Vận Thành''. 278 00:15:39,280 --> 00:15:40,720 "Thái Nguyên''. 279 00:16:17,760 --> 00:16:18,680 Chưa ngủ à? 280 00:16:22,320 --> 00:16:23,280 Có chuyện gì thế? 281 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 Chuyện quan trọng lắm. 282 00:16:29,720 --> 00:16:30,680 Nhìn sang nhà tôi đi. 283 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 Mày biết không? 284 00:16:55,880 --> 00:16:57,880 Trong những chuyến bay đêm dài, 285 00:16:57,960 --> 00:16:59,200 khi đi ngang máy bay khác, 286 00:16:59,280 --> 00:17:01,280 bọn tao phải nháy đèn hạ cánh hai lần. 287 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 Là để chào hỏi đấy. 288 00:17:04,359 --> 00:17:05,440 Chào mừng lên máy bay. 289 00:17:05,920 --> 00:17:07,160 Chào mừng lên máy bay. 290 00:17:08,200 --> 00:17:09,440 Polly ngốc. 291 00:17:31,840 --> 00:17:33,920 PHÒNG GIÁM ĐỊNH SỨC KHỎE NHÂN VIÊN HÀNG KHÔNG 292 00:17:34,920 --> 00:17:35,760 Chị Lưu, 293 00:17:36,280 --> 00:17:37,920 hôm qua tôi vào bệnh viện khám lại. 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,080 Chị xem báo cáo này đi. 295 00:17:39,160 --> 00:17:41,200 Tôi làm hết các bài kiểm tra não bộ rồi. 296 00:17:41,280 --> 00:17:42,760 Và trong giai đoạn quan sát này 297 00:17:42,840 --> 00:17:44,040 cũng không có vấn đề gì. 298 00:17:45,800 --> 00:17:46,760 Cô bay được rồi. 299 00:17:47,400 --> 00:17:48,240 Thật sao? 300 00:17:49,280 --> 00:17:50,840 Chỉ số của cô bình thường hết rồi. 301 00:17:50,920 --> 00:17:51,760 Cô bay được rồi. 302 00:17:52,800 --> 00:17:54,160 Cảm ơn chị Lưu! 303 00:17:55,400 --> 00:17:56,520 Cho tôi xin chữ ký đi. 304 00:17:57,320 --> 00:17:58,280 Chữ ký gì ạ? 305 00:18:02,200 --> 00:18:03,880 Tạp chí vừa ra sáng nay. 306 00:18:03,960 --> 00:18:05,600 Cô chưa thấy, đúng không? 307 00:18:05,680 --> 00:18:07,520 Nào, cho tôi xin chữ ký đi. 308 00:18:13,480 --> 00:18:15,440 TRÌNH TIÊU 309 00:18:18,080 --> 00:18:19,040 Tiếp tục cố gắng nhé, 310 00:18:19,120 --> 00:18:20,640 cơ trưởng Trình tương lai. 311 00:18:21,800 --> 00:18:22,720 Cảm ơn ạ. 312 00:18:22,800 --> 00:18:23,880 Mong được như lời chị. 313 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 Đây. 314 00:18:25,120 --> 00:18:26,920 - Vậy tôi đi nhé. - Được. 315 00:18:44,040 --> 00:18:45,280 - Chào buổi sáng. - Chào. 316 00:18:45,360 --> 00:18:46,480 - Chào. - Chào buổi sáng. 317 00:18:46,560 --> 00:18:47,480 - Chào. - Chào chị Kỳ Ngọc. 318 00:18:47,560 --> 00:18:48,440 Chào. 319 00:18:50,360 --> 00:18:51,200 Đợi tôi với! 320 00:18:51,280 --> 00:18:52,240 Đợi tôi với. 321 00:18:56,960 --> 00:18:58,200 Cho tôi nhờ chút. 322 00:18:58,280 --> 00:19:01,240 Mọi người đứng sát vào, nhường chỗ cho chị nhân viên an ninh. 323 00:19:01,320 --> 00:19:02,640 Chị nhân viên an ninh gì chứ? 324 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 Chị đây là tiếp viên hàng không đấy. 325 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 Chị ư? 326 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Tiếp viên hàng không? 327 00:19:11,480 --> 00:19:13,280 Vừa rồi thang máy vẫn ổn mà. 328 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 Sao đột nhiên lại quá cân vậy? 329 00:19:15,800 --> 00:19:16,640 Đúng đấy. 330 00:19:19,280 --> 00:19:20,720 Sao sáng nay cô không đợi tôi? 331 00:19:20,800 --> 00:19:21,680 Tống Tống. 332 00:19:23,280 --> 00:19:24,960 Thang quá cân rồi à? 333 00:19:26,840 --> 00:19:27,680 Hạ Chí, mau ra đi. 334 00:19:28,520 --> 00:19:29,440 Mau ra đi. 335 00:19:30,000 --> 00:19:31,320 Sao tôi phải đi ra? 336 00:19:36,560 --> 00:19:37,680 Mới đến à? 337 00:19:37,760 --> 00:19:38,640 Nhìn kiểu gì thế? 338 00:19:38,720 --> 00:19:40,800 Người được bộ phận tôi đặc biệt tuyển vào đấy. 339 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 Vậy… 340 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 Con ông cháu cha à? 341 00:19:45,040 --> 00:19:46,080 Đừng nói thế. 342 00:19:47,280 --> 00:19:48,640 Được rồi. Ra mau đi. 343 00:19:51,280 --> 00:19:52,880 Thang máy vẫn không lên được nhỉ. 344 00:19:52,960 --> 00:19:54,000 Vậy để tôi ra. 345 00:19:54,560 --> 00:19:55,840 Ra mau lên. 346 00:19:55,920 --> 00:19:58,520 Không ăn may được đâu. Ra đây. 347 00:19:58,600 --> 00:19:59,720 Mọi người lên trước đi. 348 00:19:59,800 --> 00:20:00,680 Đi nhé, Tống Tống. 349 00:20:00,760 --> 00:20:01,680 - Chào. - Gặp sau. 350 00:20:02,400 --> 00:20:03,920 Lên thang này đi. 351 00:20:09,600 --> 00:20:10,520 Sắp đến rồi. 352 00:20:12,560 --> 00:20:13,960 Cô không đi thang máy nữa à? 353 00:20:21,640 --> 00:20:22,560 Hạ Chí! 354 00:20:34,080 --> 00:20:34,920 Đợi tôi với! 355 00:20:36,320 --> 00:20:37,240 Hạ Chí! 356 00:20:43,720 --> 00:20:44,880 Đợi tôi với, Hạ Chí. 357 00:20:49,280 --> 00:20:50,200 Cậu muốn gì? 358 00:20:52,880 --> 00:20:54,440 Cô đừng nghe họ nói linh tinh. 359 00:20:54,520 --> 00:20:55,640 Không cần để bụng đâu. 360 00:20:56,280 --> 00:20:57,440 Họ nói đúng cả. 361 00:20:58,440 --> 00:21:00,320 Tôi không xứng làm tiếp viên hàng không. 362 00:21:00,400 --> 00:21:01,320 Ai cũng thấy vậy. 363 00:21:02,760 --> 00:21:04,720 Thật ra, khuôn mặt tròn tròn của cô 364 00:21:04,800 --> 00:21:06,640 cũng coi như thắng cảnh trên không. 365 00:21:08,160 --> 00:21:10,120 Ý cậu nói là lợn bay trên không chứ gì? 366 00:21:10,200 --> 00:21:11,160 Ý tôi không phải vậy. 367 00:21:11,240 --> 00:21:12,440 Ý tôi là 368 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 tính cô mạnh mẽ như vậy, 369 00:21:14,080 --> 00:21:16,400 gặp tình huống nguy cấp, sẽ bảo vệ được hành khách. 370 00:21:17,040 --> 00:21:19,040 Ai muốn gặp tình huống nguy cấp chứ? 371 00:21:20,320 --> 00:21:21,440 Dù gặp rồi, 372 00:21:22,720 --> 00:21:23,920 tôi cũng làm đâu có tốt. 373 00:21:28,040 --> 00:21:29,720 Ý tôi không phải vậy. 374 00:21:45,080 --> 00:21:45,920 Không chơi nữa! 375 00:21:46,000 --> 00:21:47,280 Không chơi nữa! 376 00:21:51,880 --> 00:21:52,840 Qua đây nghỉ chút đi. 377 00:21:54,040 --> 00:21:55,600 Lát nữa thử để tôi tấn công đi. 378 00:21:55,680 --> 00:21:57,280 Cứ phòng thủ mãi cũng chán. 379 00:21:57,840 --> 00:22:00,000 Đổi vị trí, tìm lại cảm giác lúc trước. 380 00:22:01,520 --> 00:22:02,560 Cậu bị sao vậy? 381 00:22:04,040 --> 00:22:05,080 Sao thế? 382 00:22:06,480 --> 00:22:08,400 Dạo này cậu có chuyện gì vui à? 383 00:22:24,480 --> 00:22:26,600 Tối nay không ăn cơm với cậu đâu nhé. 384 00:22:26,680 --> 00:22:27,920 Tôi có hẹn rồi. 385 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 Dạo này cậu có chuyện gì vui à? 386 00:22:58,040 --> 00:22:59,880 Nhà hàng này rất nổi trên mạng. 387 00:22:59,960 --> 00:23:01,800 Chị Tiêu, chị chọn khéo thật. 388 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Tất nhiên rồi. 389 00:23:03,640 --> 00:23:05,280 Đây, uống thêm nước ép đi. 390 00:23:06,120 --> 00:23:07,440 - Đủ rồi. - Uống nước ép đi. 391 00:23:07,520 --> 00:23:09,200 - Cảm ơn Trình Tiêu. - Không có gì. 392 00:23:09,680 --> 00:23:10,520 Hạ Chí. 393 00:23:18,200 --> 00:23:19,640 Chào mừng quý khách. Mời vào. 394 00:23:29,360 --> 00:23:30,640 Anh Nam Đình, bên này. 395 00:23:34,760 --> 00:23:35,720 Chào cơ trưởng Cố. 396 00:23:36,760 --> 00:23:37,720 Anh Nam Đình. 397 00:23:39,960 --> 00:23:40,880 Tôi đâu có muộn nhỉ? 398 00:23:40,960 --> 00:23:43,360 Biết anh đến đúng giờ nên bọn tôi cố tình đến sớm. 399 00:23:43,440 --> 00:23:45,040 Đâu để thầy Cố đợi được. 400 00:23:45,880 --> 00:23:46,920 Anh Nam Đình, ngồi đi. 401 00:23:53,600 --> 00:23:54,640 Tôi đi rửa tay đã. 402 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 Ăn trước đi. Đừng đợi tôi. 403 00:23:56,040 --> 00:23:57,600 Nhà vệ sinh ở bên kia. 404 00:24:05,400 --> 00:24:06,960 Mọi người đến đủ rồi. Nướng thôi. 405 00:24:07,040 --> 00:24:08,760 Đợi đã, còn một người nữa. 406 00:24:09,320 --> 00:24:10,160 Còn nữa? 407 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 - Anh Trạm, ở đây. - Sếp Nghê? 408 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 - Chào sếp Nghê. - Sếp Nghê. 409 00:24:16,960 --> 00:24:18,200 Xin lỗi vì đến muộn. 410 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 Ba cô gái đều bình an vô sự. 411 00:24:20,800 --> 00:24:22,240 Tôi chuẩn bị chút quà nhỏ đây. 412 00:24:24,720 --> 00:24:25,680 Cảm ơn sếp Nghê. 413 00:24:26,760 --> 00:24:27,600 Nhận lấy may nhé. 414 00:24:27,680 --> 00:24:29,680 Cảm ơn. Không ngờ lại có quà. 415 00:24:29,760 --> 00:24:32,080 Sếp Nghê, anh chu đáo quá. 416 00:24:32,160 --> 00:24:34,040 Tôi nhắm cái bàn chải này lâu rồi. 417 00:24:34,120 --> 00:24:35,240 Nghe nói đánh sạch lắm. 418 00:24:35,320 --> 00:24:36,440 Cảm ơn sếp Nghê. 419 00:24:36,520 --> 00:24:37,760 Không có gì. Nên tặng mà. 420 00:24:37,840 --> 00:24:38,680 Nghê Trạm? 421 00:24:40,800 --> 00:24:42,360 Chẳng phải cậu có hẹn ăn tối sao? 422 00:24:48,000 --> 00:24:49,080 Trùng hợp quá! 423 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Đây là bữa tối còn gì? 424 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Hai sếp ngồi đi. 425 00:24:56,240 --> 00:24:57,160 Ngồi đi ạ. 426 00:24:57,240 --> 00:24:58,080 Ngồi đi. 427 00:25:09,280 --> 00:25:11,080 Trình Tiêu, lần này 428 00:25:11,160 --> 00:25:12,400 tôi phải chúc mừng cô. 429 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 Cô xem. 430 00:25:14,720 --> 00:25:17,000 {\an8}TẠP CHÍ HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 431 00:25:21,880 --> 00:25:22,760 Hai anh đều mang à? 432 00:25:23,680 --> 00:25:24,800 Tôi ngại quá đi mất. 433 00:25:25,360 --> 00:25:27,160 Tấm này chụp xấu thật. 434 00:25:27,720 --> 00:25:29,360 Phải cất đi cho đỡ mất mặt. 435 00:25:29,440 --> 00:25:30,320 Cảm ơn. 436 00:25:31,120 --> 00:25:31,960 Đói cả rồi nhỉ? 437 00:25:32,040 --> 00:25:32,920 Bắt đầu nướng thôi. 438 00:25:34,960 --> 00:25:36,720 Tôi đã gọi rượu sake. 439 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 Hôm nay phải uống nhé. 440 00:25:38,720 --> 00:25:39,640 Ngữ Hành uống được không? 441 00:25:39,720 --> 00:25:40,760 Uống được một chút. 442 00:25:40,840 --> 00:25:42,960 Hạ Chí, cô vừa hạ cánh nhỉ? 443 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Uống một chút nhé? 444 00:25:50,400 --> 00:25:51,360 Tôi cũng không uống. 445 00:25:51,440 --> 00:25:52,840 Tôi uống nước ép thôi. 446 00:25:52,920 --> 00:25:53,760 Được. 447 00:25:55,360 --> 00:25:56,640 Hôm nay bọn mình lái xe, 448 00:25:56,720 --> 00:25:57,920 phụ trách hậu cần cho họ. 449 00:25:58,000 --> 00:26:00,200 Mọi người cứ uống thoải mái. 450 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 Cảm ơn sếp Nghê. 451 00:26:03,240 --> 00:26:05,560 Lần này, tôi muốn cảm ơn mọi người. 452 00:26:06,080 --> 00:26:07,280 Trước tiên, mời Ngữ Hành. 453 00:26:10,880 --> 00:26:13,120 Cảm ơn cô đã nhờ vị khách thẻ bạch kim đó 454 00:26:13,200 --> 00:26:14,040 đứng ra làm chứng. 455 00:26:14,120 --> 00:26:15,320 Còn hại cô bị kỷ luật. 456 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Trình Tiêu, 457 00:26:16,480 --> 00:26:17,800 lẽ ra tôi nên nói sớm hơn. 458 00:26:18,760 --> 00:26:21,520 Là tôi hại cô bị fan anh ta hiểu lầm. 459 00:26:21,600 --> 00:26:22,440 Xin lỗi nhé. 460 00:26:23,880 --> 00:26:25,560 Đâu phải lần đầu tôi bị hiểu lầm. 461 00:26:27,360 --> 00:26:28,600 Nhưng mấy ngày qua, 462 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 tôi cũng đã tự hỏi bản thân 463 00:26:30,040 --> 00:26:31,160 có làm sai không. 464 00:26:32,360 --> 00:26:35,320 Tại sao tôi không phát hiện máy bay của Du Tế sớm hơn? 465 00:26:35,400 --> 00:26:36,480 Cô đã làm rất tốt rồi. 466 00:26:42,320 --> 00:26:44,240 Thầy Cố, lần này, 467 00:26:44,320 --> 00:26:46,200 người tôi nên cảm ơn nhất là anh. 468 00:26:48,440 --> 00:26:50,040 Tôi sẽ không nói nhiều. 469 00:26:50,120 --> 00:26:51,280 Ngày tháng còn dài. 470 00:27:05,160 --> 00:27:06,000 Anh Trạm. 471 00:27:08,120 --> 00:27:09,920 Cảm ơn anh đã chăm sóc Tiểu Q. 472 00:27:10,840 --> 00:27:11,680 Việc của tôi mà. 473 00:27:13,120 --> 00:27:14,280 Tiểu Q là ai vậy? 474 00:27:14,360 --> 00:27:15,560 Lại có thú cưng mới à? 475 00:27:17,160 --> 00:27:18,000 Bí mật. 476 00:27:20,680 --> 00:27:21,560 Nào, Tống Tống. 477 00:27:22,240 --> 00:27:23,200 Mời tôi ư? 478 00:27:24,320 --> 00:27:26,200 Lần này tôi có giúp được gì đâu. 479 00:27:27,080 --> 00:27:27,920 Cậu quên rồi à? 480 00:27:32,440 --> 00:27:33,480 Hạ Chí. 481 00:27:47,360 --> 00:27:48,440 Chỉ biết ăn thôi à? 482 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 Lần này, 483 00:27:55,480 --> 00:27:57,160 tớ đã không nghĩ đến cảm xúc của cậu. 484 00:27:57,840 --> 00:27:58,920 Đợi cậu bình tâm lại, 485 00:27:59,000 --> 00:28:00,160 chúng ta nói chuyện nhé? 486 00:28:09,360 --> 00:28:10,600 Tửu lượng có hạn. 487 00:28:10,680 --> 00:28:12,160 Mời mọi người chén này. 488 00:28:13,360 --> 00:28:14,440 Cảm ơn. 489 00:28:22,760 --> 00:28:23,600 Thịt chín rồi. 490 00:28:23,680 --> 00:28:24,560 Đây, sếp Nghê. 491 00:28:24,640 --> 00:28:25,520 Cảm ơn. 492 00:28:25,600 --> 00:28:26,480 Anh Nam Đình. 493 00:28:27,200 --> 00:28:28,240 Cảm ơn. 494 00:28:31,920 --> 00:28:33,520 Mặc dù lần này 495 00:28:34,200 --> 00:28:35,640 tôi bình an vô sự 496 00:28:35,720 --> 00:28:36,800 nhưng thấy trên mạng 497 00:28:36,880 --> 00:28:39,000 ngày càng nhiều tin giả bôi nhọ hãng ta. 498 00:28:39,680 --> 00:28:41,120 Công ty đã tổ chức họp báo, 499 00:28:41,200 --> 00:28:43,600 còn đăng kết quả điều tra lên trang Weibo chính thức. 500 00:28:43,680 --> 00:28:45,040 Nhưng bình luận bên dưới 501 00:28:45,120 --> 00:28:46,800 vẫn có người cắn mãi không buông. 502 00:28:47,880 --> 00:28:49,000 Tôi đang nghĩ 503 00:28:49,080 --> 00:28:51,880 có cách nào khác để thanh minh cho hãng không? 504 00:28:52,560 --> 00:28:53,400 Anh Trạm, 505 00:28:53,480 --> 00:28:55,440 anh thân với bên quan hệ công chúng không? 506 00:28:56,560 --> 00:28:57,520 Cũng có chút chút. 507 00:28:58,080 --> 00:28:59,240 Có thể nhờ họ 508 00:28:59,320 --> 00:29:01,560 làm một phim hoạt hình ngắn đơn giản 509 00:29:01,640 --> 00:29:03,120 để giải thích sự việc không? 510 00:29:03,200 --> 00:29:05,120 Sao nam đó bị thương 511 00:29:05,200 --> 00:29:07,720 vì vi phạm quy định an toàn hàng không. 512 00:29:07,800 --> 00:29:08,720 Làm vậy một là 513 00:29:08,800 --> 00:29:10,800 có thể tái hiện tình huống lúc đó, 514 00:29:10,880 --> 00:29:13,360 hai là cũng có thể phổ biến kiến thức an toàn. 515 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 Một mũi tên trúng hai đích. 516 00:29:15,880 --> 00:29:17,200 Kiểu quảng bá này 517 00:29:17,280 --> 00:29:18,360 cần có ngân sách. 518 00:29:19,280 --> 00:29:22,080 E là mối quan hệ của tôi không đủ. 519 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 Ý tưởng hay đấy. 520 00:29:24,160 --> 00:29:25,000 Nhưng quả thật, 521 00:29:25,080 --> 00:29:27,160 Bộ phận quan hệ công chúng ở hệ thống khác. 522 00:29:27,240 --> 00:29:30,520 Và đối với công ty, vấn đề này đã được giải quyết xong. 523 00:29:30,600 --> 00:29:32,280 Nếu lại xin ngân sách quảng bá, 524 00:29:32,360 --> 00:29:33,720 có thể sẽ không được duyệt. 525 00:29:36,360 --> 00:29:37,400 Tôi có thể thử. 526 00:29:39,560 --> 00:29:41,520 Chỉ một đoạn hoạt hình ngắn thôi mà. 527 00:29:41,600 --> 00:29:44,080 Hồi trước đi làm, tôi quen cả đống công ty quảng cáo. 528 00:29:44,840 --> 00:29:47,600 Chắc chắn họ chịu hợp tác với kiểu tập đoàn lớn như Lộ Châu, 529 00:29:47,680 --> 00:29:49,320 cho dù là giúp đỡ không công. 530 00:29:49,880 --> 00:29:52,040 Hơn nữa, ở Bộ phận quan hệ công chúng, 531 00:29:52,120 --> 00:29:53,360 người phụ trách quảng bá 532 00:29:53,440 --> 00:29:54,480 là anh em tốt của tôi. 533 00:29:54,560 --> 00:29:56,040 Một bữa ăn là xong. 534 00:29:56,120 --> 00:29:57,680 Bà chủ Hạ quan hệ rộng lắm. 535 00:29:57,760 --> 00:29:58,640 Mời chị một chén. 536 00:30:00,120 --> 00:30:01,800 Đây là chuyện tốt cho Lộ Châu. 537 00:30:01,880 --> 00:30:04,640 Hay là mọi người cùng mời Hạ Chí một chén nhé? 538 00:30:04,720 --> 00:30:05,560 - Nào. - Nào. 539 00:30:05,640 --> 00:30:06,520 - Nào. - Nào. 540 00:30:07,240 --> 00:30:08,120 Đợi đã. 541 00:30:08,840 --> 00:30:10,960 Thế ngân sách cho bữa ăn đó, 542 00:30:11,040 --> 00:30:12,280 ai chi đây? 543 00:30:12,920 --> 00:30:14,160 Về rồi chuyển khoản. 544 00:30:15,520 --> 00:30:16,640 Nào. 545 00:30:37,120 --> 00:30:38,240 Để tôi đưa mọi người về. 546 00:30:38,960 --> 00:30:40,920 Sếp Nghê, thế thì phiền anh quá. 547 00:30:43,560 --> 00:30:45,720 Vậy chúng tôi không khách sáo nữa. 548 00:30:47,560 --> 00:30:49,760 Xe sếp Nghê không chở được từng này người đâu. 549 00:30:49,840 --> 00:30:51,920 Ngữ Hành, cô ngồi xe cơ trưởng Cố nhé? 550 00:30:53,760 --> 00:30:54,720 Nào, lên xe đi. 551 00:30:57,720 --> 00:30:59,720 Chúng ta ở gần nhau thế. Anh không chở tôi à? 552 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 Xin lỗi. 553 00:31:05,120 --> 00:31:06,720 Tôi phải ra sân bay. 554 00:31:06,800 --> 00:31:08,120 Một lô linh kiện vừa đến. 555 00:31:08,200 --> 00:31:09,600 Tôi phải đi kiểm tra. 556 00:31:09,680 --> 00:31:10,560 Được. 557 00:31:10,640 --> 00:31:12,000 Vậy phiền bác tài Cố nhé. 558 00:31:13,960 --> 00:31:15,280 Tạm biệt anh Trạm. 559 00:31:15,360 --> 00:31:16,320 Tạm biệt sếp Nghê. 560 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 561 00:31:28,120 --> 00:31:29,320 Đi thôi. Lên xe đi. 562 00:31:31,160 --> 00:31:32,760 Mấy người mình ngồi phía sau đi. 563 00:31:32,840 --> 00:31:34,040 Tống Tống, ngồi ghế trước. 564 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 Vâng. 565 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Đợi đã. 566 00:31:38,400 --> 00:31:40,000 Ngữ Hành, cô ngồi ghế trước đi. 567 00:31:40,080 --> 00:31:41,000 Nào, lên xe. 568 00:31:41,080 --> 00:31:43,120 Mau lên xe đi. 569 00:32:03,200 --> 00:32:05,240 Anh Nam Đình, xe anh rộng thật. 570 00:32:05,320 --> 00:32:07,120 Băng sau ngồi ba người cũng không chật. 571 00:32:08,840 --> 00:32:10,400 Ba người ở cùng nhau hả? 572 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Vâng. 573 00:32:12,480 --> 00:32:14,120 Thật ra Tống Tống ở đối diện bọn em, 574 00:32:14,200 --> 00:32:15,040 nhà bị rò rỉ nước 575 00:32:15,120 --> 00:32:16,560 nên tạm thời dọn sang. 576 00:32:16,640 --> 00:32:17,480 Phải. 577 00:32:18,680 --> 00:32:19,600 Anh Nam Đình, 578 00:32:19,680 --> 00:32:21,640 hay là anh đưa Trình Tiêu về trước? 579 00:32:21,720 --> 00:32:24,120 Hôm nay ngại quá, để cô ấy mời ăn tối. 580 00:32:24,200 --> 00:32:25,560 Cho bọn em xuống cuối đi. 581 00:32:26,160 --> 00:32:27,240 Chở mọi người về trước đi. 582 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 Tôi ở cùng khu với thầy Cố mà. 583 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Trùng hợp thế! 584 00:32:31,240 --> 00:32:32,560 Còn trùng hợp hơn là 585 00:32:32,640 --> 00:32:34,680 tôi chính là người thuê nhà của thầy Cố đấy. 586 00:32:37,360 --> 00:32:39,280 Đúng là oan gia ngõ hẹp. 587 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Chị Tiêu, 588 00:32:40,760 --> 00:32:42,760 chị ở gần anh Nam Đình như thế, 589 00:32:42,840 --> 00:32:45,280 có chuyện công việc cần hỏi thì quá tiện còn gì. 590 00:32:45,360 --> 00:32:46,320 Ghen tị với chị quá. 591 00:32:47,800 --> 00:32:49,520 Sao cậu nói nhiều thế? 592 00:32:50,640 --> 00:32:52,200 Trùng hợp thật. 593 00:32:53,440 --> 00:32:54,720 Anh Nam Đình, Trình Tiêu 594 00:32:54,800 --> 00:32:57,160 sống ở căn hộ anh mua cho dì Tần à? 595 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 Đúng rồi. 596 00:33:00,520 --> 00:33:01,600 Hồi em đến Lộ Châu 597 00:33:01,680 --> 00:33:02,720 không quen biết ai. 598 00:33:02,800 --> 00:33:03,920 Phải cảm ơn dì Tần 599 00:33:04,000 --> 00:33:05,600 thường xuyên mời em sang ăn cơm. 600 00:33:08,040 --> 00:33:10,120 Thầy Cố, tôi sống ở căn hộ này 601 00:33:10,200 --> 00:33:11,440 gần ba năm rồi. 602 00:33:11,520 --> 00:33:13,000 Tôi còn chưa gặp dì Tần lần nào. 603 00:33:13,080 --> 00:33:16,600 Tôi có nên đến chào hỏi dì chủ nhà không nhỉ? 604 00:33:17,320 --> 00:33:18,560 Chẳng phải cô gặp rồi sao? 605 00:33:19,040 --> 00:33:19,920 Hồi nào? 606 00:33:20,840 --> 00:33:23,360 Lần trước, trên chuyến bay trọng điểm đến Tây An, 607 00:33:23,440 --> 00:33:24,720 có một kỹ sư nữ. 608 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 Đó chính là dì Tần sao? 609 00:33:28,000 --> 00:33:29,360 Vừa đẹp vừa khí chất! 610 00:33:29,440 --> 00:33:30,520 Còn động viên tôi đấy. 611 00:33:33,360 --> 00:33:35,360 Mẹ tôi nói rất thích cô. 612 00:33:36,280 --> 00:33:37,600 Dì Tần thật có mắt nhìn. 613 00:33:37,680 --> 00:33:39,600 Thế thì tôi càng nên đến chào dì ấy. 614 00:33:43,920 --> 00:33:44,800 Ngữ Hành, 615 00:33:44,880 --> 00:33:46,440 nhà em ở gần đây hơn. 616 00:33:46,520 --> 00:33:47,600 Anh đưa em về trước nhé. 617 00:34:14,239 --> 00:34:16,440 Ngữ Hành, cô sao thế? 618 00:34:17,960 --> 00:34:19,040 Tôi không sao. 619 00:34:23,560 --> 00:34:25,320 Ngữ Hành, hay là cô lên trước đi. 620 00:34:26,000 --> 00:34:27,080 Tôi với Tống Tống 621 00:34:27,639 --> 00:34:29,000 ra cửa hàng tiện lợi mua nước. 622 00:34:30,639 --> 00:34:31,560 Được. 623 00:34:34,080 --> 00:34:35,120 Nhà lại hết nước à? 624 00:34:36,239 --> 00:34:37,080 Cậu qua đây. 625 00:34:43,679 --> 00:34:44,600 Lát nữa về nhà, 626 00:34:44,679 --> 00:34:45,520 cậu đừng nói nhảm. 627 00:34:49,040 --> 00:34:51,440 Cậu không nhận ra Ngữ Hành thích cơ trưởng Cố à? 628 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Thật sao? 629 00:34:58,080 --> 00:34:59,240 Cậu mù hả? 630 00:35:00,200 --> 00:35:01,880 Biểu hiện rõ ràng thế còn gì? 631 00:35:03,960 --> 00:35:06,560 Ngữ Hành đơn phương thích 632 00:35:06,640 --> 00:35:09,160 hay anh Nam Đình cũng thích Ngữ Hành? 633 00:35:09,240 --> 00:35:10,640 Cậu hỏi nhiều thế làm gì? 634 00:35:11,880 --> 00:35:14,760 Chẳng phải cô bảo tôi về nhà đừng nói nhảm sao? 635 00:35:14,840 --> 00:35:16,120 Tôi phải biết hết chứ. 636 00:35:17,480 --> 00:35:18,360 Tóm lại, 637 00:35:18,440 --> 00:35:19,880 sau này trước mặt cơ trưởng Cố, 638 00:35:19,960 --> 00:35:21,080 cậu phải giúp Ngữ Hành. 639 00:35:23,040 --> 00:35:24,000 Nhưng mà hình như… 640 00:35:26,000 --> 00:35:27,840 chị Tiêu cũng có ý với anh Nam Đình. 641 00:35:28,960 --> 00:35:29,800 Tiêu Tiêu hả? 642 00:35:30,600 --> 00:35:31,640 Chuyện xảy ra khi nào? 643 00:35:31,720 --> 00:35:32,720 Sao tôi không biết? 644 00:35:32,800 --> 00:35:33,840 Cô hỏi lắm thế làm gì? 645 00:35:33,920 --> 00:35:34,880 Cậu… 646 00:35:34,960 --> 00:35:36,880 Cô không nói, tôi cũng không nói. 647 00:35:43,520 --> 00:35:44,840 Nhìn là biết cậu bốc phét. 648 00:35:44,920 --> 00:35:46,200 Muốn dụ tôi nói à? 649 00:35:46,280 --> 00:35:47,240 Mơ đi. 650 00:35:52,280 --> 00:35:53,320 Không mua nước à? 651 00:35:53,400 --> 00:35:54,640 Mua gì mà mua? Nhà vẫn còn. 652 00:36:10,120 --> 00:36:11,920 Đến rồi. Cảm ơn thầy Cố. 653 00:36:12,600 --> 00:36:13,440 Ngủ ngon. 654 00:36:14,800 --> 00:36:15,920 Tôi có cái này cho anh. 655 00:36:16,000 --> 00:36:17,120 Cái gì? 656 00:36:18,240 --> 00:36:19,160 Xuống xe đi. 657 00:36:20,640 --> 00:36:21,560 Sang nhà tôi. 658 00:36:26,320 --> 00:36:27,240 Đi nào. 659 00:36:29,120 --> 00:36:31,560 Hay để ngày mai cô mang đến công ty đi? 660 00:36:32,520 --> 00:36:34,400 Thứ đó mang theo không tiện. 661 00:36:44,280 --> 00:36:45,760 Thầy Cố, anh nghĩ gì thế hả? 662 00:36:46,480 --> 00:36:47,320 Có nghĩ gì đâu. 663 00:36:52,120 --> 00:36:53,040 Thôi được. 664 00:36:59,080 --> 00:37:01,080 Đi kiểm tra tình trạng căn hộ cũng tốt. 665 00:37:02,280 --> 00:37:03,160 Đi thôi. 666 00:37:10,040 --> 00:37:11,520 Vào đi, anh chủ nhà. 667 00:37:22,680 --> 00:37:23,520 Hạ cánh rồi! 668 00:37:23,600 --> 00:37:24,560 Hạ cánh rồi! 669 00:37:25,920 --> 00:37:26,960 Nhà có người à? 670 00:37:27,880 --> 00:37:29,280 Thế có tiện không? 671 00:37:29,760 --> 00:37:31,320 Đây là anh em tốt của tôi, Polly. 672 00:37:31,400 --> 00:37:32,720 Mời vào. 673 00:37:33,240 --> 00:37:34,920 Cất cánh thôi! 674 00:37:43,800 --> 00:37:45,120 Sao lại khác lúc trước vậy? 675 00:37:46,800 --> 00:37:48,760 Tôi đã thay đổi một chút. 676 00:37:48,840 --> 00:37:50,840 Trước đây chỗ này lạnh lẽo quá. 677 00:37:58,120 --> 00:37:59,080 Ví của tôi có hạn. 678 00:37:59,160 --> 00:38:01,000 Không thể so với bộ sưu tập của anh. 679 00:38:01,080 --> 00:38:02,560 Sao cái nào cũng màu mè thế? 680 00:38:02,640 --> 00:38:04,040 Màu mè? 681 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 Rõ ràng là trang trí theo sở thích cá nhân. 682 00:38:08,760 --> 00:38:09,920 Hợp với tính cô đấy. 683 00:38:14,720 --> 00:38:16,000 Cô mua cái này ở đâu vậy? 684 00:38:16,960 --> 00:38:18,920 Tôi đoán là anh cũng có một cái, đúng không? 685 00:38:19,000 --> 00:38:20,160 Sếp Nghê tặng nhỉ? 686 00:38:20,920 --> 00:38:22,000 Sao cô biết? 687 00:38:22,080 --> 00:38:23,120 Vì hồi ở Úc, 688 00:38:23,200 --> 00:38:24,360 tôi gợi ý anh ấy mua đấy. 689 00:38:35,280 --> 00:38:37,360 THƯ KHUYÊN NGHỈ VIỆC 690 00:38:43,360 --> 00:38:44,920 Đây là động lực của tôi đấy. 691 00:38:46,120 --> 00:38:47,680 Phương pháp dạy của thầy Cố 692 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 rất khác người. 693 00:39:00,640 --> 00:39:01,560 Trông quen không? 694 00:39:03,240 --> 00:39:04,320 Đây là… 695 00:39:04,400 --> 00:39:05,680 Đây là 696 00:39:05,760 --> 00:39:08,000 mọi chuyến bay của thầy Cố 697 00:39:08,080 --> 00:39:09,920 từ ngày đầu tiên lái máy bay đến giờ. 698 00:39:14,240 --> 00:39:15,680 Là Rome. 699 00:39:16,360 --> 00:39:18,560 Ngày đầu tiên tôi lái 787 với tư cách cơ trưởng. 700 00:39:19,320 --> 00:39:20,720 Cô ở tìm đâu ra thế? 701 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 Tôi tự có cách. 702 00:39:27,680 --> 00:39:29,680 Nào, kiểm tra giáo viên của tôi một chút. 703 00:39:30,280 --> 00:39:32,880 Xem anh có nắm rõ công việc của tôi ở Bộ phận chở khách 704 00:39:32,960 --> 00:39:34,120 như lòng bàn tay không. 705 00:40:33,160 --> 00:40:34,040 Xong rồi. 706 00:40:34,960 --> 00:40:35,920 Thiếu một chuyến. 707 00:40:36,800 --> 00:40:38,080 Tây An đến Lộ Châu. 708 00:40:40,480 --> 00:40:41,600 Tôi nhớ. 709 00:40:41,680 --> 00:40:43,040 Nhưng chuyến bay đó 710 00:40:43,120 --> 00:40:44,920 xảy ra sự cố khi hạ cánh 711 00:40:45,000 --> 00:40:46,920 nên không được tính là hoàn thành. 712 00:40:47,560 --> 00:40:49,240 Mặc dù hoàn thành không mỹ mãn 713 00:40:50,320 --> 00:40:51,960 nhưng là chuyến bay tôi thích nhất. 714 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 TÂY AN, LỘ CHÂU 715 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Giờ bản đồ này là của anh. 716 00:41:20,360 --> 00:41:21,880 Từ giờ, mỗi lần tôi bay, 717 00:41:21,960 --> 00:41:23,800 anh hãy vẽ lên một đường cho tôi. 718 00:41:23,880 --> 00:41:26,080 Để xem phải bao lâu tôi mới đuổi kịp anh. 719 00:41:33,120 --> 00:41:34,040 Sao thế? 720 00:41:34,120 --> 00:41:35,000 Là thầy hướng dẫn, 721 00:41:35,080 --> 00:41:36,320 đến thành quả của học viên, 722 00:41:36,400 --> 00:41:37,920 anh cũng không chịu ghi chép lại sao? 723 00:41:49,520 --> 00:41:51,280 Rồi sẽ có ngày, tấm bản đồ này 724 00:41:51,360 --> 00:41:52,600 giống tấm bản đồ kia, 725 00:41:53,440 --> 00:41:55,600 đi đến rất nhiều nơi trên thế giới. 726 00:41:57,240 --> 00:41:58,120 Đến lúc đó, 727 00:41:58,200 --> 00:42:00,600 chắc tôi thành một cơ trưởng tài giỏi rồi. 728 00:42:02,440 --> 00:42:03,480 Như anh vậy. 729 00:42:15,560 --> 00:42:16,720 Chào mừng lên máy bay! 730 00:42:17,320 --> 00:42:18,320 Chào mừng lên máy bay! 731 00:42:20,960 --> 00:42:22,120 Chắc nó đói rồi. 732 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Cô đi xem đi. 733 00:42:24,040 --> 00:42:25,760 Tôi về đây. Nghỉ sớm nhé. 734 00:42:36,880 --> 00:42:38,280 Đừng bỏ lỡ chuyến bay nào đấy. 735 00:42:38,760 --> 00:42:39,640 Tạm biệt. 736 00:42:45,880 --> 00:42:49,720 Polly, mày gây ra chuyện lớn rồi. 737 00:42:50,280 --> 00:42:51,480 Chuyện lớn đấy, biết chưa? 738 00:42:51,560 --> 00:42:52,880 Cho mày kêu này! 739 00:45:12,960 --> 00:45:17,960 Biên dịch: Ma Thu Huyền 53348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.