All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (16)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,080 --> 00:01:22,280 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:30,880 --> 00:01:33,640 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 3 00:01:33,720 --> 00:01:34,760 Anh rể, 4 00:01:34,840 --> 00:01:37,960 kinh nghiệm bay của Trình Tiêu kém xa anh 5 00:01:38,040 --> 00:01:40,360 nên phán đoán của cô ta sẽ không chính xác bằng anh đâu. 6 00:01:47,440 --> 00:01:48,840 Kỹ sư mô phỏng đến rồi. 7 00:01:48,920 --> 00:01:49,960 Bắt đầu tái hiện thôi. 8 00:02:02,400 --> 00:02:05,640 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 9 00:02:05,720 --> 00:02:06,680 Công ty đã quyết định 10 00:02:06,760 --> 00:02:07,920 thay toàn bộ lốp xe. 11 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 Máy bay này liên quan đến sự cố, 12 00:02:10,199 --> 00:02:11,440 là trường hợp đặc biệt. 13 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 Công ty và truyền thông 14 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 đều đặc biệt chú ý. 15 00:02:13,840 --> 00:02:15,480 Ta cần sửa xong sớm nhất có thể. 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 Các anh em cố gắng thức đêm, vất vả một chút. 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,920 Tôi sẽ mời mọi người một bữa sau. 18 00:02:20,960 --> 00:02:22,400 - Được. - Nào, làm việc thôi. 19 00:02:22,480 --> 00:02:23,400 Được. 20 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Trình Tiêu? 21 00:02:30,040 --> 00:02:31,080 Sao cô lại tới đây? 22 00:02:32,160 --> 00:02:33,080 Sếp Nghê. 23 00:02:33,720 --> 00:02:35,000 Tôi đến thăm Tiểu Q. 24 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Tiểu Q? 25 00:02:38,320 --> 00:02:39,360 B-925Q. 26 00:02:43,520 --> 00:02:44,840 Chị Tiêu, chị đến rồi. 27 00:02:44,920 --> 00:02:45,960 Anh Phàm. 28 00:02:46,040 --> 00:02:46,960 Xin lỗi. 29 00:02:47,520 --> 00:02:48,360 Là tôi liên lụy 30 00:02:48,440 --> 00:02:49,600 mọi người phải tăng ca. 31 00:02:50,160 --> 00:02:51,680 Không sao. Việc của chúng tôi mà. 32 00:02:54,640 --> 00:02:55,480 Tôi giúp cho. 33 00:02:57,560 --> 00:02:58,400 Thế thì ngại quá. 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,040 Không sao. 35 00:03:02,120 --> 00:03:03,800 Làm áo cô bẩn rồi. 36 00:03:09,040 --> 00:03:09,920 Xong rồi. 37 00:03:11,720 --> 00:03:12,760 Cảm ơn. 38 00:03:12,840 --> 00:03:14,120 Tôi quay lại làm việc đây. 39 00:03:14,200 --> 00:03:15,360 Được, vất vả rồi. 40 00:03:15,440 --> 00:03:16,320 Không có gì. 41 00:03:17,880 --> 00:03:19,280 Máy bay thế nào? 42 00:03:19,360 --> 00:03:20,760 Tôi vừa nói chuyện với họ. 43 00:03:20,840 --> 00:03:22,240 May là lúc đó cô tránh kịp. 44 00:03:22,320 --> 00:03:23,760 Nếu không, 45 00:03:23,840 --> 00:03:25,600 Tiểu Q sẽ bị biến dạng một mảng lớn, 46 00:03:26,160 --> 00:03:28,720 không chừng còn xuất huyết não ấy chứ. 47 00:03:31,080 --> 00:03:32,720 Anh đúng là giỏi an ủi người khác. 48 00:03:33,720 --> 00:03:34,920 Đừng tự trách mình. 49 00:03:35,640 --> 00:03:37,120 Nghe nói hai máy bay va chạm 50 00:03:37,200 --> 00:03:39,120 là trách nhiệm của Hàng không Du Tế. 51 00:03:40,120 --> 00:03:41,600 Sẽ có cuộc họp điều tra sự thật. 52 00:03:41,680 --> 00:03:42,720 Cô mau về chuẩn bị đi. 53 00:03:43,280 --> 00:03:46,680 Tiểu Q của cô cứ giao cho chúng tôi. 54 00:03:47,920 --> 00:03:48,800 Cảm ơn sếp Nghê. 55 00:03:49,960 --> 00:03:51,720 Đừng gọi tôi là sếp Nghê nữa. 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 Gọi Nghê Trạm là được rồi. 57 00:03:54,440 --> 00:03:56,200 Tôi gọi anh là anh Trạm nhé? 58 00:03:56,840 --> 00:03:58,160 Được, thế thì càng tốt. 59 00:03:58,240 --> 00:04:00,120 Được, vất vả cho anh Trạm rồi. 60 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 Cô mau về đi. 61 00:04:01,360 --> 00:04:02,400 Được. 62 00:04:02,480 --> 00:04:04,280 - Tạm biệt. Vất vả rồi. - Tạm biệt. 63 00:04:05,040 --> 00:04:06,320 Tạm biệt, anh Phàm. 64 00:04:06,400 --> 00:04:07,600 - Tạm biệt. - Vất vả rồi. 65 00:04:19,320 --> 00:04:25,000 QUẢN LÝ, BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH 1 66 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 Không sao đâu. 67 00:04:33,400 --> 00:04:34,240 Ngữ Hành. 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,680 Cô cũng nghĩ tôi nên báo cho Quản lý Ngải thật à? 69 00:04:48,200 --> 00:04:49,040 Không sao đâu. 70 00:04:55,000 --> 00:04:55,920 Vào đi. 71 00:05:15,680 --> 00:05:16,520 Va chạm! 72 00:05:17,520 --> 00:05:18,800 Giữ ở trung tâm. Phanh! 73 00:05:40,800 --> 00:05:41,840 Mô phỏng lần thứ ba. 74 00:05:41,920 --> 00:05:42,760 Sau khi kéo phanh, 75 00:05:42,840 --> 00:05:44,200 máy bay lăn bánh 120m. 76 00:05:44,280 --> 00:05:47,720 Cách máy bay kia khoảng 30m. 77 00:05:49,280 --> 00:05:50,320 Là 30m. 78 00:05:50,880 --> 00:05:53,440 Bằng một nửa chiều dài của 787. 79 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Nếu lúc đó phanh gấp 80 00:05:55,240 --> 00:05:57,120 thì hoàn toàn có thể không sao. 81 00:05:57,760 --> 00:05:58,600 Anh rể, 82 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 phán đoán của anh vẫn chính xác nhất. 83 00:06:01,400 --> 00:06:02,680 Được rồi, không thử nữa. 84 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 NHÀ CỦA PHI CÔNG 85 00:06:34,120 --> 00:06:35,720 Vừa họp điều tra sự cố xong. 86 00:06:37,480 --> 00:06:39,280 Đúng là lỗi của bên kia. 87 00:06:41,600 --> 00:06:44,280 Hệ thống phanh của máy bay Du Tế có vấn đề. 88 00:06:49,200 --> 00:06:50,800 Sao tự nhiên lại gọi hẹn gặp tôi vậy? 89 00:06:57,120 --> 00:06:58,280 Có vẻ như 90 00:06:58,360 --> 00:06:59,560 không liên quan công việc. 91 00:07:02,400 --> 00:07:03,440 Hôm qua, 92 00:07:05,040 --> 00:07:06,120 em đã vi phạm quy định. 93 00:07:09,160 --> 00:07:11,560 Tôi đã đọc báo cáo nội bộ của công ty, 94 00:07:12,200 --> 00:07:13,960 muốn gặp cậu mà chưa kịp. 95 00:07:15,080 --> 00:07:15,920 Nói thật, 96 00:07:17,320 --> 00:07:18,520 tôi rất ngạc nhiên. 97 00:07:19,840 --> 00:07:20,960 Học viên gặp nguy hiểm, 98 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 em không thể làm ngơ. 99 00:07:22,120 --> 00:07:23,040 Không đúng. 100 00:07:24,760 --> 00:07:27,600 Cái cớ này có thể đánh lừa người khác, 101 00:07:28,400 --> 00:07:29,760 nhưng tôi thì không. 102 00:07:30,520 --> 00:07:32,040 Cậu là Cố Nam Đình, 103 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 người đã khắc từ "an toàn" vào xương. 104 00:07:41,080 --> 00:07:42,240 Em sai thật mà. 105 00:07:42,320 --> 00:07:45,360 Đây không chỉ là vấn đề đúng sai. 106 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Tôi rất vui. 107 00:07:49,440 --> 00:07:51,200 Cuối cùng cậu đã học được bài học này. 108 00:07:52,600 --> 00:07:54,080 Trước đây tôi không nói với cậu, 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,760 vì cậu phải trải qua rồi 110 00:07:56,840 --> 00:07:58,200 thì mới hiểu được. 111 00:07:58,760 --> 00:08:00,160 Quy định vận hành an toàn 112 00:08:01,080 --> 00:08:02,520 dù thiết kế kỹ lưỡng đến đâu, 113 00:08:03,000 --> 00:08:04,680 sẽ vẫn máy móc và cứng nhắc, 114 00:08:04,760 --> 00:08:07,640 vì cậu luôn bỏ qua yếu tố con người. 115 00:08:08,760 --> 00:08:10,000 Con người là các biến số. 116 00:08:10,720 --> 00:08:12,720 Một hệ thống hoàn hảo 117 00:08:12,800 --> 00:08:14,640 nên mang tính con người. 118 00:08:15,320 --> 00:08:16,800 Như việc cậu làm hôm qua. 119 00:08:17,680 --> 00:08:19,240 Biết là phạm luật 120 00:08:19,320 --> 00:08:22,000 nhưng cậu không thể không làm. 121 00:08:29,800 --> 00:08:31,040 Còn một phi công đâu? 122 00:08:31,120 --> 00:08:32,080 Không biết! 123 00:08:51,840 --> 00:08:52,720 Trình Tiêu! 124 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Cô sao thế? 125 00:09:02,560 --> 00:09:03,600 Nam Đình. 126 00:09:04,320 --> 00:09:05,440 Chẳng phải cậu 127 00:09:06,800 --> 00:09:08,360 rất thân với Lý Ngữ Hành 128 00:09:08,440 --> 00:09:10,280 ở Bộ phận khoang hành khách sao? 129 00:09:10,360 --> 00:09:11,880 Sao lại quan tâm Trình Tiêu… 130 00:09:11,960 --> 00:09:12,800 Sư phụ. 131 00:09:16,320 --> 00:09:18,480 Ngữ Hành là cô em gái em quen từ hồi nhỏ. 132 00:09:19,200 --> 00:09:21,760 Một mình cô ấy ở Lộ Châu, em phải chăm sóc cô ấy. 133 00:09:21,840 --> 00:09:23,000 Chỉ vậy thôi sao? 134 00:09:26,120 --> 00:09:27,760 Tôi đã xem lý lịch của Lý Ngữ Hành. 135 00:09:29,000 --> 00:09:30,880 Nghiên cứu sinh Khoa Tiếng Trung 136 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 lại chạy đến Lộ Châu làm tiếp viên hàng không. 137 00:09:34,720 --> 00:09:36,400 Cậu có bao giờ tự hỏi tại sao không? 138 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Mẹ em cũng hỏi câu tương tự. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,280 Những người xung quanh cậu đều nhìn nhận rõ hơn cậu. 140 00:09:49,400 --> 00:09:50,240 Thật ra, 141 00:09:52,840 --> 00:09:54,160 em cũng có để ý. 142 00:09:55,320 --> 00:09:56,200 Nhưng 143 00:09:56,920 --> 00:09:58,640 em không giỏi xử lý mấy chuyện này. 144 00:10:00,360 --> 00:10:02,320 Đây là một bài học lớn trong đời. 145 00:10:03,520 --> 00:10:06,360 Thậm chí còn khó hơn chuyện công việc. 146 00:10:08,440 --> 00:10:09,360 Tuy nhiên, 147 00:10:09,440 --> 00:10:10,800 thiếu quyết đoán 148 00:10:11,600 --> 00:10:13,360 dễ hại mình hại người lắm đấy. 149 00:10:17,240 --> 00:10:18,840 Em sẽ tìm cơ hội nói rõ với cô ấy. 150 00:10:28,080 --> 00:10:28,920 Vậy… 151 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 còn Trình Tiêu? 152 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Cô ấy chỉ là học viên của em. 153 00:10:43,080 --> 00:10:44,160 Một trong các học viên. 154 00:10:53,120 --> 00:10:54,760 Tự hỏi trái tim mình đi. 155 00:11:24,840 --> 00:11:25,760 Tiểu Độ có đó không? 156 00:11:26,280 --> 00:11:27,120 Tôi đây. 157 00:11:27,840 --> 00:11:29,560 Giúp tôi đặt báo thức sau bảy tiếng. 158 00:11:29,640 --> 00:11:31,440 Vâng, tôi sẽ gọi anh dậy 159 00:11:31,520 --> 00:11:33,120 vào 6:12 sáng mai. 160 00:11:33,200 --> 00:11:34,240 Tắt đèn đi. Cảm ơn. 161 00:11:34,800 --> 00:11:35,680 Đã tắt đèn. 162 00:11:52,720 --> 00:11:54,360 Hôm nay nguy hiểm như thế, 163 00:11:54,440 --> 00:11:56,800 còn không biết giây tiếp theo máy bay sẽ ra sao. 164 00:11:57,440 --> 00:11:58,880 Sao anh lại xông lên đó? 165 00:12:10,720 --> 00:12:12,120 Tự hỏi trái tim mình đi. 166 00:12:20,240 --> 00:12:22,280 118 NHỊP/PHÚT 167 00:12:49,480 --> 00:12:52,520 75 NHỊP/PHÚT 168 00:13:05,240 --> 00:13:07,040 - Vào đi. - Anh Nam Đình, anh tìm tôi ạ? 169 00:13:09,400 --> 00:13:10,440 Bảo Trình Tiêu tham dự 170 00:13:10,520 --> 00:13:12,480 cuộc họp điều tra nội bộ chiều nay. 171 00:13:13,560 --> 00:13:14,760 Anh Nam Đình, 172 00:13:14,840 --> 00:13:16,120 công ty đã đăng 173 00:13:16,200 --> 00:13:17,560 thông báo điện tử về cuộc họp. 174 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 Và có rất nhiều email nhóm. 175 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 Điện thoại tôi tắt tiếng. 176 00:13:32,280 --> 00:13:34,640 Không còn gì nữa thì tôi đi nhé. 177 00:13:35,360 --> 00:13:36,240 Đợi đã. 178 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 Trả cái này cho Trình Tiêu. 179 00:13:53,160 --> 00:13:54,520 Sao anh ấy không tự đưa tôi? 180 00:13:55,360 --> 00:13:56,640 Làm sao tôi biết được? 181 00:13:58,520 --> 00:13:59,760 Chị Tiêu, 182 00:13:59,840 --> 00:14:02,280 chị lại cãi nhau với anh Nam Đình à? 183 00:14:04,680 --> 00:14:05,960 Thế thì lạ quá. 184 00:14:06,680 --> 00:14:08,720 Anh Nam Đình vừa cứu chị mà. 185 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Thôi, đừng đoán bừa nữa. 186 00:14:10,840 --> 00:14:12,080 Không như cậu nghĩ đâu. 187 00:14:21,240 --> 00:14:24,840 Chị muốn tôi đưa lại cái gì cho anh ấy hả? 188 00:14:32,040 --> 00:14:33,600 Chị Tiêu nhờ tôi đưa anh cái này. 189 00:14:33,680 --> 00:14:34,720 Nói là 190 00:14:34,800 --> 00:14:36,720 muốn bày tỏ lòng biết ơn đến anh Nam Đình. 191 00:14:42,040 --> 00:14:43,560 Nhiều calo lắm. 192 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 Cậu ăn không? 193 00:14:45,360 --> 00:14:46,320 Không được! 194 00:14:46,400 --> 00:14:48,760 Chị Tiêu nói cái này chuẩn bị riêng cho anh, 195 00:14:48,840 --> 00:14:50,360 người khác không được đụng vào. 196 00:14:55,280 --> 00:14:56,440 Đây là một cục 197 00:14:56,520 --> 00:14:57,880 cơm gạo nếp. 198 00:14:58,440 --> 00:14:59,360 Đây là một miếng 199 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 bánh quế. 200 00:15:03,640 --> 00:15:04,520 Anh Nam Đình, 201 00:15:05,720 --> 00:15:06,800 anh hiểu rồi chứ? 202 00:15:09,400 --> 00:15:10,640 Không thể lãng phí. 203 00:15:10,720 --> 00:15:11,640 Tôi sẽ ăn hết. 204 00:15:15,320 --> 00:15:16,440 Vậy tôi đi nhé. 205 00:15:30,200 --> 00:15:32,880 Lãng phí bữa ăn đàn ông nhát của chị Tiêu rồi. 206 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 PHÒNG HỌP TRUNG 207 00:15:58,880 --> 00:16:00,200 {\an8}BẢN TƯỜNG TRÌNH SỰ VIỆC 208 00:16:00,920 --> 00:16:02,200 HẠ CHÍ 209 00:16:07,120 --> 00:16:09,200 Sao lại mắc lỗi cơ bản như vậy? 210 00:16:11,960 --> 00:16:12,880 Tôi xin lỗi. 211 00:16:13,840 --> 00:16:14,720 Tôi sai rồi. 212 00:16:16,240 --> 00:16:17,520 Cũng là do tôi sơ suất. 213 00:16:19,000 --> 00:16:20,680 Đó là tình huống khẩn cấp. 214 00:16:20,760 --> 00:16:21,920 Để giúp một người già, 215 00:16:22,000 --> 00:16:24,440 tôi xuống máy bay mà chưa đảm bảo tất cả đã ra ngoài, 216 00:16:24,520 --> 00:16:26,800 không hoàn thành chức trách của tiếp viên trưởng. 217 00:16:27,360 --> 00:16:29,200 Tôi chấp nhận mọi hình phạt của hãng. 218 00:16:29,800 --> 00:16:31,000 Xin lỗi, Quản lý Ngải. 219 00:16:31,680 --> 00:16:33,320 Tôi làm liên lụy chị. 220 00:16:35,560 --> 00:16:36,440 Tiểu Hạ, 221 00:16:37,760 --> 00:16:40,120 cô vào công ty đã gần bảy tháng. 222 00:16:40,200 --> 00:16:41,480 Đánh giá năng lực hàng tháng 223 00:16:41,560 --> 00:16:44,120 toàn ở mức dưới trung bình. 224 00:16:45,080 --> 00:16:46,520 Còn có không ít thư khiếu nại. 225 00:16:48,600 --> 00:16:50,000 Nhưng lạ ở chỗ 226 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 về số thư khen ngợi, 227 00:16:53,840 --> 00:16:56,280 cô xếp thứ hai trong cùng nhóm tiếp viên. 228 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 Tôi làm ở bộ phận này bao nhiêu năm, 229 00:17:00,360 --> 00:17:01,880 cô là tiếp viên duy nhất 230 00:17:01,960 --> 00:17:03,520 tôi không hiểu nổi. 231 00:17:04,319 --> 00:17:05,760 Nhưng lần này, 232 00:17:05,839 --> 00:17:08,119 sơ suất của cô đã chạm đến giới hạn. 233 00:17:08,599 --> 00:17:09,960 Điều chúng ta cần 234 00:17:10,040 --> 00:17:11,680 là hoạt động ổn định và an toàn nhất. 235 00:17:12,480 --> 00:17:13,760 Tôi nghĩ cô không làm được. 236 00:17:14,480 --> 00:17:15,319 Vì vậy, 237 00:17:15,400 --> 00:17:17,880 đề nghị cô chuyển sang vị trí khác 238 00:17:19,319 --> 00:17:20,920 hoặc đi công ty khác. 239 00:17:25,640 --> 00:17:26,480 Sếp Lương. 240 00:17:26,560 --> 00:17:27,960 Sơ suất của Hạ Chí 241 00:17:28,040 --> 00:17:30,280 không gây ra tổn thất thực tế nào. 242 00:17:30,760 --> 00:17:32,560 Và cô ấy cũng đã tự giác nhận lỗi. 243 00:17:32,640 --> 00:17:34,320 Theo quy định của công ty, 244 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 có thể giảm hình phạt. 245 00:17:36,400 --> 00:17:38,840 Nên tôi đề nghị để cô ấy tự kiểm điểm, 246 00:17:38,920 --> 00:17:40,800 cho một tháng thử thách được không? 247 00:17:43,080 --> 00:17:44,640 Cô còn nói giúp cô ấy sao? 248 00:17:45,880 --> 00:17:47,000 Ở bộ phận ta, 249 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 cô là tiếp viên trưởng xuất sắc nhất, 250 00:17:49,320 --> 00:17:51,520 năm lần lên trang bìa Tạp chí Hàng không Lộ Châu. 251 00:17:51,600 --> 00:17:52,520 Nhưng lần này, 252 00:17:52,600 --> 00:17:53,760 cô đã phạm sai lầm 253 00:17:53,840 --> 00:17:55,360 trong cả kiểm soát trật tự cabin 254 00:17:55,440 --> 00:17:56,920 lẫn lãnh đạo phi hành đoàn. 255 00:17:58,240 --> 00:18:00,280 Bộ phận quyết định cho cô một điểm trừ lớn. 256 00:18:09,120 --> 00:18:10,040 Vâng. 257 00:18:10,840 --> 00:18:13,160 Từ nay tôi sẽ cố gắng lấy công chuộc tội. 258 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Nhưng sếp Lương, 259 00:18:17,160 --> 00:18:19,640 tôi vẫn mong chị có thể cho Hạ Chí một cơ hội. 260 00:18:39,520 --> 00:18:42,400 THÔNG TIN NHÂN SỰ, HẠ CHÍ 261 00:18:43,560 --> 00:18:44,440 Tiểu Hạ. 262 00:18:48,440 --> 00:18:50,040 Dừng bay một tuần để tự kiểm điểm. 263 00:18:50,960 --> 00:18:52,000 Khi cô bay lại, 264 00:18:52,080 --> 00:18:53,760 tôi sẽ sắp xếp cho giám sát viên Lưu 265 00:18:54,680 --> 00:18:56,240 theo dõi công việc của cô. 266 00:18:56,320 --> 00:18:57,680 Nếu thành tích tháng sau 267 00:18:57,760 --> 00:19:00,120 vẫn dưới trung bình, 268 00:19:00,920 --> 00:19:01,760 vậy thì… 269 00:19:04,240 --> 00:19:05,520 không ai giúp được cô đâu. 270 00:19:08,840 --> 00:19:09,720 Cảm ơn sếp Lương. 271 00:19:10,480 --> 00:19:12,000 Hôm nay họp đến đây thôi. 272 00:19:25,360 --> 00:19:26,240 Quản lý Ngải. 273 00:19:27,160 --> 00:19:28,800 Cảm ơn chị. 274 00:19:29,640 --> 00:19:30,480 Xin lỗi. 275 00:19:31,240 --> 00:19:32,640 Tôi không mắc lỗi nữa đâu. 276 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 Đừng cảm ơn tôi. 277 00:19:34,200 --> 00:19:36,680 Tôi xin cho cô cơ hội cuối là vì tội nghiệp cô, 278 00:19:37,320 --> 00:19:39,360 không có nghĩa là tôi còn hy vọng gì ở cô. 279 00:19:40,520 --> 00:19:41,880 Tự lo lấy thân đi. 280 00:19:43,040 --> 00:19:43,960 Giải tán. 281 00:19:45,760 --> 00:19:47,200 Đừng buồn, Hạ Chí. 282 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Hạ Hạ. 283 00:19:52,040 --> 00:19:53,760 Quản lý Ngải khích lệ cô thôi. 284 00:19:53,840 --> 00:19:54,880 Đừng bỏ cuộc nhé. 285 00:19:55,600 --> 00:19:56,480 Tôi tiêu rồi. 286 00:19:57,360 --> 00:19:58,520 Tiêu thật rồi. 287 00:20:00,240 --> 00:20:02,000 Bạn ơi, đừng buồn nữa. 288 00:20:02,720 --> 00:20:05,240 Đôi khi, lựa chọn quan trọng hơn nỗ lực. 289 00:20:05,320 --> 00:20:08,120 Con người không thể ép bản thân làm chuyện không hợp với mình. 290 00:20:09,160 --> 00:20:10,080 Cố lên. 291 00:20:19,320 --> 00:20:20,400 Hạ Hạ. 292 00:20:28,520 --> 00:20:30,320 Cô ấy nói đúng. 293 00:20:31,160 --> 00:20:33,200 Tôi chẳng làm được gì ra hồn cả. 294 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 Tôi kém cỏi nhất trong tất cả tiếp viên hàng không. 295 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 Sao lại thế được? 296 00:20:37,520 --> 00:20:38,560 Đừng nói thế. 297 00:20:38,640 --> 00:20:39,920 Dù không ai ủng hộ cô, 298 00:20:40,000 --> 00:20:41,400 tôi vẫn sẽ ủng hộ cô. 299 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Thôi mà. 300 00:20:50,400 --> 00:20:51,520 Nín đi. 301 00:20:54,240 --> 00:20:56,200 Đi, tôi dẫn cô đi ăn xiên nướng nhé? 302 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 Về vụ va chạm, 303 00:21:08,640 --> 00:21:10,720 nhóm điều tra chung đã điều tra rõ. 304 00:21:11,840 --> 00:21:13,760 Theo các quy định hàng không, 305 00:21:13,840 --> 00:21:15,440 cơ trưởng của Hàng không Du Tế 306 00:21:15,520 --> 00:21:17,560 lẽ ra phải đợi ngoài hàng chờ. 307 00:21:17,640 --> 00:21:19,040 Nhưng phanh hỏng ngoài ý muốn 308 00:21:19,120 --> 00:21:19,960 khiến máy bay 309 00:21:20,040 --> 00:21:21,440 vượt qua rào chắn, 310 00:21:21,960 --> 00:21:23,440 dẫn đến va chạm sau đó. 311 00:21:24,000 --> 00:21:26,360 Hàng không Du Tế chịu toàn bộ trách nhiệm. 312 00:21:26,440 --> 00:21:27,360 Không ai phản đối. 313 00:21:27,440 --> 00:21:29,080 Sự cố lần này 314 00:21:29,160 --> 00:21:31,200 khiến hành khách hãng ta bị thương, 315 00:21:31,280 --> 00:21:32,200 máy bay có hư hỏng. 316 00:21:32,720 --> 00:21:34,560 Đặc biệt, có người nổi tiếng bị thương. 317 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Giới truyền thông đang chú ý. 318 00:21:36,040 --> 00:21:38,400 Ảnh hưởng về mặt xã hội là vô cùng lớn. 319 00:21:38,480 --> 00:21:39,800 TRUNG THỰC, KIÊN TRÌ, HÒA HỢP, CỐNG HIẾN 320 00:21:39,880 --> 00:21:41,440 Hôm nay ta sẽ tập trung điều tra 321 00:21:41,920 --> 00:21:45,440 xem thao tác lúc đó của phi công hãng ta có thỏa đáng không. 322 00:21:49,840 --> 00:21:51,000 Lúc đó, 323 00:21:51,080 --> 00:21:52,280 hai máy bay sắp va chạm. 324 00:21:52,360 --> 00:21:53,640 Là cơ trưởng, 325 00:21:53,720 --> 00:21:55,000 tôi lập tức ra lệnh 326 00:21:55,080 --> 00:21:56,080 đi thẳng đường tâm 327 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 và phanh gấp. 328 00:21:58,040 --> 00:21:59,240 Cùng lúc đó, 329 00:21:59,320 --> 00:22:01,000 tôi cũng thực hiện kéo phanh. 330 00:22:01,960 --> 00:22:03,120 Nhưng cơ phó của tôi 331 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 đã thực hiện thao tác rẽ, 332 00:22:07,920 --> 00:22:10,200 khiến nhiều người bị thương, 333 00:22:10,840 --> 00:22:12,040 máy bay hỏng hóc. 334 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Không phải tôi làm thế 335 00:22:15,720 --> 00:22:18,040 sau khi cơ trưởng ra lệnh phanh. 336 00:22:18,720 --> 00:22:20,400 Chúng tôi thao tác gần như cùng lúc. 337 00:22:20,480 --> 00:22:22,440 Mọi người có thể nghe đoạn ghi âm buồng lái. 338 00:22:24,160 --> 00:22:26,520 Phát đoạn ghi âm buồng lái. 339 00:22:32,480 --> 00:22:33,400 Va chạm! 340 00:22:35,360 --> 00:22:36,640 Giữ ở trung tâm. Phanh! 341 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 BẤM GIỜ 342 00:22:45,520 --> 00:22:46,720 Tôi đã tính giờ. 343 00:22:46,800 --> 00:22:48,920 Từ lúc cơ trưởng ra chỉ thị 344 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 cho đến tiếng va chạm khi phi công phụ rẽ, 345 00:22:51,680 --> 00:22:53,920 chênh lệch chưa đầy một giây. 346 00:22:54,440 --> 00:22:55,480 Gần như là cùng lúc. 347 00:22:59,040 --> 00:23:01,000 Lúc đó, cơ trưởng đang xem thiết bị đo. 348 00:23:01,080 --> 00:23:03,760 Tôi nói "Va chạm", cơ trưởng mới nhìn lên, bảo tôi phanh. 349 00:23:04,440 --> 00:23:06,440 Nhưng lúc đó tôi đã chuyển hướng. 350 00:23:07,000 --> 00:23:08,880 Trong tình huống khẩn cấp như thế, 351 00:23:08,960 --> 00:23:11,440 tôi cho rằng dùng lực phanh tối đa 352 00:23:11,520 --> 00:23:14,120 chưa chắc là lựa chọn tốt hơn so với chuyển hướng. 353 00:23:14,840 --> 00:23:16,200 Chiếc 787 nặng như vậy. 354 00:23:16,280 --> 00:23:17,600 Nếu sau khi phanh, 355 00:23:17,680 --> 00:23:19,400 cự li để máy bay dừng chưa đủ thì sao? 356 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Cô đang nghi ngờ 357 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 kinh nghiệm và phán đoán của một cơ trưởng. 358 00:23:25,560 --> 00:23:27,240 Tôi chỉ đặt câu hỏi thực tế thôi. 359 00:23:30,440 --> 00:23:33,160 Vậy hãy chứng minh bằng thực tế. 360 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 Tôi đã mời 361 00:23:36,280 --> 00:23:37,280 Lâm Nhất Thành 362 00:23:38,400 --> 00:23:39,760 tái hiện lại tình huống 363 00:23:39,840 --> 00:23:41,920 trên máy mô phỏng với tôi. 364 00:23:42,000 --> 00:23:43,720 Giờ tôi phát cho mọi người xem. 365 00:23:47,720 --> 00:23:50,240 {\an8}CỐ NAM ĐÌNH 366 00:24:01,320 --> 00:24:02,200 Va chạm! 367 00:24:02,720 --> 00:24:04,040 Giữ ở trung tâm. Phanh! 368 00:24:16,920 --> 00:24:18,120 Như mọi người thấy, 369 00:24:18,200 --> 00:24:19,960 sau khi tôi ra lệnh, 370 00:24:20,040 --> 00:24:22,240 phi công phụ đã hành động theo. 371 00:24:22,320 --> 00:24:23,360 Cùng với tôi, 372 00:24:23,440 --> 00:24:25,600 cậu ấy đi thẳng đường tâm, 373 00:24:25,680 --> 00:24:27,400 lập tức kéo phanh. 374 00:24:27,480 --> 00:24:31,600 Máy bay của chúng ta cách máy bay của Du Tế 30m, 375 00:24:31,680 --> 00:24:32,960 dừng lại êm ái. 376 00:24:33,040 --> 00:24:34,240 Như mọi người thấy, 377 00:24:34,320 --> 00:24:35,480 vào lúc đó, 378 00:24:35,560 --> 00:24:36,840 nếu cơ phó hành động 379 00:24:36,920 --> 00:24:39,000 theo chỉ thị của tôi, 380 00:24:39,080 --> 00:24:41,760 máy bay đã có thể dừng lại an toàn. 381 00:24:41,840 --> 00:24:43,520 Vốn dĩ không cần rẽ hướng 382 00:24:43,600 --> 00:24:45,120 hay sử dụng thiết bị cứu hỏa 383 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 ở sân bay. 384 00:24:46,280 --> 00:24:48,880 Càng không ảnh hưởng tiêu cực đến hành khách, 385 00:24:48,960 --> 00:24:51,040 cả về thể chất lẫn tinh thần. 386 00:24:58,280 --> 00:24:59,200 Cơ trưởng Cố. 387 00:24:59,280 --> 00:25:00,360 Anh nghĩ sao? 388 00:25:01,000 --> 00:25:02,760 Theo anh trong hoàn cảnh đó, 389 00:25:02,840 --> 00:25:05,080 thao tác chuyển hướng của tôi có vấn đề không? 390 00:25:06,520 --> 00:25:07,560 Cô rất dũng cảm 391 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 khi đã ở lại máy bay 392 00:25:08,720 --> 00:25:10,200 để cứu hành khách cuối cùng. 393 00:25:11,080 --> 00:25:12,560 Nhưng thao tác trước đó của cô, 394 00:25:12,640 --> 00:25:14,560 dựa trên thông tin và bằng chứng trước mắt, 395 00:25:15,240 --> 00:25:16,680 tôi không thể đưa ra nhận định. 396 00:25:22,360 --> 00:25:24,040 {\an8}Đã là sự cố 397 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 {\an8}thì không thể kết luận nhanh. 398 00:25:25,600 --> 00:25:28,240 Chúng tôi cần điều tra sâu hơn và kỹ lưỡng hơn. 399 00:25:29,040 --> 00:25:31,160 Công ty sẽ tiếp tục điều tra. 400 00:25:31,720 --> 00:25:34,280 Trước khi có kết quả cuối cùng, 401 00:25:34,960 --> 00:25:35,880 Trình Tiêu, 402 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 công ty quyết định 403 00:25:37,680 --> 00:25:40,040 sẽ cho cô ngừng bay trong thời gian này. 404 00:25:43,240 --> 00:25:44,520 Vâng. 405 00:25:44,600 --> 00:25:45,520 Tôi chấp nhận. 406 00:25:46,640 --> 00:25:49,040 Nhưng tôi vẫn cho rằng quyết định của tôi không sai. 407 00:25:50,160 --> 00:25:52,200 Tôi sẽ tìm cách chứng minh phán đoán của mình. 408 00:26:15,680 --> 00:26:17,040 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 409 00:26:17,120 --> 00:26:17,960 Trình Tiêu. 410 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 Ngữ Hành. 411 00:26:23,400 --> 00:26:24,560 Cô thấy đỡ hơn chưa? 412 00:26:25,040 --> 00:26:26,520 Đỡ nhiều rồi. Còn cô? 413 00:26:26,600 --> 00:26:28,200 Tôi không sao. Vết thương nhỏ thôi. 414 00:26:33,280 --> 00:26:34,440 - Hạ Chí. - Trình Tiêu. 415 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 Anh Nam Đình. 416 00:26:38,840 --> 00:26:39,960 Anh nói vài câu với Trình Tiêu. 417 00:26:41,240 --> 00:26:42,400 Vậy bọn em đi trước. 418 00:26:44,040 --> 00:26:44,880 Đi thôi. 419 00:26:50,040 --> 00:26:51,960 Lời anh nói ở cuộc họp rất khách quan. 420 00:26:52,040 --> 00:26:52,920 Anh nói không sai. 421 00:26:54,480 --> 00:26:56,200 Kết luận cuối cùng vẫn chưa có. 422 00:26:56,280 --> 00:26:58,200 Cô đừng để ảnh hưởng đến tâm lý. 423 00:27:00,520 --> 00:27:02,000 Công ty nói đúng. 424 00:27:02,080 --> 00:27:03,120 Khách quan mà nói, 425 00:27:03,720 --> 00:27:07,120 tôi đã khiến các hành khách bị thương, 426 00:27:07,200 --> 00:27:08,400 làm máy bay hư hại. 427 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 Tôi muốn dùng máy mô phỏng để tái hiện tình huống, 428 00:27:12,880 --> 00:27:15,280 dùng dữ liệu xem rốt cuộc mình có sai không. 429 00:27:15,840 --> 00:27:17,720 Được, tôi giúp cô đăng ký ngay. 430 00:27:20,520 --> 00:27:23,080 Cần tôi điều khiển cùng không? 431 00:27:26,400 --> 00:27:27,320 Cần. 432 00:27:28,640 --> 00:27:31,160 Được, đặt lịch xong tôi sẽ nói với cô. 433 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Quản lý Ngải. 434 00:27:43,360 --> 00:27:44,560 Trình Tiêu. 435 00:27:44,640 --> 00:27:45,880 Sức khỏe cô thế nào rồi? 436 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Khá hơn nhiều rồi, 437 00:27:47,040 --> 00:27:48,600 chỉ cần tĩnh dưỡng ít lâu. 438 00:27:48,680 --> 00:27:49,840 Vậy thì tốt. 439 00:27:49,920 --> 00:27:50,800 Quản lý Ngải. 440 00:27:50,880 --> 00:27:53,160 À, Hạ Chí… 441 00:27:54,520 --> 00:27:55,720 Đã có kết quả xử phạt. 442 00:27:55,800 --> 00:27:58,000 Công ty cho cô ấy một tháng thử thách cuối cùng. 443 00:27:58,720 --> 00:28:00,080 Hy vọng cô ấy rút kinh nghiệm, 444 00:28:00,640 --> 00:28:01,920 vượt qua suôn sẻ. 445 00:28:03,320 --> 00:28:05,360 Lần này là lỗi của Hạ Chí. 446 00:28:06,120 --> 00:28:08,360 Nhưng cô ấy đã rất nỗ lực 447 00:28:08,440 --> 00:28:10,040 để trở thành một tiếp viên tốt. 448 00:28:10,600 --> 00:28:13,440 Hy vọng từ nay Quản lý Ngải có thể dạy bảo cô ấy nhiều hơn. 449 00:28:13,520 --> 00:28:14,480 Cô yên tâm. 450 00:28:14,960 --> 00:28:16,760 Miễn là cô ấy ở bộ phận của tôi, 451 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 tôi có nghĩa vụ dạy cô ấy. 452 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 Cảm ơn chị. 453 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 Không có gì. Tôi đi nhé. 454 00:28:31,000 --> 00:28:34,520 Mọi người, tôi đang ở bên ngoài Hàng không Lộ Châu. 455 00:28:34,600 --> 00:28:35,840 Việc Đoàn Siêu bị thương, 456 00:28:35,920 --> 00:28:37,640 cùng nghe xem hãng hàng không nói gì. 457 00:28:37,720 --> 00:28:39,120 Xin hãy lùi lại. Cảm ơn. 458 00:28:39,200 --> 00:28:41,240 Cảm ơn món quà của bạn. 459 00:28:41,320 --> 00:28:42,840 Hàng không Lộ Châu xin nghe. 460 00:28:42,920 --> 00:28:44,360 Đừng quay nữa. 461 00:28:44,440 --> 00:28:45,400 Đừng quay nữa. 462 00:28:45,480 --> 00:28:47,200 Xin lỗi. Xin hãy lùi lại. 463 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Nghe xem họ có biết chuyện xảy ra hôm đó không. 464 00:28:55,000 --> 00:28:56,800 Sao nhiều người thế này? 465 00:28:58,200 --> 00:28:59,120 Dừng lại. 466 00:29:01,440 --> 00:29:03,160 Chúng tôi có quyền được biết. 467 00:29:03,240 --> 00:29:04,360 Hãy giải thích đi. 468 00:29:04,440 --> 00:29:05,400 Đúng đấy. 469 00:29:05,480 --> 00:29:06,840 Tất cả chúng tôi… 470 00:29:06,920 --> 00:29:09,120 Anh rể, toàn phóng viên và truyền thông. 471 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 Họ đến đây vì người tên Đoàn Siêu đó à? 472 00:29:21,360 --> 00:29:22,200 Anh rể, 473 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 Đoàn Siêu vừa đăng bài. 474 00:29:23,720 --> 00:29:24,560 "Xui xẻo quá. 475 00:29:24,640 --> 00:29:25,880 Bay với Hàng không Lộ Châu. 476 00:29:25,960 --> 00:29:28,080 Trình độ cơ trưởng kém quá đi mất, 477 00:29:28,160 --> 00:29:30,040 hại tôi gãy cả xương cổ". 478 00:29:30,120 --> 00:29:31,240 Lên mục tin nóng rồi. 479 00:29:33,600 --> 00:29:35,480 Chuyện này không thể trách anh. 480 00:29:35,560 --> 00:29:37,280 Đâu phải anh là người chuyển hướng. 481 00:29:41,280 --> 00:29:42,600 Chuyện thế này xảy ra, 482 00:29:43,320 --> 00:29:45,960 chắc mọi người đều nghĩ đó là trách nhiệm của cơ trưởng. 483 00:29:47,320 --> 00:29:48,480 Nghĩ vậy là bình thường. 484 00:29:48,960 --> 00:29:51,000 Hay là làm việc với bên quan hệ công chúng đi. 485 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Ít nhất cũng nói với họ đó không phải thao tác của anh. 486 00:29:55,240 --> 00:29:56,160 Kệ đi. 487 00:29:57,040 --> 00:29:58,600 Sẽ có người nói rõ giúp chúng ta. 488 00:29:59,320 --> 00:30:01,640 Giờ có nhiều blogger hàng không lắm. 489 00:30:01,720 --> 00:30:02,640 Chuyện lớn như thế, 490 00:30:02,720 --> 00:30:05,240 chắc chắn họ sẽ đào bới thông tin và điều tra. 491 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Đương nhiên sẽ biết ai phụ trách chuyến bay, ai thao tác. 492 00:30:10,280 --> 00:30:11,240 Anh rể nói có lý. 493 00:30:11,320 --> 00:30:12,760 Thanh giả tự thanh. 494 00:30:13,680 --> 00:30:14,560 Đi thôi. 495 00:30:15,560 --> 00:30:16,400 Quay lại. 496 00:30:17,240 --> 00:30:18,200 Đi cửa sau. 497 00:30:26,480 --> 00:30:31,360 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 498 00:30:35,720 --> 00:30:37,200 Tốc độ, tốc độ gió, phương hướng 499 00:30:37,280 --> 00:30:38,800 đều được thiết lập như lúc đó. 500 00:30:38,880 --> 00:30:40,720 Chú ý giảm tốc độ sau khi hạ cánh 501 00:30:40,800 --> 00:30:42,160 về mức như khi xảy tai nạn. 502 00:30:42,240 --> 00:30:43,560 Rời đường băng ở 28 hải lý. 503 00:30:45,680 --> 00:30:46,720 Giờ ta sẽ hạ cánh. 504 00:30:46,800 --> 00:30:48,400 - Chuẩn bị ra lệnh cho tôi. - Rõ. 505 00:30:48,480 --> 00:30:49,400 Đừng nói sớm quá. 506 00:30:49,480 --> 00:30:51,200 Sau khi tôi nói "Va chạm" hẵng nói. 507 00:30:51,280 --> 00:30:52,800 Tái hiện phản ứng của Giang Thao. 508 00:31:08,520 --> 00:31:10,400 Kéo phanh. Hệ thống thổi ngược, hiệu quả. 509 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 Không, lúc đó anh đang nhìn thiết bị đo, 510 00:31:14,640 --> 00:31:15,600 cơ trưởng Giang. 511 00:31:19,600 --> 00:31:20,840 Va chạm! 512 00:31:20,920 --> 00:31:22,160 Giữ ở trung tâm. Phanh! 513 00:31:50,840 --> 00:31:51,680 Lại lần nữa. 514 00:31:58,240 --> 00:32:00,560 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 515 00:32:24,480 --> 00:32:26,160 Bay mô phỏng hết bao nhiêu tiền? 516 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 Tôi chuyển cho anh. 517 00:32:27,560 --> 00:32:28,600 Không cần đâu. 518 00:32:29,280 --> 00:32:30,480 Công ty sẽ trả tiền. 519 00:32:31,720 --> 00:32:33,360 Tiền của công ty cũng là tiền. 520 00:32:34,280 --> 00:32:35,880 Chỉ có mạng là tôi không trả nổi. 521 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 Không cần nghĩ như vậy. 522 00:32:40,320 --> 00:32:42,200 Ngày hôm đó máy bay không bốc cháy. 523 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 Dù tôi không chạy lên, 524 00:32:43,520 --> 00:32:44,800 cô cũng sẽ xuống an toàn. 525 00:32:46,120 --> 00:32:47,240 Bây giờ thì hay rồi. 526 00:32:48,040 --> 00:32:49,240 Ta đã mô phỏng ba lần. 527 00:32:49,760 --> 00:32:51,240 Trưởng bộ phận Giang nói đúng. 528 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 Tôi lại sai rồi. 529 00:32:56,760 --> 00:32:57,800 Thật ra, 530 00:32:58,560 --> 00:32:59,640 trước khi bay mô phỏng, 531 00:32:59,720 --> 00:33:01,960 tôi đã biết dữ liệu của sếp Giang không có vấn đề. 532 00:33:02,640 --> 00:33:03,520 Vậy sao anh còn… 533 00:33:03,600 --> 00:33:05,680 Bay mô phỏng là để cô hiểu 534 00:33:06,280 --> 00:33:08,320 Trưởng bộ phận Giang không cố ý nhắm vào cô. 535 00:33:12,640 --> 00:33:13,680 Tôi hiểu rồi. 536 00:33:15,280 --> 00:33:17,920 Nhưng nếu lúc đó là tôi bay, 537 00:33:18,600 --> 00:33:20,080 tôi cũng sẽ chọn chuyển hướng. 538 00:33:21,360 --> 00:33:22,200 Tại sao? 539 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 Trong tình huống khẩn cấp, 540 00:33:25,240 --> 00:33:26,640 dùng phanh vẫn có rủi ro. 541 00:33:27,200 --> 00:33:28,560 Máy mô phỏng tiên tiến nhất 542 00:33:28,640 --> 00:33:29,960 cũng không thể tái hiện 100% 543 00:33:30,040 --> 00:33:32,040 lực phanh và thời gian phản ứng của phi công 544 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 trong tình huống khẩn cấp như vậy. 545 00:33:34,360 --> 00:33:36,160 Máy bay càng gần 546 00:33:36,240 --> 00:33:37,520 thì càng nguy hiểm. 547 00:33:37,600 --> 00:33:39,400 Là một phi công, 548 00:33:39,480 --> 00:33:41,440 cô đã rẽ chính xác, không gây trượt ngang. 549 00:33:41,520 --> 00:33:42,400 Đó là sự thật. 550 00:33:43,280 --> 00:33:45,360 Nói vậy tức là anh tán thành sao? 551 00:33:46,640 --> 00:33:48,360 Tôi tán thành thao tác của cô, 552 00:33:48,440 --> 00:33:50,480 nhưng nếu đúng như Trưởng bộ phận Giang nói 553 00:33:50,560 --> 00:33:51,440 thì cô sai rồi. 554 00:33:51,520 --> 00:33:52,960 Tuân lệnh cơ trưởng 555 00:33:53,720 --> 00:33:55,960 không chỉ là quy tắc mà còn là kỷ luật. 556 00:33:56,040 --> 00:33:57,600 - Nhưng… - Không có nhưng. 557 00:33:57,680 --> 00:33:58,840 Cô phải chấp nhận thôi. 558 00:34:02,760 --> 00:34:03,760 Tôi chấp nhận. 559 00:34:05,440 --> 00:34:06,840 Chỉ cần đảm bảo an toàn, 560 00:34:06,920 --> 00:34:08,320 tôi sẽ chấp nhận hết. 561 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 Lần này lại bị phạt kiểu gì đây? 562 00:34:13,880 --> 00:34:14,840 Đến Bộ phận mặt đất? 563 00:34:16,120 --> 00:34:17,840 Tôi chỉ nói giả sử thôi. 564 00:34:19,639 --> 00:34:21,600 Trong cuộc họp, cô nói 565 00:34:21,679 --> 00:34:23,440 là cô thao tác chuyển hướng 566 00:34:23,520 --> 00:34:25,480 cùng lúc với lệnh của Trưởng bộ phận Giang. 567 00:34:26,320 --> 00:34:27,360 Đúng vậy! 568 00:34:27,440 --> 00:34:28,760 Nếu vậy, 569 00:34:28,840 --> 00:34:30,480 tôi không làm trái lệnh cơ trưởng. 570 00:34:30,560 --> 00:34:32,000 Tôi chỉ thao tác theo bản năng. 571 00:34:33,480 --> 00:34:36,199 Nhưng tôi lại không thể chứng minh. 572 00:34:36,280 --> 00:34:39,360 Đoạn ghi âm trong buồng lái vẫn chưa đủ, 573 00:34:39,440 --> 00:34:41,639 nhưng nếu có thêm dữ liệu bay thì sẽ khác. 574 00:34:41,719 --> 00:34:42,840 Tôi đã nhờ thầy Tạ 575 00:34:42,920 --> 00:34:44,000 kết hợp hai dữ liệu 576 00:34:44,080 --> 00:34:45,520 trong cuộc điều tra sau. 577 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 Vậy có thể chứng minh 578 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 tuyên bố của cô là thật. 579 00:34:51,960 --> 00:34:52,880 Cảm ơn anh. 580 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 Tôi chỉ muốn 581 00:34:57,120 --> 00:34:59,040 khôi phục sự thật một cách trung thực. 582 00:35:01,400 --> 00:35:02,720 Đừng cố phủ nhận, thầy Cố. 583 00:35:03,760 --> 00:35:05,440 Anh còn cứu mạng tôi nữa. 584 00:35:06,000 --> 00:35:07,760 Nếu là thời cổ đại, 585 00:35:07,840 --> 00:35:10,320 có phải tôi nên lấy thân báo đáp không? 586 00:35:19,480 --> 00:35:21,680 Tôi đùa thôi. Đừng căng thẳng thế. 587 00:35:26,960 --> 00:35:28,640 Anh nhận được quà của tôi chưa? 588 00:35:30,640 --> 00:35:31,880 Rồi. 589 00:35:31,960 --> 00:35:33,160 Đừng lãng phí như thế nữa. 590 00:35:33,240 --> 00:35:34,200 Nhiều calo lắm. 591 00:35:34,280 --> 00:35:35,240 Anh ăn thật à? 592 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Ăn rồi, còn chạy thêm năm vòng. 593 00:35:44,000 --> 00:35:44,880 Thầy Cố. 594 00:35:46,680 --> 00:35:49,040 Tôi nhất định sẽ trở thành một cơ trưởng xuất sắc, 595 00:35:49,800 --> 00:35:50,960 không để anh thất vọng. 596 00:35:54,640 --> 00:35:55,600 Đi thôi. 597 00:36:26,000 --> 00:36:26,840 Tống Tống? 598 00:36:26,920 --> 00:36:28,120 Sao cậu lại ở đây? 599 00:36:28,920 --> 00:36:30,120 Đừng nhắc nữa. 600 00:36:30,200 --> 00:36:31,240 Tầng trên bị dột. 601 00:36:31,320 --> 00:36:32,600 Phòng tôi ngập luôn rồi. 602 00:36:33,200 --> 00:36:34,960 Thế cậu báo chủ nhà chưa? 603 00:36:35,040 --> 00:36:37,040 Rồi, nhưng sẽ mất 604 00:36:37,120 --> 00:36:39,080 ít nhất một tháng 605 00:36:39,160 --> 00:36:40,400 để sửa lại nhà. 606 00:36:41,000 --> 00:36:42,320 Vậy cậu phải làm sao? 607 00:36:42,920 --> 00:36:44,440 Giờ tôi chỉ có thể chuyển đi. 608 00:36:44,520 --> 00:36:46,360 Chủ nhà hoàn trả tiền thuê rồi. 609 00:36:46,440 --> 00:36:48,400 Giờ tôi phải quay lại nhà khách thôi. 610 00:36:49,080 --> 00:36:50,920 Nếu chỉ ở một thời gian ngắn, 611 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 Hạ Chí, 612 00:36:51,960 --> 00:36:53,480 mình vẫn còn phòng trống nhỉ? 613 00:36:53,560 --> 00:36:55,200 Cho Tống Tống mượn nhé? 614 00:36:58,800 --> 00:36:59,720 Tôi ăn nhiều quá, 615 00:36:59,800 --> 00:37:01,200 đi uống chút trà tiêu hóa đã. 616 00:37:07,000 --> 00:37:09,360 Ngữ Hành, đúng là không tiện lắm đâu. 617 00:37:09,440 --> 00:37:11,320 Không sao. Đừng hiểu lầm. 618 00:37:11,400 --> 00:37:12,760 Không phải vì cậu đâu. 619 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 Hay cậu xem phòng trước rồi quyết định? 620 00:37:19,960 --> 00:37:22,480 Ban công và bếp hơi nhỏ. 621 00:37:22,560 --> 00:37:24,480 - Không sao. - Cậu có thể giặt đồ ngoài đó. 622 00:37:25,840 --> 00:37:27,400 Còn có thể tập thể dục nữa. 623 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Để tôi xem. 624 00:37:37,720 --> 00:37:38,560 Tống Tống. 625 00:37:39,720 --> 00:37:40,960 Đây là phòng của cậu. 626 00:37:43,080 --> 00:37:45,840 Ngày xưa ba người thuê chung căn nhà này. 627 00:37:45,920 --> 00:37:48,160 Sau này, cô gái kia kết hôn và chuyển đi. 628 00:37:48,240 --> 00:37:51,120 Hạ Chí và tôi sống cũng thoải mái nên không tìm người thuê khác. 629 00:37:52,200 --> 00:37:53,440 Mấy thùng này của bọn tôi, 630 00:37:53,520 --> 00:37:54,800 có thể dọn đi ngay. 631 00:37:54,880 --> 00:37:56,440 Cái giường này cũng mới. 632 00:37:56,520 --> 00:37:57,600 Để tôi thử. 633 00:38:01,400 --> 00:38:02,240 Mà này, Ngữ Hành, 634 00:38:02,320 --> 00:38:05,000 dù chỉ là tạm thời, tôi vẫn sẽ trả đủ tiền thuê nhà. 635 00:38:05,080 --> 00:38:06,480 - Không cần. - Tránh đường. 636 00:38:18,200 --> 00:38:19,080 Tống Tống. 637 00:38:21,120 --> 00:38:22,000 Nếu cậu dọn vào, 638 00:38:22,080 --> 00:38:22,960 tôi có ba quy tắc. 639 00:38:23,040 --> 00:38:25,400 Một, cậu chịu trách nhiệm làm toàn bộ việc nhà. 640 00:38:25,480 --> 00:38:28,080 Hai, cậu phải xuống ban quản lý lấy hàng. 641 00:38:28,160 --> 00:38:29,760 - Ba… - Tôi biết nấu ăn. 642 00:38:29,840 --> 00:38:32,640 Còn biết làm món om, trà sữa, đủ thứ món. 643 00:38:34,200 --> 00:38:36,360 Ba, và quy tắc quan trọng nhất, 644 00:38:37,480 --> 00:38:38,840 không đụng vào đồ ăn của tôi. 645 00:38:48,080 --> 00:38:49,160 Cô ấy bị sao vậy? 646 00:39:10,720 --> 00:39:12,400 HẠ CHÍ 647 00:39:26,440 --> 00:39:27,280 GỬI 648 00:39:27,360 --> 00:39:28,520 {\an8}Cậu đang làm gì vậy? 649 00:39:48,240 --> 00:39:49,680 - Tôi đi trước nhé. - Được. 650 00:39:55,240 --> 00:39:56,320 Ngữ Hành. 651 00:39:58,040 --> 00:39:59,120 Sao cô lại đến công ty? 652 00:39:59,640 --> 00:40:01,480 Cô chưa được bay mà nhỉ? 653 00:40:03,640 --> 00:40:05,800 Sáng nay cậu đi, Hạ Hạ đã dậy chưa? 654 00:40:10,200 --> 00:40:11,800 Tôi sợ nếu tôi ở nhà, 655 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 Hạ Hạ sẽ thấy không thoải mái. 656 00:40:14,120 --> 00:40:15,160 Phải. 657 00:40:15,760 --> 00:40:17,120 Hôm qua cô ấy có vẻ chán nản. 658 00:40:18,560 --> 00:40:19,640 Có lẽ 659 00:40:20,520 --> 00:40:21,880 đợi hết cấm bay để kiểm điểm, 660 00:40:21,960 --> 00:40:23,040 cô ấy sẽ khá hơn. 661 00:40:26,400 --> 00:40:27,320 Ngữ Hành, 662 00:40:28,240 --> 00:40:29,280 cô chu đáo thật, 663 00:40:29,360 --> 00:40:31,320 lúc nào cũng nghĩ cho người khác. 664 00:40:38,280 --> 00:40:39,560 Tôi phải lên máy bay đây. 665 00:40:40,440 --> 00:40:41,720 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 666 00:40:55,120 --> 00:40:55,960 Bộ lọc làm đẹp. 667 00:40:57,040 --> 00:40:58,480 Xin chào. 668 00:40:58,960 --> 00:41:00,400 Chào cả nhà yêu đến với kênh. 669 00:41:00,480 --> 00:41:01,360 Tôi là Summer, 670 00:41:01,440 --> 00:41:03,000 bạn cũ của các bạn đây. 671 00:41:03,560 --> 00:41:05,920 Lâu rồi không gặp. 672 00:41:06,000 --> 00:41:07,520 Các bạn có nhớ tôi không? 673 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Giờ chưa có nhiều người xem. 674 00:41:09,280 --> 00:41:12,200 Tôi hát một bài để khởi động nhé? 675 00:41:28,200 --> 00:41:29,240 TRÌNH TIÊU 676 00:41:29,320 --> 00:41:31,160 Phí bay mô phỏng. Mau nhận đi. 677 00:41:31,240 --> 00:41:32,320 6.000 TỆ, HÃY NHẬN TIỀN 678 00:41:41,840 --> 00:41:42,880 Sao cậu lại đến đây? 679 00:41:43,800 --> 00:41:44,840 Tôi đi họp trên lầu, 680 00:41:44,920 --> 00:41:45,880 xuống đây thăm cậu. 681 00:41:53,720 --> 00:41:54,960 Mấy hôm nay, dưới công ty 682 00:41:55,040 --> 00:41:56,040 hơi bị náo nhiệt. 683 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Tôi nghe chuyện ở cuộc họp điều tra rồi. 684 00:42:03,520 --> 00:42:05,200 - Trình Tiêu… - Không sao. 685 00:42:05,280 --> 00:42:07,120 Tôi tán thành thao tác của cô ấy. 686 00:42:07,680 --> 00:42:09,040 Kết quả cuối cùng sẽ cho thấy 687 00:42:09,120 --> 00:42:11,440 Trình Tiêu không cố ý trái lệnh cơ trưởng. 688 00:42:18,120 --> 00:42:19,600 Đọc bình luận trên mạng chưa? 689 00:42:21,880 --> 00:42:22,720 Bình luận gì? 690 00:42:27,200 --> 00:42:29,760 Có người lấy được đoạn hội thoại trên chuyến bay, 691 00:42:30,360 --> 00:42:31,320 đăng lên mạng. 692 00:42:33,600 --> 00:42:34,880 Có mấy blogger cho rằng 693 00:42:35,440 --> 00:42:36,680 nữ cơ phó chuyển hướng 694 00:42:36,760 --> 00:42:38,040 mà không có sự cho phép, 695 00:42:38,120 --> 00:42:39,640 khiến các hành khách bị thương. 696 00:42:41,360 --> 00:42:43,080 Tôi lo chuyện này làm lớn lên, 697 00:42:43,160 --> 00:42:44,360 sẽ bất lợi cho Trình Tiêu. 698 00:42:44,440 --> 00:42:45,280 XEM THƯỜNG MẠNG NGƯỜI 699 00:45:12,800 --> 00:45:17,800 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ 50783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.