Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,280
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:30,880 --> 00:01:33,640
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
3
00:01:33,720 --> 00:01:34,760
Anh rể,
4
00:01:34,840 --> 00:01:37,960
kinh nghiệm bay của Trình Tiêu kém xa anh
5
00:01:38,040 --> 00:01:40,360
nên phán đoán của cô ta
sẽ không chính xác bằng anh đâu.
6
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
Kỹ sư mô phỏng đến rồi.
7
00:01:48,920 --> 00:01:49,960
Bắt đầu tái hiện thôi.
8
00:02:02,400 --> 00:02:05,640
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
9
00:02:05,720 --> 00:02:06,680
Công ty đã quyết định
10
00:02:06,760 --> 00:02:07,920
thay toàn bộ lốp xe.
11
00:02:08,440 --> 00:02:10,120
Máy bay này liên quan đến sự cố,
12
00:02:10,199 --> 00:02:11,440
là trường hợp đặc biệt.
13
00:02:11,520 --> 00:02:12,680
Công ty và truyền thông
14
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
đều đặc biệt chú ý.
15
00:02:13,840 --> 00:02:15,480
Ta cần sửa xong sớm nhất có thể.
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
Các anh em cố gắng thức đêm,
vất vả một chút.
17
00:02:18,280 --> 00:02:19,920
Tôi sẽ mời mọi người một bữa sau.
18
00:02:20,960 --> 00:02:22,400
- Được.
- Nào, làm việc thôi.
19
00:02:22,480 --> 00:02:23,400
Được.
20
00:02:28,520 --> 00:02:29,360
Trình Tiêu?
21
00:02:30,040 --> 00:02:31,080
Sao cô lại tới đây?
22
00:02:32,160 --> 00:02:33,080
Sếp Nghê.
23
00:02:33,720 --> 00:02:35,000
Tôi đến thăm Tiểu Q.
24
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Tiểu Q?
25
00:02:38,320 --> 00:02:39,360
B-925Q.
26
00:02:43,520 --> 00:02:44,840
Chị Tiêu, chị đến rồi.
27
00:02:44,920 --> 00:02:45,960
Anh Phàm.
28
00:02:46,040 --> 00:02:46,960
Xin lỗi.
29
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
Là tôi liên lụy
30
00:02:48,440 --> 00:02:49,600
mọi người phải tăng ca.
31
00:02:50,160 --> 00:02:51,680
Không sao. Việc của chúng tôi mà.
32
00:02:54,640 --> 00:02:55,480
Tôi giúp cho.
33
00:02:57,560 --> 00:02:58,400
Thế thì ngại quá.
34
00:02:59,200 --> 00:03:00,040
Không sao.
35
00:03:02,120 --> 00:03:03,800
Làm áo cô bẩn rồi.
36
00:03:09,040 --> 00:03:09,920
Xong rồi.
37
00:03:11,720 --> 00:03:12,760
Cảm ơn.
38
00:03:12,840 --> 00:03:14,120
Tôi quay lại làm việc đây.
39
00:03:14,200 --> 00:03:15,360
Được, vất vả rồi.
40
00:03:15,440 --> 00:03:16,320
Không có gì.
41
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
Máy bay thế nào?
42
00:03:19,360 --> 00:03:20,760
Tôi vừa nói chuyện với họ.
43
00:03:20,840 --> 00:03:22,240
May là lúc đó cô tránh kịp.
44
00:03:22,320 --> 00:03:23,760
Nếu không,
45
00:03:23,840 --> 00:03:25,600
Tiểu Q sẽ bị biến dạng một mảng lớn,
46
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
không chừng còn xuất huyết não ấy chứ.
47
00:03:31,080 --> 00:03:32,720
Anh đúng là giỏi an ủi người khác.
48
00:03:33,720 --> 00:03:34,920
Đừng tự trách mình.
49
00:03:35,640 --> 00:03:37,120
Nghe nói hai máy bay va chạm
50
00:03:37,200 --> 00:03:39,120
là trách nhiệm của Hàng không Du Tế.
51
00:03:40,120 --> 00:03:41,600
Sẽ có cuộc họp điều tra sự thật.
52
00:03:41,680 --> 00:03:42,720
Cô mau về chuẩn bị đi.
53
00:03:43,280 --> 00:03:46,680
Tiểu Q của cô cứ giao cho chúng tôi.
54
00:03:47,920 --> 00:03:48,800
Cảm ơn sếp Nghê.
55
00:03:49,960 --> 00:03:51,720
Đừng gọi tôi là sếp Nghê nữa.
56
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
Gọi Nghê Trạm là được rồi.
57
00:03:54,440 --> 00:03:56,200
Tôi gọi anh là anh Trạm nhé?
58
00:03:56,840 --> 00:03:58,160
Được, thế thì càng tốt.
59
00:03:58,240 --> 00:04:00,120
Được, vất vả cho anh Trạm rồi.
60
00:04:00,200 --> 00:04:01,280
Cô mau về đi.
61
00:04:01,360 --> 00:04:02,400
Được.
62
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
- Tạm biệt. Vất vả rồi.
- Tạm biệt.
63
00:04:05,040 --> 00:04:06,320
Tạm biệt, anh Phàm.
64
00:04:06,400 --> 00:04:07,600
- Tạm biệt.
- Vất vả rồi.
65
00:04:19,320 --> 00:04:25,000
QUẢN LÝ, BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH 1
66
00:04:25,080 --> 00:04:26,120
Không sao đâu.
67
00:04:33,400 --> 00:04:34,240
Ngữ Hành.
68
00:04:34,800 --> 00:04:37,680
Cô cũng nghĩ
tôi nên báo cho Quản lý Ngải thật à?
69
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
Không sao đâu.
70
00:04:55,000 --> 00:04:55,920
Vào đi.
71
00:05:15,680 --> 00:05:16,520
Va chạm!
72
00:05:17,520 --> 00:05:18,800
Giữ ở trung tâm. Phanh!
73
00:05:40,800 --> 00:05:41,840
Mô phỏng lần thứ ba.
74
00:05:41,920 --> 00:05:42,760
Sau khi kéo phanh,
75
00:05:42,840 --> 00:05:44,200
máy bay lăn bánh 120m.
76
00:05:44,280 --> 00:05:47,720
Cách máy bay kia khoảng 30m.
77
00:05:49,280 --> 00:05:50,320
Là 30m.
78
00:05:50,880 --> 00:05:53,440
Bằng một nửa chiều dài của 787.
79
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Nếu lúc đó phanh gấp
80
00:05:55,240 --> 00:05:57,120
thì hoàn toàn có thể không sao.
81
00:05:57,760 --> 00:05:58,600
Anh rể,
82
00:05:58,680 --> 00:06:00,600
phán đoán của anh vẫn chính xác nhất.
83
00:06:01,400 --> 00:06:02,680
Được rồi, không thử nữa.
84
00:06:10,240 --> 00:06:12,240
NHÀ CỦA PHI CÔNG
85
00:06:34,120 --> 00:06:35,720
Vừa họp điều tra sự cố xong.
86
00:06:37,480 --> 00:06:39,280
Đúng là lỗi của bên kia.
87
00:06:41,600 --> 00:06:44,280
Hệ thống phanh
của máy bay Du Tế có vấn đề.
88
00:06:49,200 --> 00:06:50,800
Sao tự nhiên lại gọi hẹn gặp tôi vậy?
89
00:06:57,120 --> 00:06:58,280
Có vẻ như
90
00:06:58,360 --> 00:06:59,560
không liên quan công việc.
91
00:07:02,400 --> 00:07:03,440
Hôm qua,
92
00:07:05,040 --> 00:07:06,120
em đã vi phạm quy định.
93
00:07:09,160 --> 00:07:11,560
Tôi đã đọc báo cáo nội bộ của công ty,
94
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
muốn gặp cậu mà chưa kịp.
95
00:07:15,080 --> 00:07:15,920
Nói thật,
96
00:07:17,320 --> 00:07:18,520
tôi rất ngạc nhiên.
97
00:07:19,840 --> 00:07:20,960
Học viên gặp nguy hiểm,
98
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
em không thể làm ngơ.
99
00:07:22,120 --> 00:07:23,040
Không đúng.
100
00:07:24,760 --> 00:07:27,600
Cái cớ này có thể đánh lừa người khác,
101
00:07:28,400 --> 00:07:29,760
nhưng tôi thì không.
102
00:07:30,520 --> 00:07:32,040
Cậu là Cố Nam Đình,
103
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
người đã khắc từ "an toàn" vào xương.
104
00:07:41,080 --> 00:07:42,240
Em sai thật mà.
105
00:07:42,320 --> 00:07:45,360
Đây không chỉ là vấn đề đúng sai.
106
00:07:47,440 --> 00:07:48,440
Tôi rất vui.
107
00:07:49,440 --> 00:07:51,200
Cuối cùng cậu đã học được bài học này.
108
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
Trước đây tôi không nói với cậu,
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
vì cậu phải trải qua rồi
110
00:07:56,840 --> 00:07:58,200
thì mới hiểu được.
111
00:07:58,760 --> 00:08:00,160
Quy định vận hành an toàn
112
00:08:01,080 --> 00:08:02,520
dù thiết kế kỹ lưỡng đến đâu,
113
00:08:03,000 --> 00:08:04,680
sẽ vẫn máy móc và cứng nhắc,
114
00:08:04,760 --> 00:08:07,640
vì cậu luôn bỏ qua yếu tố con người.
115
00:08:08,760 --> 00:08:10,000
Con người là các biến số.
116
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
Một hệ thống hoàn hảo
117
00:08:12,800 --> 00:08:14,640
nên mang tính con người.
118
00:08:15,320 --> 00:08:16,800
Như việc cậu làm hôm qua.
119
00:08:17,680 --> 00:08:19,240
Biết là phạm luật
120
00:08:19,320 --> 00:08:22,000
nhưng cậu không thể không làm.
121
00:08:29,800 --> 00:08:31,040
Còn một phi công đâu?
122
00:08:31,120 --> 00:08:32,080
Không biết!
123
00:08:51,840 --> 00:08:52,720
Trình Tiêu!
124
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Cô sao thế?
125
00:09:02,560 --> 00:09:03,600
Nam Đình.
126
00:09:04,320 --> 00:09:05,440
Chẳng phải cậu
127
00:09:06,800 --> 00:09:08,360
rất thân với Lý Ngữ Hành
128
00:09:08,440 --> 00:09:10,280
ở Bộ phận khoang hành khách sao?
129
00:09:10,360 --> 00:09:11,880
Sao lại quan tâm Trình Tiêu…
130
00:09:11,960 --> 00:09:12,800
Sư phụ.
131
00:09:16,320 --> 00:09:18,480
Ngữ Hành là cô em gái em quen từ hồi nhỏ.
132
00:09:19,200 --> 00:09:21,760
Một mình cô ấy ở Lộ Châu,
em phải chăm sóc cô ấy.
133
00:09:21,840 --> 00:09:23,000
Chỉ vậy thôi sao?
134
00:09:26,120 --> 00:09:27,760
Tôi đã xem lý lịch của Lý Ngữ Hành.
135
00:09:29,000 --> 00:09:30,880
Nghiên cứu sinh Khoa Tiếng Trung
136
00:09:31,640 --> 00:09:34,160
lại chạy đến Lộ Châu
làm tiếp viên hàng không.
137
00:09:34,720 --> 00:09:36,400
Cậu có bao giờ tự hỏi tại sao không?
138
00:09:38,120 --> 00:09:39,720
Mẹ em cũng hỏi câu tương tự.
139
00:09:42,000 --> 00:09:45,280
Những người xung quanh cậu
đều nhìn nhận rõ hơn cậu.
140
00:09:49,400 --> 00:09:50,240
Thật ra,
141
00:09:52,840 --> 00:09:54,160
em cũng có để ý.
142
00:09:55,320 --> 00:09:56,200
Nhưng
143
00:09:56,920 --> 00:09:58,640
em không giỏi xử lý mấy chuyện này.
144
00:10:00,360 --> 00:10:02,320
Đây là một bài học lớn trong đời.
145
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
Thậm chí còn khó hơn chuyện công việc.
146
00:10:08,440 --> 00:10:09,360
Tuy nhiên,
147
00:10:09,440 --> 00:10:10,800
thiếu quyết đoán
148
00:10:11,600 --> 00:10:13,360
dễ hại mình hại người lắm đấy.
149
00:10:17,240 --> 00:10:18,840
Em sẽ tìm cơ hội nói rõ với cô ấy.
150
00:10:28,080 --> 00:10:28,920
Vậy…
151
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
còn Trình Tiêu?
152
00:10:37,760 --> 00:10:39,120
Cô ấy chỉ là học viên của em.
153
00:10:43,080 --> 00:10:44,160
Một trong các học viên.
154
00:10:53,120 --> 00:10:54,760
Tự hỏi trái tim mình đi.
155
00:11:24,840 --> 00:11:25,760
Tiểu Độ có đó không?
156
00:11:26,280 --> 00:11:27,120
Tôi đây.
157
00:11:27,840 --> 00:11:29,560
Giúp tôi đặt báo thức sau bảy tiếng.
158
00:11:29,640 --> 00:11:31,440
Vâng, tôi sẽ gọi anh dậy
159
00:11:31,520 --> 00:11:33,120
vào 6:12 sáng mai.
160
00:11:33,200 --> 00:11:34,240
Tắt đèn đi. Cảm ơn.
161
00:11:34,800 --> 00:11:35,680
Đã tắt đèn.
162
00:11:52,720 --> 00:11:54,360
Hôm nay nguy hiểm như thế,
163
00:11:54,440 --> 00:11:56,800
còn không biết
giây tiếp theo máy bay sẽ ra sao.
164
00:11:57,440 --> 00:11:58,880
Sao anh lại xông lên đó?
165
00:12:10,720 --> 00:12:12,120
Tự hỏi trái tim mình đi.
166
00:12:20,240 --> 00:12:22,280
118 NHỊP/PHÚT
167
00:12:49,480 --> 00:12:52,520
75 NHỊP/PHÚT
168
00:13:05,240 --> 00:13:07,040
- Vào đi.
- Anh Nam Đình, anh tìm tôi ạ?
169
00:13:09,400 --> 00:13:10,440
Bảo Trình Tiêu tham dự
170
00:13:10,520 --> 00:13:12,480
cuộc họp điều tra nội bộ chiều nay.
171
00:13:13,560 --> 00:13:14,760
Anh Nam Đình,
172
00:13:14,840 --> 00:13:16,120
công ty đã đăng
173
00:13:16,200 --> 00:13:17,560
thông báo điện tử về cuộc họp.
174
00:13:19,000 --> 00:13:20,320
Và có rất nhiều email nhóm.
175
00:13:28,680 --> 00:13:29,840
Điện thoại tôi tắt tiếng.
176
00:13:32,280 --> 00:13:34,640
Không còn gì nữa thì tôi đi nhé.
177
00:13:35,360 --> 00:13:36,240
Đợi đã.
178
00:13:39,960 --> 00:13:41,280
Trả cái này cho Trình Tiêu.
179
00:13:53,160 --> 00:13:54,520
Sao anh ấy không tự đưa tôi?
180
00:13:55,360 --> 00:13:56,640
Làm sao tôi biết được?
181
00:13:58,520 --> 00:13:59,760
Chị Tiêu,
182
00:13:59,840 --> 00:14:02,280
chị lại cãi nhau với anh Nam Đình à?
183
00:14:04,680 --> 00:14:05,960
Thế thì lạ quá.
184
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
Anh Nam Đình vừa cứu chị mà.
185
00:14:08,800 --> 00:14:10,000
Thôi, đừng đoán bừa nữa.
186
00:14:10,840 --> 00:14:12,080
Không như cậu nghĩ đâu.
187
00:14:21,240 --> 00:14:24,840
Chị muốn tôi đưa lại cái gì cho anh ấy hả?
188
00:14:32,040 --> 00:14:33,600
Chị Tiêu nhờ tôi đưa anh cái này.
189
00:14:33,680 --> 00:14:34,720
Nói là
190
00:14:34,800 --> 00:14:36,720
muốn bày tỏ lòng biết ơn đến anh Nam Đình.
191
00:14:42,040 --> 00:14:43,560
Nhiều calo lắm.
192
00:14:44,440 --> 00:14:45,280
Cậu ăn không?
193
00:14:45,360 --> 00:14:46,320
Không được!
194
00:14:46,400 --> 00:14:48,760
Chị Tiêu nói cái này
chuẩn bị riêng cho anh,
195
00:14:48,840 --> 00:14:50,360
người khác không được đụng vào.
196
00:14:55,280 --> 00:14:56,440
Đây là một cục
197
00:14:56,520 --> 00:14:57,880
cơm gạo nếp.
198
00:14:58,440 --> 00:14:59,360
Đây là một miếng
199
00:14:59,440 --> 00:15:00,960
bánh quế.
200
00:15:03,640 --> 00:15:04,520
Anh Nam Đình,
201
00:15:05,720 --> 00:15:06,800
anh hiểu rồi chứ?
202
00:15:09,400 --> 00:15:10,640
Không thể lãng phí.
203
00:15:10,720 --> 00:15:11,640
Tôi sẽ ăn hết.
204
00:15:15,320 --> 00:15:16,440
Vậy tôi đi nhé.
205
00:15:30,200 --> 00:15:32,880
Lãng phí bữa ăn
đàn ông nhát của chị Tiêu rồi.
206
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
PHÒNG HỌP TRUNG
207
00:15:58,880 --> 00:16:00,200
{\an8}BẢN TƯỜNG TRÌNH SỰ VIỆC
208
00:16:00,920 --> 00:16:02,200
HẠ CHÍ
209
00:16:07,120 --> 00:16:09,200
Sao lại mắc lỗi cơ bản như vậy?
210
00:16:11,960 --> 00:16:12,880
Tôi xin lỗi.
211
00:16:13,840 --> 00:16:14,720
Tôi sai rồi.
212
00:16:16,240 --> 00:16:17,520
Cũng là do tôi sơ suất.
213
00:16:19,000 --> 00:16:20,680
Đó là tình huống khẩn cấp.
214
00:16:20,760 --> 00:16:21,920
Để giúp một người già,
215
00:16:22,000 --> 00:16:24,440
tôi xuống máy bay
mà chưa đảm bảo tất cả đã ra ngoài,
216
00:16:24,520 --> 00:16:26,800
không hoàn thành
chức trách của tiếp viên trưởng.
217
00:16:27,360 --> 00:16:29,200
Tôi chấp nhận mọi hình phạt của hãng.
218
00:16:29,800 --> 00:16:31,000
Xin lỗi, Quản lý Ngải.
219
00:16:31,680 --> 00:16:33,320
Tôi làm liên lụy chị.
220
00:16:35,560 --> 00:16:36,440
Tiểu Hạ,
221
00:16:37,760 --> 00:16:40,120
cô vào công ty đã gần bảy tháng.
222
00:16:40,200 --> 00:16:41,480
Đánh giá năng lực hàng tháng
223
00:16:41,560 --> 00:16:44,120
toàn ở mức dưới trung bình.
224
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
Còn có không ít thư khiếu nại.
225
00:16:48,600 --> 00:16:50,000
Nhưng lạ ở chỗ
226
00:16:51,360 --> 00:16:53,080
về số thư khen ngợi,
227
00:16:53,840 --> 00:16:56,280
cô xếp thứ hai trong cùng nhóm tiếp viên.
228
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
Tôi làm ở bộ phận này bao nhiêu năm,
229
00:17:00,360 --> 00:17:01,880
cô là tiếp viên duy nhất
230
00:17:01,960 --> 00:17:03,520
tôi không hiểu nổi.
231
00:17:04,319 --> 00:17:05,760
Nhưng lần này,
232
00:17:05,839 --> 00:17:08,119
sơ suất của cô đã chạm đến giới hạn.
233
00:17:08,599 --> 00:17:09,960
Điều chúng ta cần
234
00:17:10,040 --> 00:17:11,680
là hoạt động ổn định và an toàn nhất.
235
00:17:12,480 --> 00:17:13,760
Tôi nghĩ cô không làm được.
236
00:17:14,480 --> 00:17:15,319
Vì vậy,
237
00:17:15,400 --> 00:17:17,880
đề nghị cô chuyển sang vị trí khác
238
00:17:19,319 --> 00:17:20,920
hoặc đi công ty khác.
239
00:17:25,640 --> 00:17:26,480
Sếp Lương.
240
00:17:26,560 --> 00:17:27,960
Sơ suất của Hạ Chí
241
00:17:28,040 --> 00:17:30,280
không gây ra tổn thất thực tế nào.
242
00:17:30,760 --> 00:17:32,560
Và cô ấy cũng đã tự giác nhận lỗi.
243
00:17:32,640 --> 00:17:34,320
Theo quy định của công ty,
244
00:17:34,400 --> 00:17:36,320
có thể giảm hình phạt.
245
00:17:36,400 --> 00:17:38,840
Nên tôi đề nghị để cô ấy tự kiểm điểm,
246
00:17:38,920 --> 00:17:40,800
cho một tháng thử thách được không?
247
00:17:43,080 --> 00:17:44,640
Cô còn nói giúp cô ấy sao?
248
00:17:45,880 --> 00:17:47,000
Ở bộ phận ta,
249
00:17:47,080 --> 00:17:49,240
cô là tiếp viên trưởng xuất sắc nhất,
250
00:17:49,320 --> 00:17:51,520
năm lần lên trang bìa
Tạp chí Hàng không Lộ Châu.
251
00:17:51,600 --> 00:17:52,520
Nhưng lần này,
252
00:17:52,600 --> 00:17:53,760
cô đã phạm sai lầm
253
00:17:53,840 --> 00:17:55,360
trong cả kiểm soát trật tự cabin
254
00:17:55,440 --> 00:17:56,920
lẫn lãnh đạo phi hành đoàn.
255
00:17:58,240 --> 00:18:00,280
Bộ phận quyết định
cho cô một điểm trừ lớn.
256
00:18:09,120 --> 00:18:10,040
Vâng.
257
00:18:10,840 --> 00:18:13,160
Từ nay tôi sẽ cố gắng lấy công chuộc tội.
258
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
Nhưng sếp Lương,
259
00:18:17,160 --> 00:18:19,640
tôi vẫn mong
chị có thể cho Hạ Chí một cơ hội.
260
00:18:39,520 --> 00:18:42,400
THÔNG TIN NHÂN SỰ, HẠ CHÍ
261
00:18:43,560 --> 00:18:44,440
Tiểu Hạ.
262
00:18:48,440 --> 00:18:50,040
Dừng bay một tuần để tự kiểm điểm.
263
00:18:50,960 --> 00:18:52,000
Khi cô bay lại,
264
00:18:52,080 --> 00:18:53,760
tôi sẽ sắp xếp cho giám sát viên Lưu
265
00:18:54,680 --> 00:18:56,240
theo dõi công việc của cô.
266
00:18:56,320 --> 00:18:57,680
Nếu thành tích tháng sau
267
00:18:57,760 --> 00:19:00,120
vẫn dưới trung bình,
268
00:19:00,920 --> 00:19:01,760
vậy thì…
269
00:19:04,240 --> 00:19:05,520
không ai giúp được cô đâu.
270
00:19:08,840 --> 00:19:09,720
Cảm ơn sếp Lương.
271
00:19:10,480 --> 00:19:12,000
Hôm nay họp đến đây thôi.
272
00:19:25,360 --> 00:19:26,240
Quản lý Ngải.
273
00:19:27,160 --> 00:19:28,800
Cảm ơn chị.
274
00:19:29,640 --> 00:19:30,480
Xin lỗi.
275
00:19:31,240 --> 00:19:32,640
Tôi không mắc lỗi nữa đâu.
276
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Đừng cảm ơn tôi.
277
00:19:34,200 --> 00:19:36,680
Tôi xin cho cô cơ hội cuối
là vì tội nghiệp cô,
278
00:19:37,320 --> 00:19:39,360
không có nghĩa là tôi còn hy vọng gì ở cô.
279
00:19:40,520 --> 00:19:41,880
Tự lo lấy thân đi.
280
00:19:43,040 --> 00:19:43,960
Giải tán.
281
00:19:45,760 --> 00:19:47,200
Đừng buồn, Hạ Chí.
282
00:19:50,080 --> 00:19:51,080
Hạ Hạ.
283
00:19:52,040 --> 00:19:53,760
Quản lý Ngải khích lệ cô thôi.
284
00:19:53,840 --> 00:19:54,880
Đừng bỏ cuộc nhé.
285
00:19:55,600 --> 00:19:56,480
Tôi tiêu rồi.
286
00:19:57,360 --> 00:19:58,520
Tiêu thật rồi.
287
00:20:00,240 --> 00:20:02,000
Bạn ơi, đừng buồn nữa.
288
00:20:02,720 --> 00:20:05,240
Đôi khi, lựa chọn quan trọng hơn nỗ lực.
289
00:20:05,320 --> 00:20:08,120
Con người không thể ép bản thân
làm chuyện không hợp với mình.
290
00:20:09,160 --> 00:20:10,080
Cố lên.
291
00:20:19,320 --> 00:20:20,400
Hạ Hạ.
292
00:20:28,520 --> 00:20:30,320
Cô ấy nói đúng.
293
00:20:31,160 --> 00:20:33,200
Tôi chẳng làm được gì ra hồn cả.
294
00:20:33,800 --> 00:20:36,120
Tôi kém cỏi nhất
trong tất cả tiếp viên hàng không.
295
00:20:36,200 --> 00:20:37,440
Sao lại thế được?
296
00:20:37,520 --> 00:20:38,560
Đừng nói thế.
297
00:20:38,640 --> 00:20:39,920
Dù không ai ủng hộ cô,
298
00:20:40,000 --> 00:20:41,400
tôi vẫn sẽ ủng hộ cô.
299
00:20:45,560 --> 00:20:46,440
Thôi mà.
300
00:20:50,400 --> 00:20:51,520
Nín đi.
301
00:20:54,240 --> 00:20:56,200
Đi, tôi dẫn cô đi ăn xiên nướng nhé?
302
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
Về vụ va chạm,
303
00:21:08,640 --> 00:21:10,720
nhóm điều tra chung đã điều tra rõ.
304
00:21:11,840 --> 00:21:13,760
Theo các quy định hàng không,
305
00:21:13,840 --> 00:21:15,440
cơ trưởng của Hàng không Du Tế
306
00:21:15,520 --> 00:21:17,560
lẽ ra phải đợi ngoài hàng chờ.
307
00:21:17,640 --> 00:21:19,040
Nhưng phanh hỏng ngoài ý muốn
308
00:21:19,120 --> 00:21:19,960
khiến máy bay
309
00:21:20,040 --> 00:21:21,440
vượt qua rào chắn,
310
00:21:21,960 --> 00:21:23,440
dẫn đến va chạm sau đó.
311
00:21:24,000 --> 00:21:26,360
Hàng không Du Tế chịu toàn bộ trách nhiệm.
312
00:21:26,440 --> 00:21:27,360
Không ai phản đối.
313
00:21:27,440 --> 00:21:29,080
Sự cố lần này
314
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
khiến hành khách hãng ta bị thương,
315
00:21:31,280 --> 00:21:32,200
máy bay có hư hỏng.
316
00:21:32,720 --> 00:21:34,560
Đặc biệt, có người nổi tiếng bị thương.
317
00:21:34,640 --> 00:21:35,960
Giới truyền thông đang chú ý.
318
00:21:36,040 --> 00:21:38,400
Ảnh hưởng về mặt xã hội là vô cùng lớn.
319
00:21:38,480 --> 00:21:39,800
TRUNG THỰC, KIÊN TRÌ,
HÒA HỢP, CỐNG HIẾN
320
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
Hôm nay ta sẽ tập trung điều tra
321
00:21:41,920 --> 00:21:45,440
xem thao tác lúc đó
của phi công hãng ta có thỏa đáng không.
322
00:21:49,840 --> 00:21:51,000
Lúc đó,
323
00:21:51,080 --> 00:21:52,280
hai máy bay sắp va chạm.
324
00:21:52,360 --> 00:21:53,640
Là cơ trưởng,
325
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
tôi lập tức ra lệnh
326
00:21:55,080 --> 00:21:56,080
đi thẳng đường tâm
327
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
và phanh gấp.
328
00:21:58,040 --> 00:21:59,240
Cùng lúc đó,
329
00:21:59,320 --> 00:22:01,000
tôi cũng thực hiện kéo phanh.
330
00:22:01,960 --> 00:22:03,120
Nhưng cơ phó của tôi
331
00:22:04,360 --> 00:22:06,360
đã thực hiện thao tác rẽ,
332
00:22:07,920 --> 00:22:10,200
khiến nhiều người bị thương,
333
00:22:10,840 --> 00:22:12,040
máy bay hỏng hóc.
334
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Không phải tôi làm thế
335
00:22:15,720 --> 00:22:18,040
sau khi cơ trưởng ra lệnh phanh.
336
00:22:18,720 --> 00:22:20,400
Chúng tôi thao tác gần như cùng lúc.
337
00:22:20,480 --> 00:22:22,440
Mọi người có thể nghe
đoạn ghi âm buồng lái.
338
00:22:24,160 --> 00:22:26,520
Phát đoạn ghi âm buồng lái.
339
00:22:32,480 --> 00:22:33,400
Va chạm!
340
00:22:35,360 --> 00:22:36,640
Giữ ở trung tâm. Phanh!
341
00:22:41,880 --> 00:22:43,440
BẤM GIỜ
342
00:22:45,520 --> 00:22:46,720
Tôi đã tính giờ.
343
00:22:46,800 --> 00:22:48,920
Từ lúc cơ trưởng ra chỉ thị
344
00:22:49,000 --> 00:22:51,600
cho đến tiếng va chạm khi phi công phụ rẽ,
345
00:22:51,680 --> 00:22:53,920
chênh lệch chưa đầy một giây.
346
00:22:54,440 --> 00:22:55,480
Gần như là cùng lúc.
347
00:22:59,040 --> 00:23:01,000
Lúc đó, cơ trưởng đang xem thiết bị đo.
348
00:23:01,080 --> 00:23:03,760
Tôi nói "Va chạm",
cơ trưởng mới nhìn lên, bảo tôi phanh.
349
00:23:04,440 --> 00:23:06,440
Nhưng lúc đó tôi đã chuyển hướng.
350
00:23:07,000 --> 00:23:08,880
Trong tình huống khẩn cấp như thế,
351
00:23:08,960 --> 00:23:11,440
tôi cho rằng dùng lực phanh tối đa
352
00:23:11,520 --> 00:23:14,120
chưa chắc là lựa chọn tốt hơn
so với chuyển hướng.
353
00:23:14,840 --> 00:23:16,200
Chiếc 787 nặng như vậy.
354
00:23:16,280 --> 00:23:17,600
Nếu sau khi phanh,
355
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
cự li để máy bay dừng chưa đủ thì sao?
356
00:23:20,880 --> 00:23:21,920
Cô đang nghi ngờ
357
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
kinh nghiệm và phán đoán
của một cơ trưởng.
358
00:23:25,560 --> 00:23:27,240
Tôi chỉ đặt câu hỏi thực tế thôi.
359
00:23:30,440 --> 00:23:33,160
Vậy hãy chứng minh bằng thực tế.
360
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
Tôi đã mời
361
00:23:36,280 --> 00:23:37,280
Lâm Nhất Thành
362
00:23:38,400 --> 00:23:39,760
tái hiện lại tình huống
363
00:23:39,840 --> 00:23:41,920
trên máy mô phỏng với tôi.
364
00:23:42,000 --> 00:23:43,720
Giờ tôi phát cho mọi người xem.
365
00:23:47,720 --> 00:23:50,240
{\an8}CỐ NAM ĐÌNH
366
00:24:01,320 --> 00:24:02,200
Va chạm!
367
00:24:02,720 --> 00:24:04,040
Giữ ở trung tâm. Phanh!
368
00:24:16,920 --> 00:24:18,120
Như mọi người thấy,
369
00:24:18,200 --> 00:24:19,960
sau khi tôi ra lệnh,
370
00:24:20,040 --> 00:24:22,240
phi công phụ đã hành động theo.
371
00:24:22,320 --> 00:24:23,360
Cùng với tôi,
372
00:24:23,440 --> 00:24:25,600
cậu ấy đi thẳng đường tâm,
373
00:24:25,680 --> 00:24:27,400
lập tức kéo phanh.
374
00:24:27,480 --> 00:24:31,600
Máy bay của chúng ta
cách máy bay của Du Tế 30m,
375
00:24:31,680 --> 00:24:32,960
dừng lại êm ái.
376
00:24:33,040 --> 00:24:34,240
Như mọi người thấy,
377
00:24:34,320 --> 00:24:35,480
vào lúc đó,
378
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
nếu cơ phó hành động
379
00:24:36,920 --> 00:24:39,000
theo chỉ thị của tôi,
380
00:24:39,080 --> 00:24:41,760
máy bay đã có thể dừng lại an toàn.
381
00:24:41,840 --> 00:24:43,520
Vốn dĩ không cần rẽ hướng
382
00:24:43,600 --> 00:24:45,120
hay sử dụng thiết bị cứu hỏa
383
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
ở sân bay.
384
00:24:46,280 --> 00:24:48,880
Càng không ảnh hưởng tiêu cực
đến hành khách,
385
00:24:48,960 --> 00:24:51,040
cả về thể chất lẫn tinh thần.
386
00:24:58,280 --> 00:24:59,200
Cơ trưởng Cố.
387
00:24:59,280 --> 00:25:00,360
Anh nghĩ sao?
388
00:25:01,000 --> 00:25:02,760
Theo anh trong hoàn cảnh đó,
389
00:25:02,840 --> 00:25:05,080
thao tác chuyển hướng của tôi
có vấn đề không?
390
00:25:06,520 --> 00:25:07,560
Cô rất dũng cảm
391
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
khi đã ở lại máy bay
392
00:25:08,720 --> 00:25:10,200
để cứu hành khách cuối cùng.
393
00:25:11,080 --> 00:25:12,560
Nhưng thao tác trước đó của cô,
394
00:25:12,640 --> 00:25:14,560
dựa trên thông tin
và bằng chứng trước mắt,
395
00:25:15,240 --> 00:25:16,680
tôi không thể đưa ra nhận định.
396
00:25:22,360 --> 00:25:24,040
{\an8}Đã là sự cố
397
00:25:24,120 --> 00:25:25,520
{\an8}thì không thể kết luận nhanh.
398
00:25:25,600 --> 00:25:28,240
Chúng tôi cần điều tra
sâu hơn và kỹ lưỡng hơn.
399
00:25:29,040 --> 00:25:31,160
Công ty sẽ tiếp tục điều tra.
400
00:25:31,720 --> 00:25:34,280
Trước khi có kết quả cuối cùng,
401
00:25:34,960 --> 00:25:35,880
Trình Tiêu,
402
00:25:36,720 --> 00:25:37,600
công ty quyết định
403
00:25:37,680 --> 00:25:40,040
sẽ cho cô ngừng bay trong thời gian này.
404
00:25:43,240 --> 00:25:44,520
Vâng.
405
00:25:44,600 --> 00:25:45,520
Tôi chấp nhận.
406
00:25:46,640 --> 00:25:49,040
Nhưng tôi vẫn cho rằng
quyết định của tôi không sai.
407
00:25:50,160 --> 00:25:52,200
Tôi sẽ tìm cách
chứng minh phán đoán của mình.
408
00:26:15,680 --> 00:26:17,040
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
409
00:26:17,120 --> 00:26:17,960
Trình Tiêu.
410
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
Ngữ Hành.
411
00:26:23,400 --> 00:26:24,560
Cô thấy đỡ hơn chưa?
412
00:26:25,040 --> 00:26:26,520
Đỡ nhiều rồi. Còn cô?
413
00:26:26,600 --> 00:26:28,200
Tôi không sao. Vết thương nhỏ thôi.
414
00:26:33,280 --> 00:26:34,440
- Hạ Chí.
- Trình Tiêu.
415
00:26:35,160 --> 00:26:36,280
Anh Nam Đình.
416
00:26:38,840 --> 00:26:39,960
Anh nói vài câu với Trình Tiêu.
417
00:26:41,240 --> 00:26:42,400
Vậy bọn em đi trước.
418
00:26:44,040 --> 00:26:44,880
Đi thôi.
419
00:26:50,040 --> 00:26:51,960
Lời anh nói ở cuộc họp rất khách quan.
420
00:26:52,040 --> 00:26:52,920
Anh nói không sai.
421
00:26:54,480 --> 00:26:56,200
Kết luận cuối cùng vẫn chưa có.
422
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
Cô đừng để ảnh hưởng đến tâm lý.
423
00:27:00,520 --> 00:27:02,000
Công ty nói đúng.
424
00:27:02,080 --> 00:27:03,120
Khách quan mà nói,
425
00:27:03,720 --> 00:27:07,120
tôi đã khiến các hành khách bị thương,
426
00:27:07,200 --> 00:27:08,400
làm máy bay hư hại.
427
00:27:10,200 --> 00:27:12,800
Tôi muốn dùng máy mô phỏng
để tái hiện tình huống,
428
00:27:12,880 --> 00:27:15,280
dùng dữ liệu
xem rốt cuộc mình có sai không.
429
00:27:15,840 --> 00:27:17,720
Được, tôi giúp cô đăng ký ngay.
430
00:27:20,520 --> 00:27:23,080
Cần tôi điều khiển cùng không?
431
00:27:26,400 --> 00:27:27,320
Cần.
432
00:27:28,640 --> 00:27:31,160
Được, đặt lịch xong tôi sẽ nói với cô.
433
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
Quản lý Ngải.
434
00:27:43,360 --> 00:27:44,560
Trình Tiêu.
435
00:27:44,640 --> 00:27:45,880
Sức khỏe cô thế nào rồi?
436
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Khá hơn nhiều rồi,
437
00:27:47,040 --> 00:27:48,600
chỉ cần tĩnh dưỡng ít lâu.
438
00:27:48,680 --> 00:27:49,840
Vậy thì tốt.
439
00:27:49,920 --> 00:27:50,800
Quản lý Ngải.
440
00:27:50,880 --> 00:27:53,160
À, Hạ Chí…
441
00:27:54,520 --> 00:27:55,720
Đã có kết quả xử phạt.
442
00:27:55,800 --> 00:27:58,000
Công ty cho cô ấy
một tháng thử thách cuối cùng.
443
00:27:58,720 --> 00:28:00,080
Hy vọng cô ấy rút kinh nghiệm,
444
00:28:00,640 --> 00:28:01,920
vượt qua suôn sẻ.
445
00:28:03,320 --> 00:28:05,360
Lần này là lỗi của Hạ Chí.
446
00:28:06,120 --> 00:28:08,360
Nhưng cô ấy đã rất nỗ lực
447
00:28:08,440 --> 00:28:10,040
để trở thành một tiếp viên tốt.
448
00:28:10,600 --> 00:28:13,440
Hy vọng từ nay Quản lý Ngải
có thể dạy bảo cô ấy nhiều hơn.
449
00:28:13,520 --> 00:28:14,480
Cô yên tâm.
450
00:28:14,960 --> 00:28:16,760
Miễn là cô ấy ở bộ phận của tôi,
451
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
tôi có nghĩa vụ dạy cô ấy.
452
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
Cảm ơn chị.
453
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
Không có gì. Tôi đi nhé.
454
00:28:31,000 --> 00:28:34,520
Mọi người, tôi đang ở
bên ngoài Hàng không Lộ Châu.
455
00:28:34,600 --> 00:28:35,840
Việc Đoàn Siêu bị thương,
456
00:28:35,920 --> 00:28:37,640
cùng nghe xem hãng hàng không nói gì.
457
00:28:37,720 --> 00:28:39,120
Xin hãy lùi lại. Cảm ơn.
458
00:28:39,200 --> 00:28:41,240
Cảm ơn món quà của bạn.
459
00:28:41,320 --> 00:28:42,840
Hàng không Lộ Châu xin nghe.
460
00:28:42,920 --> 00:28:44,360
Đừng quay nữa.
461
00:28:44,440 --> 00:28:45,400
Đừng quay nữa.
462
00:28:45,480 --> 00:28:47,200
Xin lỗi. Xin hãy lùi lại.
463
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Nghe xem họ có biết
chuyện xảy ra hôm đó không.
464
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
Sao nhiều người thế này?
465
00:28:58,200 --> 00:28:59,120
Dừng lại.
466
00:29:01,440 --> 00:29:03,160
Chúng tôi có quyền được biết.
467
00:29:03,240 --> 00:29:04,360
Hãy giải thích đi.
468
00:29:04,440 --> 00:29:05,400
Đúng đấy.
469
00:29:05,480 --> 00:29:06,840
Tất cả chúng tôi…
470
00:29:06,920 --> 00:29:09,120
Anh rể, toàn phóng viên và truyền thông.
471
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
Họ đến đây vì người tên Đoàn Siêu đó à?
472
00:29:21,360 --> 00:29:22,200
Anh rể,
473
00:29:22,280 --> 00:29:23,640
Đoàn Siêu vừa đăng bài.
474
00:29:23,720 --> 00:29:24,560
"Xui xẻo quá.
475
00:29:24,640 --> 00:29:25,880
Bay với Hàng không Lộ Châu.
476
00:29:25,960 --> 00:29:28,080
Trình độ cơ trưởng kém quá đi mất,
477
00:29:28,160 --> 00:29:30,040
hại tôi gãy cả xương cổ".
478
00:29:30,120 --> 00:29:31,240
Lên mục tin nóng rồi.
479
00:29:33,600 --> 00:29:35,480
Chuyện này không thể trách anh.
480
00:29:35,560 --> 00:29:37,280
Đâu phải anh là người chuyển hướng.
481
00:29:41,280 --> 00:29:42,600
Chuyện thế này xảy ra,
482
00:29:43,320 --> 00:29:45,960
chắc mọi người đều nghĩ
đó là trách nhiệm của cơ trưởng.
483
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Nghĩ vậy là bình thường.
484
00:29:48,960 --> 00:29:51,000
Hay là làm việc
với bên quan hệ công chúng đi.
485
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Ít nhất cũng nói với họ
đó không phải thao tác của anh.
486
00:29:55,240 --> 00:29:56,160
Kệ đi.
487
00:29:57,040 --> 00:29:58,600
Sẽ có người nói rõ giúp chúng ta.
488
00:29:59,320 --> 00:30:01,640
Giờ có nhiều blogger hàng không lắm.
489
00:30:01,720 --> 00:30:02,640
Chuyện lớn như thế,
490
00:30:02,720 --> 00:30:05,240
chắc chắn họ sẽ đào bới
thông tin và điều tra.
491
00:30:05,320 --> 00:30:08,680
Đương nhiên sẽ biết
ai phụ trách chuyến bay, ai thao tác.
492
00:30:10,280 --> 00:30:11,240
Anh rể nói có lý.
493
00:30:11,320 --> 00:30:12,760
Thanh giả tự thanh.
494
00:30:13,680 --> 00:30:14,560
Đi thôi.
495
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Quay lại.
496
00:30:17,240 --> 00:30:18,200
Đi cửa sau.
497
00:30:26,480 --> 00:30:31,360
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
498
00:30:35,720 --> 00:30:37,200
Tốc độ, tốc độ gió, phương hướng
499
00:30:37,280 --> 00:30:38,800
đều được thiết lập như lúc đó.
500
00:30:38,880 --> 00:30:40,720
Chú ý giảm tốc độ sau khi hạ cánh
501
00:30:40,800 --> 00:30:42,160
về mức như khi xảy tai nạn.
502
00:30:42,240 --> 00:30:43,560
Rời đường băng ở 28 hải lý.
503
00:30:45,680 --> 00:30:46,720
Giờ ta sẽ hạ cánh.
504
00:30:46,800 --> 00:30:48,400
- Chuẩn bị ra lệnh cho tôi.
- Rõ.
505
00:30:48,480 --> 00:30:49,400
Đừng nói sớm quá.
506
00:30:49,480 --> 00:30:51,200
Sau khi tôi nói "Va chạm" hẵng nói.
507
00:30:51,280 --> 00:30:52,800
Tái hiện phản ứng của Giang Thao.
508
00:31:08,520 --> 00:31:10,400
Kéo phanh. Hệ thống thổi ngược, hiệu quả.
509
00:31:12,720 --> 00:31:14,560
Không, lúc đó anh đang nhìn thiết bị đo,
510
00:31:14,640 --> 00:31:15,600
cơ trưởng Giang.
511
00:31:19,600 --> 00:31:20,840
Va chạm!
512
00:31:20,920 --> 00:31:22,160
Giữ ở trung tâm. Phanh!
513
00:31:50,840 --> 00:31:51,680
Lại lần nữa.
514
00:31:58,240 --> 00:32:00,560
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
515
00:32:24,480 --> 00:32:26,160
Bay mô phỏng hết bao nhiêu tiền?
516
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Tôi chuyển cho anh.
517
00:32:27,560 --> 00:32:28,600
Không cần đâu.
518
00:32:29,280 --> 00:32:30,480
Công ty sẽ trả tiền.
519
00:32:31,720 --> 00:32:33,360
Tiền của công ty cũng là tiền.
520
00:32:34,280 --> 00:32:35,880
Chỉ có mạng là tôi không trả nổi.
521
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
Không cần nghĩ như vậy.
522
00:32:40,320 --> 00:32:42,200
Ngày hôm đó máy bay không bốc cháy.
523
00:32:42,280 --> 00:32:43,440
Dù tôi không chạy lên,
524
00:32:43,520 --> 00:32:44,800
cô cũng sẽ xuống an toàn.
525
00:32:46,120 --> 00:32:47,240
Bây giờ thì hay rồi.
526
00:32:48,040 --> 00:32:49,240
Ta đã mô phỏng ba lần.
527
00:32:49,760 --> 00:32:51,240
Trưởng bộ phận Giang nói đúng.
528
00:32:52,520 --> 00:32:53,520
Tôi lại sai rồi.
529
00:32:56,760 --> 00:32:57,800
Thật ra,
530
00:32:58,560 --> 00:32:59,640
trước khi bay mô phỏng,
531
00:32:59,720 --> 00:33:01,960
tôi đã biết dữ liệu của sếp Giang
không có vấn đề.
532
00:33:02,640 --> 00:33:03,520
Vậy sao anh còn…
533
00:33:03,600 --> 00:33:05,680
Bay mô phỏng là để cô hiểu
534
00:33:06,280 --> 00:33:08,320
Trưởng bộ phận Giang
không cố ý nhắm vào cô.
535
00:33:12,640 --> 00:33:13,680
Tôi hiểu rồi.
536
00:33:15,280 --> 00:33:17,920
Nhưng nếu lúc đó là tôi bay,
537
00:33:18,600 --> 00:33:20,080
tôi cũng sẽ chọn chuyển hướng.
538
00:33:21,360 --> 00:33:22,200
Tại sao?
539
00:33:22,880 --> 00:33:24,520
Trong tình huống khẩn cấp,
540
00:33:25,240 --> 00:33:26,640
dùng phanh vẫn có rủi ro.
541
00:33:27,200 --> 00:33:28,560
Máy mô phỏng tiên tiến nhất
542
00:33:28,640 --> 00:33:29,960
cũng không thể tái hiện 100%
543
00:33:30,040 --> 00:33:32,040
lực phanh và thời gian
phản ứng của phi công
544
00:33:32,120 --> 00:33:34,280
trong tình huống khẩn cấp như vậy.
545
00:33:34,360 --> 00:33:36,160
Máy bay càng gần
546
00:33:36,240 --> 00:33:37,520
thì càng nguy hiểm.
547
00:33:37,600 --> 00:33:39,400
Là một phi công,
548
00:33:39,480 --> 00:33:41,440
cô đã rẽ chính xác, không gây trượt ngang.
549
00:33:41,520 --> 00:33:42,400
Đó là sự thật.
550
00:33:43,280 --> 00:33:45,360
Nói vậy tức là anh tán thành sao?
551
00:33:46,640 --> 00:33:48,360
Tôi tán thành thao tác của cô,
552
00:33:48,440 --> 00:33:50,480
nhưng nếu đúng như
Trưởng bộ phận Giang nói
553
00:33:50,560 --> 00:33:51,440
thì cô sai rồi.
554
00:33:51,520 --> 00:33:52,960
Tuân lệnh cơ trưởng
555
00:33:53,720 --> 00:33:55,960
không chỉ là quy tắc mà còn là kỷ luật.
556
00:33:56,040 --> 00:33:57,600
- Nhưng…
- Không có nhưng.
557
00:33:57,680 --> 00:33:58,840
Cô phải chấp nhận thôi.
558
00:34:02,760 --> 00:34:03,760
Tôi chấp nhận.
559
00:34:05,440 --> 00:34:06,840
Chỉ cần đảm bảo an toàn,
560
00:34:06,920 --> 00:34:08,320
tôi sẽ chấp nhận hết.
561
00:34:11,360 --> 00:34:13,320
Lần này lại bị phạt kiểu gì đây?
562
00:34:13,880 --> 00:34:14,840
Đến Bộ phận mặt đất?
563
00:34:16,120 --> 00:34:17,840
Tôi chỉ nói giả sử thôi.
564
00:34:19,639 --> 00:34:21,600
Trong cuộc họp, cô nói
565
00:34:21,679 --> 00:34:23,440
là cô thao tác chuyển hướng
566
00:34:23,520 --> 00:34:25,480
cùng lúc với lệnh
của Trưởng bộ phận Giang.
567
00:34:26,320 --> 00:34:27,360
Đúng vậy!
568
00:34:27,440 --> 00:34:28,760
Nếu vậy,
569
00:34:28,840 --> 00:34:30,480
tôi không làm trái lệnh cơ trưởng.
570
00:34:30,560 --> 00:34:32,000
Tôi chỉ thao tác theo bản năng.
571
00:34:33,480 --> 00:34:36,199
Nhưng tôi lại không thể chứng minh.
572
00:34:36,280 --> 00:34:39,360
Đoạn ghi âm trong buồng lái vẫn chưa đủ,
573
00:34:39,440 --> 00:34:41,639
nhưng nếu có thêm dữ liệu bay thì sẽ khác.
574
00:34:41,719 --> 00:34:42,840
Tôi đã nhờ thầy Tạ
575
00:34:42,920 --> 00:34:44,000
kết hợp hai dữ liệu
576
00:34:44,080 --> 00:34:45,520
trong cuộc điều tra sau.
577
00:34:45,600 --> 00:34:47,000
Vậy có thể chứng minh
578
00:34:47,080 --> 00:34:48,280
tuyên bố của cô là thật.
579
00:34:51,960 --> 00:34:52,880
Cảm ơn anh.
580
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
Tôi chỉ muốn
581
00:34:57,120 --> 00:34:59,040
khôi phục sự thật một cách trung thực.
582
00:35:01,400 --> 00:35:02,720
Đừng cố phủ nhận, thầy Cố.
583
00:35:03,760 --> 00:35:05,440
Anh còn cứu mạng tôi nữa.
584
00:35:06,000 --> 00:35:07,760
Nếu là thời cổ đại,
585
00:35:07,840 --> 00:35:10,320
có phải tôi nên lấy thân báo đáp không?
586
00:35:19,480 --> 00:35:21,680
Tôi đùa thôi. Đừng căng thẳng thế.
587
00:35:26,960 --> 00:35:28,640
Anh nhận được quà của tôi chưa?
588
00:35:30,640 --> 00:35:31,880
Rồi.
589
00:35:31,960 --> 00:35:33,160
Đừng lãng phí như thế nữa.
590
00:35:33,240 --> 00:35:34,200
Nhiều calo lắm.
591
00:35:34,280 --> 00:35:35,240
Anh ăn thật à?
592
00:35:35,320 --> 00:35:37,640
Ăn rồi, còn chạy thêm năm vòng.
593
00:35:44,000 --> 00:35:44,880
Thầy Cố.
594
00:35:46,680 --> 00:35:49,040
Tôi nhất định sẽ trở thành
một cơ trưởng xuất sắc,
595
00:35:49,800 --> 00:35:50,960
không để anh thất vọng.
596
00:35:54,640 --> 00:35:55,600
Đi thôi.
597
00:36:26,000 --> 00:36:26,840
Tống Tống?
598
00:36:26,920 --> 00:36:28,120
Sao cậu lại ở đây?
599
00:36:28,920 --> 00:36:30,120
Đừng nhắc nữa.
600
00:36:30,200 --> 00:36:31,240
Tầng trên bị dột.
601
00:36:31,320 --> 00:36:32,600
Phòng tôi ngập luôn rồi.
602
00:36:33,200 --> 00:36:34,960
Thế cậu báo chủ nhà chưa?
603
00:36:35,040 --> 00:36:37,040
Rồi, nhưng sẽ mất
604
00:36:37,120 --> 00:36:39,080
ít nhất một tháng
605
00:36:39,160 --> 00:36:40,400
để sửa lại nhà.
606
00:36:41,000 --> 00:36:42,320
Vậy cậu phải làm sao?
607
00:36:42,920 --> 00:36:44,440
Giờ tôi chỉ có thể chuyển đi.
608
00:36:44,520 --> 00:36:46,360
Chủ nhà hoàn trả tiền thuê rồi.
609
00:36:46,440 --> 00:36:48,400
Giờ tôi phải quay lại nhà khách thôi.
610
00:36:49,080 --> 00:36:50,920
Nếu chỉ ở một thời gian ngắn,
611
00:36:51,000 --> 00:36:51,880
Hạ Chí,
612
00:36:51,960 --> 00:36:53,480
mình vẫn còn phòng trống nhỉ?
613
00:36:53,560 --> 00:36:55,200
Cho Tống Tống mượn nhé?
614
00:36:58,800 --> 00:36:59,720
Tôi ăn nhiều quá,
615
00:36:59,800 --> 00:37:01,200
đi uống chút trà tiêu hóa đã.
616
00:37:07,000 --> 00:37:09,360
Ngữ Hành, đúng là không tiện lắm đâu.
617
00:37:09,440 --> 00:37:11,320
Không sao. Đừng hiểu lầm.
618
00:37:11,400 --> 00:37:12,760
Không phải vì cậu đâu.
619
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
Hay cậu xem phòng trước rồi quyết định?
620
00:37:19,960 --> 00:37:22,480
Ban công và bếp hơi nhỏ.
621
00:37:22,560 --> 00:37:24,480
- Không sao.
- Cậu có thể giặt đồ ngoài đó.
622
00:37:25,840 --> 00:37:27,400
Còn có thể tập thể dục nữa.
623
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Để tôi xem.
624
00:37:37,720 --> 00:37:38,560
Tống Tống.
625
00:37:39,720 --> 00:37:40,960
Đây là phòng của cậu.
626
00:37:43,080 --> 00:37:45,840
Ngày xưa ba người thuê chung căn nhà này.
627
00:37:45,920 --> 00:37:48,160
Sau này, cô gái kia kết hôn và chuyển đi.
628
00:37:48,240 --> 00:37:51,120
Hạ Chí và tôi sống cũng thoải mái
nên không tìm người thuê khác.
629
00:37:52,200 --> 00:37:53,440
Mấy thùng này của bọn tôi,
630
00:37:53,520 --> 00:37:54,800
có thể dọn đi ngay.
631
00:37:54,880 --> 00:37:56,440
Cái giường này cũng mới.
632
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Để tôi thử.
633
00:38:01,400 --> 00:38:02,240
Mà này, Ngữ Hành,
634
00:38:02,320 --> 00:38:05,000
dù chỉ là tạm thời,
tôi vẫn sẽ trả đủ tiền thuê nhà.
635
00:38:05,080 --> 00:38:06,480
- Không cần.
- Tránh đường.
636
00:38:18,200 --> 00:38:19,080
Tống Tống.
637
00:38:21,120 --> 00:38:22,000
Nếu cậu dọn vào,
638
00:38:22,080 --> 00:38:22,960
tôi có ba quy tắc.
639
00:38:23,040 --> 00:38:25,400
Một, cậu chịu trách nhiệm
làm toàn bộ việc nhà.
640
00:38:25,480 --> 00:38:28,080
Hai, cậu phải xuống ban quản lý lấy hàng.
641
00:38:28,160 --> 00:38:29,760
- Ba…
- Tôi biết nấu ăn.
642
00:38:29,840 --> 00:38:32,640
Còn biết làm món om, trà sữa, đủ thứ món.
643
00:38:34,200 --> 00:38:36,360
Ba, và quy tắc quan trọng nhất,
644
00:38:37,480 --> 00:38:38,840
không đụng vào đồ ăn của tôi.
645
00:38:48,080 --> 00:38:49,160
Cô ấy bị sao vậy?
646
00:39:10,720 --> 00:39:12,400
HẠ CHÍ
647
00:39:26,440 --> 00:39:27,280
GỬI
648
00:39:27,360 --> 00:39:28,520
{\an8}Cậu đang làm gì vậy?
649
00:39:48,240 --> 00:39:49,680
- Tôi đi trước nhé.
- Được.
650
00:39:55,240 --> 00:39:56,320
Ngữ Hành.
651
00:39:58,040 --> 00:39:59,120
Sao cô lại đến công ty?
652
00:39:59,640 --> 00:40:01,480
Cô chưa được bay mà nhỉ?
653
00:40:03,640 --> 00:40:05,800
Sáng nay cậu đi, Hạ Hạ đã dậy chưa?
654
00:40:10,200 --> 00:40:11,800
Tôi sợ nếu tôi ở nhà,
655
00:40:11,880 --> 00:40:13,640
Hạ Hạ sẽ thấy không thoải mái.
656
00:40:14,120 --> 00:40:15,160
Phải.
657
00:40:15,760 --> 00:40:17,120
Hôm qua cô ấy có vẻ chán nản.
658
00:40:18,560 --> 00:40:19,640
Có lẽ
659
00:40:20,520 --> 00:40:21,880
đợi hết cấm bay để kiểm điểm,
660
00:40:21,960 --> 00:40:23,040
cô ấy sẽ khá hơn.
661
00:40:26,400 --> 00:40:27,320
Ngữ Hành,
662
00:40:28,240 --> 00:40:29,280
cô chu đáo thật,
663
00:40:29,360 --> 00:40:31,320
lúc nào cũng nghĩ cho người khác.
664
00:40:38,280 --> 00:40:39,560
Tôi phải lên máy bay đây.
665
00:40:40,440 --> 00:40:41,720
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
666
00:40:55,120 --> 00:40:55,960
Bộ lọc làm đẹp.
667
00:40:57,040 --> 00:40:58,480
Xin chào.
668
00:40:58,960 --> 00:41:00,400
Chào cả nhà yêu đến với kênh.
669
00:41:00,480 --> 00:41:01,360
Tôi là Summer,
670
00:41:01,440 --> 00:41:03,000
bạn cũ của các bạn đây.
671
00:41:03,560 --> 00:41:05,920
Lâu rồi không gặp.
672
00:41:06,000 --> 00:41:07,520
Các bạn có nhớ tôi không?
673
00:41:07,600 --> 00:41:09,200
Giờ chưa có nhiều người xem.
674
00:41:09,280 --> 00:41:12,200
Tôi hát một bài để khởi động nhé?
675
00:41:28,200 --> 00:41:29,240
TRÌNH TIÊU
676
00:41:29,320 --> 00:41:31,160
Phí bay mô phỏng. Mau nhận đi.
677
00:41:31,240 --> 00:41:32,320
6.000 TỆ, HÃY NHẬN TIỀN
678
00:41:41,840 --> 00:41:42,880
Sao cậu lại đến đây?
679
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
Tôi đi họp trên lầu,
680
00:41:44,920 --> 00:41:45,880
xuống đây thăm cậu.
681
00:41:53,720 --> 00:41:54,960
Mấy hôm nay, dưới công ty
682
00:41:55,040 --> 00:41:56,040
hơi bị náo nhiệt.
683
00:42:00,840 --> 00:42:02,680
Tôi nghe chuyện ở cuộc họp điều tra rồi.
684
00:42:03,520 --> 00:42:05,200
- Trình Tiêu…
- Không sao.
685
00:42:05,280 --> 00:42:07,120
Tôi tán thành thao tác của cô ấy.
686
00:42:07,680 --> 00:42:09,040
Kết quả cuối cùng sẽ cho thấy
687
00:42:09,120 --> 00:42:11,440
Trình Tiêu không cố ý trái lệnh cơ trưởng.
688
00:42:18,120 --> 00:42:19,600
Đọc bình luận trên mạng chưa?
689
00:42:21,880 --> 00:42:22,720
Bình luận gì?
690
00:42:27,200 --> 00:42:29,760
Có người lấy được
đoạn hội thoại trên chuyến bay,
691
00:42:30,360 --> 00:42:31,320
đăng lên mạng.
692
00:42:33,600 --> 00:42:34,880
Có mấy blogger cho rằng
693
00:42:35,440 --> 00:42:36,680
nữ cơ phó chuyển hướng
694
00:42:36,760 --> 00:42:38,040
mà không có sự cho phép,
695
00:42:38,120 --> 00:42:39,640
khiến các hành khách bị thương.
696
00:42:41,360 --> 00:42:43,080
Tôi lo chuyện này làm lớn lên,
697
00:42:43,160 --> 00:42:44,360
sẽ bất lợi cho Trình Tiêu.
698
00:42:44,440 --> 00:42:45,280
XEM THƯỜNG MẠNG NGƯỜI
699
00:45:12,800 --> 00:45:17,800
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
50783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.