Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,880
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:41,720 --> 00:01:44,560
Hôm nay trời đẹp thật.
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,040
Ông trời cũng mừng cho tôi.
4
00:02:30,280 --> 00:02:31,240
Em muốn vào trong.
5
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
Cậu bé, em làm gì ở đây thế?
6
00:02:33,560 --> 00:02:34,400
Em muốn vào trong.
7
00:02:34,480 --> 00:02:35,560
Chúng ta về chỗ nhé?
8
00:02:35,640 --> 00:02:38,240
- Không, em muốn vào.
- Mẹ em đang đợi đấy.
9
00:02:38,320 --> 00:02:39,600
Về chỗ thôi.
10
00:02:39,680 --> 00:02:41,480
Em muốn vào trong. Thả em ra!
11
00:02:41,560 --> 00:02:42,760
Có chuyện gì ngoài đó thế?
12
00:02:42,840 --> 00:02:43,680
Cơ trưởng Cố.
13
00:02:43,760 --> 00:02:44,720
Em muốn vào. Bỏ ra!
14
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
Có một đứa trẻ
15
00:02:45,880 --> 00:02:47,200
muốn vào xem buồng lái.
16
00:02:47,280 --> 00:02:48,560
Sao không ngăn nó lại?
17
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
Vừa rồi em bận lo cho các hành khách khác.
18
00:02:51,080 --> 00:02:51,920
Cho em vào.
19
00:02:52,000 --> 00:02:53,040
Em sẽ bảo nó đi ngay.
20
00:02:53,120 --> 00:02:54,520
Bé con à.
21
00:02:54,600 --> 00:02:57,320
Không được vào buồng lái đâu,
biết chưa? Về chỗ nào.
22
00:02:57,400 --> 00:02:59,240
Mẹ mà không thấy cháu thì sẽ lo đấy.
23
00:02:59,320 --> 00:03:00,280
Được chứ?
24
00:03:00,360 --> 00:03:02,880
Châu Châu, con làm gì ở đây thế?
25
00:03:02,960 --> 00:03:04,400
Con muốn lái máy bay.
26
00:03:05,240 --> 00:03:06,840
Mau về với mẹ. Ngoan nào.
27
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
- Xin lỗi.
- Không sao.
28
00:03:08,440 --> 00:03:09,640
Để tôi đỡ cô về.
29
00:03:09,720 --> 00:03:11,440
- Không được chạy lung tung.
- Cẩn thận nhé.
30
00:03:18,680 --> 00:03:20,120
Làm tôi sợ chết khiếp.
31
00:03:21,240 --> 00:03:22,360
Cơ trưởng.
32
00:03:22,440 --> 00:03:23,920
Anh gặp không tặc bao giờ chưa?
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
- Chưa.
- Vậy nếu gặp thật thì sao?
34
00:03:27,120 --> 00:03:28,400
Làm theo quy trình.
35
00:03:33,640 --> 00:03:38,440
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
36
00:03:40,200 --> 00:03:41,440
Thưa quý khách,
37
00:03:41,520 --> 00:03:43,280
máy bay của chúng ta sắp giảm độ cao.
38
00:03:43,360 --> 00:03:46,600
Quý khách vui lòng gấp bàn ăn
và dựng thẳng lưng ghế.
39
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
Thưa anh, máy bay sắp hạ cánh.
40
00:03:48,480 --> 00:03:52,160
- Phiền anh dựng thẳng lưng ghế.
- Tạm thời không dùng nhà vệ sinh. Cảm ơn.
41
00:03:52,240 --> 00:03:55,080
Thưa quý khách,
máy bay của chúng ta sắp giảm độ cao.
42
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
Quý khách vui lòng gấp bàn ăn…
43
00:03:57,240 --> 00:03:59,720
Cô Vương, cô đỡ hơn chưa ạ?
44
00:03:59,800 --> 00:04:00,920
Đã hạ cánh rồi à?
45
00:04:01,600 --> 00:04:02,440
Tốt quá.
46
00:04:02,920 --> 00:04:04,800
Chúng ta chỉ tạm nghỉ ở Quảng Châu,
47
00:04:04,880 --> 00:04:06,960
sau đó còn bay tiếp đến Kuala Lumpur ạ.
48
00:04:07,040 --> 00:04:08,520
Tạm nghỉ à?
49
00:04:11,320 --> 00:04:12,320
Không được rồi.
50
00:04:15,960 --> 00:04:16,920
Chị Lưu Văn.
51
00:04:17,000 --> 00:04:18,760
- Lấy hộ tôi chai nước, cảm ơn.
- Được.
52
00:04:18,839 --> 00:04:20,279
Mẹ, mẹ không sao chứ?
53
00:04:31,240 --> 00:04:32,360
Đừng sợ, cô Vương.
54
00:04:32,440 --> 00:04:34,120
Tôi sẽ ở bên cạnh cô
55
00:04:34,200 --> 00:04:35,400
đến khi máy bay hạ cánh.
56
00:04:47,840 --> 00:04:49,080
Thưa quý khách,
57
00:04:49,160 --> 00:04:50,560
máy bay của chúng ta đã tới
58
00:04:50,640 --> 00:04:52,560
sân bay quốc tế Bạch Vân, Quảng Châu.
59
00:04:52,640 --> 00:04:54,640
Các hành khách xuống ở Quảng Châu,
60
00:04:54,720 --> 00:04:56,480
xin hãy mang theo hành lý của mình,
61
00:04:56,560 --> 00:04:59,120
đến nhà ga sân bay
để làm thủ tục xuất cảnh.
62
00:05:03,760 --> 00:05:05,560
- Từ từ thôi ạ.
- Bước cẩn thận.
63
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Từ từ.
64
00:05:09,480 --> 00:05:10,520
Không được rồi.
65
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
- Cho tôi nghỉ một lát.
- Cô Vương, đừng gấp.
66
00:05:12,680 --> 00:05:14,080
Mẹ, mẹ không sao chứ?
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,360
Cô vẫn ổn chứ?
68
00:05:15,440 --> 00:05:18,000
Cháu muốn lái máy bay.
69
00:05:18,560 --> 00:05:19,400
Cậu bé,
70
00:05:19,480 --> 00:05:21,120
không được vào buồng lái, biết chưa?
71
00:05:21,200 --> 00:05:23,280
Cháu muốn xem. Cháu muốn lái máy bay.
72
00:05:23,360 --> 00:05:25,960
Cậu bé, không được chạy lung tung nhé.
73
00:05:26,040 --> 00:05:28,280
- Các cô chẳng biết lái máy bay gì cả.
- Sao thế?
74
00:05:28,360 --> 00:05:29,920
Mẹ cậu bé mắc chứng sợ đi máy bay,
75
00:05:30,000 --> 00:05:31,920
lúc cất cánh và hạ cánh
đều cực kỳ lo lắng.
76
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
Có thể tình trạng của cô ấy
đã ảnh hưởng tâm lý con.
77
00:05:34,880 --> 00:05:37,880
Cháu muốn lái máy bay.
Cháu muốn lái máy bay để bảo vệ mẹ!
78
00:05:37,960 --> 00:05:39,920
Châu Châu, lại đây.
79
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
Cháu không được vào trong.
80
00:05:41,520 --> 00:05:42,680
Cháu muốn lái máy bay.
81
00:05:42,760 --> 00:05:44,400
Chỉ có cháu mới bảo vệ được mẹ.
82
00:05:45,480 --> 00:05:46,520
Thế này đi.
83
00:05:46,600 --> 00:05:48,520
Cô đưa cháu vào nhìn một cái nhé?
84
00:05:48,600 --> 00:05:49,440
Không được.
85
00:05:49,520 --> 00:05:51,520
Làm vậy là vi phạm quy định vận hành.
86
00:05:52,760 --> 00:05:55,760
Quy định chỉ nói
người không phận sự miễn vào,
87
00:05:55,840 --> 00:05:57,440
đâu nói không được nhìn một cái.
88
00:05:59,480 --> 00:06:00,400
Đi thôi.
89
00:06:02,600 --> 00:06:03,560
Châu Châu.
90
00:06:03,640 --> 00:06:04,880
- Cẩn thận.
- Đỡ cô ấy.
91
00:06:11,880 --> 00:06:13,800
Cháu xem, đây chính là buồng lái.
92
00:06:16,880 --> 00:06:18,960
Chỗ ngồi bên trái là của chú,
93
00:06:19,040 --> 00:06:20,800
còn bên phải là của cô.
94
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
Hai cô chú có thể cùng nhau lái máy bay.
95
00:06:24,320 --> 00:06:25,360
Ngồi một lát đi ạ.
96
00:06:25,440 --> 00:06:26,640
Lại đây nào.
97
00:06:29,120 --> 00:06:30,600
Cô bảo này.
98
00:06:30,680 --> 00:06:33,280
Chú kia mặt mày lúc nào cũng khó đăm đăm
99
00:06:33,360 --> 00:06:35,120
nhưng chú ấy lái giỏi lắm.
100
00:06:35,200 --> 00:06:37,120
Phi công giỏi nhất hãng bọn cô đấy.
101
00:06:37,200 --> 00:06:38,760
Không ai giỏi hơn chú ấy đâu,
102
00:06:39,400 --> 00:06:40,440
ngoại trừ cô.
103
00:06:43,400 --> 00:06:45,880
Cô cũng lái máy bay được bảy, tám năm rồi.
104
00:06:45,960 --> 00:06:47,680
Có phải hơn cả tuổi cháu không?
105
00:06:48,360 --> 00:06:49,680
Năm nay cháu sáu tuổi.
106
00:06:49,760 --> 00:06:50,680
Thấy chưa?
107
00:06:50,760 --> 00:06:52,040
Vậy cháu sợ gì chứ?
108
00:06:52,120 --> 00:06:54,160
Cô chú sẽ bảo vệ mẹ con cháu thật tốt.
109
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
Vậy sao máy bay lại xóc ạ?
110
00:06:56,000 --> 00:06:57,160
Mẹ cháu sợ xóc.
111
00:06:58,080 --> 00:06:59,560
Cháu đi xe hơi bao giờ chưa?
112
00:06:59,640 --> 00:07:01,080
Lúc đi xe hơi,
113
00:07:01,160 --> 00:07:03,080
đôi khi cũng xóc tưng tưng, đúng không?
114
00:07:04,480 --> 00:07:06,040
Đúng, cháu thông minh quá.
115
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
Đó là vì
116
00:07:07,600 --> 00:07:10,760
xe đi qua một số chỗ gồ ghề trên đường.
117
00:07:10,840 --> 00:07:12,480
Máy bay cũng vậy.
118
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
Khi bay trên trời, nó cũng sẽ gặp
một số chỗ gồ ghề do không khí.
119
00:07:16,080 --> 00:07:18,360
Thế nên mới xóc.
120
00:07:18,440 --> 00:07:21,120
Nhưng bay qua rồi thì sẽ ổn thôi.
121
00:07:21,200 --> 00:07:22,520
Vậy nên
122
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
cháu đừng sợ.
123
00:07:24,080 --> 00:07:25,840
Cho dù mẹ con cháu muốn đi đâu,
124
00:07:25,920 --> 00:07:28,120
cô chú đều có thể đưa đi.
125
00:07:29,000 --> 00:07:30,920
Cháu muốn đi…
126
00:07:31,000 --> 00:07:32,160
Đi đâu?
127
00:07:32,240 --> 00:07:33,920
Cháu muốn đi tìm bố.
128
00:07:34,000 --> 00:07:35,520
Được, không thành vấn đề.
129
00:07:35,600 --> 00:07:36,440
Bố cháu ở đâu?
130
00:07:36,520 --> 00:07:37,800
Cháu không biết.
131
00:07:37,880 --> 00:07:41,000
Mẹ chỉ nói là lúc cháu còn trong bụng mẹ,
132
00:07:41,080 --> 00:07:43,280
bố cháu đã đi đến một thế giới khác rồi.
133
00:07:49,800 --> 00:07:51,920
Thật ra, cháu nhớ bố lắm.
134
00:07:52,000 --> 00:07:53,800
Cháu muốn đi thăm bố.
135
00:07:54,360 --> 00:07:57,720
Cô chú luôn bay trên trời
nên chắc sẽ tìm được bố cháu.
136
00:08:11,440 --> 00:08:12,480
Lại đây.
137
00:08:13,360 --> 00:08:14,800
Chú cho cháu biết bố ở đâu.
138
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
Nhắm mắt lại.
139
00:08:32,080 --> 00:08:33,440
Cháu nhìn kỹ nhé.
140
00:08:34,440 --> 00:08:36,760
Có phải là nhìn thấy
hình dáng của bố cháu không?
141
00:08:43,159 --> 00:08:44,840
Bố có thể kể chuyện,
142
00:08:44,920 --> 00:08:46,400
hát cho cháu nghe.
143
00:08:47,840 --> 00:08:49,760
Khi ngồi trên vai bố,
144
00:08:51,760 --> 00:08:53,560
cháu có thể nhìn thấy rất, rất xa.
145
00:08:59,600 --> 00:09:02,120
Mỗi lần nhìn thấy máy bay bay qua,
146
00:09:03,760 --> 00:09:05,040
cháu đều chạy theo,
147
00:09:06,440 --> 00:09:08,280
tự hào nói với mọi người
148
00:09:10,440 --> 00:09:12,320
rằng bố cháu là người lái máy bay.
149
00:09:18,000 --> 00:09:19,360
Bố cháu biết lái máy bay ạ?
150
00:09:25,000 --> 00:09:26,640
Không có bố ở bên
151
00:09:26,720 --> 00:09:28,560
nên cháu phải chững chạc lên,
152
00:09:29,240 --> 00:09:31,600
bảo vệ mẹ như cách bố bảo vệ cháu ấy.
153
00:09:32,160 --> 00:09:33,200
Làm được không?
154
00:09:33,840 --> 00:09:35,560
Cháu sẽ bảo vệ mẹ thật tốt.
155
00:09:35,640 --> 00:09:37,400
Giờ cháu sẽ bảo vệ mẹ.
156
00:09:38,640 --> 00:09:39,480
Mẹ ơi.
157
00:09:39,560 --> 00:09:40,400
Con ngoan.
158
00:10:11,560 --> 00:10:13,240
Thằng bé vừa rồi ngoan thật.
159
00:10:14,320 --> 00:10:16,960
Lần đầu tôi nghe
anh nói nhiều như vậy thì phải.
160
00:10:21,000 --> 00:10:22,080
Anh sao thế?
161
00:10:27,760 --> 00:10:30,600
Thời gian khởi hành ước tính
là khoảng nửa tiếng nữa.
162
00:10:31,800 --> 00:10:32,880
Anh không sao thật chứ?
163
00:10:39,760 --> 00:10:41,320
Không muốn nói thì thôi.
164
00:10:45,720 --> 00:10:48,280
Còn nửa tiếng mà.
Làm chuyện quan trọng đi.
165
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
CẤT CÁNH - BAY
166
00:10:55,960 --> 00:10:56,880
HẠ ĐỘ CAO - TIẾP ĐẤT
167
00:10:59,520 --> 00:11:01,200
Mỗi người một nửa, phân công hợp tác.
168
00:11:03,600 --> 00:11:05,440
Chẳng phải người mẹ đó sợ đi máy bay ư?
169
00:11:05,520 --> 00:11:06,680
Với người sợ đi máy bay,
170
00:11:06,760 --> 00:11:09,040
an ủi cũng vô ích thôi.
171
00:11:14,680 --> 00:11:15,640
Phải.
172
00:11:16,120 --> 00:11:18,240
Cách duy nhất giúp cô ấy vượt qua nỗi sợ
173
00:11:18,320 --> 00:11:20,400
là giải thích nguyên lý bay.
174
00:11:31,320 --> 00:11:32,480
Thưa quý khách,
175
00:11:32,560 --> 00:11:34,280
máy bay của chúng ta sắp cất cánh.
176
00:11:34,360 --> 00:11:37,160
Xin quý khách kiểm tra lại dây an toàn.
177
00:11:37,240 --> 00:11:39,520
Tắt nguồn điện thoại
và các thiết bị điện tử khác
178
00:11:39,600 --> 00:11:41,840
- hoặc chuyển sang chế độ máy bay.
- Mẹ đừng sợ.
179
00:11:41,920 --> 00:11:44,680
Mình phải tin tưởng cô chú phi công.
180
00:11:44,760 --> 00:11:45,880
Con kiểm tra rồi.
181
00:11:45,960 --> 00:11:47,520
Họ được đấy ạ.
182
00:11:48,600 --> 00:11:50,240
Được, mẹ biết rồi.
183
00:11:51,280 --> 00:11:52,120
Con về chỗ đi.
184
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Thắt dây an toàn vào.
185
00:11:54,480 --> 00:11:57,360
Cậu bé, ngồi xuống đi.
Chị giúp em thắt dây an toàn.
186
00:11:57,440 --> 00:11:59,040
Không cần đâu ạ, em tự thắt.
187
00:12:02,440 --> 00:12:03,680
Cô Vương.
188
00:12:03,760 --> 00:12:05,640
Cơ trưởng nhờ tôi đưa cái này cho cô.
189
00:12:05,720 --> 00:12:08,160
Cô hãy mở tờ đầu trước khi cất cánh
190
00:12:08,240 --> 00:12:10,320
và tờ thứ hai trước khi hạ cánh nhé.
191
00:12:11,160 --> 00:12:12,080
Vâng, cảm ơn.
192
00:12:12,640 --> 00:12:14,400
Cô cần gì thì cứ gọi tôi ạ.
193
00:12:20,360 --> 00:12:24,880
CẤT CÁNH - BAY
194
00:12:24,960 --> 00:12:27,040
Khi cô cảm thấy độ nghiêng của máy bay
195
00:12:27,120 --> 00:12:29,400
chính là lúc bắt đầu bay lên,
196
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
cũng là lúc phi công chúng tôi
thao tác bằng tay.
197
00:12:37,040 --> 00:12:38,080
Nâng bánh trước.
198
00:12:43,480 --> 00:12:44,360
Xin cô hãy yên tâm.
199
00:12:44,440 --> 00:12:47,200
Chúng tôi có một người lái,
một người kiểm tra và xác nhận.
200
00:12:47,280 --> 00:12:49,040
Sẽ không có sai sót gì đâu.
201
00:12:58,560 --> 00:12:59,880
Trong khoảng 30 phút nữa,
202
00:12:59,960 --> 00:13:01,640
máy bay sẽ đạt đến độ cao hành trình.
203
00:13:02,760 --> 00:13:05,320
Cô thấy tiếng máy bay nhỏ đi rồi chứ?
204
00:13:05,400 --> 00:13:07,600
Vì chúng ta không cần
lực đẩy lớn như trước nữa.
205
00:13:07,680 --> 00:13:09,920
Chúng tôi sẽ chuyển sang
chế độ lái tự động.
206
00:13:10,000 --> 00:13:12,040
Thế này sẽ ổn định hơn so với người lái.
207
00:13:18,960 --> 00:13:20,200
Trong khoảng thời gian này,
208
00:13:20,280 --> 00:13:21,640
cô có thể thưởng thức thức ăn,
209
00:13:21,720 --> 00:13:23,080
ngắm phong cảnh.
210
00:13:23,160 --> 00:13:26,000
Cứ coi như là
một chuyến đi trên mây với con trai.
211
00:13:34,720 --> 00:13:35,640
Thưa quý khách,
212
00:13:35,720 --> 00:13:37,400
máy bay sắp hạ cánh.
213
00:13:37,480 --> 00:13:38,600
Xin hãy đảm bảo
214
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
đã thắt chặt dây an toàn,
215
00:13:40,120 --> 00:13:42,240
tắt điện thoại
và các thiết bị điện tử khác
216
00:13:42,320 --> 00:13:45,600
- hoặc chuyển sang chế độ máy bay.
- Cậu bé, gấp bàn ăn vào nào. Cảm ơn nhé.
217
00:13:46,600 --> 00:13:48,320
Máy bay sắp hạ cánh.
218
00:13:48,400 --> 00:13:52,440
Xin quý khách đảm bảo
đã thắt chặt dây an toàn.
219
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Xin cảm ơn.
220
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Trong lúc hạ cánh,
221
00:13:57,760 --> 00:13:59,360
do áp suất không khí,
222
00:13:59,440 --> 00:14:01,240
tai có thể thấy khó chịu.
223
00:14:01,320 --> 00:14:02,880
Chỉ cần làm động tác nuốt
224
00:14:02,960 --> 00:14:04,400
là có thể giảm đau.
225
00:14:06,040 --> 00:14:08,080
Không lâu sau, cô sẽ nghe thấy âm thanh
226
00:14:08,560 --> 00:14:10,600
và cảm thấy dưới sàn
có cái gì rung chuyển.
227
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
Đó là vì càng hạ cánh,
228
00:14:11,880 --> 00:14:13,920
chính là bánh xe của máy bay đã hạ xuống.
229
00:14:14,000 --> 00:14:16,120
Chúng ta sẽ sớm hạ cánh.
230
00:14:21,280 --> 00:14:22,640
Nếu như thời tiết bình thường,
231
00:14:22,720 --> 00:14:23,840
một phi công giỏi
232
00:14:23,920 --> 00:14:25,440
thường hạ cánh rất nhẹ nhàng.
233
00:14:25,520 --> 00:14:28,400
Thậm chí cô còn không cảm thấy
mình đang hạ cánh.
234
00:14:51,600 --> 00:14:52,960
Chúc mừng, cô Vương.
235
00:14:53,040 --> 00:14:54,360
Cô đã đưa con trai mình
236
00:14:54,440 --> 00:14:58,240
hoàn thành hành trình
dài 9.144km đầu tiên.
237
00:14:58,320 --> 00:14:59,600
Hy vọng trong tương lai,
238
00:14:59,680 --> 00:15:01,800
cô sẽ yêu thích cảm giác này.
239
00:15:19,360 --> 00:15:20,600
Đi thong thả.
240
00:15:21,200 --> 00:15:22,040
Đi thong thả.
241
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
Mời đi lối này. Tạm biệt.
242
00:15:25,320 --> 00:15:26,520
Đi thong thả.
243
00:15:28,600 --> 00:15:29,760
Cô Vương.
244
00:15:29,840 --> 00:15:31,200
Cô thấy đỡ hơn chưa?
245
00:15:31,280 --> 00:15:32,680
Tôi thấy đỡ hơn nhiều rồi.
246
00:15:32,760 --> 00:15:34,280
Cảm ơn mọi người nhiều lắm.
247
00:15:34,360 --> 00:15:35,200
Không có gì.
248
00:15:35,280 --> 00:15:37,000
Chúng tôi đang đợi cơ trưởng.
249
00:15:39,960 --> 00:15:41,280
Chào hai người.
250
00:15:41,360 --> 00:15:43,600
Lúc nãy tôi sợ quá.
251
00:15:43,680 --> 00:15:45,080
Cảm ơn hai người nhé.
252
00:15:45,160 --> 00:15:46,520
Cô Vương, không cần sợ.
253
00:15:46,600 --> 00:15:47,760
Có người đã tính ra
254
00:15:47,840 --> 00:15:49,360
rằng dù có đi máy bay hàng ngày
255
00:15:49,440 --> 00:15:50,720
thì phải đi hết 3.223 năm
256
00:15:50,800 --> 00:15:52,080
mới gặp một lần tai nạn.
257
00:15:52,640 --> 00:15:54,880
Thế nên xác suất chết ngạt khi tắm
258
00:15:54,960 --> 00:15:56,840
còn cao gấp 20 lần chết do rơi máy bay.
259
00:15:59,560 --> 00:16:01,400
Nhưng đúng là số liệu thống kê cho thấy
260
00:16:01,480 --> 00:16:04,040
máy bay là phương tiện giao thông
an toàn nhất thế giới.
261
00:16:04,120 --> 00:16:07,000
An toàn hơn tàu hỏa 18 lần,
262
00:16:07,080 --> 00:16:08,560
an toàn hơn xe buýt 20 lần.
263
00:16:09,120 --> 00:16:10,920
- Ra vậy.
- Đúng. Cô biết không?
264
00:16:11,000 --> 00:16:13,320
Đi máy bay, lúc nguy hiểm nhất
265
00:16:13,400 --> 00:16:15,600
là trên đường ra sân bay đấy.
266
00:16:18,480 --> 00:16:21,080
Thật ra, tôi biết tôi sợ đi máy bay.
267
00:16:21,160 --> 00:16:22,480
Con tôi thấy ảnh bố nó
268
00:16:22,560 --> 00:16:24,440
hồi làm việc ở Kuala Lumpur
269
00:16:24,520 --> 00:16:26,080
nên cứ đòi đến xem.
270
00:16:26,160 --> 00:16:28,200
Tôi tưởng có thể cắn răng vượt qua.
271
00:16:28,280 --> 00:16:29,960
Ai ngờ lại thành ra thế này.
272
00:16:30,040 --> 00:16:31,000
Đúng rồi,
273
00:16:31,080 --> 00:16:32,960
sau này mỗi khi đi máy bay,
274
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
tôi sẽ mang hai tờ giấy này.
275
00:16:34,400 --> 00:16:35,640
Hữu ích lắm.
276
00:16:37,760 --> 00:16:40,440
Lớn lên, cháu muốn làm phi công,
đưa mẹ bay cùng.
277
00:16:40,520 --> 00:16:42,760
Cô chú có thể dạy cháu lái máy bay không?
278
00:16:42,840 --> 00:16:44,080
Được chứ.
279
00:16:44,640 --> 00:16:46,400
Vậy cô hỏi cháu một câu nhé.
280
00:16:46,960 --> 00:16:49,560
Nếu chỉ có thể chọn một người làm sư phụ,
281
00:16:49,640 --> 00:16:51,520
cháu sẽ chọn chú ấy hay là cô?
282
00:16:58,600 --> 00:16:59,680
Chị ạ.
283
00:16:59,760 --> 00:17:00,680
Dễ thương quá.
284
00:17:00,760 --> 00:17:02,320
Nhưng em muốn cả hai dạy cơ.
285
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
Em muốn chụp ảnh với hai người.
286
00:17:07,800 --> 00:17:09,200
Được rồi, lại đây.
287
00:17:13,200 --> 00:17:14,040
Thầy Cố.
288
00:17:14,640 --> 00:17:15,520
Lại đây.
289
00:17:16,000 --> 00:17:17,640
Tôi không chụp đâu.
290
00:17:17,720 --> 00:17:19,720
Đừng. Tâm nguyện của thằng bé mà.
291
00:17:19,800 --> 00:17:20,720
Lại đây.
292
00:17:23,800 --> 00:17:26,280
Hạ Chí, cậu lấy điện thoại tớ chụp nhé.
293
00:17:26,359 --> 00:17:27,359
Được.
294
00:17:32,240 --> 00:17:33,840
Nào, cậu bé.
295
00:17:34,560 --> 00:17:35,800
Chụp ảnh nào.
296
00:17:36,760 --> 00:17:37,960
- Ba, hai…
- Đợi một chút.
297
00:17:43,840 --> 00:17:44,720
Đây.
298
00:17:44,800 --> 00:17:46,120
Đội lên.
299
00:18:00,440 --> 00:18:01,400
Nào, nhìn đây.
300
00:18:02,000 --> 00:18:04,720
Ba, hai, một.
301
00:18:04,800 --> 00:18:07,160
Cười nào.
302
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
- Đẹp lắm.
- Được rồi.
303
00:18:10,560 --> 00:18:11,680
Được rồi.
304
00:18:11,760 --> 00:18:12,760
Chú lấy lại mũ nhé.
305
00:18:13,840 --> 00:18:14,800
Châu Châu.
306
00:18:16,120 --> 00:18:17,680
Tặng cháu máy bay mô hình này.
307
00:18:17,760 --> 00:18:19,640
Mọi người sẽ đợi cháu lớn lên,
308
00:18:19,720 --> 00:18:21,200
cùng bay trên máy bay cháu lái.
309
00:18:21,280 --> 00:18:22,960
Vâng, cảm ơn cô.
310
00:18:23,040 --> 00:18:23,880
Không có gì.
311
00:18:23,960 --> 00:18:25,680
Ôm cô cái nào.
312
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
Chúng tôi đi thôi.
313
00:18:29,000 --> 00:18:30,840
Mọi người cũng tan làm rồi nhỉ?
314
00:18:31,720 --> 00:18:33,040
Chúng tôi còn phải bay về.
315
00:18:33,120 --> 00:18:34,840
Về đến nhà chắc cũng là nửa đêm rồi.
316
00:18:34,920 --> 00:18:36,440
Vất vả thật đấy.
317
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
- Chào cô chú đi.
- Chào cô chú ạ.
318
00:18:38,280 --> 00:18:41,840
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
319
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
- Đi cẩn thận.
- Phiền mọi người rồi.
320
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
321
00:19:06,120 --> 00:19:12,760
SÂN BAY LỘ CHÂU
322
00:19:17,400 --> 00:19:19,880
Chuyến về xóc thật đấy.
323
00:19:19,960 --> 00:19:21,760
Cổ tôi sắp rời ra rồi.
324
00:19:22,880 --> 00:19:25,320
Tôi có miếng dán giảm đau. Để tôi dán cho.
325
00:19:25,400 --> 00:19:27,240
- Cảm ơn tiếp viên trưởng.
- Không có gì.
326
00:19:31,480 --> 00:19:33,720
Tôi phát hiện chị rất thích trẻ con.
327
00:19:33,800 --> 00:19:35,160
Con chị mấy tuổi rồi?
328
00:19:36,680 --> 00:19:37,840
Tôi không có con.
329
00:19:44,640 --> 00:19:47,000
Vì sự nghiệp mà không sinh con,
330
00:19:47,080 --> 00:19:48,560
chị thật dũng cảm.
331
00:19:49,320 --> 00:19:50,880
Dán ở đây nhé?
332
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
Không phải là tôi không sinh.
333
00:19:53,120 --> 00:19:54,880
Hồi trẻ toàn lo làm,
334
00:19:54,960 --> 00:19:57,920
tôi và Trạch Thiên lại mỗi người một nơi
nên đã bỏ lỡ cơ hội.
335
00:19:59,920 --> 00:20:02,920
Có lúc nhìn Trạch Thiên,
tôi không kìm được lòng mà tự hỏi
336
00:20:03,000 --> 00:20:04,400
nếu chúng tôi có con,
337
00:20:04,480 --> 00:20:06,360
nó sẽ giống bố nó hơn
338
00:20:06,440 --> 00:20:07,680
hay là giống tôi hơn.
339
00:20:11,320 --> 00:20:14,120
Thế nên, dù là đàn ông hay phụ nữ,
340
00:20:15,520 --> 00:20:17,360
sự nghiệp quan trọng thật đấy,
341
00:20:18,000 --> 00:20:19,440
nhưng không phải là tất cả.
342
00:20:20,400 --> 00:20:21,880
Cô vẫn còn trẻ,
343
00:20:21,960 --> 00:20:23,520
vẫn còn rất nhiều lựa chọn.
344
00:20:35,760 --> 00:20:37,040
Trưởng bộ phận Tạ.
345
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
Cơ trưởng Tạ, trùng hợp thế.
346
00:20:41,080 --> 00:20:43,400
Ở nhà còn không gặp được anh
mà ở đây lại gặp được.
347
00:20:43,960 --> 00:20:45,360
Bọn anh hạ cánh một tiếng rồi.
348
00:20:45,440 --> 00:20:46,840
Đợi em đấy.
349
00:20:46,920 --> 00:20:48,520
Đi thôi, về em nấu canh cho anh.
350
00:20:48,600 --> 00:20:50,640
Thôi, khuya lắm rồi. Đưa vali cho anh.
351
00:20:51,280 --> 00:20:53,000
- Vậy chúng tôi về nhé.
- Tạm biệt.
352
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
Cẩn thận.
353
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Sao rồi?
354
00:21:16,080 --> 00:21:18,480
Nghe nói cô vừa quỳ vừa ôm
chị khách sợ bay đó suốt.
355
00:21:18,560 --> 00:21:20,440
Tư thế không thoải mái
356
00:21:20,520 --> 00:21:21,840
nên bị chuột rút à?
357
00:21:21,920 --> 00:21:23,000
Lúc bay vẫn ổn,
358
00:21:23,080 --> 00:21:24,640
nhưng giờ tự nhiên bắt đầu đau.
359
00:21:25,680 --> 00:21:26,560
Cô đừng đợi tôi.
360
00:21:26,640 --> 00:21:28,440
Cô hẹn đi ăn với Trình Tiêu mà?
361
00:21:28,520 --> 00:21:30,680
Cô thế này sao tôi yên tâm được?
362
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
Cô đứng thẳng lên đi.
363
00:21:36,720 --> 00:21:37,680
Đỡ hơn chưa?
364
00:21:38,800 --> 00:21:40,000
Sao thế?
365
00:21:40,760 --> 00:21:41,800
Cơ trưởng Cố.
366
00:21:42,640 --> 00:21:44,040
Chân Ngữ Hành bị chuột rút.
367
00:21:51,680 --> 00:21:52,600
Có nặng không?
368
00:21:52,680 --> 00:21:53,760
Cần đi bác sĩ không?
369
00:21:53,840 --> 00:21:55,560
Không sao. Lát nữa sẽ hết thôi.
370
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Hai người ở chung nhỉ?
371
00:21:59,760 --> 00:22:02,000
- Để anh đưa hai người về.
- Không cần đâu.
372
00:22:02,720 --> 00:22:03,920
Cảm ơn, cơ trưởng Cố.
373
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Anh tốt bụng quá.
374
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Tôi còn đang lo đây.
375
00:22:10,720 --> 00:22:11,840
Đi thôi.
376
00:22:17,160 --> 00:22:18,120
Đi thôi.
377
00:22:20,080 --> 00:22:21,400
Nhưng cơ trưởng Cố này,
378
00:22:21,480 --> 00:22:23,920
tôi không có phúc đi nhờ xe anh rồi.
379
00:22:24,000 --> 00:22:26,280
Tôi có hẹn ăn tối. Hai người đi trước đi.
380
00:22:27,640 --> 00:22:28,480
Cẩn thận nhé.
381
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Vậy bọn tôi đi trước.
382
00:22:33,680 --> 00:22:35,120
Vâng, đi đường cẩn thận.
383
00:22:40,880 --> 00:22:41,720
Tạm biệt.
384
00:23:15,120 --> 00:23:17,240
Không ngờ cậu thích trẻ con thế.
385
00:23:19,200 --> 00:23:20,080
Trẻ con.
386
00:23:21,920 --> 00:23:23,320
Tớ thấy
387
00:23:23,400 --> 00:23:25,000
thằng bé cũng dễ thương phết.
388
00:23:25,080 --> 00:23:26,200
Đủ rồi đấy.
389
00:23:26,800 --> 00:23:29,560
Ngữ Hành đã chết mệt vì thằng bé đó.
390
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
Tớ quyết không sinh con.
391
00:23:34,080 --> 00:23:35,160
Nước lẩu trong bên này, cảm ơn.
392
00:23:38,200 --> 00:23:40,680
Chẳng phải cậu thích nước lẩu cay sao?
393
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
Gần đây tớ định thay đổi khẩu vị.
394
00:23:46,960 --> 00:23:49,080
Tớ không uống đâu. Tớ uống nước lọc.
395
00:23:50,040 --> 00:23:51,600
Người ta nói nước lọc vô vị
396
00:23:51,680 --> 00:23:53,400
nhưng thật ra có vị mà.
397
00:23:53,480 --> 00:23:54,760
Cũng ngon lắm.
398
00:23:54,840 --> 00:23:56,800
Cậu nói cái gì thế?
399
00:23:56,880 --> 00:23:58,640
Không phải cậu thích uống coca sao?
400
00:24:02,960 --> 00:24:04,640
COCA COLA
401
00:24:08,080 --> 00:24:08,920
Cảm ơn.
402
00:24:09,400 --> 00:24:10,280
Không có gì.
403
00:24:12,520 --> 00:24:14,200
Anh Nam Đình vất vả rồi. Uống đi ạ.
404
00:24:14,280 --> 00:24:15,800
Tôi không uống nước ngọt. Cảm ơn.
405
00:24:21,400 --> 00:24:22,720
Mặt bị chuột rút à?
406
00:24:23,280 --> 00:24:24,240
Cười gì thế?
407
00:24:30,680 --> 00:24:32,520
Cậu thấy Cố Nam Đình thế nào?
408
00:24:33,080 --> 00:24:35,480
Hôm nay anh ta
lại làm khó cậu ở buồng lái à?
409
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
Cậu đừng trách anh ta.
410
00:24:38,680 --> 00:24:39,520
Cậu ấy à,
411
00:24:39,600 --> 00:24:42,360
chỉ tình cờ gặp phải
phần kiêu ngạo của cơ trưởng Cố thôi.
412
00:24:42,840 --> 00:24:44,400
Nhưng thật ra,
413
00:24:44,480 --> 00:24:46,560
anh ta ngoài lạnh trong nóng đấy.
414
00:24:49,080 --> 00:24:50,160
Nghe cậu nói mới thấy
415
00:24:50,240 --> 00:24:52,120
hình như cũng có như thế một chút thật.
416
00:24:52,600 --> 00:24:54,040
Đâu chỉ một chút.
417
00:24:54,120 --> 00:24:55,400
Cậu xem.
418
00:24:55,480 --> 00:24:57,160
Rõ ràng anh ta quan tâm đến Ngữ Hành
419
00:24:57,240 --> 00:24:59,720
nhưng không bao giờ
thể hiện ra trước mặt người khác.
420
00:25:01,400 --> 00:25:03,760
Chẳng phải cậu nói
Ngữ Hành yêu đơn phương sao?
421
00:25:04,320 --> 00:25:05,480
Tình hình khác rồi.
422
00:25:06,040 --> 00:25:08,520
Lúc cậu chưa đến,
tớ với Ngữ Hành đứng ở cổng công ty.
423
00:25:08,600 --> 00:25:10,000
Chân Ngữ Hành bị chuột rút.
424
00:25:10,080 --> 00:25:12,920
Cậu không biết
cơ trưởng Cố lo đến mức nào đâu.
425
00:25:13,000 --> 00:25:14,520
Muốn đưa Ngữ Hành về
426
00:25:14,600 --> 00:25:17,560
mà còn cố ý nói đưa bọn tớ về.
427
00:25:18,120 --> 00:25:21,800
Thế rõ ràng là ám hiệu
bảo tớ biến đi còn gì?
428
00:25:23,920 --> 00:25:26,040
Vậy tối nay tớ có nên về muộn không?
429
00:25:27,040 --> 00:25:28,760
Hay ngủ ở nhà cậu luôn cho rồi?
430
00:25:29,400 --> 00:25:32,520
Cậu nói xem, nhỡ đâu cơ trưởng Cố
431
00:25:32,600 --> 00:25:34,120
tối nay ngủ lại nhà tớ thì sao?
432
00:25:34,200 --> 00:25:35,640
Cậu nghĩ nhiều quá rồi đấy.
433
00:25:38,960 --> 00:25:41,360
Thật ra, tớ rất mong họ đến với nhau.
434
00:25:41,440 --> 00:25:42,400
Cậu nghĩ xem.
435
00:25:42,480 --> 00:25:45,960
Nếu cơ trưởng Cố
được cô gái dịu dàng như Ngữ Hành
436
00:25:46,040 --> 00:25:47,840
sủng ái đâu ra đấy,
437
00:25:47,920 --> 00:25:49,080
nói không chừng
438
00:25:49,160 --> 00:25:50,680
nhiệt độ của anh ta sẽ tăng lên,
439
00:25:50,760 --> 00:25:53,720
sau này, sẽ không nghiêm khắc
với cấp dưới như thế nữa.
440
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
Chẳng phải cực kỳ có lợi cho cậu sao?
441
00:25:55,760 --> 00:25:57,720
Óc lợn chín rồi. Ăn đi cho bổ.
442
00:25:58,240 --> 00:25:59,200
Được.
443
00:26:01,320 --> 00:26:03,680
Làm gì thế? Đã chín đâu.
444
00:26:05,840 --> 00:26:07,400
Sao cậu bảo ăn nước lẩu trong?
445
00:26:07,480 --> 00:26:09,160
Nước lẩu trong không hợp với tớ.
446
00:26:20,560 --> 00:26:22,360
Rõ ràng anh ta quan tâm đến Ngữ Hành
447
00:26:22,440 --> 00:26:25,200
nhưng không bao giờ
thể hiện ra trước mặt người khác.
448
00:26:25,280 --> 00:26:26,840
Chân Ngữ Hành bị chuột rút.
449
00:26:26,920 --> 00:26:30,200
Cậu không biết
cơ trưởng Cố lo đến mức nào đâu.
450
00:26:30,280 --> 00:26:32,400
Vậy tối nay tớ có nên về muộn không?
451
00:26:33,360 --> 00:26:35,200
Hay ngủ ở nhà cậu luôn cho rồi?
452
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Cậu nói xem, nhỡ đâu cơ trưởng Cố
453
00:26:39,520 --> 00:26:41,400
tối nay ngủ lại nhà tớ thì sao?
454
00:26:58,120 --> 00:26:59,200
Đau quá.
455
00:27:17,720 --> 00:27:21,400
Có phải mình về quá sớm không nhỉ?
456
00:27:28,640 --> 00:27:29,880
Mẹ ơi.
457
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Còn đói cơ á?
458
00:27:42,840 --> 00:27:44,120
Cơ trưởng Cố.
459
00:27:44,200 --> 00:27:46,360
Xin lỗi, tôi không biết.
460
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
Tôi về sớm quá à?
461
00:27:49,720 --> 00:27:51,000
Cơ trưởng Cố gì chứ?
462
00:27:56,440 --> 00:27:57,920
Sao lại là cậu?
463
00:27:58,840 --> 00:28:00,120
Cơ trưởng Cố đâu?
464
00:28:00,200 --> 00:28:01,440
Anh ấy đưa Ngữ Hành về mà?
465
00:28:01,520 --> 00:28:02,440
Không biết.
466
00:28:02,520 --> 00:28:03,720
Tôi đâu thấy anh Nam Đình.
467
00:28:03,800 --> 00:28:06,360
Tôi đến mượn Ngữ Hành nước giặt cổ áo.
468
00:28:07,600 --> 00:28:09,280
Hạ Hạ, cậu về rồi à?
469
00:28:09,360 --> 00:28:10,960
Ngữ Hành, sao cô lại ra đây?
470
00:28:11,640 --> 00:28:13,200
Ngữ Hành, chân đỡ chưa?
471
00:28:13,280 --> 00:28:14,280
Đi bệnh viện rồi.
472
00:28:14,360 --> 00:28:15,920
Họ bảo chỉ cần nghỉ ngơi là được.
473
00:28:16,480 --> 00:28:17,880
Tôi làm sữa chuối cho cô này.
474
00:28:17,960 --> 00:28:20,320
Cô xem. Chuối có kali,
475
00:28:20,400 --> 00:28:21,560
sữa bổ sung canxi.
476
00:28:21,640 --> 00:28:22,920
Ngày mai trước khi bay,
477
00:28:23,000 --> 00:28:24,640
tôi sẽ mang sữa đậu nành cho cô.
478
00:28:24,720 --> 00:28:25,720
Không cần đâu.
479
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
Y chang chế độ ăn
cho trung niên và người già.
480
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
Cảm ơn nhé, Tống Tống.
481
00:28:33,240 --> 00:28:35,320
Cô giúp tôi
tìm được căn hộ giá tốt thế này.
482
00:28:35,400 --> 00:28:37,280
Chuyện tôi nên làm thôi. Mau uống thử đi.
483
00:28:39,760 --> 00:28:41,280
Thế nào? Ngon không?
484
00:28:42,600 --> 00:28:43,720
Tôi bảo này,
485
00:28:43,800 --> 00:28:45,720
sữa cũng uống rồi, nói cũng nói rồi.
486
00:28:45,800 --> 00:28:46,640
Mấy giờ rồi hả?
487
00:28:47,640 --> 00:28:48,480
Đàn ông tốt nào
488
00:28:48,560 --> 00:28:50,680
giờ này còn đến nhà con gái độc thân chứ?
489
00:28:50,760 --> 00:28:52,240
Còn ăn mặc như thế.
490
00:28:54,720 --> 00:28:57,560
Ngữ Hành. Cô bay cả ngày chắc mệt rồi.
491
00:28:57,640 --> 00:28:58,760
Vậy tôi về đã.
492
00:28:59,640 --> 00:29:01,800
- Ngủ ngon, Ngữ Hành.
- Ngủ ngon, Tống Tống.
493
00:29:05,880 --> 00:29:06,800
Đóng cửa lại.
494
00:29:10,400 --> 00:29:12,000
Coi chừng kẹt đuôi đấy.
495
00:29:12,800 --> 00:29:13,760
Phiền phức.
496
00:29:15,000 --> 00:29:17,440
Ngữ Hành, từ giờ đừng tùy tiện
mở cửa cho người ngoài.
497
00:29:17,520 --> 00:29:18,480
Ăn mặc kiểu gì thế?
498
00:29:18,560 --> 00:29:20,160
Y như cầm thú.
499
00:29:39,840 --> 00:29:41,280
Anh làm gì thế? Anh bị điên à?
500
00:29:41,360 --> 00:29:42,520
Cố Nam Đình.
501
00:29:42,600 --> 00:29:43,440
Đi.
502
00:29:44,240 --> 00:29:45,720
Anh khùng rồi hả?
503
00:29:45,800 --> 00:29:47,160
Anh làm gì vậy?
504
00:29:47,720 --> 00:29:49,160
Anh điên à?
505
00:29:50,760 --> 00:29:51,800
Ai cho cô bơi?
506
00:29:51,880 --> 00:29:53,160
Sao tôi không được bơi?
507
00:29:53,720 --> 00:29:54,600
Từ giờ trở đi,
508
00:29:54,680 --> 00:29:56,080
không được bơi ở biển.
509
00:29:56,160 --> 00:29:57,440
Không lái mô tô nước.
510
00:29:57,520 --> 00:29:58,680
Không chơi trò mạo hiểm.
511
00:29:58,760 --> 00:30:01,080
- Anh là ai mà đòi quản tôi?
- Tôi là người hướng dẫn!
512
00:30:26,520 --> 00:30:29,240
Anh chủ nhà.
Nhận được tiền thuê nhà tôi chuyển chưa?
513
00:30:36,920 --> 00:30:39,200
Giải quyết được khó khăn tài chính rồi à?
514
00:30:44,480 --> 00:30:45,680
Tôi không bỏ việc,
515
00:30:45,760 --> 00:30:47,840
còn được phục chức nữa.
516
00:30:47,920 --> 00:30:49,920
Lúc đó tôi có hơi bốc đồng.
517
00:30:50,000 --> 00:30:51,120
Thật sự phải cảm ơn anh.
518
00:30:54,120 --> 00:30:56,960
Đó là lựa chọn của cô.
Không cần cảm ơn tôi đâu.
519
00:31:04,600 --> 00:31:05,680
Thật ra,
520
00:31:05,760 --> 00:31:08,520
tôi lại có một chuyện muốn hỏi ý kiến anh.
521
00:31:11,240 --> 00:31:13,360
Công việc lại gặp khó khăn à?
522
00:31:21,240 --> 00:31:24,080
Thật ra, là chuyện tình cảm.
523
00:31:28,480 --> 00:31:30,720
Vậy e là tôi không giúp được rồi.
524
00:31:32,720 --> 00:31:34,040
Anh nghe tôi nói đã.
525
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Chuyện là thế này.
526
00:31:35,200 --> 00:31:37,680
Nếu một người đàn ông
nghiêm khắc với tất cả mọi người,
527
00:31:37,760 --> 00:31:39,280
nghiêm khắc đến mức biến thái,
528
00:31:39,880 --> 00:31:41,800
nhưng lại chỉ tốt với một cô gái,
529
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
cực kỳ bao dung,
530
00:31:42,960 --> 00:31:45,240
anh nghĩ có phải
anh ta thích cô gái đó không?
531
00:32:01,120 --> 00:32:03,480
Nhưng anh ta cũng khá tốt
với một cô gái khác nữa.
532
00:32:03,560 --> 00:32:05,880
Có lần sợ cô ấy gặp nguy hiểm,
còn ra tay cứu.
533
00:32:12,840 --> 00:32:13,920
Tôi nghĩ
534
00:32:14,000 --> 00:32:15,360
cô nên tránh xa anh ta ra.
535
00:32:23,280 --> 00:32:24,640
Tại sao?
536
00:32:29,240 --> 00:32:30,720
Bắt cá hai tay.
537
00:32:30,800 --> 00:32:32,680
Loại người này không đáng đâu.
538
00:32:42,160 --> 00:32:45,560
Ý anh là có khả năng anh ta là tra nam?
539
00:32:50,720 --> 00:32:51,680
Tiểu Độ, nói xem…
540
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
Tôi đây.
541
00:32:53,560 --> 00:32:54,680
Tra nam là gì?
542
00:32:55,680 --> 00:32:57,520
Tôi có 50 câu trích dẫn từ tra nam.
543
00:32:57,600 --> 00:32:59,680
Anh xem mình là loại tra nam nào nhé.
544
00:32:59,760 --> 00:33:00,880
"Anh rất thích em,
545
00:33:00,960 --> 00:33:02,240
nhưng không muốn yêu đương."
546
00:33:02,320 --> 00:33:03,640
"Em rất tốt. Anh không xứng."
547
00:33:03,720 --> 00:33:05,240
"Quên anh đi. Người tiếp theo!"
548
00:33:05,320 --> 00:33:06,920
"Em là một cô gái cực kỳ tốt."
549
00:33:07,000 --> 00:33:08,320
"Cô ấy chỉ là bạn anh thôi.
550
00:33:08,400 --> 00:33:09,920
Anh không được có bạn nữ à?"
551
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
"Thật ra, anh không tốt như em nghĩ đâu.
552
00:33:12,080 --> 00:33:13,160
Anh không muốn làm em lỡ dở.
553
00:33:13,240 --> 00:33:14,720
Em xứng đáng với người tốt hơn."
554
00:33:23,720 --> 00:33:24,640
Đúng.
555
00:33:24,720 --> 00:33:25,960
CON TRAI NGOAN CỦA ĐỊA CHỦ
556
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
Cảm ơn anh. Tôi sẽ chú ý.
557
00:33:45,520 --> 00:33:47,200
Muộn rồi. Chúc anh ngủ ngon.
558
00:33:56,160 --> 00:33:57,320
Tiểu Độ.
559
00:33:57,400 --> 00:33:58,280
Tôi đây.
560
00:33:58,360 --> 00:34:00,760
Ban nãy tôi hỏi tra nam là gì,
561
00:34:00,840 --> 00:34:02,720
không phải hỏi tôi có phải tra nam không.
562
00:34:03,600 --> 00:34:05,000
Thôi, không cần trả lời nữa.
563
00:34:14,400 --> 00:34:16,159
Hôm nay mời sếp Từ
564
00:34:16,239 --> 00:34:18,560
đến tham gia buổi họp điều phối
của Bộ phận bay
565
00:34:18,639 --> 00:34:20,320
và Bộ phận khoang hành khách
566
00:34:20,400 --> 00:34:22,199
là vì chúng tôi có việc cần báo cáo.
567
00:34:22,679 --> 00:34:25,080
Hãng chúng ta
vừa nhận một nhiệm vụ quan trọng.
568
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
Tuần sau,
569
00:34:26,239 --> 00:34:28,719
phải đưa một đoàn lãnh đạo, kỹ sư cấp cao
570
00:34:28,800 --> 00:34:30,520
và phi công thử nghiệm của COMAC
571
00:34:30,600 --> 00:34:31,880
đến cơ sở Tây An
572
00:34:31,960 --> 00:34:33,600
cho chuyến bay thử nghiệm thứ hai
573
00:34:33,679 --> 00:34:36,080
của mẫu D191 thứ ba.
574
00:34:39,000 --> 00:34:42,719
D191 là máy bay chở khách
tuyến chính đầu tiên do nước ta sản xuất.
575
00:34:43,320 --> 00:34:44,880
Sự phát triển thành công của nó
576
00:34:44,960 --> 00:34:47,679
đã phá vỡ thế độc quyền lâu dài
ở cả châu Âu và châu Mỹ.
577
00:34:48,159 --> 00:34:49,120
Nên lần này,
578
00:34:49,199 --> 00:34:52,199
nhiệm vụ đưa đón các chuyên viên của COMAC
579
00:34:52,280 --> 00:34:53,639
có ý nghĩa rất quan trọng.
580
00:34:53,719 --> 00:34:55,800
Đến lúc đó, tôi sẽ làm cơ trưởng
581
00:34:55,880 --> 00:34:57,760
để đảm bảo chuyến bay diễn ra suôn sẻ,
582
00:34:57,840 --> 00:34:58,680
không có sai sót.
583
00:34:58,760 --> 00:34:59,760
Rất tốt.
584
00:35:00,560 --> 00:35:01,520
Sếp Từ.
585
00:35:01,600 --> 00:35:03,200
Ta có nên nâng hạng
586
00:35:03,280 --> 00:35:05,120
cho đoàn khách này không?
587
00:35:06,240 --> 00:35:07,080
Nâng hạng?
588
00:35:08,280 --> 00:35:09,840
Làm vậy có phù hợp không?
589
00:35:11,440 --> 00:35:13,080
Phía COMAC đề xuất việc này ạ?
590
00:35:14,400 --> 00:35:15,560
Không hẳn.
591
00:35:15,640 --> 00:35:17,520
Thể hiện sự nhiệt tình của chúng ta thôi.
592
00:35:18,520 --> 00:35:19,360
Tôi thấy
593
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
chúng ta nên tôn trọng
mong muốn của COMAC.
594
00:35:22,280 --> 00:35:24,600
Nhóm chuyên gia này
quen sống kham khổ rồi.
595
00:35:24,680 --> 00:35:26,160
Đừng để lòng tốt của chúng ta
596
00:35:26,240 --> 00:35:27,640
khiến họ bị đàm tiếu sau lưng.
597
00:35:27,720 --> 00:35:28,840
Như thế không hay lắm.
598
00:35:29,680 --> 00:35:30,880
- Được chứ?
- Đúng.
599
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
Còn nữa,
600
00:35:32,360 --> 00:35:34,360
lần này đưa Nam Đình đi cùng anh nhé.
601
00:35:34,840 --> 00:35:36,400
Cậu ấy đâu còn nhiệm vụ quản lý.
602
00:35:36,960 --> 00:35:38,640
Tôi đã xem qua lịch trình bay.
603
00:35:39,120 --> 00:35:41,360
Hôm đó Nam Đình
sẽ bay đến sân bay đặc thù.
604
00:35:41,920 --> 00:35:43,040
Hơi khó sắp xếp.
605
00:35:43,640 --> 00:35:44,760
Thế này nhé.
606
00:35:44,840 --> 00:35:46,120
Tôi có thể chọn
607
00:35:46,200 --> 00:35:47,520
một cơ phó giỏi giang
608
00:35:47,600 --> 00:35:49,360
đi cùng tôi trên chuyến bay này.
609
00:35:51,880 --> 00:35:53,600
Về cơ phó,
610
00:35:53,680 --> 00:35:55,040
hay là chọn Trình Tiêu đi?
611
00:35:55,120 --> 00:35:56,840
Gần đây cô ấy làm rất tốt,
612
00:35:56,920 --> 00:35:58,960
còn được hành khách khen ngợi đích danh.
613
00:36:01,360 --> 00:36:02,440
Nhưng dù sao,
614
00:36:02,520 --> 00:36:05,280
cô ấy cũng mới đến Bộ phận bay.
615
00:36:05,360 --> 00:36:07,200
Như vậy có thích hợp không?
616
00:36:09,240 --> 00:36:10,360
Sếp Từ.
617
00:36:10,440 --> 00:36:12,440
Tôi tin mọi người đều thấy được
618
00:36:12,520 --> 00:36:14,240
sự tiến bộ và năng lực của Trình Tiêu.
619
00:36:14,320 --> 00:36:16,280
Nếu đã có cơ hội thế này
620
00:36:16,360 --> 00:36:18,280
thì cũng nên cho phi công trẻ cọ xát.
621
00:36:19,400 --> 00:36:21,880
Tôi thấy Nam Đình nói rất có lý.
622
00:36:21,960 --> 00:36:23,960
Những thanh niên xuất sắc của hãng ta
623
00:36:24,040 --> 00:36:26,600
sau này đều có thể
trở thành phi công lái D191.
624
00:36:27,280 --> 00:36:29,480
Cũng coi như chuẩn bị nhân tài cho hãng.
625
00:36:30,240 --> 00:36:32,560
Nên mọi người hãy cùng cố gắng nhé.
626
00:36:34,680 --> 00:36:37,560
Bộ phận khoang hành khách
có thể cử vài người mới,
627
00:36:37,640 --> 00:36:38,680
cũ mới kết hợp luôn.
628
00:36:38,760 --> 00:36:39,800
Vâng, thưa sếp Từ.
629
00:37:29,880 --> 00:37:32,600
CỐ NAM ĐÌNH
630
00:37:32,680 --> 00:37:35,400
Khi nào hạ cánh thì báo tôi.
Tôi có việc cần tìm cô.
631
00:37:39,520 --> 00:37:42,320
{\an8}VIỆC GÌ VẬY?
632
00:37:50,720 --> 00:37:51,720
Được.
633
00:37:56,000 --> 00:37:56,840
Cơ trưởng Tạ.
634
00:38:02,200 --> 00:38:03,280
Tiểu Trình.
635
00:38:05,120 --> 00:38:07,600
Tôi xem Tạp chí Hàng không Lộ Châu rồi.
Cô làm tốt lắm.
636
00:38:08,640 --> 00:38:10,680
Dù chức trách của phi công là gì,
637
00:38:10,760 --> 00:38:13,360
suy cho cùng vẫn là phục vụ hành khách.
638
00:38:13,960 --> 00:38:15,120
Tôi ạ?
639
00:38:15,200 --> 00:38:16,560
Tạp chí Hàng không Lộ Châu gì?
640
00:38:16,640 --> 00:38:18,160
Cô không biết sao?
641
00:38:18,240 --> 00:38:19,680
Cô lên tạp chí nội bộ rồi đấy.
642
00:38:20,520 --> 00:38:21,560
Một hành khách
643
00:38:21,640 --> 00:38:23,760
gửi liên tiếp
ba bức thư khen ngợi lên hãng.
644
00:38:24,480 --> 00:38:25,320
Chúc mừng cô.
645
00:38:25,800 --> 00:38:26,760
Cảm ơn chú.
646
00:38:26,840 --> 00:38:29,480
Bức ảnh đó cũng làm tôi rất bất ngờ.
647
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Ảnh nào ạ?
648
00:38:32,080 --> 00:38:33,440
Ảnh ba người chụp chung ấy.
649
00:38:35,040 --> 00:38:37,520
Tôi chưa từng thấy Nam Đình cười như thế.
650
00:38:38,840 --> 00:38:40,280
Tôi luôn nghĩ
651
00:38:40,760 --> 00:38:42,600
Nam Đình là người dẫn dắt cô.
652
00:38:42,680 --> 00:38:43,920
Giờ thì xem ra
653
00:38:44,000 --> 00:38:45,640
cô cũng đang dẫn dắt cậu ấy.
654
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Sau này,
655
00:38:47,400 --> 00:38:48,720
hai người
656
00:38:48,800 --> 00:38:49,960
hợp tác thật tốt nhé.
657
00:38:50,800 --> 00:38:52,160
Đối với cả cô lẫn cậu ấy
658
00:38:52,240 --> 00:38:53,280
đều là điều tốt.
659
00:39:16,720 --> 00:39:18,440
Lại ăn sáng nhiều quá rồi.
660
00:39:19,040 --> 00:39:19,880
Ngữ Hành.
661
00:39:21,040 --> 00:39:22,440
Ngữ Hành, cô giám sát tôi với.
662
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
Tôi không ăn trưa nữa,
663
00:39:24,360 --> 00:39:26,000
không ăn bữa tối luôn.
664
00:39:26,080 --> 00:39:27,520
Hôm nay tôi có chuyến bay.
665
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
Cô tự giám sát mình đi.
666
00:39:35,840 --> 00:39:36,800
QUẢN LÝ NGẢI
667
00:39:36,880 --> 00:39:38,120
Ngữ Hành, điện thoại kìa.
668
00:39:40,960 --> 00:39:41,960
Quản lý Ngải.
669
00:39:46,640 --> 00:39:47,880
Alô, Quản lý Ngải ạ.
670
00:39:51,520 --> 00:39:52,680
Vâng, Quản lý Ngải.
671
00:39:53,520 --> 00:39:54,640
Tôi sẽ cố gắng.
672
00:39:55,520 --> 00:39:56,360
Vâng.
673
00:39:58,800 --> 00:39:59,640
Gì đấy?
674
00:39:59,720 --> 00:40:01,280
Chuyến bay quan trọng tuần sau,
675
00:40:01,360 --> 00:40:02,960
Quản lý Ngải nói sẽ cho tôi đi.
676
00:40:03,040 --> 00:40:04,280
Chuyến bay đưa lãnh đạo
677
00:40:04,360 --> 00:40:05,800
bay Tây An à?
678
00:40:06,840 --> 00:40:09,040
Ngữ Hành, nữ thần,
cô lên như diều gặp gió rồi!
679
00:40:09,120 --> 00:40:11,240
Không. Tôi bắt đầu lo lắng rồi.
680
00:40:12,000 --> 00:40:14,640
Ngưỡng mộ cô quá.
681
00:40:14,720 --> 00:40:16,520
Khi nào tôi mới được
682
00:40:16,600 --> 00:40:18,760
nở mày nở mặt thay vì nở người đây?
683
00:40:19,400 --> 00:40:20,240
Được rồi.
684
00:40:29,200 --> 00:40:30,160
Alô, Quản lý Ngải ạ.
685
00:40:38,480 --> 00:40:39,600
Vâng, Quản lý Ngải.
686
00:40:39,680 --> 00:40:40,960
Tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ,
687
00:40:41,040 --> 00:40:42,200
thể hiện hết sức mình.
688
00:40:43,240 --> 00:40:44,080
Vâng.
689
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
Ngữ Hành!
690
00:41:14,160 --> 00:41:15,160
Anh Nam Đình.
691
00:41:17,200 --> 00:41:18,040
Vừa hạ cánh à?
692
00:41:23,680 --> 00:41:25,080
Vấn đề nhiễu loạn nghiêm trọng
693
00:41:25,160 --> 00:41:26,600
và chuyện hợp tác với đội bay
694
00:41:26,680 --> 00:41:28,080
mà lần trước anh dạy em,
695
00:41:28,160 --> 00:41:29,560
về nhà, em đã tìm hiểu thêm,
696
00:41:29,640 --> 00:41:31,120
còn viết ra vài điểm tâm đắc.
697
00:41:33,440 --> 00:41:35,320
Anh xem em hiểu có đúng không.
698
00:41:42,320 --> 00:41:44,440
Anh thấy đoạn này vẫn có vấn đề.
699
00:41:44,520 --> 00:41:46,720
Lần sau, nếu gặp phải
nhiễu loạn nghiêm trọng,
700
00:41:46,800 --> 00:41:48,680
ưu tiên hàng đầu vẫn là bảo vệ bản thân.
701
00:41:49,320 --> 00:41:50,640
Chỉ có bảo vệ bản thân
702
00:41:50,720 --> 00:41:51,960
mới bảo vệ được hành khách.
703
00:41:52,560 --> 00:41:53,400
Em hiểu rồi.
704
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
Nếu sau này em còn thắc mắc gì,
705
00:42:13,840 --> 00:42:14,840
cứ đến tìm anh.
706
00:42:20,240 --> 00:42:21,200
Ngữ Hành.
707
00:42:21,840 --> 00:42:23,480
Anh có việc cần bàn với Trình Tiêu.
708
00:42:27,000 --> 00:42:28,520
Đúng lúc em đang định về.
709
00:42:29,400 --> 00:42:31,320
- Cảm ơn anh Nam Đình.
- Không có gì.
710
00:42:40,280 --> 00:42:41,600
Trình Tiêu, ngồi đi.
711
00:42:47,600 --> 00:42:49,400
Ngữ Hành của anh không giận chứ?
712
00:45:14,680 --> 00:45:19,600
Biên dịch: Ma Thu Huyền
53884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.