All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,840 --> 00:01:21,880 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:41,720 --> 00:01:44,560 Hôm nay trời đẹp thật. 3 00:01:45,280 --> 00:01:47,040 Ông trời cũng mừng cho tôi. 4 00:02:30,280 --> 00:02:31,240 Em muốn vào trong. 5 00:02:31,320 --> 00:02:33,480 Cậu bé, em làm gì ở đây thế? 6 00:02:33,560 --> 00:02:34,400 Em muốn vào trong. 7 00:02:34,480 --> 00:02:35,560 Chúng ta về chỗ nhé? 8 00:02:35,640 --> 00:02:38,240 - Không, em muốn vào. - Mẹ em đang đợi đấy. 9 00:02:38,320 --> 00:02:39,600 Về chỗ thôi. 10 00:02:39,680 --> 00:02:41,480 Em muốn vào trong. Thả em ra! 11 00:02:41,560 --> 00:02:42,760 Có chuyện gì ngoài đó thế? 12 00:02:42,840 --> 00:02:43,680 Cơ trưởng Cố. 13 00:02:43,760 --> 00:02:44,720 Em muốn vào. Bỏ ra! 14 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Có một đứa trẻ 15 00:02:45,880 --> 00:02:47,200 muốn vào xem buồng lái. 16 00:02:47,280 --> 00:02:48,560 Sao không ngăn nó lại? 17 00:02:48,640 --> 00:02:51,000 Vừa rồi em bận lo cho các hành khách khác. 18 00:02:51,080 --> 00:02:51,920 Cho em vào. 19 00:02:52,000 --> 00:02:53,040 Em sẽ bảo nó đi ngay. 20 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Bé con à. 21 00:02:54,600 --> 00:02:57,320 Không được vào buồng lái đâu, biết chưa? Về chỗ nào. 22 00:02:57,400 --> 00:02:59,240 Mẹ mà không thấy cháu thì sẽ lo đấy. 23 00:02:59,320 --> 00:03:00,280 Được chứ? 24 00:03:00,360 --> 00:03:02,880 Châu Châu, con làm gì ở đây thế? 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,400 Con muốn lái máy bay. 26 00:03:05,240 --> 00:03:06,840 Mau về với mẹ. Ngoan nào. 27 00:03:07,360 --> 00:03:08,360 - Xin lỗi. - Không sao. 28 00:03:08,440 --> 00:03:09,640 Để tôi đỡ cô về. 29 00:03:09,720 --> 00:03:11,440 - Không được chạy lung tung. - Cẩn thận nhé. 30 00:03:18,680 --> 00:03:20,120 Làm tôi sợ chết khiếp. 31 00:03:21,240 --> 00:03:22,360 Cơ trưởng. 32 00:03:22,440 --> 00:03:23,920 Anh gặp không tặc bao giờ chưa? 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,400 - Chưa. - Vậy nếu gặp thật thì sao? 34 00:03:27,120 --> 00:03:28,400 Làm theo quy trình. 35 00:03:33,640 --> 00:03:38,440 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 36 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Thưa quý khách, 37 00:03:41,520 --> 00:03:43,280 máy bay của chúng ta sắp giảm độ cao. 38 00:03:43,360 --> 00:03:46,600 Quý khách vui lòng gấp bàn ăn và dựng thẳng lưng ghế. 39 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Thưa anh, máy bay sắp hạ cánh. 40 00:03:48,480 --> 00:03:52,160 - Phiền anh dựng thẳng lưng ghế. - Tạm thời không dùng nhà vệ sinh. Cảm ơn. 41 00:03:52,240 --> 00:03:55,080 Thưa quý khách, máy bay của chúng ta sắp giảm độ cao. 42 00:03:55,160 --> 00:03:57,160 Quý khách vui lòng gấp bàn ăn… 43 00:03:57,240 --> 00:03:59,720 Cô Vương, cô đỡ hơn chưa ạ? 44 00:03:59,800 --> 00:04:00,920 Đã hạ cánh rồi à? 45 00:04:01,600 --> 00:04:02,440 Tốt quá. 46 00:04:02,920 --> 00:04:04,800 Chúng ta chỉ tạm nghỉ ở Quảng Châu, 47 00:04:04,880 --> 00:04:06,960 sau đó còn bay tiếp đến Kuala Lumpur ạ. 48 00:04:07,040 --> 00:04:08,520 Tạm nghỉ à? 49 00:04:11,320 --> 00:04:12,320 Không được rồi. 50 00:04:15,960 --> 00:04:16,920 Chị Lưu Văn. 51 00:04:17,000 --> 00:04:18,760 - Lấy hộ tôi chai nước, cảm ơn. - Được. 52 00:04:18,839 --> 00:04:20,279 Mẹ, mẹ không sao chứ? 53 00:04:31,240 --> 00:04:32,360 Đừng sợ, cô Vương. 54 00:04:32,440 --> 00:04:34,120 Tôi sẽ ở bên cạnh cô 55 00:04:34,200 --> 00:04:35,400 đến khi máy bay hạ cánh. 56 00:04:47,840 --> 00:04:49,080 Thưa quý khách, 57 00:04:49,160 --> 00:04:50,560 máy bay của chúng ta đã tới 58 00:04:50,640 --> 00:04:52,560 sân bay quốc tế Bạch Vân, Quảng Châu. 59 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 Các hành khách xuống ở Quảng Châu, 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,480 xin hãy mang theo hành lý của mình, 61 00:04:56,560 --> 00:04:59,120 đến nhà ga sân bay để làm thủ tục xuất cảnh. 62 00:05:03,760 --> 00:05:05,560 - Từ từ thôi ạ. - Bước cẩn thận. 63 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Từ từ. 64 00:05:09,480 --> 00:05:10,520 Không được rồi. 65 00:05:10,600 --> 00:05:12,600 - Cho tôi nghỉ một lát. - Cô Vương, đừng gấp. 66 00:05:12,680 --> 00:05:14,080 Mẹ, mẹ không sao chứ? 67 00:05:14,160 --> 00:05:15,360 Cô vẫn ổn chứ? 68 00:05:15,440 --> 00:05:18,000 Cháu muốn lái máy bay. 69 00:05:18,560 --> 00:05:19,400 Cậu bé, 70 00:05:19,480 --> 00:05:21,120 không được vào buồng lái, biết chưa? 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,280 Cháu muốn xem. Cháu muốn lái máy bay. 72 00:05:23,360 --> 00:05:25,960 Cậu bé, không được chạy lung tung nhé. 73 00:05:26,040 --> 00:05:28,280 - Các cô chẳng biết lái máy bay gì cả. - Sao thế? 74 00:05:28,360 --> 00:05:29,920 Mẹ cậu bé mắc chứng sợ đi máy bay, 75 00:05:30,000 --> 00:05:31,920 lúc cất cánh và hạ cánh đều cực kỳ lo lắng. 76 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Có thể tình trạng của cô ấy đã ảnh hưởng tâm lý con. 77 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 Cháu muốn lái máy bay. Cháu muốn lái máy bay để bảo vệ mẹ! 78 00:05:37,960 --> 00:05:39,920 Châu Châu, lại đây. 79 00:05:40,000 --> 00:05:41,440 Cháu không được vào trong. 80 00:05:41,520 --> 00:05:42,680 Cháu muốn lái máy bay. 81 00:05:42,760 --> 00:05:44,400 Chỉ có cháu mới bảo vệ được mẹ. 82 00:05:45,480 --> 00:05:46,520 Thế này đi. 83 00:05:46,600 --> 00:05:48,520 Cô đưa cháu vào nhìn một cái nhé? 84 00:05:48,600 --> 00:05:49,440 Không được. 85 00:05:49,520 --> 00:05:51,520 Làm vậy là vi phạm quy định vận hành. 86 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 Quy định chỉ nói người không phận sự miễn vào, 87 00:05:55,840 --> 00:05:57,440 đâu nói không được nhìn một cái. 88 00:05:59,480 --> 00:06:00,400 Đi thôi. 89 00:06:02,600 --> 00:06:03,560 Châu Châu. 90 00:06:03,640 --> 00:06:04,880 - Cẩn thận. - Đỡ cô ấy. 91 00:06:11,880 --> 00:06:13,800 Cháu xem, đây chính là buồng lái. 92 00:06:16,880 --> 00:06:18,960 Chỗ ngồi bên trái là của chú, 93 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 còn bên phải là của cô. 94 00:06:20,880 --> 00:06:23,320 Hai cô chú có thể cùng nhau lái máy bay. 95 00:06:24,320 --> 00:06:25,360 Ngồi một lát đi ạ. 96 00:06:25,440 --> 00:06:26,640 Lại đây nào. 97 00:06:29,120 --> 00:06:30,600 Cô bảo này. 98 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 Chú kia mặt mày lúc nào cũng khó đăm đăm 99 00:06:33,360 --> 00:06:35,120 nhưng chú ấy lái giỏi lắm. 100 00:06:35,200 --> 00:06:37,120 Phi công giỏi nhất hãng bọn cô đấy. 101 00:06:37,200 --> 00:06:38,760 Không ai giỏi hơn chú ấy đâu, 102 00:06:39,400 --> 00:06:40,440 ngoại trừ cô. 103 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 Cô cũng lái máy bay được bảy, tám năm rồi. 104 00:06:45,960 --> 00:06:47,680 Có phải hơn cả tuổi cháu không? 105 00:06:48,360 --> 00:06:49,680 Năm nay cháu sáu tuổi. 106 00:06:49,760 --> 00:06:50,680 Thấy chưa? 107 00:06:50,760 --> 00:06:52,040 Vậy cháu sợ gì chứ? 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,160 Cô chú sẽ bảo vệ mẹ con cháu thật tốt. 109 00:06:54,240 --> 00:06:55,920 Vậy sao máy bay lại xóc ạ? 110 00:06:56,000 --> 00:06:57,160 Mẹ cháu sợ xóc. 111 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 Cháu đi xe hơi bao giờ chưa? 112 00:06:59,640 --> 00:07:01,080 Lúc đi xe hơi, 113 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 đôi khi cũng xóc tưng tưng, đúng không? 114 00:07:04,480 --> 00:07:06,040 Đúng, cháu thông minh quá. 115 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 Đó là vì 116 00:07:07,600 --> 00:07:10,760 xe đi qua một số chỗ gồ ghề trên đường. 117 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 Máy bay cũng vậy. 118 00:07:12,560 --> 00:07:16,000 Khi bay trên trời, nó cũng sẽ gặp một số chỗ gồ ghề do không khí. 119 00:07:16,080 --> 00:07:18,360 Thế nên mới xóc. 120 00:07:18,440 --> 00:07:21,120 Nhưng bay qua rồi thì sẽ ổn thôi. 121 00:07:21,200 --> 00:07:22,520 Vậy nên 122 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 cháu đừng sợ. 123 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 Cho dù mẹ con cháu muốn đi đâu, 124 00:07:25,920 --> 00:07:28,120 cô chú đều có thể đưa đi. 125 00:07:29,000 --> 00:07:30,920 Cháu muốn đi… 126 00:07:31,000 --> 00:07:32,160 Đi đâu? 127 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 Cháu muốn đi tìm bố. 128 00:07:34,000 --> 00:07:35,520 Được, không thành vấn đề. 129 00:07:35,600 --> 00:07:36,440 Bố cháu ở đâu? 130 00:07:36,520 --> 00:07:37,800 Cháu không biết. 131 00:07:37,880 --> 00:07:41,000 Mẹ chỉ nói là lúc cháu còn trong bụng mẹ, 132 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 bố cháu đã đi đến một thế giới khác rồi. 133 00:07:49,800 --> 00:07:51,920 Thật ra, cháu nhớ bố lắm. 134 00:07:52,000 --> 00:07:53,800 Cháu muốn đi thăm bố. 135 00:07:54,360 --> 00:07:57,720 Cô chú luôn bay trên trời nên chắc sẽ tìm được bố cháu. 136 00:08:11,440 --> 00:08:12,480 Lại đây. 137 00:08:13,360 --> 00:08:14,800 Chú cho cháu biết bố ở đâu. 138 00:08:19,600 --> 00:08:20,600 Nhắm mắt lại. 139 00:08:32,080 --> 00:08:33,440 Cháu nhìn kỹ nhé. 140 00:08:34,440 --> 00:08:36,760 Có phải là nhìn thấy hình dáng của bố cháu không? 141 00:08:43,159 --> 00:08:44,840 Bố có thể kể chuyện, 142 00:08:44,920 --> 00:08:46,400 hát cho cháu nghe. 143 00:08:47,840 --> 00:08:49,760 Khi ngồi trên vai bố, 144 00:08:51,760 --> 00:08:53,560 cháu có thể nhìn thấy rất, rất xa. 145 00:08:59,600 --> 00:09:02,120 Mỗi lần nhìn thấy máy bay bay qua, 146 00:09:03,760 --> 00:09:05,040 cháu đều chạy theo, 147 00:09:06,440 --> 00:09:08,280 tự hào nói với mọi người 148 00:09:10,440 --> 00:09:12,320 rằng bố cháu là người lái máy bay. 149 00:09:18,000 --> 00:09:19,360 Bố cháu biết lái máy bay ạ? 150 00:09:25,000 --> 00:09:26,640 Không có bố ở bên 151 00:09:26,720 --> 00:09:28,560 nên cháu phải chững chạc lên, 152 00:09:29,240 --> 00:09:31,600 bảo vệ mẹ như cách bố bảo vệ cháu ấy. 153 00:09:32,160 --> 00:09:33,200 Làm được không? 154 00:09:33,840 --> 00:09:35,560 Cháu sẽ bảo vệ mẹ thật tốt. 155 00:09:35,640 --> 00:09:37,400 Giờ cháu sẽ bảo vệ mẹ. 156 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 Mẹ ơi. 157 00:09:39,560 --> 00:09:40,400 Con ngoan. 158 00:10:11,560 --> 00:10:13,240 Thằng bé vừa rồi ngoan thật. 159 00:10:14,320 --> 00:10:16,960 Lần đầu tôi nghe anh nói nhiều như vậy thì phải. 160 00:10:21,000 --> 00:10:22,080 Anh sao thế? 161 00:10:27,760 --> 00:10:30,600 Thời gian khởi hành ước tính là khoảng nửa tiếng nữa. 162 00:10:31,800 --> 00:10:32,880 Anh không sao thật chứ? 163 00:10:39,760 --> 00:10:41,320 Không muốn nói thì thôi. 164 00:10:45,720 --> 00:10:48,280 Còn nửa tiếng mà. Làm chuyện quan trọng đi. 165 00:10:53,360 --> 00:10:54,800 CẤT CÁNH - BAY 166 00:10:55,960 --> 00:10:56,880 HẠ ĐỘ CAO - TIẾP ĐẤT 167 00:10:59,520 --> 00:11:01,200 Mỗi người một nửa, phân công hợp tác. 168 00:11:03,600 --> 00:11:05,440 Chẳng phải người mẹ đó sợ đi máy bay ư? 169 00:11:05,520 --> 00:11:06,680 Với người sợ đi máy bay, 170 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 an ủi cũng vô ích thôi. 171 00:11:14,680 --> 00:11:15,640 Phải. 172 00:11:16,120 --> 00:11:18,240 Cách duy nhất giúp cô ấy vượt qua nỗi sợ 173 00:11:18,320 --> 00:11:20,400 là giải thích nguyên lý bay. 174 00:11:31,320 --> 00:11:32,480 Thưa quý khách, 175 00:11:32,560 --> 00:11:34,280 máy bay của chúng ta sắp cất cánh. 176 00:11:34,360 --> 00:11:37,160 Xin quý khách kiểm tra lại dây an toàn. 177 00:11:37,240 --> 00:11:39,520 Tắt nguồn điện thoại và các thiết bị điện tử khác 178 00:11:39,600 --> 00:11:41,840 - hoặc chuyển sang chế độ máy bay. - Mẹ đừng sợ. 179 00:11:41,920 --> 00:11:44,680 Mình phải tin tưởng cô chú phi công. 180 00:11:44,760 --> 00:11:45,880 Con kiểm tra rồi. 181 00:11:45,960 --> 00:11:47,520 Họ được đấy ạ. 182 00:11:48,600 --> 00:11:50,240 Được, mẹ biết rồi. 183 00:11:51,280 --> 00:11:52,120 Con về chỗ đi. 184 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 Thắt dây an toàn vào. 185 00:11:54,480 --> 00:11:57,360 Cậu bé, ngồi xuống đi. Chị giúp em thắt dây an toàn. 186 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 Không cần đâu ạ, em tự thắt. 187 00:12:02,440 --> 00:12:03,680 Cô Vương. 188 00:12:03,760 --> 00:12:05,640 Cơ trưởng nhờ tôi đưa cái này cho cô. 189 00:12:05,720 --> 00:12:08,160 Cô hãy mở tờ đầu trước khi cất cánh 190 00:12:08,240 --> 00:12:10,320 và tờ thứ hai trước khi hạ cánh nhé. 191 00:12:11,160 --> 00:12:12,080 Vâng, cảm ơn. 192 00:12:12,640 --> 00:12:14,400 Cô cần gì thì cứ gọi tôi ạ. 193 00:12:20,360 --> 00:12:24,880 CẤT CÁNH - BAY 194 00:12:24,960 --> 00:12:27,040 Khi cô cảm thấy độ nghiêng của máy bay 195 00:12:27,120 --> 00:12:29,400 chính là lúc bắt đầu bay lên, 196 00:12:29,480 --> 00:12:32,280 cũng là lúc phi công chúng tôi thao tác bằng tay. 197 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Nâng bánh trước. 198 00:12:43,480 --> 00:12:44,360 Xin cô hãy yên tâm. 199 00:12:44,440 --> 00:12:47,200 Chúng tôi có một người lái, một người kiểm tra và xác nhận. 200 00:12:47,280 --> 00:12:49,040 Sẽ không có sai sót gì đâu. 201 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 Trong khoảng 30 phút nữa, 202 00:12:59,960 --> 00:13:01,640 máy bay sẽ đạt đến độ cao hành trình. 203 00:13:02,760 --> 00:13:05,320 Cô thấy tiếng máy bay nhỏ đi rồi chứ? 204 00:13:05,400 --> 00:13:07,600 Vì chúng ta không cần lực đẩy lớn như trước nữa. 205 00:13:07,680 --> 00:13:09,920 Chúng tôi sẽ chuyển sang chế độ lái tự động. 206 00:13:10,000 --> 00:13:12,040 Thế này sẽ ổn định hơn so với người lái. 207 00:13:18,960 --> 00:13:20,200 Trong khoảng thời gian này, 208 00:13:20,280 --> 00:13:21,640 cô có thể thưởng thức thức ăn, 209 00:13:21,720 --> 00:13:23,080 ngắm phong cảnh. 210 00:13:23,160 --> 00:13:26,000 Cứ coi như là một chuyến đi trên mây với con trai. 211 00:13:34,720 --> 00:13:35,640 Thưa quý khách, 212 00:13:35,720 --> 00:13:37,400 máy bay sắp hạ cánh. 213 00:13:37,480 --> 00:13:38,600 Xin hãy đảm bảo 214 00:13:38,680 --> 00:13:40,040 đã thắt chặt dây an toàn, 215 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 tắt điện thoại và các thiết bị điện tử khác 216 00:13:42,320 --> 00:13:45,600 - hoặc chuyển sang chế độ máy bay. - Cậu bé, gấp bàn ăn vào nào. Cảm ơn nhé. 217 00:13:46,600 --> 00:13:48,320 Máy bay sắp hạ cánh. 218 00:13:48,400 --> 00:13:52,440 Xin quý khách đảm bảo đã thắt chặt dây an toàn. 219 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 Xin cảm ơn. 220 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Trong lúc hạ cánh, 221 00:13:57,760 --> 00:13:59,360 do áp suất không khí, 222 00:13:59,440 --> 00:14:01,240 tai có thể thấy khó chịu. 223 00:14:01,320 --> 00:14:02,880 Chỉ cần làm động tác nuốt 224 00:14:02,960 --> 00:14:04,400 là có thể giảm đau. 225 00:14:06,040 --> 00:14:08,080 Không lâu sau, cô sẽ nghe thấy âm thanh 226 00:14:08,560 --> 00:14:10,600 và cảm thấy dưới sàn có cái gì rung chuyển. 227 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Đó là vì càng hạ cánh, 228 00:14:11,880 --> 00:14:13,920 chính là bánh xe của máy bay đã hạ xuống. 229 00:14:14,000 --> 00:14:16,120 Chúng ta sẽ sớm hạ cánh. 230 00:14:21,280 --> 00:14:22,640 Nếu như thời tiết bình thường, 231 00:14:22,720 --> 00:14:23,840 một phi công giỏi 232 00:14:23,920 --> 00:14:25,440 thường hạ cánh rất nhẹ nhàng. 233 00:14:25,520 --> 00:14:28,400 Thậm chí cô còn không cảm thấy mình đang hạ cánh. 234 00:14:51,600 --> 00:14:52,960 Chúc mừng, cô Vương. 235 00:14:53,040 --> 00:14:54,360 Cô đã đưa con trai mình 236 00:14:54,440 --> 00:14:58,240 hoàn thành hành trình dài 9.144km đầu tiên. 237 00:14:58,320 --> 00:14:59,600 Hy vọng trong tương lai, 238 00:14:59,680 --> 00:15:01,800 cô sẽ yêu thích cảm giác này. 239 00:15:19,360 --> 00:15:20,600 Đi thong thả. 240 00:15:21,200 --> 00:15:22,040 Đi thong thả. 241 00:15:23,040 --> 00:15:24,640 Mời đi lối này. Tạm biệt. 242 00:15:25,320 --> 00:15:26,520 Đi thong thả. 243 00:15:28,600 --> 00:15:29,760 Cô Vương. 244 00:15:29,840 --> 00:15:31,200 Cô thấy đỡ hơn chưa? 245 00:15:31,280 --> 00:15:32,680 Tôi thấy đỡ hơn nhiều rồi. 246 00:15:32,760 --> 00:15:34,280 Cảm ơn mọi người nhiều lắm. 247 00:15:34,360 --> 00:15:35,200 Không có gì. 248 00:15:35,280 --> 00:15:37,000 Chúng tôi đang đợi cơ trưởng. 249 00:15:39,960 --> 00:15:41,280 Chào hai người. 250 00:15:41,360 --> 00:15:43,600 Lúc nãy tôi sợ quá. 251 00:15:43,680 --> 00:15:45,080 Cảm ơn hai người nhé. 252 00:15:45,160 --> 00:15:46,520 Cô Vương, không cần sợ. 253 00:15:46,600 --> 00:15:47,760 Có người đã tính ra 254 00:15:47,840 --> 00:15:49,360 rằng dù có đi máy bay hàng ngày 255 00:15:49,440 --> 00:15:50,720 thì phải đi hết 3.223 năm 256 00:15:50,800 --> 00:15:52,080 mới gặp một lần tai nạn. 257 00:15:52,640 --> 00:15:54,880 Thế nên xác suất chết ngạt khi tắm 258 00:15:54,960 --> 00:15:56,840 còn cao gấp 20 lần chết do rơi máy bay. 259 00:15:59,560 --> 00:16:01,400 Nhưng đúng là số liệu thống kê cho thấy 260 00:16:01,480 --> 00:16:04,040 máy bay là phương tiện giao thông an toàn nhất thế giới. 261 00:16:04,120 --> 00:16:07,000 An toàn hơn tàu hỏa 18 lần, 262 00:16:07,080 --> 00:16:08,560 an toàn hơn xe buýt 20 lần. 263 00:16:09,120 --> 00:16:10,920 - Ra vậy. - Đúng. Cô biết không? 264 00:16:11,000 --> 00:16:13,320 Đi máy bay, lúc nguy hiểm nhất 265 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 là trên đường ra sân bay đấy. 266 00:16:18,480 --> 00:16:21,080 Thật ra, tôi biết tôi sợ đi máy bay. 267 00:16:21,160 --> 00:16:22,480 Con tôi thấy ảnh bố nó 268 00:16:22,560 --> 00:16:24,440 hồi làm việc ở Kuala Lumpur 269 00:16:24,520 --> 00:16:26,080 nên cứ đòi đến xem. 270 00:16:26,160 --> 00:16:28,200 Tôi tưởng có thể cắn răng vượt qua. 271 00:16:28,280 --> 00:16:29,960 Ai ngờ lại thành ra thế này. 272 00:16:30,040 --> 00:16:31,000 Đúng rồi, 273 00:16:31,080 --> 00:16:32,960 sau này mỗi khi đi máy bay, 274 00:16:33,040 --> 00:16:34,320 tôi sẽ mang hai tờ giấy này. 275 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Hữu ích lắm. 276 00:16:37,760 --> 00:16:40,440 Lớn lên, cháu muốn làm phi công, đưa mẹ bay cùng. 277 00:16:40,520 --> 00:16:42,760 Cô chú có thể dạy cháu lái máy bay không? 278 00:16:42,840 --> 00:16:44,080 Được chứ. 279 00:16:44,640 --> 00:16:46,400 Vậy cô hỏi cháu một câu nhé. 280 00:16:46,960 --> 00:16:49,560 Nếu chỉ có thể chọn một người làm sư phụ, 281 00:16:49,640 --> 00:16:51,520 cháu sẽ chọn chú ấy hay là cô? 282 00:16:58,600 --> 00:16:59,680 Chị ạ. 283 00:16:59,760 --> 00:17:00,680 Dễ thương quá. 284 00:17:00,760 --> 00:17:02,320 Nhưng em muốn cả hai dạy cơ. 285 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Em muốn chụp ảnh với hai người. 286 00:17:07,800 --> 00:17:09,200 Được rồi, lại đây. 287 00:17:13,200 --> 00:17:14,040 Thầy Cố. 288 00:17:14,640 --> 00:17:15,520 Lại đây. 289 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 Tôi không chụp đâu. 290 00:17:17,720 --> 00:17:19,720 Đừng. Tâm nguyện của thằng bé mà. 291 00:17:19,800 --> 00:17:20,720 Lại đây. 292 00:17:23,800 --> 00:17:26,280 Hạ Chí, cậu lấy điện thoại tớ chụp nhé. 293 00:17:26,359 --> 00:17:27,359 Được. 294 00:17:32,240 --> 00:17:33,840 Nào, cậu bé. 295 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 Chụp ảnh nào. 296 00:17:36,760 --> 00:17:37,960 - Ba, hai… - Đợi một chút. 297 00:17:43,840 --> 00:17:44,720 Đây. 298 00:17:44,800 --> 00:17:46,120 Đội lên. 299 00:18:00,440 --> 00:18:01,400 Nào, nhìn đây. 300 00:18:02,000 --> 00:18:04,720 Ba, hai, một. 301 00:18:04,800 --> 00:18:07,160 Cười nào. 302 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 - Đẹp lắm. - Được rồi. 303 00:18:10,560 --> 00:18:11,680 Được rồi. 304 00:18:11,760 --> 00:18:12,760 Chú lấy lại mũ nhé. 305 00:18:13,840 --> 00:18:14,800 Châu Châu. 306 00:18:16,120 --> 00:18:17,680 Tặng cháu máy bay mô hình này. 307 00:18:17,760 --> 00:18:19,640 Mọi người sẽ đợi cháu lớn lên, 308 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 cùng bay trên máy bay cháu lái. 309 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 Vâng, cảm ơn cô. 310 00:18:23,040 --> 00:18:23,880 Không có gì. 311 00:18:23,960 --> 00:18:25,680 Ôm cô cái nào. 312 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Chúng tôi đi thôi. 313 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Mọi người cũng tan làm rồi nhỉ? 314 00:18:31,720 --> 00:18:33,040 Chúng tôi còn phải bay về. 315 00:18:33,120 --> 00:18:34,840 Về đến nhà chắc cũng là nửa đêm rồi. 316 00:18:34,920 --> 00:18:36,440 Vất vả thật đấy. 317 00:18:36,520 --> 00:18:38,200 - Chào cô chú đi. - Chào cô chú ạ. 318 00:18:38,280 --> 00:18:41,840 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 319 00:18:41,920 --> 00:18:43,600 - Đi cẩn thận. - Phiền mọi người rồi. 320 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 321 00:19:06,120 --> 00:19:12,760 SÂN BAY LỘ CHÂU 322 00:19:17,400 --> 00:19:19,880 Chuyến về xóc thật đấy. 323 00:19:19,960 --> 00:19:21,760 Cổ tôi sắp rời ra rồi. 324 00:19:22,880 --> 00:19:25,320 Tôi có miếng dán giảm đau. Để tôi dán cho. 325 00:19:25,400 --> 00:19:27,240 - Cảm ơn tiếp viên trưởng. - Không có gì. 326 00:19:31,480 --> 00:19:33,720 Tôi phát hiện chị rất thích trẻ con. 327 00:19:33,800 --> 00:19:35,160 Con chị mấy tuổi rồi? 328 00:19:36,680 --> 00:19:37,840 Tôi không có con. 329 00:19:44,640 --> 00:19:47,000 Vì sự nghiệp mà không sinh con, 330 00:19:47,080 --> 00:19:48,560 chị thật dũng cảm. 331 00:19:49,320 --> 00:19:50,880 Dán ở đây nhé? 332 00:19:50,960 --> 00:19:52,360 Không phải là tôi không sinh. 333 00:19:53,120 --> 00:19:54,880 Hồi trẻ toàn lo làm, 334 00:19:54,960 --> 00:19:57,920 tôi và Trạch Thiên lại mỗi người một nơi nên đã bỏ lỡ cơ hội. 335 00:19:59,920 --> 00:20:02,920 Có lúc nhìn Trạch Thiên, tôi không kìm được lòng mà tự hỏi 336 00:20:03,000 --> 00:20:04,400 nếu chúng tôi có con, 337 00:20:04,480 --> 00:20:06,360 nó sẽ giống bố nó hơn 338 00:20:06,440 --> 00:20:07,680 hay là giống tôi hơn. 339 00:20:11,320 --> 00:20:14,120 Thế nên, dù là đàn ông hay phụ nữ, 340 00:20:15,520 --> 00:20:17,360 sự nghiệp quan trọng thật đấy, 341 00:20:18,000 --> 00:20:19,440 nhưng không phải là tất cả. 342 00:20:20,400 --> 00:20:21,880 Cô vẫn còn trẻ, 343 00:20:21,960 --> 00:20:23,520 vẫn còn rất nhiều lựa chọn. 344 00:20:35,760 --> 00:20:37,040 Trưởng bộ phận Tạ. 345 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 Cơ trưởng Tạ, trùng hợp thế. 346 00:20:41,080 --> 00:20:43,400 Ở nhà còn không gặp được anh mà ở đây lại gặp được. 347 00:20:43,960 --> 00:20:45,360 Bọn anh hạ cánh một tiếng rồi. 348 00:20:45,440 --> 00:20:46,840 Đợi em đấy. 349 00:20:46,920 --> 00:20:48,520 Đi thôi, về em nấu canh cho anh. 350 00:20:48,600 --> 00:20:50,640 Thôi, khuya lắm rồi. Đưa vali cho anh. 351 00:20:51,280 --> 00:20:53,000 - Vậy chúng tôi về nhé. - Tạm biệt. 352 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Cẩn thận. 353 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 Sao rồi? 354 00:21:16,080 --> 00:21:18,480 Nghe nói cô vừa quỳ vừa ôm chị khách sợ bay đó suốt. 355 00:21:18,560 --> 00:21:20,440 Tư thế không thoải mái 356 00:21:20,520 --> 00:21:21,840 nên bị chuột rút à? 357 00:21:21,920 --> 00:21:23,000 Lúc bay vẫn ổn, 358 00:21:23,080 --> 00:21:24,640 nhưng giờ tự nhiên bắt đầu đau. 359 00:21:25,680 --> 00:21:26,560 Cô đừng đợi tôi. 360 00:21:26,640 --> 00:21:28,440 Cô hẹn đi ăn với Trình Tiêu mà? 361 00:21:28,520 --> 00:21:30,680 Cô thế này sao tôi yên tâm được? 362 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 Cô đứng thẳng lên đi. 363 00:21:36,720 --> 00:21:37,680 Đỡ hơn chưa? 364 00:21:38,800 --> 00:21:40,000 Sao thế? 365 00:21:40,760 --> 00:21:41,800 Cơ trưởng Cố. 366 00:21:42,640 --> 00:21:44,040 Chân Ngữ Hành bị chuột rút. 367 00:21:51,680 --> 00:21:52,600 Có nặng không? 368 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Cần đi bác sĩ không? 369 00:21:53,840 --> 00:21:55,560 Không sao. Lát nữa sẽ hết thôi. 370 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 Hai người ở chung nhỉ? 371 00:21:59,760 --> 00:22:02,000 - Để anh đưa hai người về. - Không cần đâu. 372 00:22:02,720 --> 00:22:03,920 Cảm ơn, cơ trưởng Cố. 373 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Anh tốt bụng quá. 374 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 Tôi còn đang lo đây. 375 00:22:10,720 --> 00:22:11,840 Đi thôi. 376 00:22:17,160 --> 00:22:18,120 Đi thôi. 377 00:22:20,080 --> 00:22:21,400 Nhưng cơ trưởng Cố này, 378 00:22:21,480 --> 00:22:23,920 tôi không có phúc đi nhờ xe anh rồi. 379 00:22:24,000 --> 00:22:26,280 Tôi có hẹn ăn tối. Hai người đi trước đi. 380 00:22:27,640 --> 00:22:28,480 Cẩn thận nhé. 381 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 Vậy bọn tôi đi trước. 382 00:22:33,680 --> 00:22:35,120 Vâng, đi đường cẩn thận. 383 00:22:40,880 --> 00:22:41,720 Tạm biệt. 384 00:23:15,120 --> 00:23:17,240 Không ngờ cậu thích trẻ con thế. 385 00:23:19,200 --> 00:23:20,080 Trẻ con. 386 00:23:21,920 --> 00:23:23,320 Tớ thấy 387 00:23:23,400 --> 00:23:25,000 thằng bé cũng dễ thương phết. 388 00:23:25,080 --> 00:23:26,200 Đủ rồi đấy. 389 00:23:26,800 --> 00:23:29,560 Ngữ Hành đã chết mệt vì thằng bé đó. 390 00:23:29,640 --> 00:23:31,760 Tớ quyết không sinh con. 391 00:23:34,080 --> 00:23:35,160 Nước lẩu trong bên này, cảm ơn. 392 00:23:38,200 --> 00:23:40,680 Chẳng phải cậu thích nước lẩu cay sao? 393 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 Gần đây tớ định thay đổi khẩu vị. 394 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 Tớ không uống đâu. Tớ uống nước lọc. 395 00:23:50,040 --> 00:23:51,600 Người ta nói nước lọc vô vị 396 00:23:51,680 --> 00:23:53,400 nhưng thật ra có vị mà. 397 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 Cũng ngon lắm. 398 00:23:54,840 --> 00:23:56,800 Cậu nói cái gì thế? 399 00:23:56,880 --> 00:23:58,640 Không phải cậu thích uống coca sao? 400 00:24:02,960 --> 00:24:04,640 COCA COLA 401 00:24:08,080 --> 00:24:08,920 Cảm ơn. 402 00:24:09,400 --> 00:24:10,280 Không có gì. 403 00:24:12,520 --> 00:24:14,200 Anh Nam Đình vất vả rồi. Uống đi ạ. 404 00:24:14,280 --> 00:24:15,800 Tôi không uống nước ngọt. Cảm ơn. 405 00:24:21,400 --> 00:24:22,720 Mặt bị chuột rút à? 406 00:24:23,280 --> 00:24:24,240 Cười gì thế? 407 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Cậu thấy Cố Nam Đình thế nào? 408 00:24:33,080 --> 00:24:35,480 Hôm nay anh ta lại làm khó cậu ở buồng lái à? 409 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 Cậu đừng trách anh ta. 410 00:24:38,680 --> 00:24:39,520 Cậu ấy à, 411 00:24:39,600 --> 00:24:42,360 chỉ tình cờ gặp phải phần kiêu ngạo của cơ trưởng Cố thôi. 412 00:24:42,840 --> 00:24:44,400 Nhưng thật ra, 413 00:24:44,480 --> 00:24:46,560 anh ta ngoài lạnh trong nóng đấy. 414 00:24:49,080 --> 00:24:50,160 Nghe cậu nói mới thấy 415 00:24:50,240 --> 00:24:52,120 hình như cũng có như thế một chút thật. 416 00:24:52,600 --> 00:24:54,040 Đâu chỉ một chút. 417 00:24:54,120 --> 00:24:55,400 Cậu xem. 418 00:24:55,480 --> 00:24:57,160 Rõ ràng anh ta quan tâm đến Ngữ Hành 419 00:24:57,240 --> 00:24:59,720 nhưng không bao giờ thể hiện ra trước mặt người khác. 420 00:25:01,400 --> 00:25:03,760 Chẳng phải cậu nói Ngữ Hành yêu đơn phương sao? 421 00:25:04,320 --> 00:25:05,480 Tình hình khác rồi. 422 00:25:06,040 --> 00:25:08,520 Lúc cậu chưa đến, tớ với Ngữ Hành đứng ở cổng công ty. 423 00:25:08,600 --> 00:25:10,000 Chân Ngữ Hành bị chuột rút. 424 00:25:10,080 --> 00:25:12,920 Cậu không biết cơ trưởng Cố lo đến mức nào đâu. 425 00:25:13,000 --> 00:25:14,520 Muốn đưa Ngữ Hành về 426 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 mà còn cố ý nói đưa bọn tớ về. 427 00:25:18,120 --> 00:25:21,800 Thế rõ ràng là ám hiệu bảo tớ biến đi còn gì? 428 00:25:23,920 --> 00:25:26,040 Vậy tối nay tớ có nên về muộn không? 429 00:25:27,040 --> 00:25:28,760 Hay ngủ ở nhà cậu luôn cho rồi? 430 00:25:29,400 --> 00:25:32,520 Cậu nói xem, nhỡ đâu cơ trưởng Cố 431 00:25:32,600 --> 00:25:34,120 tối nay ngủ lại nhà tớ thì sao? 432 00:25:34,200 --> 00:25:35,640 Cậu nghĩ nhiều quá rồi đấy. 433 00:25:38,960 --> 00:25:41,360 Thật ra, tớ rất mong họ đến với nhau. 434 00:25:41,440 --> 00:25:42,400 Cậu nghĩ xem. 435 00:25:42,480 --> 00:25:45,960 Nếu cơ trưởng Cố được cô gái dịu dàng như Ngữ Hành 436 00:25:46,040 --> 00:25:47,840 sủng ái đâu ra đấy, 437 00:25:47,920 --> 00:25:49,080 nói không chừng 438 00:25:49,160 --> 00:25:50,680 nhiệt độ của anh ta sẽ tăng lên, 439 00:25:50,760 --> 00:25:53,720 sau này, sẽ không nghiêm khắc với cấp dưới như thế nữa. 440 00:25:53,800 --> 00:25:55,680 Chẳng phải cực kỳ có lợi cho cậu sao? 441 00:25:55,760 --> 00:25:57,720 Óc lợn chín rồi. Ăn đi cho bổ. 442 00:25:58,240 --> 00:25:59,200 Được. 443 00:26:01,320 --> 00:26:03,680 Làm gì thế? Đã chín đâu. 444 00:26:05,840 --> 00:26:07,400 Sao cậu bảo ăn nước lẩu trong? 445 00:26:07,480 --> 00:26:09,160 Nước lẩu trong không hợp với tớ. 446 00:26:20,560 --> 00:26:22,360 Rõ ràng anh ta quan tâm đến Ngữ Hành 447 00:26:22,440 --> 00:26:25,200 nhưng không bao giờ thể hiện ra trước mặt người khác. 448 00:26:25,280 --> 00:26:26,840 Chân Ngữ Hành bị chuột rút. 449 00:26:26,920 --> 00:26:30,200 Cậu không biết cơ trưởng Cố lo đến mức nào đâu. 450 00:26:30,280 --> 00:26:32,400 Vậy tối nay tớ có nên về muộn không? 451 00:26:33,360 --> 00:26:35,200 Hay ngủ ở nhà cậu luôn cho rồi? 452 00:26:36,000 --> 00:26:39,040 Cậu nói xem, nhỡ đâu cơ trưởng Cố 453 00:26:39,520 --> 00:26:41,400 tối nay ngủ lại nhà tớ thì sao? 454 00:26:58,120 --> 00:26:59,200 Đau quá. 455 00:27:17,720 --> 00:27:21,400 Có phải mình về quá sớm không nhỉ? 456 00:27:28,640 --> 00:27:29,880 Mẹ ơi. 457 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 Còn đói cơ á? 458 00:27:42,840 --> 00:27:44,120 Cơ trưởng Cố. 459 00:27:44,200 --> 00:27:46,360 Xin lỗi, tôi không biết. 460 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 Tôi về sớm quá à? 461 00:27:49,720 --> 00:27:51,000 Cơ trưởng Cố gì chứ? 462 00:27:56,440 --> 00:27:57,920 Sao lại là cậu? 463 00:27:58,840 --> 00:28:00,120 Cơ trưởng Cố đâu? 464 00:28:00,200 --> 00:28:01,440 Anh ấy đưa Ngữ Hành về mà? 465 00:28:01,520 --> 00:28:02,440 Không biết. 466 00:28:02,520 --> 00:28:03,720 Tôi đâu thấy anh Nam Đình. 467 00:28:03,800 --> 00:28:06,360 Tôi đến mượn Ngữ Hành nước giặt cổ áo. 468 00:28:07,600 --> 00:28:09,280 Hạ Hạ, cậu về rồi à? 469 00:28:09,360 --> 00:28:10,960 Ngữ Hành, sao cô lại ra đây? 470 00:28:11,640 --> 00:28:13,200 Ngữ Hành, chân đỡ chưa? 471 00:28:13,280 --> 00:28:14,280 Đi bệnh viện rồi. 472 00:28:14,360 --> 00:28:15,920 Họ bảo chỉ cần nghỉ ngơi là được. 473 00:28:16,480 --> 00:28:17,880 Tôi làm sữa chuối cho cô này. 474 00:28:17,960 --> 00:28:20,320 Cô xem. Chuối có kali, 475 00:28:20,400 --> 00:28:21,560 sữa bổ sung canxi. 476 00:28:21,640 --> 00:28:22,920 Ngày mai trước khi bay, 477 00:28:23,000 --> 00:28:24,640 tôi sẽ mang sữa đậu nành cho cô. 478 00:28:24,720 --> 00:28:25,720 Không cần đâu. 479 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Y chang chế độ ăn cho trung niên và người già. 480 00:28:31,840 --> 00:28:33,160 Cảm ơn nhé, Tống Tống. 481 00:28:33,240 --> 00:28:35,320 Cô giúp tôi tìm được căn hộ giá tốt thế này. 482 00:28:35,400 --> 00:28:37,280 Chuyện tôi nên làm thôi. Mau uống thử đi. 483 00:28:39,760 --> 00:28:41,280 Thế nào? Ngon không? 484 00:28:42,600 --> 00:28:43,720 Tôi bảo này, 485 00:28:43,800 --> 00:28:45,720 sữa cũng uống rồi, nói cũng nói rồi. 486 00:28:45,800 --> 00:28:46,640 Mấy giờ rồi hả? 487 00:28:47,640 --> 00:28:48,480 Đàn ông tốt nào 488 00:28:48,560 --> 00:28:50,680 giờ này còn đến nhà con gái độc thân chứ? 489 00:28:50,760 --> 00:28:52,240 Còn ăn mặc như thế. 490 00:28:54,720 --> 00:28:57,560 Ngữ Hành. Cô bay cả ngày chắc mệt rồi. 491 00:28:57,640 --> 00:28:58,760 Vậy tôi về đã. 492 00:28:59,640 --> 00:29:01,800 - Ngủ ngon, Ngữ Hành. - Ngủ ngon, Tống Tống. 493 00:29:05,880 --> 00:29:06,800 Đóng cửa lại. 494 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Coi chừng kẹt đuôi đấy. 495 00:29:12,800 --> 00:29:13,760 Phiền phức. 496 00:29:15,000 --> 00:29:17,440 Ngữ Hành, từ giờ đừng tùy tiện mở cửa cho người ngoài. 497 00:29:17,520 --> 00:29:18,480 Ăn mặc kiểu gì thế? 498 00:29:18,560 --> 00:29:20,160 Y như cầm thú. 499 00:29:39,840 --> 00:29:41,280 Anh làm gì thế? Anh bị điên à? 500 00:29:41,360 --> 00:29:42,520 Cố Nam Đình. 501 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Đi. 502 00:29:44,240 --> 00:29:45,720 Anh khùng rồi hả? 503 00:29:45,800 --> 00:29:47,160 Anh làm gì vậy? 504 00:29:47,720 --> 00:29:49,160 Anh điên à? 505 00:29:50,760 --> 00:29:51,800 Ai cho cô bơi? 506 00:29:51,880 --> 00:29:53,160 Sao tôi không được bơi? 507 00:29:53,720 --> 00:29:54,600 Từ giờ trở đi, 508 00:29:54,680 --> 00:29:56,080 không được bơi ở biển. 509 00:29:56,160 --> 00:29:57,440 Không lái mô tô nước. 510 00:29:57,520 --> 00:29:58,680 Không chơi trò mạo hiểm. 511 00:29:58,760 --> 00:30:01,080 - Anh là ai mà đòi quản tôi? - Tôi là người hướng dẫn! 512 00:30:26,520 --> 00:30:29,240 Anh chủ nhà. Nhận được tiền thuê nhà tôi chuyển chưa? 513 00:30:36,920 --> 00:30:39,200 Giải quyết được khó khăn tài chính rồi à? 514 00:30:44,480 --> 00:30:45,680 Tôi không bỏ việc, 515 00:30:45,760 --> 00:30:47,840 còn được phục chức nữa. 516 00:30:47,920 --> 00:30:49,920 Lúc đó tôi có hơi bốc đồng. 517 00:30:50,000 --> 00:30:51,120 Thật sự phải cảm ơn anh. 518 00:30:54,120 --> 00:30:56,960 Đó là lựa chọn của cô. Không cần cảm ơn tôi đâu. 519 00:31:04,600 --> 00:31:05,680 Thật ra, 520 00:31:05,760 --> 00:31:08,520 tôi lại có một chuyện muốn hỏi ý kiến anh. 521 00:31:11,240 --> 00:31:13,360 Công việc lại gặp khó khăn à? 522 00:31:21,240 --> 00:31:24,080 Thật ra, là chuyện tình cảm. 523 00:31:28,480 --> 00:31:30,720 Vậy e là tôi không giúp được rồi. 524 00:31:32,720 --> 00:31:34,040 Anh nghe tôi nói đã. 525 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 Chuyện là thế này. 526 00:31:35,200 --> 00:31:37,680 Nếu một người đàn ông nghiêm khắc với tất cả mọi người, 527 00:31:37,760 --> 00:31:39,280 nghiêm khắc đến mức biến thái, 528 00:31:39,880 --> 00:31:41,800 nhưng lại chỉ tốt với một cô gái, 529 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 cực kỳ bao dung, 530 00:31:42,960 --> 00:31:45,240 anh nghĩ có phải anh ta thích cô gái đó không? 531 00:32:01,120 --> 00:32:03,480 Nhưng anh ta cũng khá tốt với một cô gái khác nữa. 532 00:32:03,560 --> 00:32:05,880 Có lần sợ cô ấy gặp nguy hiểm, còn ra tay cứu. 533 00:32:12,840 --> 00:32:13,920 Tôi nghĩ 534 00:32:14,000 --> 00:32:15,360 cô nên tránh xa anh ta ra. 535 00:32:23,280 --> 00:32:24,640 Tại sao? 536 00:32:29,240 --> 00:32:30,720 Bắt cá hai tay. 537 00:32:30,800 --> 00:32:32,680 Loại người này không đáng đâu. 538 00:32:42,160 --> 00:32:45,560 Ý anh là có khả năng anh ta là tra nam? 539 00:32:50,720 --> 00:32:51,680 Tiểu Độ, nói xem… 540 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 Tôi đây. 541 00:32:53,560 --> 00:32:54,680 Tra nam là gì? 542 00:32:55,680 --> 00:32:57,520 Tôi có 50 câu trích dẫn từ tra nam. 543 00:32:57,600 --> 00:32:59,680 Anh xem mình là loại tra nam nào nhé. 544 00:32:59,760 --> 00:33:00,880 "Anh rất thích em, 545 00:33:00,960 --> 00:33:02,240 nhưng không muốn yêu đương." 546 00:33:02,320 --> 00:33:03,640 "Em rất tốt. Anh không xứng." 547 00:33:03,720 --> 00:33:05,240 "Quên anh đi. Người tiếp theo!" 548 00:33:05,320 --> 00:33:06,920 "Em là một cô gái cực kỳ tốt." 549 00:33:07,000 --> 00:33:08,320 "Cô ấy chỉ là bạn anh thôi. 550 00:33:08,400 --> 00:33:09,920 Anh không được có bạn nữ à?" 551 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 "Thật ra, anh không tốt như em nghĩ đâu. 552 00:33:12,080 --> 00:33:13,160 Anh không muốn làm em lỡ dở. 553 00:33:13,240 --> 00:33:14,720 Em xứng đáng với người tốt hơn." 554 00:33:23,720 --> 00:33:24,640 Đúng. 555 00:33:24,720 --> 00:33:25,960 CON TRAI NGOAN CỦA ĐỊA CHỦ 556 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 Cảm ơn anh. Tôi sẽ chú ý. 557 00:33:45,520 --> 00:33:47,200 Muộn rồi. Chúc anh ngủ ngon. 558 00:33:56,160 --> 00:33:57,320 Tiểu Độ. 559 00:33:57,400 --> 00:33:58,280 Tôi đây. 560 00:33:58,360 --> 00:34:00,760 Ban nãy tôi hỏi tra nam là gì, 561 00:34:00,840 --> 00:34:02,720 không phải hỏi tôi có phải tra nam không. 562 00:34:03,600 --> 00:34:05,000 Thôi, không cần trả lời nữa. 563 00:34:14,400 --> 00:34:16,159 Hôm nay mời sếp Từ 564 00:34:16,239 --> 00:34:18,560 đến tham gia buổi họp điều phối của Bộ phận bay 565 00:34:18,639 --> 00:34:20,320 và Bộ phận khoang hành khách 566 00:34:20,400 --> 00:34:22,199 là vì chúng tôi có việc cần báo cáo. 567 00:34:22,679 --> 00:34:25,080 Hãng chúng ta vừa nhận một nhiệm vụ quan trọng. 568 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 Tuần sau, 569 00:34:26,239 --> 00:34:28,719 phải đưa một đoàn lãnh đạo, kỹ sư cấp cao 570 00:34:28,800 --> 00:34:30,520 và phi công thử nghiệm của COMAC 571 00:34:30,600 --> 00:34:31,880 đến cơ sở Tây An 572 00:34:31,960 --> 00:34:33,600 cho chuyến bay thử nghiệm thứ hai 573 00:34:33,679 --> 00:34:36,080 của mẫu D191 thứ ba. 574 00:34:39,000 --> 00:34:42,719 D191 là máy bay chở khách tuyến chính đầu tiên do nước ta sản xuất. 575 00:34:43,320 --> 00:34:44,880 Sự phát triển thành công của nó 576 00:34:44,960 --> 00:34:47,679 đã phá vỡ thế độc quyền lâu dài ở cả châu Âu và châu Mỹ. 577 00:34:48,159 --> 00:34:49,120 Nên lần này, 578 00:34:49,199 --> 00:34:52,199 nhiệm vụ đưa đón các chuyên viên của COMAC 579 00:34:52,280 --> 00:34:53,639 có ý nghĩa rất quan trọng. 580 00:34:53,719 --> 00:34:55,800 Đến lúc đó, tôi sẽ làm cơ trưởng 581 00:34:55,880 --> 00:34:57,760 để đảm bảo chuyến bay diễn ra suôn sẻ, 582 00:34:57,840 --> 00:34:58,680 không có sai sót. 583 00:34:58,760 --> 00:34:59,760 Rất tốt. 584 00:35:00,560 --> 00:35:01,520 Sếp Từ. 585 00:35:01,600 --> 00:35:03,200 Ta có nên nâng hạng 586 00:35:03,280 --> 00:35:05,120 cho đoàn khách này không? 587 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Nâng hạng? 588 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 Làm vậy có phù hợp không? 589 00:35:11,440 --> 00:35:13,080 Phía COMAC đề xuất việc này ạ? 590 00:35:14,400 --> 00:35:15,560 Không hẳn. 591 00:35:15,640 --> 00:35:17,520 Thể hiện sự nhiệt tình của chúng ta thôi. 592 00:35:18,520 --> 00:35:19,360 Tôi thấy 593 00:35:19,440 --> 00:35:22,200 chúng ta nên tôn trọng mong muốn của COMAC. 594 00:35:22,280 --> 00:35:24,600 Nhóm chuyên gia này quen sống kham khổ rồi. 595 00:35:24,680 --> 00:35:26,160 Đừng để lòng tốt của chúng ta 596 00:35:26,240 --> 00:35:27,640 khiến họ bị đàm tiếu sau lưng. 597 00:35:27,720 --> 00:35:28,840 Như thế không hay lắm. 598 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 - Được chứ? - Đúng. 599 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Còn nữa, 600 00:35:32,360 --> 00:35:34,360 lần này đưa Nam Đình đi cùng anh nhé. 601 00:35:34,840 --> 00:35:36,400 Cậu ấy đâu còn nhiệm vụ quản lý. 602 00:35:36,960 --> 00:35:38,640 Tôi đã xem qua lịch trình bay. 603 00:35:39,120 --> 00:35:41,360 Hôm đó Nam Đình sẽ bay đến sân bay đặc thù. 604 00:35:41,920 --> 00:35:43,040 Hơi khó sắp xếp. 605 00:35:43,640 --> 00:35:44,760 Thế này nhé. 606 00:35:44,840 --> 00:35:46,120 Tôi có thể chọn 607 00:35:46,200 --> 00:35:47,520 một cơ phó giỏi giang 608 00:35:47,600 --> 00:35:49,360 đi cùng tôi trên chuyến bay này. 609 00:35:51,880 --> 00:35:53,600 Về cơ phó, 610 00:35:53,680 --> 00:35:55,040 hay là chọn Trình Tiêu đi? 611 00:35:55,120 --> 00:35:56,840 Gần đây cô ấy làm rất tốt, 612 00:35:56,920 --> 00:35:58,960 còn được hành khách khen ngợi đích danh. 613 00:36:01,360 --> 00:36:02,440 Nhưng dù sao, 614 00:36:02,520 --> 00:36:05,280 cô ấy cũng mới đến Bộ phận bay. 615 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 Như vậy có thích hợp không? 616 00:36:09,240 --> 00:36:10,360 Sếp Từ. 617 00:36:10,440 --> 00:36:12,440 Tôi tin mọi người đều thấy được 618 00:36:12,520 --> 00:36:14,240 sự tiến bộ và năng lực của Trình Tiêu. 619 00:36:14,320 --> 00:36:16,280 Nếu đã có cơ hội thế này 620 00:36:16,360 --> 00:36:18,280 thì cũng nên cho phi công trẻ cọ xát. 621 00:36:19,400 --> 00:36:21,880 Tôi thấy Nam Đình nói rất có lý. 622 00:36:21,960 --> 00:36:23,960 Những thanh niên xuất sắc của hãng ta 623 00:36:24,040 --> 00:36:26,600 sau này đều có thể trở thành phi công lái D191. 624 00:36:27,280 --> 00:36:29,480 Cũng coi như chuẩn bị nhân tài cho hãng. 625 00:36:30,240 --> 00:36:32,560 Nên mọi người hãy cùng cố gắng nhé. 626 00:36:34,680 --> 00:36:37,560 Bộ phận khoang hành khách có thể cử vài người mới, 627 00:36:37,640 --> 00:36:38,680 cũ mới kết hợp luôn. 628 00:36:38,760 --> 00:36:39,800 Vâng, thưa sếp Từ. 629 00:37:29,880 --> 00:37:32,600 CỐ NAM ĐÌNH 630 00:37:32,680 --> 00:37:35,400 Khi nào hạ cánh thì báo tôi. Tôi có việc cần tìm cô. 631 00:37:39,520 --> 00:37:42,320 {\an8}VIỆC GÌ VẬY? 632 00:37:50,720 --> 00:37:51,720 Được. 633 00:37:56,000 --> 00:37:56,840 Cơ trưởng Tạ. 634 00:38:02,200 --> 00:38:03,280 Tiểu Trình. 635 00:38:05,120 --> 00:38:07,600 Tôi xem Tạp chí Hàng không Lộ Châu rồi. Cô làm tốt lắm. 636 00:38:08,640 --> 00:38:10,680 Dù chức trách của phi công là gì, 637 00:38:10,760 --> 00:38:13,360 suy cho cùng vẫn là phục vụ hành khách. 638 00:38:13,960 --> 00:38:15,120 Tôi ạ? 639 00:38:15,200 --> 00:38:16,560 Tạp chí Hàng không Lộ Châu gì? 640 00:38:16,640 --> 00:38:18,160 Cô không biết sao? 641 00:38:18,240 --> 00:38:19,680 Cô lên tạp chí nội bộ rồi đấy. 642 00:38:20,520 --> 00:38:21,560 Một hành khách 643 00:38:21,640 --> 00:38:23,760 gửi liên tiếp ba bức thư khen ngợi lên hãng. 644 00:38:24,480 --> 00:38:25,320 Chúc mừng cô. 645 00:38:25,800 --> 00:38:26,760 Cảm ơn chú. 646 00:38:26,840 --> 00:38:29,480 Bức ảnh đó cũng làm tôi rất bất ngờ. 647 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Ảnh nào ạ? 648 00:38:32,080 --> 00:38:33,440 Ảnh ba người chụp chung ấy. 649 00:38:35,040 --> 00:38:37,520 Tôi chưa từng thấy Nam Đình cười như thế. 650 00:38:38,840 --> 00:38:40,280 Tôi luôn nghĩ 651 00:38:40,760 --> 00:38:42,600 Nam Đình là người dẫn dắt cô. 652 00:38:42,680 --> 00:38:43,920 Giờ thì xem ra 653 00:38:44,000 --> 00:38:45,640 cô cũng đang dẫn dắt cậu ấy. 654 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 Sau này, 655 00:38:47,400 --> 00:38:48,720 hai người 656 00:38:48,800 --> 00:38:49,960 hợp tác thật tốt nhé. 657 00:38:50,800 --> 00:38:52,160 Đối với cả cô lẫn cậu ấy 658 00:38:52,240 --> 00:38:53,280 đều là điều tốt. 659 00:39:16,720 --> 00:39:18,440 Lại ăn sáng nhiều quá rồi. 660 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Ngữ Hành. 661 00:39:21,040 --> 00:39:22,440 Ngữ Hành, cô giám sát tôi với. 662 00:39:22,520 --> 00:39:24,280 Tôi không ăn trưa nữa, 663 00:39:24,360 --> 00:39:26,000 không ăn bữa tối luôn. 664 00:39:26,080 --> 00:39:27,520 Hôm nay tôi có chuyến bay. 665 00:39:27,600 --> 00:39:28,800 Cô tự giám sát mình đi. 666 00:39:35,840 --> 00:39:36,800 QUẢN LÝ NGẢI 667 00:39:36,880 --> 00:39:38,120 Ngữ Hành, điện thoại kìa. 668 00:39:40,960 --> 00:39:41,960 Quản lý Ngải. 669 00:39:46,640 --> 00:39:47,880 Alô, Quản lý Ngải ạ. 670 00:39:51,520 --> 00:39:52,680 Vâng, Quản lý Ngải. 671 00:39:53,520 --> 00:39:54,640 Tôi sẽ cố gắng. 672 00:39:55,520 --> 00:39:56,360 Vâng. 673 00:39:58,800 --> 00:39:59,640 Gì đấy? 674 00:39:59,720 --> 00:40:01,280 Chuyến bay quan trọng tuần sau, 675 00:40:01,360 --> 00:40:02,960 Quản lý Ngải nói sẽ cho tôi đi. 676 00:40:03,040 --> 00:40:04,280 Chuyến bay đưa lãnh đạo 677 00:40:04,360 --> 00:40:05,800 bay Tây An à? 678 00:40:06,840 --> 00:40:09,040 Ngữ Hành, nữ thần, cô lên như diều gặp gió rồi! 679 00:40:09,120 --> 00:40:11,240 Không. Tôi bắt đầu lo lắng rồi. 680 00:40:12,000 --> 00:40:14,640 Ngưỡng mộ cô quá. 681 00:40:14,720 --> 00:40:16,520 Khi nào tôi mới được 682 00:40:16,600 --> 00:40:18,760 nở mày nở mặt thay vì nở người đây? 683 00:40:19,400 --> 00:40:20,240 Được rồi. 684 00:40:29,200 --> 00:40:30,160 Alô, Quản lý Ngải ạ. 685 00:40:38,480 --> 00:40:39,600 Vâng, Quản lý Ngải. 686 00:40:39,680 --> 00:40:40,960 Tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ, 687 00:40:41,040 --> 00:40:42,200 thể hiện hết sức mình. 688 00:40:43,240 --> 00:40:44,080 Vâng. 689 00:40:47,800 --> 00:40:48,800 Ngữ Hành! 690 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 Anh Nam Đình. 691 00:41:17,200 --> 00:41:18,040 Vừa hạ cánh à? 692 00:41:23,680 --> 00:41:25,080 Vấn đề nhiễu loạn nghiêm trọng 693 00:41:25,160 --> 00:41:26,600 và chuyện hợp tác với đội bay 694 00:41:26,680 --> 00:41:28,080 mà lần trước anh dạy em, 695 00:41:28,160 --> 00:41:29,560 về nhà, em đã tìm hiểu thêm, 696 00:41:29,640 --> 00:41:31,120 còn viết ra vài điểm tâm đắc. 697 00:41:33,440 --> 00:41:35,320 Anh xem em hiểu có đúng không. 698 00:41:42,320 --> 00:41:44,440 Anh thấy đoạn này vẫn có vấn đề. 699 00:41:44,520 --> 00:41:46,720 Lần sau, nếu gặp phải nhiễu loạn nghiêm trọng, 700 00:41:46,800 --> 00:41:48,680 ưu tiên hàng đầu vẫn là bảo vệ bản thân. 701 00:41:49,320 --> 00:41:50,640 Chỉ có bảo vệ bản thân 702 00:41:50,720 --> 00:41:51,960 mới bảo vệ được hành khách. 703 00:41:52,560 --> 00:41:53,400 Em hiểu rồi. 704 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Nếu sau này em còn thắc mắc gì, 705 00:42:13,840 --> 00:42:14,840 cứ đến tìm anh. 706 00:42:20,240 --> 00:42:21,200 Ngữ Hành. 707 00:42:21,840 --> 00:42:23,480 Anh có việc cần bàn với Trình Tiêu. 708 00:42:27,000 --> 00:42:28,520 Đúng lúc em đang định về. 709 00:42:29,400 --> 00:42:31,320 - Cảm ơn anh Nam Đình. - Không có gì. 710 00:42:40,280 --> 00:42:41,600 Trình Tiêu, ngồi đi. 711 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 Ngữ Hành của anh không giận chứ? 712 00:45:14,680 --> 00:45:19,600 Biên dịch: Ma Thu Huyền 53884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.