Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,160 --> 00:01:22,760
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:29,400 --> 00:01:30,960
Anh Kiều, chị Tiểu Trình, về à?
3
00:01:31,040 --> 00:01:32,240
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
4
00:01:32,320 --> 00:01:33,160
Được, tạm biệt.
5
00:01:33,880 --> 00:01:35,040
Chị Tiểu Trình,
6
00:01:35,120 --> 00:01:37,000
hôm nay trông chị vui thế.
7
00:01:37,080 --> 00:01:38,440
Có chuyện gì vui à?
8
00:01:38,960 --> 00:01:39,800
Có sao?
9
00:01:45,440 --> 00:01:47,000
Cậu đi trước đi. Mai gặp lại.
10
00:01:47,080 --> 00:01:48,640
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
11
00:01:51,040 --> 00:01:52,160
Alô.
12
00:01:52,240 --> 00:01:53,760
Alô. Phải cô Trình không ạ?
13
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Phải, ai gọi vậy ạ?
14
00:01:55,480 --> 00:01:57,040
Tôi bên Bất động sản Gia Gia.
15
00:01:57,120 --> 00:01:59,280
Cô mua nhà bên chúng tôi, cô nhớ chứ?
16
00:01:59,760 --> 00:02:00,960
Phải.
17
00:02:01,040 --> 00:02:02,000
Có chuyện gì thế?
18
00:02:02,680 --> 00:02:04,280
Có người muốn mua nhà của cô.
19
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
Tôi muốn bàn bạc giá cả với cô.
20
00:02:06,800 --> 00:02:07,640
Cái gì?
21
00:02:07,720 --> 00:02:09,680
Không phải cô đang rao bán nhà sao?
22
00:02:09,759 --> 00:02:12,320
Hôm nay có khách
đến công ty chúng tôi hỏi xem nhà.
23
00:02:12,400 --> 00:02:13,720
Đợi đã.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,480
Tôi rao bán khi nào?
25
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Mẹ cô đã đến công ty chúng tôi
để rao bán căn nhà.
26
00:02:19,560 --> 00:02:21,360
Điện thoại của bà ấy bận liên tục.
27
00:02:21,440 --> 00:02:22,520
Tôi không gọi được
28
00:02:22,600 --> 00:02:24,720
nên liên lạc trực tiếp với cô.
29
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
Gia đình mình
30
00:02:35,320 --> 00:02:37,560
lâu rồi không cùng nhau ăn bữa cơm.
31
00:02:39,120 --> 00:02:40,960
Màu son này đẹp đấy, trông trẻ lắm.
32
00:02:41,040 --> 00:02:42,120
Thế nào?
33
00:02:42,640 --> 00:02:43,920
Không bôi thì trông già à?
34
00:02:44,000 --> 00:02:46,080
Bà nói gì vậy? Tôi đang khen bà mà.
35
00:02:46,760 --> 00:02:49,480
Có phải hôm nay
con gái ông chập mạch không,
36
00:02:49,560 --> 00:02:51,520
sao tự nhiên lại mời tôi đi ăn tối thế?
37
00:02:52,480 --> 00:02:54,480
Con gái mời mình ăn cơm, đó là chuyện tốt.
38
00:02:54,560 --> 00:02:55,800
Sao bà nói khó nghe thế?
39
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
Nếu không thích thì đừng nghe.
40
00:02:58,080 --> 00:02:58,920
Thích nghe.
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,520
Tôi nghe hơn nửa đời rồi, quen rồi.
42
00:03:01,600 --> 00:03:03,560
Nhanh lên, Tiêu Tiêu sắp về rồi.
43
00:03:08,760 --> 00:03:09,880
Ai cho mẹ bán nhà con?
44
00:03:12,160 --> 00:03:13,480
Nhà? Nhà nào?
45
00:03:14,080 --> 00:03:17,480
Căn nhà đó là do con
làm việc vất vả kiếm tiền mua.
46
00:03:17,560 --> 00:03:19,280
Trong đó không có đồng nào của mẹ.
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,440
Mẹ dựa vào đâu mà rao bán nhà của con?
48
00:03:21,520 --> 00:03:22,560
Dựa vào đâu à?
49
00:03:22,640 --> 00:03:24,080
Dựa vào việc mẹ là mẹ con.
50
00:03:24,160 --> 00:03:25,280
Mẹ là luật sư.
51
00:03:25,360 --> 00:03:26,480
Mẹ nên biết
52
00:03:26,560 --> 00:03:29,440
mẹ ruột cũng không thể
can thiệp vào tài sản của con mình.
53
00:03:29,520 --> 00:03:30,440
Con có thể kiện mẹ đấy.
54
00:03:30,520 --> 00:03:32,080
Được, con kiện đi.
55
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
Nhà ở Thanh Đảo lớn như thế,
con không thèm ở,
56
00:03:34,640 --> 00:03:37,360
đi mua mua căn nhà
vừa nhỏ vừa tồi tàn ở đây.
57
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
Con mau bán nó đi, về nhà với mẹ.
58
00:03:39,520 --> 00:03:41,440
Con rời Thanh Đảo là để thoát khỏi mẹ.
59
00:03:41,520 --> 00:03:44,360
Dù có lưu lạc đầu đường xó chợ,
con cũng không về đâu.
60
00:03:44,440 --> 00:03:45,800
Trình Tiêu.
61
00:03:51,360 --> 00:03:52,480
Được.
62
00:03:55,040 --> 00:03:55,880
Tiêu Tiêu.
63
00:03:55,960 --> 00:03:57,080
Thế là thế nào?
64
00:04:02,840 --> 00:04:05,240
Tôi nói ông biết. Tôi sẽ đợi ông ở ga tàu.
65
00:04:05,320 --> 00:04:06,800
Nếu ông không đến,
66
00:04:06,880 --> 00:04:07,960
ông có thể giống nó,
67
00:04:08,040 --> 00:04:09,680
cả đời này đừng quay lại Thanh Đảo!
68
00:04:11,920 --> 00:04:13,960
Tiểu Vân, giờ không còn xe đâu.
69
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
Tôi gọi taxi!
70
00:04:15,800 --> 00:04:17,240
Ý tôi là xe lửa.
71
00:04:38,280 --> 00:04:39,120
PHONG BÌ HỒ SƠ
72
00:04:44,280 --> 00:04:45,640
{\an8}CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA
CHỨNG NHẬN NHÀ ĐẤT
73
00:04:45,720 --> 00:04:46,960
{\an8}HỢP ĐỒNG SỬA NHÀ
74
00:05:18,840 --> 00:05:19,880
Tiêu Tiêu.
75
00:05:20,720 --> 00:05:23,720
Hôm nay, bố thay mặt mẹ xin lỗi con.
76
00:05:24,800 --> 00:05:26,880
Bố mẹ không nên lục lọi đồ đạc của con.
77
00:05:29,640 --> 00:05:30,760
Xin lỗi bố.
78
00:05:32,600 --> 00:05:34,720
Con mua nhà mà không nói với bố.
79
00:05:35,680 --> 00:05:39,160
Con định làm nội thất xong
sẽ cho bố một bất ngờ.
80
00:05:39,240 --> 00:05:41,200
Sau đó con sẽ mời bố
81
00:05:41,280 --> 00:05:42,600
đến ở một thời gian.
82
00:05:43,720 --> 00:05:44,720
Không sao.
83
00:05:46,120 --> 00:05:47,560
Đợi làm nội thất xong,
84
00:05:47,640 --> 00:05:48,920
bố sẽ đến thăm con.
85
00:05:50,160 --> 00:05:51,320
Bố sẽ đến một mình.
86
00:05:51,400 --> 00:05:52,280
Được chứ?
87
00:05:58,320 --> 00:05:59,280
Đừng buồn, Tiêu Tiêu.
88
00:06:00,800 --> 00:06:01,960
Thật ra,
89
00:06:02,960 --> 00:06:04,840
bố mẹ mới là người nên xin lỗi.
90
00:06:05,640 --> 00:06:06,880
Bố mẹ không nên đến đây.
91
00:06:16,560 --> 00:06:17,760
Con xin lỗi bố.
92
00:06:20,320 --> 00:06:21,760
Đừng buồn con ạ.
93
00:06:30,080 --> 00:06:31,080
Đây.
94
00:06:31,160 --> 00:06:32,440
Con đâu có khóc.
95
00:06:40,160 --> 00:06:41,960
Muộn thế này rồi còn tàu nào chạy nữa.
96
00:06:42,520 --> 00:06:43,920
Bố đi đón mẹ về đi ạ.
97
00:06:46,160 --> 00:06:47,000
Thôi.
98
00:06:48,040 --> 00:06:51,200
Tối nay bố mẹ sẽ ở khách sạn gần ga tàu.
99
00:06:51,280 --> 00:06:53,840
Mẹ mà về, hai mẹ con lại cãi nhau mất.
100
00:07:03,080 --> 00:07:03,920
Được rồi.
101
00:07:05,040 --> 00:07:06,040
Tiêu Tiêu.
102
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
Một thân một mình,
nhớ chăm sóc bản thân cho tốt.
103
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
Đừng tự mình gánh vác mọi việc.
104
00:07:14,840 --> 00:07:16,080
Con có thể nói với bố mà.
105
00:07:20,520 --> 00:07:21,440
Nghe chưa?
106
00:07:27,840 --> 00:07:28,800
Được rồi.
107
00:07:31,920 --> 00:07:33,360
Nào.
108
00:07:33,440 --> 00:07:34,680
Được rồi, đừng khóc nữa.
109
00:07:36,640 --> 00:07:37,560
Đừng khóc.
110
00:07:59,280 --> 00:08:00,760
PHÒNG NGHỈ BỘ PHẬN MẶT ĐẤT
111
00:08:02,600 --> 00:08:03,440
Làm việc hả?
112
00:08:06,840 --> 00:08:09,040
Chị Tiểu Trình, tôi ăn xong rồi.
Chị ăn đi nhé.
113
00:08:27,120 --> 00:08:27,960
Alô?
114
00:08:28,040 --> 00:08:30,600
Cô Trình, cô có còn muốn bán nhà không?
115
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Cô Trình?
116
00:08:38,799 --> 00:08:39,760
Cứ rao bán đi.
117
00:08:39,840 --> 00:08:41,480
Để xem ai ra giá cao nhất
118
00:08:41,559 --> 00:08:42,960
rồi ta từ từ thương lượng.
119
00:08:43,039 --> 00:08:45,840
Vậy tôi nên liên lạc với ai,
dì Phương hay là cô?
120
00:08:46,720 --> 00:08:48,280
Nhà đất đứng tên tôi.
121
00:08:48,360 --> 00:08:49,760
Nếu bán thì tôi đứng ra bán.
122
00:08:49,840 --> 00:08:52,080
Vâng. Có tin gì, tôi sẽ liên lạc với cô.
123
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
Trình Tiêu.
124
00:09:03,680 --> 00:09:04,760
Cô ăn ít thế à?
125
00:09:07,400 --> 00:09:08,280
Giảm cân.
126
00:09:11,320 --> 00:09:13,600
Sao tôi gọi mãi cho cô mà không được?
127
00:09:19,920 --> 00:09:22,040
Đừng tưởng tôi không biết cô đã chặn tôi.
128
00:09:23,800 --> 00:09:24,680
Vậy sao?
129
00:09:24,760 --> 00:09:25,720
Để tôi xem thử.
130
00:09:29,160 --> 00:09:32,320
Lần trước, có lẽ
tôi đã vô tình ấn nhầm nút.
131
00:09:35,280 --> 00:09:36,800
Xong, được rồi đấy.
132
00:09:39,680 --> 00:09:40,880
Tôi đến để báo với cô
133
00:09:41,480 --> 00:09:43,080
cô được về Bộ phận bay rồi.
134
00:09:45,360 --> 00:09:46,560
Thật sao?
135
00:09:49,760 --> 00:09:50,600
Anh biết không?
136
00:09:50,680 --> 00:09:53,680
Khi bị chuyển sang Bộ phận mặt đất,
động cơ của tôi suýt bị hỏng.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,240
Cô còn sửa được lỗi động cơ kép mà nhỉ?
138
00:09:57,120 --> 00:09:58,080
Tất nhiên.
139
00:09:59,240 --> 00:10:02,160
Sáng mai đến phòng tôi lấy lịch bay.
140
00:10:02,240 --> 00:10:03,360
Tuân lệnh, sếp Cố.
141
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
Chúc mừng, chị Tiểu Trình.
142
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
Cảm ơn.
143
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
Gọi thịt ăn nào.
144
00:10:29,560 --> 00:10:32,040
Chào anh,
rút căn nhà của tôi xuống đi nhé.
145
00:10:32,120 --> 00:10:32,960
Tôi không bán nữa.
146
00:10:33,040 --> 00:10:35,960
Cô Trình, vị trí nhà cô rất tốt,
ai cũng thích cả.
147
00:10:36,040 --> 00:10:39,000
- Cô cân nhắc thêm đi.
- Không cần, cảm ơn.
148
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
Bố, bố mẹ về đến nhà rồi chứ?
149
00:11:18,480 --> 00:11:20,320
Tới rồi, con yên tâm đi.
150
00:11:22,280 --> 00:11:23,240
À bố ơi,
151
00:11:23,320 --> 00:11:25,440
con được chuyển về Bộ phận bay rồi đấy.
152
00:11:29,240 --> 00:11:30,080
Thật sao?
153
00:11:30,160 --> 00:11:32,360
Thế thì tốt quá. Chúc mừng, con gái!
154
00:11:32,440 --> 00:11:33,560
BAO LÌ XÌ
155
00:11:37,560 --> 00:11:38,400
Cảm ơn bố.
156
00:11:42,960 --> 00:11:43,800
BAO LÌ XÌ
157
00:11:43,880 --> 00:11:45,640
Đây là bao lì xì của mẹ con.
158
00:11:51,080 --> 00:11:52,560
BAO LÌ XÌ
159
00:11:52,640 --> 00:11:55,440
LÌ XÌ CỦA BỐ,
CUNG HỶ PHÁT TÀI, ĐẠI CÁT ĐẠI LỢI
160
00:12:02,960 --> 00:12:03,920
Cảm ơn bố.
161
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
Ông cười gì đấy?
162
00:12:12,200 --> 00:12:13,120
Không có gì.
163
00:12:13,200 --> 00:12:14,640
Xem clip hài ấy mà.
164
00:12:14,720 --> 00:12:17,840
Bớt dùng điện thoại đi. Hại mắt lắm.
165
00:12:17,920 --> 00:12:19,520
Tôi biết rồi.
166
00:13:35,360 --> 00:13:37,680
{\an8}LỊCH BAY CỦA TRÌNH TIÊU
167
00:13:45,200 --> 00:13:46,880
Mỗi tháng bay 20 ngày,
168
00:13:46,960 --> 00:13:48,120
60 chặng bay.
169
00:13:48,600 --> 00:13:50,880
Anh đang thử thách giới hạn của tôi à?
170
00:13:50,960 --> 00:13:52,840
Tôi đã đánh giá lịch bay này.
171
00:13:53,680 --> 00:13:56,720
Đảm bảo mỗi ngày được ngủ mười tiếng.
172
00:13:56,800 --> 00:13:58,040
Có hai ngày nghỉ,
173
00:13:58,120 --> 00:13:59,560
nhớ ghi lại đủ báo cáo an toàn.
174
00:13:59,640 --> 00:14:01,760
Ghi lại rõ ràng từng chuyến bay,
175
00:14:01,840 --> 00:14:03,240
không bỏ sót chi tiết nào.
176
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
Không thành vấn đề.
177
00:14:05,600 --> 00:14:08,160
Chỉ cần cho tôi bay,
anh hành hạ tôi thế nào cũng được.
178
00:14:08,240 --> 00:14:11,560
Tôi phải bù đắp
thời gian đã mất ở Bộ phận mặt đất.
179
00:14:13,480 --> 00:14:14,520
Lần này,
180
00:14:15,240 --> 00:14:17,640
tôi đặc biệt sắp xếp
cơ trưởng khác nhau cho cô.
181
00:14:17,720 --> 00:14:19,280
Hãy thích ứng để phối hợp với họ.
182
00:14:21,480 --> 00:14:23,120
Họ đều là tai mắt của anh à?
183
00:14:24,640 --> 00:14:27,560
Nếu cô phạm sai lầm,
sẽ bị đình chỉ ngay lập tức.
184
00:14:33,680 --> 00:14:34,640
Trình Tiêu.
185
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
Tôi mong cô sớm trở thành
một cơ trưởng thật chín chắn.
186
00:14:38,560 --> 00:14:39,920
Chứng minh cho mọi người thấy
187
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
rằng nữ phi công cũng có thể rất xuất sắc.
188
00:14:48,040 --> 00:14:49,600
Trước đây khi anh chê tôi,
189
00:14:49,680 --> 00:14:51,080
tôi đã muốn cố gắng hết sức.
190
00:14:52,280 --> 00:14:53,800
Giờ anh tin tưởng tôi rồi,
191
00:14:54,440 --> 00:14:55,560
tôi sẽ càng cố gắng hơn.
192
00:15:02,080 --> 00:15:03,160
Alô, sếp Từ.
193
00:15:11,080 --> 00:15:12,320
Tôi biết rồi.
194
00:15:12,400 --> 00:15:13,680
Tôi đến ngay đây.
195
00:15:31,640 --> 00:15:35,800
PHÓ BỘ PHẬN BAY
196
00:15:37,360 --> 00:15:38,440
Bỏ tay ra!
197
00:15:46,520 --> 00:15:47,560
Có chuyện gì vậy?
198
00:15:48,320 --> 00:15:49,280
Chào anh.
199
00:15:50,440 --> 00:15:56,080
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
200
00:15:56,160 --> 00:15:58,760
Phòng Quan hệ Công chúng
đã tốn rất nhiều công sức
201
00:15:58,840 --> 00:16:00,480
để giải thích sự việc.
202
00:16:01,600 --> 00:16:03,360
Video cuối cùng cũng được gỡ xuống.
203
00:16:04,120 --> 00:16:06,200
Nhưng ảnh hưởng xấu đến hình ảnh công ty
204
00:16:06,280 --> 00:16:07,840
là chuyện không thể vãn hồi.
205
00:16:08,840 --> 00:16:10,400
Xin lỗi, sếp Từ.
206
00:16:10,480 --> 00:16:11,960
Tôi đã gây rắc rối cho công ty.
207
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
Chuyện này quả thật
208
00:16:14,560 --> 00:16:16,240
là do tôi xử lý không thỏa đáng.
209
00:16:31,000 --> 00:16:33,200
Tôi tạm thời đình chỉ để xử lý
210
00:16:33,840 --> 00:16:35,480
chức vụ Phó Bộ phận bay của cậu.
211
00:16:36,120 --> 00:16:38,400
Cậu vẫn tiếp tục hướng dẫn bay.
212
00:16:38,480 --> 00:16:39,680
Các chuyến bay
213
00:16:40,240 --> 00:16:41,440
tiếp tục như bình thường.
214
00:16:42,880 --> 00:16:46,400
Trước khi có kết quả
điều tra nội bộ chính thức,
215
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
Trưởng bộ phận Giang,
216
00:16:48,600 --> 00:16:51,320
tạm thời anh sẽ quản lý mọi việc.
217
00:17:10,800 --> 00:17:11,720
Anh rể.
218
00:17:12,280 --> 00:17:13,160
Họp xong rồi à?
219
00:17:13,240 --> 00:17:14,560
Sao cậu lại đến đây?
220
00:17:16,200 --> 00:17:18,040
Mẹ làm mấy hộp đồ ăn cho anh.
221
00:17:18,119 --> 00:17:19,400
Biết anh thích mấy món này
222
00:17:19,480 --> 00:17:21,880
nên bảo em mang đến cho anh ngay.
223
00:17:22,560 --> 00:17:24,359
Hôm nay có lộc ăn rồi.
224
00:17:25,640 --> 00:17:26,520
Anh rể.
225
00:17:27,000 --> 00:17:28,359
Em nghe nói
226
00:17:28,440 --> 00:17:30,280
chuyện Phó bộ phận Cố ở cổng ra máy bay
227
00:17:30,360 --> 00:17:32,520
đang rùm beng trên mạng.
228
00:17:33,400 --> 00:17:34,960
Bộ phận bay chúng ta,
229
00:17:35,040 --> 00:17:36,840
ai cũng ủng hộ Phó bộ phận Cố.
230
00:17:43,760 --> 00:17:44,800
Cậu xuống đi.
231
00:17:45,800 --> 00:17:48,160
Đứng không ra đứng, ngồi không ra ngồi.
232
00:17:49,520 --> 00:17:51,040
Có một số chuyện chỉ cần nghe,
233
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
đừng bày tỏ thái độ.
234
00:17:55,600 --> 00:17:57,960
Sếp Từ vừa thông báo trong cuộc họp
235
00:17:58,520 --> 00:18:02,160
Cố Nam Đình
không còn là Phó Bộ phận bay nữa.
236
00:18:02,840 --> 00:18:03,960
Anh ta…
237
00:18:04,040 --> 00:18:04,880
bị cách chức sao?
238
00:18:06,320 --> 00:18:09,320
Sau này bớt xen vào chuyện người khác đi.
239
00:18:12,720 --> 00:18:15,840
Tay nghề của mẹ vợ tôi
đúng là không ai bì được.
240
00:18:17,200 --> 00:18:18,480
Vâng.
241
00:18:25,960 --> 00:18:28,320
THẦY: MUỐN NÓI CHUYỆN KHÔNG?
242
00:18:31,040 --> 00:18:33,960
THẦY ĐANG GỌI
243
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
Xin hãy mở cửa.
244
00:20:17,160 --> 00:20:19,240
Hai ngày tới cậu không bay.
245
00:20:20,600 --> 00:20:21,760
Tôi xem lịch rồi.
246
00:20:50,160 --> 00:20:51,520
Thế nào?
247
00:20:51,600 --> 00:20:52,720
Thoải mái hơn chưa?
248
00:20:56,520 --> 00:20:58,040
Làm Phó bộ phận không quan trọng.
249
00:21:01,720 --> 00:21:02,560
Con người cậu
250
00:21:03,200 --> 00:21:04,840
không hợp đi quan lộ đâu.
251
00:21:17,040 --> 00:21:19,080
Sao hồi đó cậu lại muốn học bay?
252
00:21:21,400 --> 00:21:23,680
Có vẻ chúng ta
chưa từng nói về chủ đề này nhỉ.
253
00:21:24,600 --> 00:21:26,320
Có lần tôi nhắc tới
254
00:21:26,400 --> 00:21:27,560
nhưng cậu không muốn nói.
255
00:21:27,640 --> 00:21:28,640
Nên tôi không hỏi nữa.
256
00:21:31,640 --> 00:21:32,520
Sau đó,
257
00:21:32,600 --> 00:21:35,040
tôi biết về hoàn cảnh gia đình cậu,
258
00:21:35,120 --> 00:21:36,720
cũng đoán được phần nào.
259
00:21:39,160 --> 00:21:40,600
Tôi thì tầm thường hơn cậu.
260
00:21:43,800 --> 00:21:45,080
Tôi sinh ra ở nơi heo hút,
261
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
tầm nhìn hạn hẹp.
262
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
Làm phi công rất ngầu, đầu vào cạnh tranh.
263
00:21:49,200 --> 00:21:51,040
Nhưng sau này đi làm kỹ sư,
264
00:21:51,120 --> 00:21:53,320
tôi lại nhận ra cũng rất thỏa mãn.
265
00:21:56,960 --> 00:21:59,000
Nhưng giờ tôi suy nghĩ đến nhiều thứ hơn.
266
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Ví dụ như đào tạo đội ngũ.
267
00:22:01,640 --> 00:22:03,520
Tối ưu hóa hệ thống và khái niệm.
268
00:22:03,600 --> 00:22:04,720
Cậu cũng vậy mà nhỉ?
269
00:22:10,520 --> 00:22:11,960
Ban đầu,
270
00:22:12,040 --> 00:22:14,040
tôi chỉ muốn là quan sát viên giỏi nhất,
271
00:22:14,120 --> 00:22:15,440
cơ phó giỏi nhất,
272
00:22:16,480 --> 00:22:17,560
cơ trưởng giỏi nhất.
273
00:22:19,960 --> 00:22:21,160
Làm được hết rồi à?
274
00:22:24,160 --> 00:22:25,720
Một người thì còn lâu mới đủ.
275
00:22:26,280 --> 00:22:27,240
Ngành này
276
00:22:27,320 --> 00:22:29,320
cần rất nhiều cơ trưởng xuất sắc.
277
00:22:30,320 --> 00:22:32,080
Còn phải không ngừng truyền lửa
278
00:22:32,640 --> 00:22:34,280
cho hết lứa này đến lứa khác.
279
00:22:36,680 --> 00:22:38,800
Khả năng của một người là có hạn.
280
00:22:39,680 --> 00:22:41,120
Nhưng hệ thống thì khác.
281
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Một hệ thống xuất sắc
có thể cho phép nhiều phi công
282
00:22:44,280 --> 00:22:46,040
phát triển nhanh hơn.
283
00:22:47,000 --> 00:22:48,440
Vậy nên trong mấy năm qua,
284
00:22:48,520 --> 00:22:50,720
cậu đã nỗ lực cải thiện quy định vận hành.
285
00:22:54,880 --> 00:22:56,160
Giờ tôi bị đình chỉ rồi.
286
00:22:57,760 --> 00:22:59,160
Không làm gì được nữa.
287
00:23:01,840 --> 00:23:02,800
Tôi nhận ra
288
00:23:04,240 --> 00:23:06,280
mình ngày càng xa rời mục tiêu.
289
00:23:16,280 --> 00:23:17,720
Cậu có biết
290
00:23:17,800 --> 00:23:19,440
tôi vừa cười cái gì không?
291
00:23:21,040 --> 00:23:23,000
Cậu không quan tâm đến cái gọi là chức vụ,
292
00:23:23,080 --> 00:23:25,240
nhưng lại phớt lờ
tầm quan trọng của chức vụ.
293
00:23:26,200 --> 00:23:28,160
Nó có thể giúp cậu thực hiện tham vọng.
294
00:23:29,080 --> 00:23:31,560
Con đường này một đi không thể quay đầu.
295
00:23:36,080 --> 00:23:38,520
Đình chỉ tạm thời cũng không hẳn là xấu.
296
00:23:38,600 --> 00:23:41,000
Cậu đang ép bản thân quá rồi.
297
00:23:41,080 --> 00:23:42,640
Thỉnh thoảng nghỉ ngơi lấy sức đi.
298
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
Tôi không thể.
299
00:23:51,560 --> 00:23:52,840
Đừng uống nhiều quá.
300
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
Tưởng mình còn là sinh viên à?
301
00:24:01,920 --> 00:24:05,160
NĂM 2008
HỌC VIỆN HÀNG KHÔNG DÂN DỤNG HOA HÁN
302
00:24:12,960 --> 00:24:14,160
Theo cậu ta. Phòng thủ!
303
00:24:16,560 --> 00:24:17,400
- Đi.
- Bên này.
304
00:24:17,480 --> 00:24:18,760
- Bên này.
- Bắt bóng đi.
305
00:24:26,960 --> 00:24:27,800
Cảm ơn.
306
00:24:28,760 --> 00:24:30,680
Anh là Cố Nam Đình à?
307
00:24:33,480 --> 00:24:35,400
Tôi thường nghe anh tôi kể về anh.
308
00:24:44,680 --> 00:24:46,080
Đây là em họ tôi, La Ức.
309
00:24:46,160 --> 00:24:47,480
Người gốc Quảng Hán.
310
00:24:53,480 --> 00:24:54,320
Xin chào.
311
00:25:05,040 --> 00:25:05,960
NĂM 2010
312
00:25:06,040 --> 00:25:08,000
Chúc mừng Tiểu Ức
chuyển trường thành công.
313
00:25:08,080 --> 00:25:09,120
- Nào.
- Cạn ly!
314
00:25:15,360 --> 00:25:16,720
Anh không làm phi công được,
315
00:25:16,800 --> 00:25:18,640
em lại giúp anh thực hiện ước mơ này.
316
00:25:18,720 --> 00:25:20,640
Em học lái máy bay không phải vì anh,
317
00:25:21,200 --> 00:25:22,840
mà là vì Nam Đình.
318
00:25:27,840 --> 00:25:30,680
Giờ em về phe người ngoài rồi à?
319
00:25:30,760 --> 00:25:31,640
Ý cậu là sao?
320
00:25:31,720 --> 00:25:33,400
Thì ra cậu coi tôi là người ngoài hả?
321
00:25:33,480 --> 00:25:34,400
Chứ không thì là gì?
322
00:25:34,480 --> 00:25:35,440
Này, cậu…
323
00:25:36,080 --> 00:25:40,000
NĂM 2012
324
00:26:03,040 --> 00:26:03,960
Chào.
325
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
Anh nhận được quà chưa?
326
00:26:06,280 --> 00:26:07,320
Rồi.
327
00:26:09,480 --> 00:26:11,880
Nó đang tắm nắng trên bậu cửa sổ.
328
00:26:11,960 --> 00:26:13,400
Thế nào? Đẹp không?
329
00:26:13,480 --> 00:26:16,040
Sau này, nhà của mình
phải tràn ngập cây xanh.
330
00:26:17,280 --> 00:26:19,360
Anh đang ở trong phòng ngủ à?
331
00:26:19,440 --> 00:26:21,800
Làm nội thất xong rồi à? Cho em xem đi.
332
00:26:21,880 --> 00:26:23,960
Phòng ngủ sắp xong rồi,
333
00:26:24,040 --> 00:26:25,360
nhưng phòng khách thì chưa.
334
00:26:26,040 --> 00:26:27,440
Đợi em về rồi hẵng xem.
335
00:26:27,520 --> 00:26:29,080
Muốn nhanh quay về quá đi.
336
00:26:31,440 --> 00:26:33,640
Một tháng nữa,
khóa học trao đổi sẽ kết thúc.
337
00:26:33,720 --> 00:26:34,920
Nhưng mà
338
00:26:35,000 --> 00:26:37,320
em cần tự bay một chuyến trước khi về.
339
00:26:37,400 --> 00:26:39,160
Nó sẽ được ghi vào kết quả tốt nghiệp.
340
00:26:39,240 --> 00:26:40,600
Em hơi lo lắng.
341
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Anh sẽ xin nghỉ phép qua với em.
342
00:26:43,720 --> 00:26:44,680
Thật sao?
343
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
Hôn một cái.
344
00:26:50,840 --> 00:26:51,720
Nhận được rồi.
345
00:26:53,960 --> 00:26:55,120
{\an8}SAN DIEGO, CALIFORNIA, MỸ
346
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
{\an8}Giờ anh là cơ phó trẻ nhất
của Hàng không Lộ Châu.
347
00:26:58,080 --> 00:27:00,880
{\an8}Không biết phải mất bao lâu
em mới đuổi kịp anh nữa.
348
00:27:01,440 --> 00:27:02,320
Đừng vội.
349
00:27:02,400 --> 00:27:04,840
Đơn xin vào Lộ Châu thực tập,
anh điền cho em rồi,
350
00:27:04,920 --> 00:27:06,960
còn nhờ sư phụ anh dẫn dắt em.
351
00:27:07,040 --> 00:27:08,960
Đảm bảo em sẽ tiến bộ thần tốc.
352
00:27:19,480 --> 00:27:21,760
Ngày mai bay một mình em có lo lắng không?
353
00:27:23,360 --> 00:27:25,360
Chỉ cần nghĩ đến việc
anh ở dưới đất nhìn em,
354
00:27:25,440 --> 00:27:27,080
em không lo lắng nữa.
355
00:27:28,000 --> 00:27:30,160
Em thiết kế đường bay dành riêng cho anh.
356
00:27:30,240 --> 00:27:31,840
Nhớ chụp ảnh đấy nhé.
357
00:27:34,600 --> 00:27:36,040
Vâng, tuân lệnh!
358
00:28:18,680 --> 00:28:19,960
Bay thấp quá.
359
00:28:50,720 --> 00:28:55,440
Kết quả điều tra
nguyên nhân sự cố đã được công bố.
360
00:28:55,520 --> 00:28:57,560
Là do phi công đã vi phạm quy định.
361
00:28:58,160 --> 00:28:59,720
Máy bay bay quá thấp,
362
00:29:00,280 --> 00:29:02,880
gặp phải luồng khí mạnh trên biển.
363
00:29:03,360 --> 00:29:05,080
Cô ấy thao tác không đúng cách,
364
00:29:05,160 --> 00:29:08,160
gạt cần quá vội khiến máy bay bị thất tốc.
365
00:29:08,240 --> 00:29:12,960
Dù cô ấy nhấn nút chống chòng chành,
nhưng mọi thứ đã quá muộn.
366
00:29:22,800 --> 00:29:24,800
Cậu Cố, tôi rất tiếc.
367
00:29:26,360 --> 00:29:28,120
Chia buồn cùng cậu.
368
00:29:37,960 --> 00:29:38,880
Em tôi đâu?
369
00:29:40,840 --> 00:29:41,960
Em tôi đâu?
370
00:29:42,040 --> 00:29:43,040
Em tôi đâu?
371
00:29:45,080 --> 00:29:46,120
Em tôi đâu?
372
00:29:47,160 --> 00:29:49,160
- Em tôi đâu?
- Bình tĩnh.
373
00:29:49,240 --> 00:29:50,440
Em tôi đâu?
374
00:29:51,560 --> 00:29:53,080
Em tôi đâu?
375
00:31:08,160 --> 00:31:09,920
Tiểu Ức luôn tỉ mỉ, cẩn thận.
376
00:31:11,400 --> 00:31:13,800
Tôi không hiểu vì sao
cô ấy lại thao tác như thế.
377
00:31:16,280 --> 00:31:18,960
Tôi đã hỏi toàn bộ giáo viên, học viên
ở trường hàng không.
378
00:31:19,040 --> 00:31:21,280
Cô ấy chưa từng gặp sự cố an toàn nào.
379
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
Hoàn toàn chưa từng.
380
00:31:28,160 --> 00:31:29,880
Sau này, cuối cùng tôi cũng hiểu ra.
381
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
Là vì tôi.
382
00:31:34,400 --> 00:31:36,120
Tiểu Ức cố chứng minh với tôi
383
00:31:36,200 --> 00:31:37,680
rằng cô ấy đã bay rất tốt,
384
00:31:38,320 --> 00:31:39,840
sắp đuổi kịp tôi rồi.
385
00:31:41,160 --> 00:31:42,680
Nếu lúc đó tôi không ở đó,
386
00:31:43,240 --> 00:31:45,560
nếu tôi không đồng ý
để cô ấy đổi đường bay,
387
00:31:46,680 --> 00:31:48,480
cô ấy đã không gặp chuyện.
388
00:31:53,480 --> 00:31:54,760
Tất cả là tại tôi.
389
00:31:59,520 --> 00:32:01,520
Tiểu Ức ra đi bao nhiêu năm rồi.
390
00:32:03,280 --> 00:32:04,720
Cậu nên buông bỏ đi.
391
00:32:08,280 --> 00:32:09,360
Tôi đã thề
392
00:32:10,600 --> 00:32:12,320
trong mọi chuyến bay sau này,
393
00:32:12,400 --> 00:32:14,960
mọi phi công đều phải
tuân thủ quy tắc nghiêm ngặt.
394
00:32:15,040 --> 00:32:16,360
Và các quy tắc và hệ thống
395
00:32:16,440 --> 00:32:17,640
không được có sơ hở.
396
00:32:18,200 --> 00:32:19,280
Tôi đã nỗ lực hết sức
397
00:32:19,360 --> 00:32:21,600
để thiết lập quy tắc và hệ thống.
398
00:32:21,680 --> 00:32:23,440
Tôi định năm nay sẽ đề xuất thực thi.
399
00:32:23,520 --> 00:32:24,480
Nhưng…
400
00:32:28,840 --> 00:32:30,120
Nhưng bây giờ…
401
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Tâm huyết của cậu
402
00:32:42,120 --> 00:32:43,320
sẽ không uổng phí đâu.
403
00:34:21,760 --> 00:34:23,199
Cảm ơn thầy.
404
00:34:23,280 --> 00:34:24,520
Giờ em ổn rồi.
405
00:34:56,360 --> 00:34:57,400
Anh Nam Đình.
406
00:34:58,000 --> 00:35:00,600
Anh không sao chứ?
407
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
Gì đây?
408
00:35:07,000 --> 00:35:08,040
Tôi làm cho anh đấy.
409
00:35:08,600 --> 00:35:10,040
Hộp cơm năng lượng xung thiên.
410
00:35:13,440 --> 00:35:14,920
Nếu cậu có thời gian nấu ăn,
411
00:35:15,000 --> 00:35:16,920
chi bằng sắp xếp hồ sơ an toàn bay đi.
412
00:35:17,000 --> 00:35:19,040
Hôm nay bay xong tôi sẽ làm.
413
00:35:29,680 --> 00:35:30,840
Bây giờ, mặc dù…
414
00:35:32,120 --> 00:35:34,400
không còn là Phó Bộ phận bay nữa,
415
00:35:34,480 --> 00:35:37,080
nhưng tôi sẽ không từ bỏ
dự án xây dựng hệ thống an toàn.
416
00:35:37,160 --> 00:35:38,800
Sau này vẫn sẽ vất vả cho cậu.
417
00:35:38,880 --> 00:35:41,200
Tôi sẽ trả lương hàng tháng.
418
00:35:41,280 --> 00:35:44,000
Đâu có được.
Sao tôi có thể lấy tiền anh chứ?
419
00:35:44,080 --> 00:35:46,080
Tôi học hỏi từ anh
420
00:35:46,160 --> 00:35:47,760
tôi cũng đâu có trả học phí.
421
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Anh Nam Đình.
422
00:35:49,200 --> 00:35:50,760
Anh cứ giao việc cho tôi.
423
00:35:51,320 --> 00:35:52,560
Tống Tống cứ gọi là có mặt.
424
00:35:56,320 --> 00:35:57,200
Cảm ơn.
425
00:36:09,360 --> 00:36:11,800
Cơ trưởng Trình hồi sinh rồi này.
426
00:36:15,720 --> 00:36:17,920
Nhớ ly cappuccino này quá.
427
00:36:18,000 --> 00:36:18,840
Sao thế?
428
00:36:19,320 --> 00:36:20,720
Khủng hoảng kinh tế qua rồi à?
429
00:36:20,800 --> 00:36:22,160
Vẫn chưa.
430
00:36:22,240 --> 00:36:23,800
Còn phải đợi lên cơ phó.
431
00:36:24,360 --> 00:36:25,760
Nhưng hôm nay vui
432
00:36:25,840 --> 00:36:27,600
nên tớ chiều bản thân một chút.
433
00:36:30,120 --> 00:36:31,960
Hạnh phúc muốn bùng nổ luôn.
434
00:36:32,040 --> 00:36:33,280
Bùng nổ!
435
00:36:34,240 --> 00:36:35,360
Dễ hài lòng quá đấy,
436
00:36:35,440 --> 00:36:36,960
sắp giống hệt tớ hồi trước.
437
00:36:39,120 --> 00:36:40,280
Dạo này cậu thế nào?
438
00:36:40,360 --> 00:36:41,680
Đừng nhắc nữa.
439
00:36:41,760 --> 00:36:43,880
Môi trường ở độ cao có hại ghê.
440
00:36:43,960 --> 00:36:45,360
Còn chưa thoát nghèo
441
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
mà tóc đã rụng gần hết rồi này.
442
00:36:48,320 --> 00:36:50,120
Ngày nào cậu cũng bay qua bay lại.
443
00:36:50,200 --> 00:36:53,360
- Tiền theo giờ chắc nhiều lắm.
- Làm gì có.
444
00:36:53,440 --> 00:36:55,600
Phí thực tập của tớ
ít đến đáng thương luôn ấy.
445
00:36:55,680 --> 00:36:58,560
Ai ngờ mỹ phẩm mỗi tháng của tớ
lại tốn hơn 1.000 tệ chứ?
446
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Người như tớ
447
00:37:00,160 --> 00:37:02,720
mà không trang điểm,
khách sợ chết khiếp mất.
448
00:37:02,800 --> 00:37:03,840
Vớ vẩn.
449
00:37:05,520 --> 00:37:07,800
Cậu lấy đâu ra nhiều mẫu thế?
450
00:37:07,880 --> 00:37:09,720
May là tớ thân với nhân viên bán hàng.
451
00:37:09,800 --> 00:37:10,960
Đồ chùa đấy.
452
00:37:11,040 --> 00:37:14,080
Giờ tớ sống nhờ vào mấy món này.
453
00:37:17,000 --> 00:37:18,960
Được rồi, sắp đến giờ rồi.
454
00:37:19,040 --> 00:37:21,480
Hôm nay tớ bay Thiên Tân.
455
00:37:21,560 --> 00:37:23,680
Cùng đi đi. Hôm nay tớ bay Seoul khứ hồi.
456
00:37:23,760 --> 00:37:24,600
Đi thôi.
457
00:37:27,880 --> 00:37:30,000
- Đi.
- Màu son đẹp không?
458
00:37:31,440 --> 00:37:34,640
SÂN BAY INCHEON, SEOUL
459
00:37:37,120 --> 00:37:37,960
Cơ trưởng.
460
00:37:38,040 --> 00:37:40,040
Đã bơm đầy 42 tấn xăng.
461
00:37:43,320 --> 00:37:44,320
Vừa rồi tôi phát hiện
462
00:37:44,400 --> 00:37:46,360
bên Seoul có sai sót về đơn vị xăng.
463
00:37:46,440 --> 00:37:47,880
Nhưng chỉnh sửa lại rồi.
464
00:37:47,960 --> 00:37:49,480
Tiểu Trình làm rất tốt.
465
00:37:50,040 --> 00:37:51,360
Mọi dữ liệu
466
00:37:51,440 --> 00:37:53,680
phải được kiểm tra chéo và xác nhận lại.
467
00:37:57,320 --> 00:38:00,760
Để tôi báo thông tin an toàn này
cho anh Nam Đình trước.
468
00:38:00,840 --> 00:38:01,880
Dù đang bị đình chỉ,
469
00:38:01,960 --> 00:38:04,480
anh ấy vẫn quan tâm đến
vấn đề an toàn của chúng ta.
470
00:38:04,560 --> 00:38:05,480
Bị đình chỉ?
471
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Chị không biết à?
472
00:38:07,320 --> 00:38:10,320
Anh Nam Đình
không còn là Phó Bộ phận bay nữa rồi.
473
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
Tại sao?
474
00:38:12,920 --> 00:38:16,880
Đoạn phim Nam Đình xung đột
với hành khách tạt nước vào cô
475
00:38:16,960 --> 00:38:18,360
đã bị đăng lên mạng.
476
00:38:18,440 --> 00:38:19,640
Sếp Từ nhìn thấy.
477
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
Nhưng đó đâu phải lỗi của Phó bộ phận Cố.
478
00:38:23,480 --> 00:38:24,560
Là lỗi của người kia.
479
00:38:24,640 --> 00:38:26,400
Anh ta bị cảnh sát bắt rồi mà?
480
00:38:26,480 --> 00:38:28,160
Sao Phó bộ phận Cố phải chịu phạt?
481
00:38:29,440 --> 00:38:32,440
Công ty vẫn cần tiến hành điều tra nội bộ.
482
00:38:57,480 --> 00:38:58,640
Chắc anh ấy tan làm rồi.
483
00:38:59,160 --> 00:39:01,280
Thấy anh ta về trước 8:00 bao giờ chưa?
484
00:39:07,880 --> 00:39:09,560
Vẫn không nghe điện thoại.
485
00:39:09,640 --> 00:39:11,880
Bình thường không gì qua được mắt anh ta.
486
00:39:11,960 --> 00:39:13,320
Điện thoại kêu phải nghe thấy chứ.
487
00:39:13,400 --> 00:39:14,560
Anh ấy đi đâu rồi?
488
00:39:15,440 --> 00:39:18,200
Tôi ít khi thấy anh Nam Đình đi xã giao.
489
00:39:20,080 --> 00:39:21,720
Anh ta suốt ngày căng như dây đàn,
490
00:39:22,320 --> 00:39:24,160
bị một đòn nặng như vậy,
491
00:39:24,240 --> 00:39:26,160
có khi nào đứt luôn rồi không?
492
00:39:26,240 --> 00:39:27,200
Chắc không đâu.
493
00:39:27,760 --> 00:39:29,800
Sáng nay tôi kiểm tra rồi,
bình thường hết.
494
00:39:29,880 --> 00:39:31,720
Vậy chắc chắn là giả vờ.
495
00:39:31,800 --> 00:39:33,960
Ngoài mặt càng thờ ơ,
trong lòng càng suy sụp.
496
00:39:37,040 --> 00:39:39,000
Không gặp chuyện nghiêm trọng gì chứ?
497
00:39:42,480 --> 00:39:44,200
Tôi biết anh ta ở đâu rồi. Đi thôi.
498
00:39:44,280 --> 00:39:45,120
Chị Tiêu.
499
00:39:45,600 --> 00:39:47,000
Chị đi tìm anh Nam Đình đi.
500
00:39:47,080 --> 00:39:48,680
Tôi mà không về thì toi đời mất.
501
00:39:48,760 --> 00:39:50,160
NGUYỆT NGUYỆT ĐANG GỌI
502
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
Được, để tôi đi.
503
00:39:55,880 --> 00:39:57,120
Nguyệt Nguyệt.
504
00:39:57,200 --> 00:39:58,160
Anh vừa hạ cánh.
505
00:39:58,240 --> 00:39:59,600
Giờ anh về ngay đây.
506
00:39:59,680 --> 00:40:01,160
Anh vào thang máy rồi.
507
00:40:08,320 --> 00:40:09,720
Thầy Cố.
508
00:40:14,480 --> 00:40:15,920
Đừng chạy nữa!
509
00:40:16,000 --> 00:40:17,400
Đừng chạy nữa, Cố Nam Đình!
510
00:41:13,120 --> 00:41:15,640
Có biết lãng phí là
hành vi đáng xấu hổ không?
511
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
Tôi đâu có lãng phí.
512
00:41:17,600 --> 00:41:19,560
Tôi tưới đất thôi.
513
00:41:24,680 --> 00:41:25,840
QUÃNG ĐƯỜNG: 20KM
514
00:41:26,600 --> 00:41:28,040
Hai mươi cây số?
515
00:41:29,320 --> 00:41:30,520
Anh không sao chứ?
516
00:41:33,440 --> 00:41:34,400
Tìm tôi có việc gì?
517
00:41:35,640 --> 00:41:36,640
Tôi biết
518
00:41:36,720 --> 00:41:38,000
vì tôi,
519
00:41:38,080 --> 00:41:39,120
mà anh bị đình chỉ.
520
00:41:39,960 --> 00:41:41,240
Không phải vì cô đâu.
521
00:41:41,320 --> 00:41:43,640
Nếu là người khác,
tôi cũng sẽ làm vậy thôi.
522
00:41:46,800 --> 00:41:47,640
Cũng được.
523
00:41:48,120 --> 00:41:48,960
Nhưng mà…
524
00:41:49,560 --> 00:41:51,400
đúng là anh đã giúp tôi.
525
00:41:52,160 --> 00:41:53,560
Tôi chỉ muốn nói với anh
526
00:41:54,320 --> 00:41:56,160
đừng tự hành hạ mình nữa, được chứ?
527
00:41:58,880 --> 00:42:00,800
Tháng sau tôi tham gia chạy bán marathon.
528
00:42:00,880 --> 00:42:02,080
Đang luyện tập thôi.
529
00:42:02,720 --> 00:42:05,520
Anh lúc nào cũng vậy,
chuyện gì cũng giữ trong lòng.
530
00:42:05,600 --> 00:42:07,360
Đè nén mãi sẽ bị nội thương đấy.
531
00:42:08,080 --> 00:42:10,080
Gần đây cô ít được bay quá hả?
532
00:42:11,360 --> 00:42:12,400
Tôi vừa hạ cánh
533
00:42:12,480 --> 00:42:14,360
liền đến quan tâm thầy hướng dẫn mà.
534
00:42:15,200 --> 00:42:16,920
Không được bỏ sót bất cứ chi tiết nào
535
00:42:17,000 --> 00:42:18,280
từ lúc cất cánh đến lúc hạ cánh
536
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
trong dữ liệu bay.
537
00:42:19,920 --> 00:42:21,880
Sau đó gửi cho tôi kiểm tra.
538
00:42:23,320 --> 00:42:25,560
Có lòng tốt đến khuyên lại bị cho ăn đạn.
539
00:42:28,040 --> 00:42:29,560
Mỗi lần cô bay thành công
540
00:42:30,040 --> 00:42:31,520
là niềm an ủi lớn nhất với tôi rồi.
541
00:45:12,360 --> 00:45:17,360
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ
40536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.