All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,960 --> 00:01:21,840 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:34,280 --> 00:01:36,600 CẢNH SÁT 3 00:01:45,320 --> 00:01:46,160 Chào anh. 4 00:01:46,640 --> 00:01:47,920 Xin hỏi nữ nhân viên mặt đất 5 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 gặp tranh cãi ở ga đi hồi chiều còn ở đây không? 6 00:01:51,200 --> 00:01:52,120 Tên là Trình Tiêu. 7 00:01:53,480 --> 00:01:55,080 Cô ấy cho lời khai xong đi rồi. 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,720 - Cảm ơn. - Không có gì. 9 00:02:04,080 --> 00:02:06,680 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận. 10 00:02:06,760 --> 00:02:08,080 Xin vui lòng gọi lại sau. 11 00:02:08,639 --> 00:02:10,080 Thuê bao quý khách vừa gọi… 12 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 {\an8}HẠ CHÍ 13 00:03:33,200 --> 00:03:34,160 {\an8}Cậu có nhà không? 14 00:03:41,680 --> 00:03:42,600 {\an8}Tớ vừa điểm danh. 15 00:03:42,680 --> 00:03:43,960 {\an8}Tối nay có chuyến bay đêm. 16 00:03:44,040 --> 00:03:44,880 {\an8}Sao thế? 17 00:03:48,960 --> 00:03:49,840 {\an8}Không có gì. 18 00:04:12,440 --> 00:04:14,440 HỒ SƠ NHÂN SỰ BỘ PHẬN BAY, CƠ PHÓ 19 00:04:14,520 --> 00:04:16,399 {\an8}THÔNG TIN NHÂN SỰ, TRÌNH TIÊU 20 00:04:19,600 --> 00:04:21,839 {\an8}ĐỊA CHỈ 21 00:04:26,280 --> 00:04:28,400 TRÌNH TIÊU 22 00:04:31,400 --> 00:04:34,440 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận. 23 00:04:34,520 --> 00:04:35,400 Xin vui lòng… 24 00:04:40,200 --> 00:04:43,840 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 25 00:04:47,120 --> 00:04:49,120 Sao không sốt ruột được? 26 00:04:49,200 --> 00:04:50,120 Ngã ở đâu? 27 00:04:50,200 --> 00:04:51,080 Không sao chứ? 28 00:04:51,880 --> 00:04:53,720 Bệnh viện nào? Con sẽ đến ngay. 29 00:04:54,520 --> 00:04:56,120 Được, con biết rồi. 30 00:04:56,200 --> 00:04:57,280 Sao thế? 31 00:04:57,360 --> 00:04:58,680 Mẹ tôi bị ngã. 32 00:04:58,760 --> 00:05:00,840 Cô mau đến bệnh viện đi. Lấy ô của tôi này. 33 00:05:00,920 --> 00:05:02,320 - Còn cô? - Tôi không sao. 34 00:05:02,400 --> 00:05:03,760 Tôi đợi tạnh mưa. Cô đi đi. 35 00:05:03,840 --> 00:05:05,120 - Cảm ơn. - Mau đi đi. 36 00:05:16,920 --> 00:05:18,160 Em không mang ô à? 37 00:05:18,720 --> 00:05:21,240 Em cho đồng nghiệp mượn rồi. Cô ấy có việc gấp. 38 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Lên xe đi. 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 Không sao. Em gọi xe là được. 40 00:05:24,200 --> 00:05:25,240 Anh đi trước đi. 41 00:05:37,760 --> 00:05:39,800 Giờ này khó bắt xe lắm. Lên xe đi. 42 00:05:42,840 --> 00:05:44,040 - Đi thôi. - Vâng. 43 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Anh Nam Đình, 44 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 ngày nào anh cũng làm việc muộn thế này à? 45 00:06:12,320 --> 00:06:13,480 Vất vả quá. 46 00:06:13,560 --> 00:06:14,440 Anh quen rồi. 47 00:06:21,840 --> 00:06:22,760 Chào Arcfox. 48 00:06:22,840 --> 00:06:24,240 Xin chào, tôi đây. 49 00:06:24,320 --> 00:06:26,120 Tăng nhiệt độ ghế phụ lên một chút. 50 00:06:26,200 --> 00:06:27,120 Vâng. 51 00:06:27,200 --> 00:06:29,760 Nhiệt độ ghế phụ đã tăng hai độ. 52 00:06:32,320 --> 00:06:35,480 Em biết Trình Tiêu sống ở đâu không? 53 00:06:37,240 --> 00:06:38,240 Trình Tiêu? 54 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Em không biết. 55 00:06:41,520 --> 00:06:44,200 Hạ Chí, bạn cùng phòng của em, từng sống với Trình Tiêu đấy. 56 00:06:45,360 --> 00:06:47,240 Giờ Hạ Chí đang bay. 57 00:06:47,320 --> 00:06:49,640 Hay là em đợi cô ấy hạ cánh rồi hỏi cho? 58 00:06:51,200 --> 00:06:52,080 Không cần đâu. 59 00:06:52,160 --> 00:06:53,200 Để mai vậy. 60 00:06:56,440 --> 00:06:57,960 Anh Nam Đình, 61 00:06:58,040 --> 00:07:00,160 anh hỏi địa chỉ chị Trình Tiêu làm gì vậy? 62 00:07:02,320 --> 00:07:04,760 Hồ sơ cá nhân của cô ấy bị thiếu. 63 00:08:09,640 --> 00:08:10,520 Cảm ơn. 64 00:08:21,120 --> 00:08:22,000 Ông chủ Hồ. 65 00:08:22,960 --> 00:08:24,160 Hôm nay lao động công ích 66 00:08:24,240 --> 00:08:25,160 đến đây thôi. 67 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 Đủ rồi đấy. 68 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 Rõ ràng anh đến quán bar của tôi để thỏa mãn sở thích cá nhân. 69 00:08:29,760 --> 00:08:31,360 Không bị tôi thu phí là còn may. 70 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 Về đi. 71 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Sếp Tạ đi thong thả. 72 00:08:34,320 --> 00:08:35,159 Được. 73 00:08:45,920 --> 00:08:46,840 Sao thế? 74 00:08:47,880 --> 00:08:48,840 Anh quen à? 75 00:08:52,840 --> 00:08:53,760 Chờ tôi một chút. 76 00:09:20,920 --> 00:09:22,200 - Để em. - Không sao. 77 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 Cảm ơn anh Nam Đình. 78 00:09:25,000 --> 00:09:26,280 Đến tận cửa rồi. 79 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 Hay là anh lên uống cốc trà nhé? 80 00:09:32,720 --> 00:09:33,760 Xin lỗi. 81 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Anh có việc, anh đi trước đây. 82 00:09:38,840 --> 00:09:39,960 Em nghỉ ngơi sớm nhé. 83 00:09:59,040 --> 00:10:00,520 THUỐC CẢM 999 84 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Nghe anh nói 85 00:10:07,320 --> 00:10:09,160 mới thấy cô bé đó vất vả thật. 86 00:10:10,520 --> 00:10:11,920 Hồi tôi nghỉ bay 87 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 đã nhốt mình trong nhà cả tháng. 88 00:10:16,600 --> 00:10:18,440 Hay anh tư vấn tâm lý cho con bé đi? 89 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 Chút nữa có cứu binh. 90 00:10:26,400 --> 00:10:27,760 Mang cho bàn 4 giúp tôi. 91 00:10:27,840 --> 00:10:28,760 Vâng. 92 00:11:04,480 --> 00:11:05,720 Tiểu Thẩm, tôi về nhé. 93 00:11:05,800 --> 00:11:06,720 Được. 94 00:11:14,440 --> 00:11:15,320 Thầy. 95 00:11:16,640 --> 00:11:18,520 Lần này lại gặp chuyện gì vậy? 96 00:11:19,080 --> 00:11:21,200 Xảy ra chút tranh cãi với khách. 97 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 Lần này cô ấy không sai. 98 00:11:24,160 --> 00:11:25,720 Cô bé này vào Bộ phận chở khách 99 00:11:26,200 --> 00:11:27,720 đúng là gặp đủ khổ nạn. 100 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Cậu đến là tôi yên tâm rồi. 101 00:11:32,160 --> 00:11:33,480 Sáng mai tôi có cuộc họp. 102 00:11:33,560 --> 00:11:34,440 Tôi đi trước đây. 103 00:11:34,520 --> 00:11:36,120 Cảm ơn thầy. Thầy nghỉ sớm ạ. 104 00:12:32,480 --> 00:12:33,680 Khẽ thôi. Cẩn thận. 105 00:12:39,400 --> 00:12:40,280 Đừng. 106 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 Ngủ một giấc là xong hết. 107 00:12:42,320 --> 00:12:43,600 Nếu giờ cậu gọi cô ấy dậy, 108 00:12:43,680 --> 00:12:45,080 thế nào cũng mất ngủ cả đêm. 109 00:12:46,800 --> 00:12:48,200 Nhưng đến giờ đóng cửa rồi. 110 00:12:49,240 --> 00:12:51,240 Tôi có nhân viên ngủ đằng sau quán. 111 00:12:51,320 --> 00:12:52,160 Không sao đâu. 112 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 Tôi bảo họ là được. 113 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 Cơ trưởng Cố. 114 00:13:35,080 --> 00:13:36,440 Cậu không cần ở lại đâu. 115 00:13:36,520 --> 00:13:38,120 Tôi báo với nhân viên đằng sau rồi. 116 00:13:38,200 --> 00:13:39,600 Họ sẽ luân phiên trông cô ấy. 117 00:13:39,680 --> 00:13:42,080 Cô ấy tỉnh mà gặp người quen 118 00:13:42,160 --> 00:13:43,440 thì lại phản tác dụng đấy. 119 00:13:43,520 --> 00:13:44,360 Về nhà đi. 120 00:15:49,480 --> 00:15:50,560 Cô dậy rồi à? 121 00:15:53,160 --> 00:15:54,880 Cô ở đây cả đêm hả? 122 00:15:55,360 --> 00:15:56,520 Sếp chúng tôi dặn thế mà. 123 00:15:57,200 --> 00:15:58,480 Nhưng chúng tôi có thay ca. 124 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 Thật ngại quá. 125 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 Không sao. 126 00:16:01,280 --> 00:16:03,960 Áo khoác này là… 127 00:16:04,040 --> 00:16:05,600 Áo của cơ trưởng Cố đấy. 128 00:16:06,880 --> 00:16:08,160 Cố Nam Đình? 129 00:16:08,240 --> 00:16:09,120 Đúng. 130 00:16:19,840 --> 00:16:20,800 Cô ấy đi rồi à? 131 00:16:23,840 --> 00:16:24,800 Dậy lúc nào thế? 132 00:16:31,080 --> 00:16:32,320 Được. 133 00:16:32,400 --> 00:16:33,680 Cảm ơn. Vất vả cho cô rồi. 134 00:16:52,440 --> 00:16:54,520 PHÒNG NGHỈ BỘ PHẬN MẶT ĐẤT 135 00:17:22,680 --> 00:17:23,599 Chị Tiểu Trình. 136 00:17:24,599 --> 00:17:25,480 Anh Kiều. 137 00:17:25,560 --> 00:17:26,960 Hôm nay chị đến sớm thế. 138 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 Xin lỗi, hôm qua tôi về sớm. 139 00:17:30,320 --> 00:17:31,400 Chị đừng nói thế. 140 00:17:31,920 --> 00:17:34,560 Gặp phải chuyện như thế, ai cũng khó chịu thôi. 141 00:17:35,600 --> 00:17:36,720 Chị ổn chứ? 142 00:17:36,800 --> 00:17:38,560 Chị không trả lời tin nhắn của tôi. 143 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 Không sao. Cảm ơn cậu. 144 00:17:43,480 --> 00:17:45,080 Hôm nay xếp cho chị nghỉ nửa ngày. 145 00:17:45,160 --> 00:17:46,400 Chị về sớm nghỉ ngơi đi. 146 00:17:46,480 --> 00:17:48,120 Không cần đâu. Tôi ổn mà. 147 00:17:48,200 --> 00:17:49,880 Xếp xong hết rồi. Không sao. 148 00:17:51,720 --> 00:17:52,680 Cảm ơn anh Kiều. 149 00:17:53,840 --> 00:17:55,160 Chị Tiểu Trình, 150 00:17:55,240 --> 00:17:57,280 chị đừng gọi tôi như thế nữa được không? 151 00:17:57,360 --> 00:17:58,680 Tôi sinh sau năm 1995. 152 00:17:59,280 --> 00:18:00,320 Phép lịch sự thôi. 153 00:18:00,920 --> 00:18:01,880 Được rồi. 154 00:18:02,480 --> 00:18:03,640 Chắc chị chưa ăn sáng. 155 00:18:04,200 --> 00:18:05,840 Thử đi. Bố tôi tự làm đấy. 156 00:18:05,920 --> 00:18:06,920 Tự làm ư? 157 00:18:07,920 --> 00:18:10,200 Bố tôi mở quán ăn sáng ở gần sân bay. 158 00:18:10,280 --> 00:18:12,040 Cả nhà chuyển đến gần đây 159 00:18:12,120 --> 00:18:13,800 để tôi đi làm tiện hơn. 160 00:18:13,880 --> 00:18:15,360 Nếu không ngon thì bảo tôi. 161 00:18:15,440 --> 00:18:17,360 Bố tôi làm bánh bao nửa đời rồi 162 00:18:17,440 --> 00:18:18,760 mà vẫn sợ làm không ngon. 163 00:18:19,280 --> 00:18:20,640 Nhưng cứ có khách quen 164 00:18:20,720 --> 00:18:21,840 là bố tôi mừng lắm, 165 00:18:22,480 --> 00:18:24,160 cảm thấy cứ cố gắng 166 00:18:24,240 --> 00:18:25,440 là được đền đáp. 167 00:18:28,960 --> 00:18:30,040 Thử đi. 168 00:18:33,720 --> 00:18:34,600 Ngon quá. 169 00:18:34,680 --> 00:18:35,640 Ngon đúng không? 170 00:18:36,200 --> 00:18:37,360 Quán ở đâu vậy? 171 00:18:37,440 --> 00:18:39,040 Rẽ trái ở cổng công ty. 172 00:18:39,120 --> 00:18:41,080 Rồi qua đường, cạnh siêu thị. 173 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Đó là quán của bố cậu à? 174 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Chị đến rồi sao? 175 00:18:44,720 --> 00:18:46,520 Chưa, tôi có đi qua một lần, 176 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 nhưng đồng nghiệp của tôi mua, tôi thì không. 177 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 Biết sớm thì tôi đã mua mấy chục cái. 178 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 VUI LÒNG XẾP HÀNG CÁCH NHAU MỘT MÉT 179 00:19:00,440 --> 00:19:02,040 Đây là lịch trình bay hôm nay. 180 00:19:02,640 --> 00:19:04,000 Được, cứ đưa tôi. 181 00:19:04,080 --> 00:19:05,440 Vậy tôi đi trước nhé. 182 00:19:06,280 --> 00:19:07,680 - Mai gặp lại. - Mai gặp. 183 00:19:17,920 --> 00:19:20,320 Thật trùng hợp. Lần nào đi công tác, tôi cũng gặp cô. 184 00:19:21,680 --> 00:19:23,120 Chào sếp Nghê. 185 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 Tan làm rồi à? 186 00:19:24,280 --> 00:19:26,640 Ừ, hôm nay tôi làm ca ngắn. 187 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 Nửa tiếng nữa mới lên máy bay. 188 00:19:29,880 --> 00:19:31,040 Nếu cô rảnh, 189 00:19:31,520 --> 00:19:32,680 tôi mời cô cà phê nhé? 190 00:19:54,280 --> 00:19:57,160 Gần đây, tôi thấy cô có vẻ khác trước. 191 00:19:58,720 --> 00:20:00,600 Tôi nhớ hồi ở trường hàng không bên Úc, 192 00:20:01,080 --> 00:20:02,240 cho dù bị ốm, 193 00:20:02,320 --> 00:20:03,560 cô vẫn tràn đầy năng lượng. 194 00:20:07,640 --> 00:20:09,240 Từ hồi 19 tuổi tới giờ, 195 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 suốt mười năm ròng, 196 00:20:12,120 --> 00:20:14,080 tôi đều ở gần máy bay. 197 00:20:16,040 --> 00:20:17,080 Tôi từng nghĩ 198 00:20:17,160 --> 00:20:19,800 không được chạm vào cần điều khiển là thảm lắm rồi. 199 00:20:20,320 --> 00:20:21,160 Ai ngờ… 200 00:20:22,840 --> 00:20:24,560 giờ đến máy bay cũng không vào được. 201 00:20:38,960 --> 00:20:40,440 Thật ra, hồi tôi học cấp ba 202 00:20:41,320 --> 00:20:42,600 cũng rất muốn làm phi công. 203 00:20:46,320 --> 00:20:47,400 Nhưng hồi đó nhà nghèo, 204 00:20:48,480 --> 00:20:50,960 khó khăn lắm mới vay được tiền đi mổ mắt bằng laser. 205 00:20:51,040 --> 00:20:53,560 Kết quả là lúc kiểm tra sức khỏe, bị đánh trượt luôn. 206 00:20:54,200 --> 00:20:55,960 Hóa ra đã mổ mắt bằng laser 207 00:20:56,040 --> 00:20:57,720 thì không qua kiểm tra sức khỏe được. 208 00:20:58,840 --> 00:20:59,800 Thế nên 209 00:20:59,880 --> 00:21:01,440 chỉ có thể học kỹ thuật bảo trì. 210 00:21:04,200 --> 00:21:05,280 Trước kia toàn nghĩ 211 00:21:05,920 --> 00:21:07,160 cuộc sống không công bằng. 212 00:21:08,040 --> 00:21:10,000 Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome. 213 00:21:10,080 --> 00:21:12,360 Nhưng có những người sinh ra đã ở Rome. 214 00:21:14,000 --> 00:21:15,320 Hồi mới đi làm, 215 00:21:15,880 --> 00:21:18,080 mỗi tháng chỉ được 3.000 đến 5.000 tệ. 216 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Cả năm không được về nhà. 217 00:21:22,320 --> 00:21:24,920 Sân đỗ là phòng khách. 218 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 Kho máy bay là phòng ngủ. 219 00:21:28,640 --> 00:21:30,240 Tôi nhớ có một lần 220 00:21:30,320 --> 00:21:32,960 phải thay bộ trao đổi nhiệt của điều hòa sau chuyến bay. 221 00:21:33,560 --> 00:21:35,400 Nhiệt độ trên sân đỗ là 50 độ C. 222 00:21:36,240 --> 00:21:37,640 Lúc đó tôi khát quá, 223 00:21:38,160 --> 00:21:40,400 trên máy bay có một chai nước khách để thừa 224 00:21:40,480 --> 00:21:41,600 nên tôi uống luôn. 225 00:21:41,680 --> 00:21:42,960 Kết quả là 226 00:21:43,640 --> 00:21:45,480 bị kỷ luật vì dùng đồ trên chuyến bay. 227 00:21:45,560 --> 00:21:46,680 Lương ba tháng. 228 00:21:47,680 --> 00:21:48,600 Trừ sạch. 229 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 Vết sẹo trên tay anh 230 00:21:59,560 --> 00:22:00,440 là… 231 00:22:01,080 --> 00:22:02,600 Có một lần, tôi đang sửa động cơ. 232 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 Đồng nghiệp buồn ngủ quá 233 00:22:03,880 --> 00:22:05,520 nên lỡ tay chạm vào ổ điện. 234 00:22:08,280 --> 00:22:10,080 Làm trong ngành hàng không dân dụng 235 00:22:10,160 --> 00:22:12,320 không hề dễ dàng, dù là vị trí nào. 236 00:22:22,040 --> 00:22:23,960 May là ông trời không cho anh cơ hội, 237 00:22:24,840 --> 00:22:26,240 không thì thế giới này 238 00:22:26,320 --> 00:22:28,880 mất đi một kỹ sư xuất sắc rồi. 239 00:22:30,320 --> 00:22:31,640 Thế nên cô xem. 240 00:22:31,720 --> 00:22:33,880 Chuyện đen đủi nhìn từ một góc độ khác 241 00:22:33,960 --> 00:22:35,400 có thể biến thành chuyện tốt. 242 00:22:40,560 --> 00:22:41,520 Cảm ơn sếp Nghê. 243 00:22:42,560 --> 00:22:43,760 Anh yên tâm. 244 00:22:43,840 --> 00:22:45,880 Trình Tiêu có một trăm cái mạng. 245 00:22:45,960 --> 00:22:48,240 Không trải qua phong ba bão táp 246 00:22:48,320 --> 00:22:49,680 thì cuộc đời đâu có trọn vẹn. 247 00:22:51,040 --> 00:22:53,160 Đây mới là Trình Tiêu tôi biết. 248 00:22:53,240 --> 00:22:54,080 Nào. 249 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 Dù Cố Nam Đình có tra tấn tôi thế nào, 250 00:23:06,080 --> 00:23:08,480 tôi cũng nhất định sẽ tìm cơ hội trở mình. 251 00:23:10,240 --> 00:23:12,480 Cô thật sự coi Cố Nam Đình là kẻ thù giả tưởng à? 252 00:23:12,560 --> 00:23:13,640 Anh ta không xứng. 253 00:23:14,680 --> 00:23:15,880 Kẻ thù của tôi chỉ có tôi. 254 00:23:18,560 --> 00:23:21,120 Thực ra, điều cô xuống mặt đất không phải ý của cậu ấy. 255 00:23:21,960 --> 00:23:23,440 Là ý của Trưởng bộ phận Giang đấy. 256 00:23:24,320 --> 00:23:25,480 Trưởng bộ phận Giang? 257 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Vậy… 258 00:23:40,080 --> 00:23:41,960 sao Cố Nam Đình không giải thích với tôi? 259 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Tôi quen cậu ấy mười mấy năm rồi. 260 00:23:46,080 --> 00:23:46,960 Cậu ấy là vậy, 261 00:23:47,040 --> 00:23:48,320 không bao giờ giải thích. 262 00:24:01,360 --> 00:24:02,320 À, 263 00:24:02,400 --> 00:24:04,480 có phải mai cô sẽ đưa một chuyến bay 264 00:24:04,560 --> 00:24:05,720 đi Bắc Kinh không? 265 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 Sao anh biết? 266 00:24:07,840 --> 00:24:09,400 Vì tôi sẽ ngồi trên chuyến bay đó 267 00:24:09,480 --> 00:24:10,880 với lãnh đạo hãng. 268 00:24:11,440 --> 00:24:12,640 Tôi đã nhờ sếp Đới của cô 269 00:24:12,720 --> 00:24:14,080 sắp xếp cho cô đưa. 270 00:24:18,080 --> 00:24:19,480 Tôi ra cổng lên máy bay đây. 271 00:24:21,120 --> 00:24:22,000 Mai gặp nhé. 272 00:24:23,040 --> 00:24:24,080 Thể hiện thật tốt vào. 273 00:24:28,920 --> 00:24:29,880 À thế… 274 00:24:29,960 --> 00:24:31,120 Cảm ơn sếp Nghê. 275 00:25:05,280 --> 00:25:06,120 Mời vào. 276 00:25:18,320 --> 00:25:20,760 Áo của anh, giặt xong tôi sẽ trả. 277 00:25:21,640 --> 00:25:22,600 Không cần đâu. 278 00:25:22,680 --> 00:25:24,160 Yên tâm. Tôi sẽ giặt khô, 279 00:25:24,240 --> 00:25:25,360 không hỏng đâu. 280 00:25:26,960 --> 00:25:28,520 Tôi chỉ dùng một tiệm giặt khô. 281 00:25:46,800 --> 00:25:47,680 À… 282 00:25:53,720 --> 00:25:55,120 Là tôi hiểu lầm anh. 283 00:25:57,880 --> 00:25:58,840 Tôi biết hết rồi. 284 00:25:59,640 --> 00:26:00,720 Điều tôi xuống mặt đất 285 00:26:00,800 --> 00:26:01,960 là ý của sếp Giang. 286 00:26:07,480 --> 00:26:09,000 Dù lý do của sếp Giang là gì, 287 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 tôi vẫn sẽ tiếp tục cố gắng. 288 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Muốn tôi bỏ cuộc ư? 289 00:26:13,880 --> 00:26:14,920 Không thể nào. 290 00:26:22,800 --> 00:26:25,600 Sao cô không viết địa chỉ vào hồ sơ cá nhân? 291 00:26:26,720 --> 00:26:29,920 Lúc sang Bộ phận chở khách, tôi đang định chuyển nhà. 292 00:26:30,000 --> 00:26:31,640 Nên tôi định chuyển nhà xong 293 00:26:31,720 --> 00:26:33,160 mới điền địa chỉ vào. 294 00:26:36,080 --> 00:26:37,640 Anh tra địa chỉ của tôi làm gì? 295 00:26:40,520 --> 00:26:41,760 Chỉnh đốn dữ liệu cơ bản. 296 00:26:43,120 --> 00:26:44,240 Về nhớ điền vào nhé. 297 00:26:50,040 --> 00:26:52,360 Vậy không làm phiền anh nữa. 298 00:27:47,640 --> 00:27:49,960 Hành khách lên chuyến bay XD8306 299 00:27:50,040 --> 00:27:51,960 đi Thâm Quyến xin chú ý. 300 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Chuyến bay của quý khách sắp cất cánh. 301 00:27:54,280 --> 00:27:56,560 Xin quý khách nhanh chóng đến cổng 73 lên máy bay. 302 00:27:56,640 --> 00:27:57,520 Xin cảm ơn. 303 00:28:03,520 --> 00:28:04,440 Còn thiếu hai khách. 304 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 Chị thông báo lại đi. 305 00:28:08,800 --> 00:28:11,320 Hành khách lên chuyến bay XD8306 306 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 đi Thâm Quyến, 307 00:28:13,960 --> 00:28:15,800 Trương Tịnh Nhã, Hồ Quốc Bình xin chú ý. 308 00:28:15,880 --> 00:28:18,560 Cửa lên máy bay của quý khách sắp đóng. 309 00:28:18,640 --> 00:28:21,440 Xin quý khách nhanh chóng đến cổng 73 để lên máy bay. 310 00:28:21,520 --> 00:28:22,480 Xin cảm ơn. 311 00:28:26,400 --> 00:28:27,840 Tôi không đi chuyến này. 312 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Tôi đi với sếp Từ. 313 00:28:30,280 --> 00:28:31,200 Ở cổng đằng kia. 314 00:28:33,440 --> 00:28:34,760 Vậy anh đến… 315 00:28:36,160 --> 00:28:37,600 Tôi thấy còn nhiều thời gian 316 00:28:38,240 --> 00:28:39,320 nên đến xem cô thế nào. 317 00:28:40,080 --> 00:28:42,200 Sếp Cố, chị Tiểu Trình đã tiến bộ rất nhiều. 318 00:28:42,760 --> 00:28:45,600 Chị ấy là người tới sớm, về muộn nhất tổ chúng tôi đấy ạ. 319 00:28:45,680 --> 00:28:47,240 Tôi nghĩ tôi phải học hỏi chị ấy. 320 00:28:47,320 --> 00:28:49,440 Anh Kiều, còn hai hành khách chưa đến 321 00:28:49,520 --> 00:28:50,360 nhưng tới giờ rồi. 322 00:28:50,440 --> 00:28:51,760 Hay là báo với cơ trưởng nhé? 323 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 Để tôi đi báo. 324 00:28:54,160 --> 00:28:55,880 Hai người làm việc đi. Hẹn gặp sau. 325 00:28:56,880 --> 00:28:57,800 Đợi đã! 326 00:28:57,880 --> 00:29:00,320 Bảo máy bay đợi chút được không? 327 00:29:00,400 --> 00:29:01,600 Đợi thêm chút nữa đi. 328 00:29:01,680 --> 00:29:03,480 Bác là Hồ Quốc Bình ạ? 329 00:29:03,560 --> 00:29:04,400 Vâng. 330 00:29:04,480 --> 00:29:06,600 Tôi… không thấy bà nhà tôi đâu cả. 331 00:29:07,280 --> 00:29:08,360 Sao lại thế ạ? 332 00:29:08,920 --> 00:29:10,400 Chúng tôi kiểm tra an ninh xong 333 00:29:10,480 --> 00:29:11,400 thì cứ đi thẳng. 334 00:29:11,480 --> 00:29:12,520 Đang đi, 335 00:29:13,080 --> 00:29:15,400 tôi quay lại thì không thấy bà ấy đâu nữa. 336 00:29:16,120 --> 00:29:17,960 Đợi chúng tôi một lát được không? 337 00:29:18,040 --> 00:29:19,080 Bọn cháu giúp bác tìm. 338 00:29:19,160 --> 00:29:21,320 Nhưng cổng sắp đóng rồi. 339 00:29:21,400 --> 00:29:22,640 Máy bay không đợi được đâu. 340 00:29:23,400 --> 00:29:24,760 Cậu ơi, cô ơi, 341 00:29:25,280 --> 00:29:27,360 đợi một lát nữa đi mà. 342 00:29:27,440 --> 00:29:28,880 Không mất thời gian lắm đâu. 343 00:29:28,960 --> 00:29:30,080 Một lát thôi. 344 00:29:30,160 --> 00:29:32,040 Năn nỉ hai người đấy. 345 00:29:32,120 --> 00:29:33,040 Được không? 346 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Thưa bác, bọn cháu rất xin lỗi. 347 00:29:34,680 --> 00:29:36,960 Thời gian xuất phát đã được định sẵn. 348 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 Quá giờ một lần thì phải đợi rất lâu, 349 00:29:39,080 --> 00:29:41,480 còn làm các chuyến bay khác cũng bị hoãn theo. 350 00:29:41,560 --> 00:29:42,680 Mong bác hiểu cho. 351 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 Chị Tiểu Trình. 352 00:29:44,080 --> 00:29:45,760 Ông bác này thật sự cần giúp đỡ. 353 00:29:45,840 --> 00:29:47,000 Chị quen cơ trưởng không? 354 00:29:47,080 --> 00:29:48,280 Hay thử hỏi xem? 355 00:29:49,000 --> 00:29:50,840 Nhưng không thể vì một hành khách 356 00:29:50,920 --> 00:29:52,240 mà để mọi người phải đợi. 357 00:29:52,320 --> 00:29:53,640 Chúng ta tranh thủ tìm người 358 00:29:53,720 --> 00:29:55,440 - rồi mau đổi vé cho họ đi. - Được. 359 00:29:55,520 --> 00:29:56,640 Bác ơi, 360 00:29:56,720 --> 00:29:59,440 vợ bác tên là Trương Tịnh Nhã, phải không ạ? 361 00:29:59,520 --> 00:30:00,360 Phải. 362 00:30:00,440 --> 00:30:01,880 Vâng, để cháu gọi thử lần nữa. 363 00:30:01,960 --> 00:30:02,800 Được, cảm ơn. 364 00:30:03,480 --> 00:30:04,320 Cô ơi. 365 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Thôi bỏ đi. 366 00:30:07,960 --> 00:30:09,320 Bà nhà tôi 367 00:30:09,400 --> 00:30:11,640 không biết tên mình đâu. 368 00:30:19,080 --> 00:30:21,120 Vậy hôm nay bác gái mặc đồ màu gì ạ? 369 00:30:25,960 --> 00:30:27,120 Đây là vợ tôi. 370 00:30:27,200 --> 00:30:28,880 Bà ấy mặc áo màu tím, 371 00:30:28,960 --> 00:30:30,080 đi giày tím. 372 00:30:30,160 --> 00:30:31,000 Tay còn xách 373 00:30:31,080 --> 00:30:32,560 một hộp nho. 374 00:30:32,640 --> 00:30:33,480 Vâng. 375 00:30:34,480 --> 00:30:35,360 Chú này. 376 00:30:35,840 --> 00:30:36,720 Cho cháu xem. 377 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 Chú đừng sốt ruột. 378 00:30:42,480 --> 00:30:43,680 Tôi đi tìm bà ấy. 379 00:30:43,760 --> 00:30:45,640 Không phải anh sắp lên máy bay sao? 380 00:30:45,720 --> 00:30:47,160 Không sao. Đưa tôi bộ đàm. 381 00:30:49,280 --> 00:30:50,200 Giữ liên lạc nhé. 382 00:30:50,280 --> 00:30:51,120 Vâng. 383 00:30:52,200 --> 00:30:53,240 Tôi cũng đi tìm thử. 384 00:30:53,320 --> 00:30:54,200 Chị Tiểu Trình, 385 00:30:54,280 --> 00:30:55,840 hai mươi phút nữa phải ra cổng 72. 386 00:30:55,920 --> 00:30:57,280 - Chị đừng quên nhé. - Biết rồi. 387 00:30:57,360 --> 00:30:59,200 - Bác đợi một chút nhé. - Cảm ơn. 388 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Thông báo tìm người. 389 00:31:02,680 --> 00:31:05,840 Bà Trương Tịnh Nhã, 390 00:31:05,920 --> 00:31:06,800 chồng bà, 391 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 ông Hồ Quốc Bình, đang tìm bà. 392 00:31:08,560 --> 00:31:09,480 Nghe thấy thông báo, 393 00:31:09,560 --> 00:31:12,080 bà vui lòng lập tức tới cổng 73. 394 00:31:12,640 --> 00:31:14,080 Thưa quý hành khách. 395 00:31:14,160 --> 00:31:15,640 Nếu thấy một phụ nữ độ tuổi 60 396 00:31:15,720 --> 00:31:17,600 mặc áo tím, đi giày tím, 397 00:31:17,680 --> 00:31:20,160 tay xách một hộp nho, 398 00:31:20,240 --> 00:31:22,840 xin hãy báo cho nhân viên ở quầy phục vụ gần nhất. 399 00:31:22,920 --> 00:31:24,240 Cảm ơn quý khách đã giúp đỡ. 400 00:31:33,200 --> 00:31:34,240 Thông báo tìm người. 401 00:31:34,840 --> 00:31:37,800 Bà Trương Tịnh Nhã, 402 00:31:37,880 --> 00:31:40,320 chồng bà, ông Hồ Quốc Bình, đang tìm bà. 403 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 Nghe thấy thông báo, 404 00:31:42,560 --> 00:31:44,160 bà vui lòng lập tức tới cổng 73. 405 00:31:57,520 --> 00:31:59,040 Mãn Mãn, 406 00:31:59,120 --> 00:32:01,000 có phải con lại giận mẹ không? 407 00:32:01,880 --> 00:32:03,400 - Đây, đây là… - Tìm thấy rồi. 408 00:32:03,480 --> 00:32:04,760 Ở khu C, chỗ chơi điện tử. 409 00:32:04,840 --> 00:32:05,920 Con cầm lấy. 410 00:32:06,000 --> 00:32:08,240 Dì ơi, cháu nói bao nhiêu lần rồi. 411 00:32:08,320 --> 00:32:09,520 Cháu không quen dì! 412 00:32:09,600 --> 00:32:11,320 Con là Mãn Mãn của mẹ. 413 00:32:11,400 --> 00:32:12,920 Cháu không phải thật mà! 414 00:32:13,000 --> 00:32:13,880 Sao lại không phải? 415 00:32:13,960 --> 00:32:15,160 Dì Trương. 416 00:32:15,240 --> 00:32:16,880 Chào anh, anh biết bà dì này à? 417 00:32:16,960 --> 00:32:18,120 Đưa bà ấy đi được không? 418 00:32:18,200 --> 00:32:19,640 Tôi còn phải lên máy bay. 419 00:32:19,720 --> 00:32:21,000 Xin lỗi, làm phiền anh rồi. 420 00:32:22,280 --> 00:32:24,800 Mãn Mãn, con ơi! Con ơi! 421 00:32:24,880 --> 00:32:26,800 Dì Trương. Đó không phải con dì đâu. 422 00:32:26,880 --> 00:32:27,840 Anh ấy không phải… 423 00:32:30,520 --> 00:32:32,640 Nó chính là con trai tôi. 424 00:32:32,720 --> 00:32:34,280 Nó là con trai tôi. 425 00:32:34,360 --> 00:32:35,520 - Mãn Mãn! - Dì Trương. 426 00:32:35,600 --> 00:32:36,560 - Xin cậu! - Không phải đâu. 427 00:32:36,640 --> 00:32:38,560 Tôi cầu xin cậu giúp tôi tìm nó! 428 00:32:39,240 --> 00:32:40,640 - Dắt Mãn Mãn về đây! - Kìa dì! 429 00:32:40,720 --> 00:32:42,440 Dì đứng dậy đi ạ. 430 00:32:42,520 --> 00:32:43,920 Tịnh Nhã! 431 00:32:44,720 --> 00:32:45,760 Đứng dậy đi. Cảm ơn. 432 00:32:45,840 --> 00:32:47,240 - Cảm ơn. - Không sao ạ. 433 00:32:47,320 --> 00:32:49,080 Tịnh Nhã. 434 00:32:49,160 --> 00:32:50,600 Tôi nói bao nhiêu lần rồi. 435 00:32:50,680 --> 00:32:52,240 Con trai chúng ta không có đây. 436 00:32:52,800 --> 00:32:54,040 Nó đang ở Thâm Quyến. 437 00:32:54,120 --> 00:32:55,640 Bà lại quên rồi sao? 438 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Chúng ta đã quyết định 439 00:32:56,920 --> 00:32:58,520 hôm nay sẽ đến Thâm Quyến thăm nó. 440 00:32:59,960 --> 00:33:01,120 Tôi không mang khăn giấy. 441 00:33:02,640 --> 00:33:03,520 Áo anh… 442 00:33:03,600 --> 00:33:04,840 Không sao. 443 00:33:06,360 --> 00:33:07,880 Chú ơi, chú lau cho dì đi ạ. 444 00:33:07,960 --> 00:33:09,760 - Nào. - Nho của tôi đâu? 445 00:33:09,840 --> 00:33:10,880 - Tay bà. - Của tôi! 446 00:33:11,480 --> 00:33:12,480 - Trả tôi! - Dì ơi. 447 00:33:12,560 --> 00:33:13,880 Dập hết rồi ạ. 448 00:33:13,960 --> 00:33:15,040 Nho dập hết rồi. 449 00:33:15,120 --> 00:33:16,720 Mình vứt đi thôi, nhé? 450 00:33:16,800 --> 00:33:17,920 Vứt đi thôi. 451 00:33:20,720 --> 00:33:23,080 Chúng ta đi mừng sinh nhật Mãn Mãn. 452 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Đúng. 453 00:33:24,240 --> 00:33:26,280 Con trai tôi thích ăn nho. 454 00:33:27,640 --> 00:33:29,200 Tôi phải mang cho nó chứ. 455 00:33:30,520 --> 00:33:31,360 Được. 456 00:33:31,840 --> 00:33:33,800 Để tôi nhặt ra. 457 00:33:34,360 --> 00:33:35,520 Được. Đi thôi. 458 00:33:36,040 --> 00:33:36,880 Cẩn thận. 459 00:33:37,800 --> 00:33:38,680 Từ từ thôi. 460 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Kìa bác. 461 00:33:52,280 --> 00:33:53,160 Bác ơi. 462 00:33:53,880 --> 00:33:55,640 Bác tìm được bác gái rồi, 463 00:33:55,720 --> 00:33:57,840 còn sắp đi mừng sinh nhật con trai, 464 00:33:57,920 --> 00:33:59,360 phải vui vẻ lên chứ. 465 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Cô ơi, 466 00:34:03,800 --> 00:34:05,320 sinh nhật gì chứ. 467 00:34:06,200 --> 00:34:07,240 Là ngày giỗ. 468 00:34:09,199 --> 00:34:10,679 Bọn tôi chỉ có một đứa con trai. 469 00:34:11,960 --> 00:34:13,560 Năm 18 tuổi, 470 00:34:13,639 --> 00:34:16,280 nó bỏ chúng tôi lên Thâm Quyến làm thuê. 471 00:34:17,960 --> 00:34:19,199 Rồi không về nữa. 472 00:34:20,960 --> 00:34:23,480 Nó mất vì ngộ độc khí than 473 00:34:23,560 --> 00:34:24,679 trong phòng trọ. 474 00:34:25,800 --> 00:34:26,880 Cứ thế mà đi. 475 00:34:29,280 --> 00:34:30,239 Thoáng một cái 476 00:34:31,400 --> 00:34:32,679 đã 20 năm. 477 00:34:36,159 --> 00:34:37,440 Con trai đi rồi, 478 00:34:38,280 --> 00:34:40,280 bà nhà tôi không thể chấp nhận sự thật. 479 00:34:41,400 --> 00:34:42,800 Nhất là mấy năm nay, 480 00:34:42,880 --> 00:34:44,080 đầu óc bà ấy 481 00:34:44,159 --> 00:34:45,560 càng ngày càng tệ, 482 00:34:45,639 --> 00:34:46,840 quên hết chuyện cũ, 483 00:34:47,800 --> 00:34:48,840 cứ nghĩ con trai 484 00:34:48,920 --> 00:34:50,400 còn ở Thâm Quyến làm việc. 485 00:34:50,960 --> 00:34:53,159 Bà ấy đòi tôi đưa đi Thâm Quyến 486 00:34:54,080 --> 00:34:55,679 mừng sinh nhật con trai suốt. 487 00:34:57,320 --> 00:34:58,960 Xin lỗi nhé. Xin lỗi. 488 00:34:59,040 --> 00:35:00,240 Bà nhặt xong chưa? 489 00:35:04,120 --> 00:35:06,480 Nào, lau tay đi. 490 00:35:06,560 --> 00:35:07,600 Nào. 491 00:35:08,920 --> 00:35:10,800 Chuyến tiếp theo sắp cho lên rồi. 492 00:35:10,880 --> 00:35:13,160 Tôi sẽ đưa họ đi đổi vé. 493 00:35:13,240 --> 00:35:14,280 Cô đi làm việc đi. 494 00:35:15,000 --> 00:35:16,160 Áo của anh thì sao? 495 00:35:16,240 --> 00:35:17,280 Không sao. 496 00:35:19,320 --> 00:35:20,800 Vậy tôi giao họ cho anh. 497 00:35:28,520 --> 00:35:30,160 Cháu đưa hai người đi đổi vé nhé. 498 00:35:31,640 --> 00:35:33,800 Cậu ấy nói đưa chúng ta lên máy bay. 499 00:35:33,880 --> 00:35:34,720 Đi thôi. 500 00:35:44,400 --> 00:35:46,600 XD8155, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY: ĐÚNG GIỜ, BẮC KINH 501 00:35:46,680 --> 00:35:47,800 Tôi sẽ đọc thông báo. 502 00:35:50,440 --> 00:35:51,880 Xin chào quý khách. 503 00:35:51,960 --> 00:35:55,920 Hành khách lên chuyến bay XD8155 của Hàng không Lộ Châu 504 00:35:56,000 --> 00:35:57,640 đi Bắc Kinh, xin chú ý. 505 00:35:57,720 --> 00:36:00,320 Chuyến bay của quý khách sẽ bắt đầu đón khách lên máy bay. 506 00:36:00,400 --> 00:36:02,160 Xin quý khách mang theo đồ đạc, 507 00:36:02,240 --> 00:36:04,840 đến cổng 72 để lên máy bay. 508 00:36:04,920 --> 00:36:06,200 Tôi xem báo cáo rồi. 509 00:36:06,280 --> 00:36:07,360 Bộ phận bảo trì các cậu 510 00:36:07,440 --> 00:36:10,480 đã có thành tích tốt trong việc đảm bảo mục tiêu an toàn năm ngoái. 511 00:36:11,280 --> 00:36:12,600 Không phải công của mình tôi. 512 00:36:12,680 --> 00:36:14,280 Là sự nỗ lực của tất cả các kỹ sư. 513 00:36:15,960 --> 00:36:17,200 - Chào mừng lên máy bay. - Cảm ơn. 514 00:36:17,280 --> 00:36:18,320 Chào mừng lên máy bay. 515 00:36:18,400 --> 00:36:21,600 Ở Diễn đàn Hàng không Dân dụng sắp tới, tôi sẽ nói về bảo trì hàng không dân dụng 516 00:36:21,680 --> 00:36:23,240 trong thời đại Internet và dữ liệu lớn, 517 00:36:23,320 --> 00:36:24,760 giao lưu với người trong ngành. 518 00:36:24,840 --> 00:36:25,680 Được. 519 00:36:26,560 --> 00:36:27,920 - Chào mừng lên máy bay. - Chào sếp Từ. 520 00:36:28,000 --> 00:36:28,960 Chào cô. 521 00:36:31,040 --> 00:36:32,720 - Chào mừng lên máy bay. - Chào sếp Nghê. 522 00:36:39,200 --> 00:36:41,480 Cái cô vừa chào anh là phi công nữ 523 00:36:41,560 --> 00:36:43,600 được điều từ bên chở hàng sang chở khách đấy. 524 00:36:44,480 --> 00:36:46,880 Cậu nói đó là cô phi công tên Trình Tiêu à? 525 00:36:46,960 --> 00:36:47,880 Đúng. 526 00:36:47,960 --> 00:36:49,080 Sao giờ lại ở đây? 527 00:36:50,200 --> 00:36:51,720 Nghe nói Trưởng bộ phận Giang 528 00:36:51,800 --> 00:36:53,600 điều cô ấy đến Bộ phận mặt đất học hỏi. 529 00:36:54,560 --> 00:36:57,560 Một phi công xuống Bộ phận mặt đất thì học được gì? 530 00:36:59,960 --> 00:37:01,160 KÝ GỬI HÀNH LÝ 531 00:37:01,240 --> 00:37:02,520 Tôi đang ở quầy D11. 532 00:37:03,280 --> 00:37:04,480 Tôi mặc âu phục màu xám. 533 00:37:05,280 --> 00:37:06,200 Cảm ơn. 534 00:37:06,280 --> 00:37:07,320 Vé của anh đây ạ. 535 00:37:08,120 --> 00:37:09,240 Vâng. 536 00:37:09,320 --> 00:37:10,760 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 537 00:37:14,000 --> 00:37:15,520 Bà cầm lấy… 538 00:37:15,600 --> 00:37:16,960 Chú ơi, dì ơi. 539 00:37:17,040 --> 00:37:18,920 Đổi lên hàng đầu hạng phổ thông rồi nhé. 540 00:37:19,000 --> 00:37:20,560 Rộng hơn, cũng đỡ ồn. 541 00:37:21,120 --> 00:37:23,160 Bà xem, hàng đầu. Thích nhỉ? 542 00:37:23,240 --> 00:37:25,400 Cậu trai trẻ, làm phiền cậu quá. 543 00:37:25,480 --> 00:37:26,320 Không có gì ạ. 544 00:37:28,000 --> 00:37:29,720 - Anh Cố đúng không? - Đúng. 545 00:37:29,800 --> 00:37:32,040 Đây là nho và áo anh đặt. 546 00:37:32,720 --> 00:37:34,000 Đây là quà tặng. 547 00:37:34,080 --> 00:37:34,960 Cảm ơn nhé. 548 00:37:35,040 --> 00:37:36,080 Không phải của mình. 549 00:37:37,400 --> 00:37:38,440 Cháu biếu dì ạ. 550 00:37:38,520 --> 00:37:39,840 Mua cho dì đấy. 551 00:37:41,320 --> 00:37:42,440 Cầm chắc nhé. 552 00:37:42,520 --> 00:37:43,480 Xem bà nhà tôi này. 553 00:37:45,680 --> 00:37:46,520 Bà đưa tôi. 554 00:37:47,040 --> 00:37:48,320 Bỏ tay ra. 555 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 Cậu trai trẻ, cho cậu. 556 00:37:51,960 --> 00:37:52,840 Không được đâu ạ. 557 00:37:52,920 --> 00:37:54,480 - Cầm đi. - Không được đâu ạ. 558 00:37:54,560 --> 00:37:57,240 Cậu mà không nhận, vợ chồng tôi cũng không dám lấy nho đâu. 559 00:37:57,320 --> 00:37:58,560 Nào, cầm lấy. 560 00:37:58,640 --> 00:37:59,800 Đừng khách sáo. 561 00:37:59,880 --> 00:38:00,720 Thế này đi. 562 00:38:00,800 --> 00:38:02,760 Cháu nhận nho, còn tiền thì thôi ạ. 563 00:38:06,520 --> 00:38:07,440 Cậu trai trẻ. 564 00:38:08,080 --> 00:38:09,720 Con trai tôi mà còn sống, 565 00:38:10,240 --> 00:38:11,920 chắc cũng trạc tuổi cậu. 566 00:38:16,040 --> 00:38:16,960 Nào. 567 00:38:17,520 --> 00:38:18,440 Đi thôi. 568 00:38:19,640 --> 00:38:21,040 Dì ơi, để cháu bưng cho. 569 00:38:21,120 --> 00:38:23,200 Không cần đâu. Cậu dẫn đường đi. 570 00:38:23,280 --> 00:38:24,360 Vâng, lối này ạ. 571 00:38:24,440 --> 00:38:25,480 Được. 572 00:38:26,880 --> 00:38:30,320 Hành khách lên chuyến bay XD8155 của Hàng không Lộ Châu 573 00:38:30,400 --> 00:38:32,240 đi Bắc Kinh, xin chú ý. 574 00:38:32,320 --> 00:38:34,560 Chuyến bay của quý khách sắp cất cánh. 575 00:38:34,640 --> 00:38:36,440 Xin quý khách mau chóng đến cổng 72. 576 00:38:36,520 --> 00:38:38,040 - Xin cảm ơn. - Chào mừng lên máy bay. 577 00:38:42,080 --> 00:38:42,920 Chào mừng lên máy bay. 578 00:38:49,600 --> 00:38:51,000 Xong rồi à? 579 00:38:54,840 --> 00:38:57,200 Đây là quà ông chú đó bảo tôi tặng cô. 580 00:38:57,280 --> 00:38:59,240 Coi như cảm ơn Bộ phận mặt đất. 581 00:39:00,440 --> 00:39:01,440 Hôm nay cô vất vả rồi. 582 00:39:03,000 --> 00:39:04,040 Chào mừng lên máy bay. 583 00:39:04,120 --> 00:39:05,040 Hẹn gặp lại. 584 00:39:12,680 --> 00:39:13,680 Chào mừng lên máy bay. 585 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Chào mừng lên máy bay. 586 00:39:22,200 --> 00:39:23,440 Chào mừng lên máy bay. 587 00:39:23,520 --> 00:39:24,440 Tiểu Trình. 588 00:39:25,000 --> 00:39:26,480 Thế nào? Ở đây vẫn ổn chứ? 589 00:39:26,560 --> 00:39:27,480 Quen chưa? 590 00:39:27,560 --> 00:39:28,440 Tốt lắm ạ. 591 00:39:28,520 --> 00:39:29,680 Học được rất nhiều. 592 00:39:32,080 --> 00:39:33,480 Tinh thần tốt đấy. 593 00:39:34,200 --> 00:39:36,400 Vậy tiếp tục ở đây học hỏi nhé. 594 00:39:36,480 --> 00:39:39,120 Vâng, nhất định không phụ kỳ vọng của lãnh đạo. 595 00:39:56,360 --> 00:39:57,320 Trưởng bộ phận Giang, 596 00:39:57,840 --> 00:39:59,040 tôi hỏi anh chuyện này. 597 00:39:59,520 --> 00:40:01,440 Tại sao cô phi công nữ ở bộ phận anh 598 00:40:01,520 --> 00:40:03,880 lại đang làm việc ở Bộ phận mặt đất? 599 00:40:05,760 --> 00:40:07,160 Chính là cái cô Trình Tiêu ấy. 600 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Dạo trước, 601 00:40:09,080 --> 00:40:11,640 có liên tiếp ba lá thư khiếu nại cô ấy. 602 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 Chẳng ra làm sao. 603 00:40:12,800 --> 00:40:15,200 Nên tôi xếp cô ấy sang Bộ phận mặt đất 604 00:40:15,280 --> 00:40:17,440 để học hỏi rèn luyện một thời gian, 605 00:40:17,520 --> 00:40:20,040 hoàn toàn nhận ra lỗi lầm của mình. 606 00:40:20,120 --> 00:40:22,400 Nhưng một phi công có thể học được gì 607 00:40:22,480 --> 00:40:24,600 ở Bộ phận mặt đất chứ? 608 00:40:26,600 --> 00:40:27,760 Trưởng bộ phận Giang, 609 00:40:28,320 --> 00:40:31,240 công ty đã tiêu tốn rất nhiều để bồi dưỡng phi công. 610 00:40:31,320 --> 00:40:32,720 Không được tùy ý điều động đâu. 611 00:40:35,840 --> 00:40:37,440 Tôi sắp xếp có hơi không thỏa đáng. 612 00:40:38,640 --> 00:40:40,640 Vài hôm nữa, tôi sẽ cho cô ấy về. 613 00:40:40,720 --> 00:40:42,280 Được. Càng nhanh càng tốt nhé. 614 00:42:00,480 --> 00:42:03,640 TRĂM NĂM HÀNG KHÔNG 615 00:42:08,440 --> 00:42:09,680 Alô, Tiêu Tiêu. 616 00:42:09,760 --> 00:42:11,760 Bố, hôm nay con tan ca sớm. 617 00:42:11,840 --> 00:42:13,440 Tầm 5:00 chiều là con về được rồi. 618 00:42:14,080 --> 00:42:15,680 Tốt quá. Con muốn ăn gì? 619 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 Để bố đi chợ. 620 00:42:17,680 --> 00:42:19,000 Bố đừng đi chợ. 621 00:42:19,080 --> 00:42:20,080 Con mời bố ăn cơm. 622 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Rủ mẹ luôn nhé. 623 00:42:24,200 --> 00:42:25,520 Mẹ con cũng được đi cùng à? 624 00:42:28,200 --> 00:42:30,680 Lâu rồi nhà mình chưa ăn cơm cùng nhau. 625 00:42:31,400 --> 00:42:32,320 Ăn cùng nhau đi ạ. 626 00:42:32,880 --> 00:42:33,960 Tốt quá! 627 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Vậy bố mẹ chuẩn bị đi. 628 00:42:36,080 --> 00:42:37,400 Con tan làm về rồi đón bố mẹ. 629 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Được, lát nữa gặp. 630 00:42:40,240 --> 00:42:41,160 Vâng, tạm biệt bố. 631 00:45:12,360 --> 00:45:17,360 Biên dịch: Ma Thu Huyền 45247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.