Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,840
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,600
CẢNH SÁT
3
00:01:45,320 --> 00:01:46,160
Chào anh.
4
00:01:46,640 --> 00:01:47,920
Xin hỏi nữ nhân viên mặt đất
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,160
gặp tranh cãi ở ga đi hồi chiều
còn ở đây không?
6
00:01:51,200 --> 00:01:52,120
Tên là Trình Tiêu.
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,080
Cô ấy cho lời khai xong đi rồi.
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
- Cảm ơn.
- Không có gì.
9
00:02:04,080 --> 00:02:06,680
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận.
10
00:02:06,760 --> 00:02:08,080
Xin vui lòng gọi lại sau.
11
00:02:08,639 --> 00:02:10,080
Thuê bao quý khách vừa gọi…
12
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
{\an8}HẠ CHÍ
13
00:03:33,200 --> 00:03:34,160
{\an8}Cậu có nhà không?
14
00:03:41,680 --> 00:03:42,600
{\an8}Tớ vừa điểm danh.
15
00:03:42,680 --> 00:03:43,960
{\an8}Tối nay có chuyến bay đêm.
16
00:03:44,040 --> 00:03:44,880
{\an8}Sao thế?
17
00:03:48,960 --> 00:03:49,840
{\an8}Không có gì.
18
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
HỒ SƠ NHÂN SỰ BỘ PHẬN BAY,
CƠ PHÓ
19
00:04:14,520 --> 00:04:16,399
{\an8}THÔNG TIN NHÂN SỰ, TRÌNH TIÊU
20
00:04:19,600 --> 00:04:21,839
{\an8}ĐỊA CHỈ
21
00:04:26,280 --> 00:04:28,400
TRÌNH TIÊU
22
00:04:31,400 --> 00:04:34,440
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận.
23
00:04:34,520 --> 00:04:35,400
Xin vui lòng…
24
00:04:40,200 --> 00:04:43,840
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
25
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
Sao không sốt ruột được?
26
00:04:49,200 --> 00:04:50,120
Ngã ở đâu?
27
00:04:50,200 --> 00:04:51,080
Không sao chứ?
28
00:04:51,880 --> 00:04:53,720
Bệnh viện nào? Con sẽ đến ngay.
29
00:04:54,520 --> 00:04:56,120
Được, con biết rồi.
30
00:04:56,200 --> 00:04:57,280
Sao thế?
31
00:04:57,360 --> 00:04:58,680
Mẹ tôi bị ngã.
32
00:04:58,760 --> 00:05:00,840
Cô mau đến bệnh viện đi.
Lấy ô của tôi này.
33
00:05:00,920 --> 00:05:02,320
- Còn cô?
- Tôi không sao.
34
00:05:02,400 --> 00:05:03,760
Tôi đợi tạnh mưa. Cô đi đi.
35
00:05:03,840 --> 00:05:05,120
- Cảm ơn.
- Mau đi đi.
36
00:05:16,920 --> 00:05:18,160
Em không mang ô à?
37
00:05:18,720 --> 00:05:21,240
Em cho đồng nghiệp mượn rồi.
Cô ấy có việc gấp.
38
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Lên xe đi.
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,120
Không sao. Em gọi xe là được.
40
00:05:24,200 --> 00:05:25,240
Anh đi trước đi.
41
00:05:37,760 --> 00:05:39,800
Giờ này khó bắt xe lắm. Lên xe đi.
42
00:05:42,840 --> 00:05:44,040
- Đi thôi.
- Vâng.
43
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
Anh Nam Đình,
44
00:06:10,240 --> 00:06:12,240
ngày nào anh cũng làm việc muộn thế này à?
45
00:06:12,320 --> 00:06:13,480
Vất vả quá.
46
00:06:13,560 --> 00:06:14,440
Anh quen rồi.
47
00:06:21,840 --> 00:06:22,760
Chào Arcfox.
48
00:06:22,840 --> 00:06:24,240
Xin chào, tôi đây.
49
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
Tăng nhiệt độ ghế phụ lên một chút.
50
00:06:26,200 --> 00:06:27,120
Vâng.
51
00:06:27,200 --> 00:06:29,760
Nhiệt độ ghế phụ đã tăng hai độ.
52
00:06:32,320 --> 00:06:35,480
Em biết Trình Tiêu sống ở đâu không?
53
00:06:37,240 --> 00:06:38,240
Trình Tiêu?
54
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Em không biết.
55
00:06:41,520 --> 00:06:44,200
Hạ Chí, bạn cùng phòng của em,
từng sống với Trình Tiêu đấy.
56
00:06:45,360 --> 00:06:47,240
Giờ Hạ Chí đang bay.
57
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
Hay là em đợi cô ấy hạ cánh rồi hỏi cho?
58
00:06:51,200 --> 00:06:52,080
Không cần đâu.
59
00:06:52,160 --> 00:06:53,200
Để mai vậy.
60
00:06:56,440 --> 00:06:57,960
Anh Nam Đình,
61
00:06:58,040 --> 00:07:00,160
anh hỏi địa chỉ chị Trình Tiêu làm gì vậy?
62
00:07:02,320 --> 00:07:04,760
Hồ sơ cá nhân của cô ấy bị thiếu.
63
00:08:09,640 --> 00:08:10,520
Cảm ơn.
64
00:08:21,120 --> 00:08:22,000
Ông chủ Hồ.
65
00:08:22,960 --> 00:08:24,160
Hôm nay lao động công ích
66
00:08:24,240 --> 00:08:25,160
đến đây thôi.
67
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
Đủ rồi đấy.
68
00:08:26,480 --> 00:08:29,680
Rõ ràng anh đến quán bar của tôi
để thỏa mãn sở thích cá nhân.
69
00:08:29,760 --> 00:08:31,360
Không bị tôi thu phí là còn may.
70
00:08:31,440 --> 00:08:32,760
Về đi.
71
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Sếp Tạ đi thong thả.
72
00:08:34,320 --> 00:08:35,159
Được.
73
00:08:45,920 --> 00:08:46,840
Sao thế?
74
00:08:47,880 --> 00:08:48,840
Anh quen à?
75
00:08:52,840 --> 00:08:53,760
Chờ tôi một chút.
76
00:09:20,920 --> 00:09:22,200
- Để em.
- Không sao.
77
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
Cảm ơn anh Nam Đình.
78
00:09:25,000 --> 00:09:26,280
Đến tận cửa rồi.
79
00:09:26,360 --> 00:09:28,240
Hay là anh lên uống cốc trà nhé?
80
00:09:32,720 --> 00:09:33,760
Xin lỗi.
81
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Anh có việc, anh đi trước đây.
82
00:09:38,840 --> 00:09:39,960
Em nghỉ ngơi sớm nhé.
83
00:09:59,040 --> 00:10:00,520
THUỐC CẢM 999
84
00:10:05,440 --> 00:10:06,480
Nghe anh nói
85
00:10:07,320 --> 00:10:09,160
mới thấy cô bé đó vất vả thật.
86
00:10:10,520 --> 00:10:11,920
Hồi tôi nghỉ bay
87
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
đã nhốt mình trong nhà cả tháng.
88
00:10:16,600 --> 00:10:18,440
Hay anh tư vấn tâm lý cho con bé đi?
89
00:10:20,400 --> 00:10:21,600
Chút nữa có cứu binh.
90
00:10:26,400 --> 00:10:27,760
Mang cho bàn 4 giúp tôi.
91
00:10:27,840 --> 00:10:28,760
Vâng.
92
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Tiểu Thẩm, tôi về nhé.
93
00:11:05,800 --> 00:11:06,720
Được.
94
00:11:14,440 --> 00:11:15,320
Thầy.
95
00:11:16,640 --> 00:11:18,520
Lần này lại gặp chuyện gì vậy?
96
00:11:19,080 --> 00:11:21,200
Xảy ra chút tranh cãi với khách.
97
00:11:22,120 --> 00:11:23,440
Lần này cô ấy không sai.
98
00:11:24,160 --> 00:11:25,720
Cô bé này vào Bộ phận chở khách
99
00:11:26,200 --> 00:11:27,720
đúng là gặp đủ khổ nạn.
100
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Cậu đến là tôi yên tâm rồi.
101
00:11:32,160 --> 00:11:33,480
Sáng mai tôi có cuộc họp.
102
00:11:33,560 --> 00:11:34,440
Tôi đi trước đây.
103
00:11:34,520 --> 00:11:36,120
Cảm ơn thầy. Thầy nghỉ sớm ạ.
104
00:12:32,480 --> 00:12:33,680
Khẽ thôi. Cẩn thận.
105
00:12:39,400 --> 00:12:40,280
Đừng.
106
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
Ngủ một giấc là xong hết.
107
00:12:42,320 --> 00:12:43,600
Nếu giờ cậu gọi cô ấy dậy,
108
00:12:43,680 --> 00:12:45,080
thế nào cũng mất ngủ cả đêm.
109
00:12:46,800 --> 00:12:48,200
Nhưng đến giờ đóng cửa rồi.
110
00:12:49,240 --> 00:12:51,240
Tôi có nhân viên ngủ đằng sau quán.
111
00:12:51,320 --> 00:12:52,160
Không sao đâu.
112
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
Tôi bảo họ là được.
113
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
Cơ trưởng Cố.
114
00:13:35,080 --> 00:13:36,440
Cậu không cần ở lại đâu.
115
00:13:36,520 --> 00:13:38,120
Tôi báo với nhân viên đằng sau rồi.
116
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
Họ sẽ luân phiên trông cô ấy.
117
00:13:39,680 --> 00:13:42,080
Cô ấy tỉnh mà gặp người quen
118
00:13:42,160 --> 00:13:43,440
thì lại phản tác dụng đấy.
119
00:13:43,520 --> 00:13:44,360
Về nhà đi.
120
00:15:49,480 --> 00:15:50,560
Cô dậy rồi à?
121
00:15:53,160 --> 00:15:54,880
Cô ở đây cả đêm hả?
122
00:15:55,360 --> 00:15:56,520
Sếp chúng tôi dặn thế mà.
123
00:15:57,200 --> 00:15:58,480
Nhưng chúng tôi có thay ca.
124
00:15:59,080 --> 00:15:59,920
Thật ngại quá.
125
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
Không sao.
126
00:16:01,280 --> 00:16:03,960
Áo khoác này là…
127
00:16:04,040 --> 00:16:05,600
Áo của cơ trưởng Cố đấy.
128
00:16:06,880 --> 00:16:08,160
Cố Nam Đình?
129
00:16:08,240 --> 00:16:09,120
Đúng.
130
00:16:19,840 --> 00:16:20,800
Cô ấy đi rồi à?
131
00:16:23,840 --> 00:16:24,800
Dậy lúc nào thế?
132
00:16:31,080 --> 00:16:32,320
Được.
133
00:16:32,400 --> 00:16:33,680
Cảm ơn. Vất vả cho cô rồi.
134
00:16:52,440 --> 00:16:54,520
PHÒNG NGHỈ BỘ PHẬN MẶT ĐẤT
135
00:17:22,680 --> 00:17:23,599
Chị Tiểu Trình.
136
00:17:24,599 --> 00:17:25,480
Anh Kiều.
137
00:17:25,560 --> 00:17:26,960
Hôm nay chị đến sớm thế.
138
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
Xin lỗi, hôm qua tôi về sớm.
139
00:17:30,320 --> 00:17:31,400
Chị đừng nói thế.
140
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
Gặp phải chuyện như thế,
ai cũng khó chịu thôi.
141
00:17:35,600 --> 00:17:36,720
Chị ổn chứ?
142
00:17:36,800 --> 00:17:38,560
Chị không trả lời tin nhắn của tôi.
143
00:17:39,640 --> 00:17:41,240
Không sao. Cảm ơn cậu.
144
00:17:43,480 --> 00:17:45,080
Hôm nay xếp cho chị nghỉ nửa ngày.
145
00:17:45,160 --> 00:17:46,400
Chị về sớm nghỉ ngơi đi.
146
00:17:46,480 --> 00:17:48,120
Không cần đâu. Tôi ổn mà.
147
00:17:48,200 --> 00:17:49,880
Xếp xong hết rồi. Không sao.
148
00:17:51,720 --> 00:17:52,680
Cảm ơn anh Kiều.
149
00:17:53,840 --> 00:17:55,160
Chị Tiểu Trình,
150
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
chị đừng gọi tôi như thế nữa được không?
151
00:17:57,360 --> 00:17:58,680
Tôi sinh sau năm 1995.
152
00:17:59,280 --> 00:18:00,320
Phép lịch sự thôi.
153
00:18:00,920 --> 00:18:01,880
Được rồi.
154
00:18:02,480 --> 00:18:03,640
Chắc chị chưa ăn sáng.
155
00:18:04,200 --> 00:18:05,840
Thử đi. Bố tôi tự làm đấy.
156
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
Tự làm ư?
157
00:18:07,920 --> 00:18:10,200
Bố tôi mở quán ăn sáng ở gần sân bay.
158
00:18:10,280 --> 00:18:12,040
Cả nhà chuyển đến gần đây
159
00:18:12,120 --> 00:18:13,800
để tôi đi làm tiện hơn.
160
00:18:13,880 --> 00:18:15,360
Nếu không ngon thì bảo tôi.
161
00:18:15,440 --> 00:18:17,360
Bố tôi làm bánh bao nửa đời rồi
162
00:18:17,440 --> 00:18:18,760
mà vẫn sợ làm không ngon.
163
00:18:19,280 --> 00:18:20,640
Nhưng cứ có khách quen
164
00:18:20,720 --> 00:18:21,840
là bố tôi mừng lắm,
165
00:18:22,480 --> 00:18:24,160
cảm thấy cứ cố gắng
166
00:18:24,240 --> 00:18:25,440
là được đền đáp.
167
00:18:28,960 --> 00:18:30,040
Thử đi.
168
00:18:33,720 --> 00:18:34,600
Ngon quá.
169
00:18:34,680 --> 00:18:35,640
Ngon đúng không?
170
00:18:36,200 --> 00:18:37,360
Quán ở đâu vậy?
171
00:18:37,440 --> 00:18:39,040
Rẽ trái ở cổng công ty.
172
00:18:39,120 --> 00:18:41,080
Rồi qua đường, cạnh siêu thị.
173
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Đó là quán của bố cậu à?
174
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Chị đến rồi sao?
175
00:18:44,720 --> 00:18:46,520
Chưa, tôi có đi qua một lần,
176
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
nhưng đồng nghiệp của tôi mua,
tôi thì không.
177
00:18:49,280 --> 00:18:51,760
Biết sớm thì tôi đã mua mấy chục cái.
178
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
VUI LÒNG XẾP HÀNG CÁCH NHAU MỘT MÉT
179
00:19:00,440 --> 00:19:02,040
Đây là lịch trình bay hôm nay.
180
00:19:02,640 --> 00:19:04,000
Được, cứ đưa tôi.
181
00:19:04,080 --> 00:19:05,440
Vậy tôi đi trước nhé.
182
00:19:06,280 --> 00:19:07,680
- Mai gặp lại.
- Mai gặp.
183
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
Thật trùng hợp.
Lần nào đi công tác, tôi cũng gặp cô.
184
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
Chào sếp Nghê.
185
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Tan làm rồi à?
186
00:19:24,280 --> 00:19:26,640
Ừ, hôm nay tôi làm ca ngắn.
187
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
Nửa tiếng nữa mới lên máy bay.
188
00:19:29,880 --> 00:19:31,040
Nếu cô rảnh,
189
00:19:31,520 --> 00:19:32,680
tôi mời cô cà phê nhé?
190
00:19:54,280 --> 00:19:57,160
Gần đây, tôi thấy cô có vẻ khác trước.
191
00:19:58,720 --> 00:20:00,600
Tôi nhớ hồi ở trường hàng không bên Úc,
192
00:20:01,080 --> 00:20:02,240
cho dù bị ốm,
193
00:20:02,320 --> 00:20:03,560
cô vẫn tràn đầy năng lượng.
194
00:20:07,640 --> 00:20:09,240
Từ hồi 19 tuổi tới giờ,
195
00:20:10,720 --> 00:20:12,040
suốt mười năm ròng,
196
00:20:12,120 --> 00:20:14,080
tôi đều ở gần máy bay.
197
00:20:16,040 --> 00:20:17,080
Tôi từng nghĩ
198
00:20:17,160 --> 00:20:19,800
không được chạm vào cần điều khiển
là thảm lắm rồi.
199
00:20:20,320 --> 00:20:21,160
Ai ngờ…
200
00:20:22,840 --> 00:20:24,560
giờ đến máy bay cũng không vào được.
201
00:20:38,960 --> 00:20:40,440
Thật ra, hồi tôi học cấp ba
202
00:20:41,320 --> 00:20:42,600
cũng rất muốn làm phi công.
203
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
Nhưng hồi đó nhà nghèo,
204
00:20:48,480 --> 00:20:50,960
khó khăn lắm mới vay được tiền
đi mổ mắt bằng laser.
205
00:20:51,040 --> 00:20:53,560
Kết quả là lúc kiểm tra sức khỏe,
bị đánh trượt luôn.
206
00:20:54,200 --> 00:20:55,960
Hóa ra đã mổ mắt bằng laser
207
00:20:56,040 --> 00:20:57,720
thì không qua kiểm tra sức khỏe được.
208
00:20:58,840 --> 00:20:59,800
Thế nên
209
00:20:59,880 --> 00:21:01,440
chỉ có thể học kỹ thuật bảo trì.
210
00:21:04,200 --> 00:21:05,280
Trước kia toàn nghĩ
211
00:21:05,920 --> 00:21:07,160
cuộc sống không công bằng.
212
00:21:08,040 --> 00:21:10,000
Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome.
213
00:21:10,080 --> 00:21:12,360
Nhưng có những người sinh ra đã ở Rome.
214
00:21:14,000 --> 00:21:15,320
Hồi mới đi làm,
215
00:21:15,880 --> 00:21:18,080
mỗi tháng chỉ được 3.000 đến 5.000 tệ.
216
00:21:18,560 --> 00:21:20,640
Cả năm không được về nhà.
217
00:21:22,320 --> 00:21:24,920
Sân đỗ là phòng khách.
218
00:21:25,000 --> 00:21:27,120
Kho máy bay là phòng ngủ.
219
00:21:28,640 --> 00:21:30,240
Tôi nhớ có một lần
220
00:21:30,320 --> 00:21:32,960
phải thay bộ trao đổi nhiệt
của điều hòa sau chuyến bay.
221
00:21:33,560 --> 00:21:35,400
Nhiệt độ trên sân đỗ là 50 độ C.
222
00:21:36,240 --> 00:21:37,640
Lúc đó tôi khát quá,
223
00:21:38,160 --> 00:21:40,400
trên máy bay
có một chai nước khách để thừa
224
00:21:40,480 --> 00:21:41,600
nên tôi uống luôn.
225
00:21:41,680 --> 00:21:42,960
Kết quả là
226
00:21:43,640 --> 00:21:45,480
bị kỷ luật vì dùng đồ trên chuyến bay.
227
00:21:45,560 --> 00:21:46,680
Lương ba tháng.
228
00:21:47,680 --> 00:21:48,600
Trừ sạch.
229
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
Vết sẹo trên tay anh
230
00:21:59,560 --> 00:22:00,440
là…
231
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
Có một lần, tôi đang sửa động cơ.
232
00:22:02,680 --> 00:22:03,800
Đồng nghiệp buồn ngủ quá
233
00:22:03,880 --> 00:22:05,520
nên lỡ tay chạm vào ổ điện.
234
00:22:08,280 --> 00:22:10,080
Làm trong ngành hàng không dân dụng
235
00:22:10,160 --> 00:22:12,320
không hề dễ dàng, dù là vị trí nào.
236
00:22:22,040 --> 00:22:23,960
May là ông trời không cho anh cơ hội,
237
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
không thì thế giới này
238
00:22:26,320 --> 00:22:28,880
mất đi một kỹ sư xuất sắc rồi.
239
00:22:30,320 --> 00:22:31,640
Thế nên cô xem.
240
00:22:31,720 --> 00:22:33,880
Chuyện đen đủi nhìn từ một góc độ khác
241
00:22:33,960 --> 00:22:35,400
có thể biến thành chuyện tốt.
242
00:22:40,560 --> 00:22:41,520
Cảm ơn sếp Nghê.
243
00:22:42,560 --> 00:22:43,760
Anh yên tâm.
244
00:22:43,840 --> 00:22:45,880
Trình Tiêu có một trăm cái mạng.
245
00:22:45,960 --> 00:22:48,240
Không trải qua phong ba bão táp
246
00:22:48,320 --> 00:22:49,680
thì cuộc đời đâu có trọn vẹn.
247
00:22:51,040 --> 00:22:53,160
Đây mới là Trình Tiêu tôi biết.
248
00:22:53,240 --> 00:22:54,080
Nào.
249
00:23:03,560 --> 00:23:05,440
Dù Cố Nam Đình có tra tấn tôi thế nào,
250
00:23:06,080 --> 00:23:08,480
tôi cũng nhất định sẽ tìm cơ hội trở mình.
251
00:23:10,240 --> 00:23:12,480
Cô thật sự coi Cố Nam Đình
là kẻ thù giả tưởng à?
252
00:23:12,560 --> 00:23:13,640
Anh ta không xứng.
253
00:23:14,680 --> 00:23:15,880
Kẻ thù của tôi chỉ có tôi.
254
00:23:18,560 --> 00:23:21,120
Thực ra, điều cô xuống mặt đất
không phải ý của cậu ấy.
255
00:23:21,960 --> 00:23:23,440
Là ý của Trưởng bộ phận Giang đấy.
256
00:23:24,320 --> 00:23:25,480
Trưởng bộ phận Giang?
257
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Vậy…
258
00:23:40,080 --> 00:23:41,960
sao Cố Nam Đình không giải thích với tôi?
259
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
Tôi quen cậu ấy mười mấy năm rồi.
260
00:23:46,080 --> 00:23:46,960
Cậu ấy là vậy,
261
00:23:47,040 --> 00:23:48,320
không bao giờ giải thích.
262
00:24:01,360 --> 00:24:02,320
À,
263
00:24:02,400 --> 00:24:04,480
có phải mai cô sẽ đưa một chuyến bay
264
00:24:04,560 --> 00:24:05,720
đi Bắc Kinh không?
265
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
Sao anh biết?
266
00:24:07,840 --> 00:24:09,400
Vì tôi sẽ ngồi trên chuyến bay đó
267
00:24:09,480 --> 00:24:10,880
với lãnh đạo hãng.
268
00:24:11,440 --> 00:24:12,640
Tôi đã nhờ sếp Đới của cô
269
00:24:12,720 --> 00:24:14,080
sắp xếp cho cô đưa.
270
00:24:18,080 --> 00:24:19,480
Tôi ra cổng lên máy bay đây.
271
00:24:21,120 --> 00:24:22,000
Mai gặp nhé.
272
00:24:23,040 --> 00:24:24,080
Thể hiện thật tốt vào.
273
00:24:28,920 --> 00:24:29,880
À thế…
274
00:24:29,960 --> 00:24:31,120
Cảm ơn sếp Nghê.
275
00:25:05,280 --> 00:25:06,120
Mời vào.
276
00:25:18,320 --> 00:25:20,760
Áo của anh, giặt xong tôi sẽ trả.
277
00:25:21,640 --> 00:25:22,600
Không cần đâu.
278
00:25:22,680 --> 00:25:24,160
Yên tâm. Tôi sẽ giặt khô,
279
00:25:24,240 --> 00:25:25,360
không hỏng đâu.
280
00:25:26,960 --> 00:25:28,520
Tôi chỉ dùng một tiệm giặt khô.
281
00:25:46,800 --> 00:25:47,680
À…
282
00:25:53,720 --> 00:25:55,120
Là tôi hiểu lầm anh.
283
00:25:57,880 --> 00:25:58,840
Tôi biết hết rồi.
284
00:25:59,640 --> 00:26:00,720
Điều tôi xuống mặt đất
285
00:26:00,800 --> 00:26:01,960
là ý của sếp Giang.
286
00:26:07,480 --> 00:26:09,000
Dù lý do của sếp Giang là gì,
287
00:26:09,680 --> 00:26:11,000
tôi vẫn sẽ tiếp tục cố gắng.
288
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Muốn tôi bỏ cuộc ư?
289
00:26:13,880 --> 00:26:14,920
Không thể nào.
290
00:26:22,800 --> 00:26:25,600
Sao cô không viết địa chỉ
vào hồ sơ cá nhân?
291
00:26:26,720 --> 00:26:29,920
Lúc sang Bộ phận chở khách,
tôi đang định chuyển nhà.
292
00:26:30,000 --> 00:26:31,640
Nên tôi định chuyển nhà xong
293
00:26:31,720 --> 00:26:33,160
mới điền địa chỉ vào.
294
00:26:36,080 --> 00:26:37,640
Anh tra địa chỉ của tôi làm gì?
295
00:26:40,520 --> 00:26:41,760
Chỉnh đốn dữ liệu cơ bản.
296
00:26:43,120 --> 00:26:44,240
Về nhớ điền vào nhé.
297
00:26:50,040 --> 00:26:52,360
Vậy không làm phiền anh nữa.
298
00:27:47,640 --> 00:27:49,960
Hành khách lên chuyến bay XD8306
299
00:27:50,040 --> 00:27:51,960
đi Thâm Quyến xin chú ý.
300
00:27:52,040 --> 00:27:54,200
Chuyến bay của quý khách sắp cất cánh.
301
00:27:54,280 --> 00:27:56,560
Xin quý khách nhanh chóng
đến cổng 73 lên máy bay.
302
00:27:56,640 --> 00:27:57,520
Xin cảm ơn.
303
00:28:03,520 --> 00:28:04,440
Còn thiếu hai khách.
304
00:28:06,120 --> 00:28:07,120
Chị thông báo lại đi.
305
00:28:08,800 --> 00:28:11,320
Hành khách lên chuyến bay XD8306
306
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
đi Thâm Quyến,
307
00:28:13,960 --> 00:28:15,800
Trương Tịnh Nhã, Hồ Quốc Bình xin chú ý.
308
00:28:15,880 --> 00:28:18,560
Cửa lên máy bay của quý khách sắp đóng.
309
00:28:18,640 --> 00:28:21,440
Xin quý khách nhanh chóng
đến cổng 73 để lên máy bay.
310
00:28:21,520 --> 00:28:22,480
Xin cảm ơn.
311
00:28:26,400 --> 00:28:27,840
Tôi không đi chuyến này.
312
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Tôi đi với sếp Từ.
313
00:28:30,280 --> 00:28:31,200
Ở cổng đằng kia.
314
00:28:33,440 --> 00:28:34,760
Vậy anh đến…
315
00:28:36,160 --> 00:28:37,600
Tôi thấy còn nhiều thời gian
316
00:28:38,240 --> 00:28:39,320
nên đến xem cô thế nào.
317
00:28:40,080 --> 00:28:42,200
Sếp Cố,
chị Tiểu Trình đã tiến bộ rất nhiều.
318
00:28:42,760 --> 00:28:45,600
Chị ấy là người tới sớm,
về muộn nhất tổ chúng tôi đấy ạ.
319
00:28:45,680 --> 00:28:47,240
Tôi nghĩ tôi phải học hỏi chị ấy.
320
00:28:47,320 --> 00:28:49,440
Anh Kiều, còn hai hành khách chưa đến
321
00:28:49,520 --> 00:28:50,360
nhưng tới giờ rồi.
322
00:28:50,440 --> 00:28:51,760
Hay là báo với cơ trưởng nhé?
323
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
Để tôi đi báo.
324
00:28:54,160 --> 00:28:55,880
Hai người làm việc đi. Hẹn gặp sau.
325
00:28:56,880 --> 00:28:57,800
Đợi đã!
326
00:28:57,880 --> 00:29:00,320
Bảo máy bay đợi chút được không?
327
00:29:00,400 --> 00:29:01,600
Đợi thêm chút nữa đi.
328
00:29:01,680 --> 00:29:03,480
Bác là Hồ Quốc Bình ạ?
329
00:29:03,560 --> 00:29:04,400
Vâng.
330
00:29:04,480 --> 00:29:06,600
Tôi… không thấy bà nhà tôi đâu cả.
331
00:29:07,280 --> 00:29:08,360
Sao lại thế ạ?
332
00:29:08,920 --> 00:29:10,400
Chúng tôi kiểm tra an ninh xong
333
00:29:10,480 --> 00:29:11,400
thì cứ đi thẳng.
334
00:29:11,480 --> 00:29:12,520
Đang đi,
335
00:29:13,080 --> 00:29:15,400
tôi quay lại thì không thấy bà ấy đâu nữa.
336
00:29:16,120 --> 00:29:17,960
Đợi chúng tôi một lát được không?
337
00:29:18,040 --> 00:29:19,080
Bọn cháu giúp bác tìm.
338
00:29:19,160 --> 00:29:21,320
Nhưng cổng sắp đóng rồi.
339
00:29:21,400 --> 00:29:22,640
Máy bay không đợi được đâu.
340
00:29:23,400 --> 00:29:24,760
Cậu ơi, cô ơi,
341
00:29:25,280 --> 00:29:27,360
đợi một lát nữa đi mà.
342
00:29:27,440 --> 00:29:28,880
Không mất thời gian lắm đâu.
343
00:29:28,960 --> 00:29:30,080
Một lát thôi.
344
00:29:30,160 --> 00:29:32,040
Năn nỉ hai người đấy.
345
00:29:32,120 --> 00:29:33,040
Được không?
346
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Thưa bác, bọn cháu rất xin lỗi.
347
00:29:34,680 --> 00:29:36,960
Thời gian xuất phát đã được định sẵn.
348
00:29:37,040 --> 00:29:39,000
Quá giờ một lần thì phải đợi rất lâu,
349
00:29:39,080 --> 00:29:41,480
còn làm các chuyến bay khác
cũng bị hoãn theo.
350
00:29:41,560 --> 00:29:42,680
Mong bác hiểu cho.
351
00:29:42,760 --> 00:29:44,000
Chị Tiểu Trình.
352
00:29:44,080 --> 00:29:45,760
Ông bác này thật sự cần giúp đỡ.
353
00:29:45,840 --> 00:29:47,000
Chị quen cơ trưởng không?
354
00:29:47,080 --> 00:29:48,280
Hay thử hỏi xem?
355
00:29:49,000 --> 00:29:50,840
Nhưng không thể vì một hành khách
356
00:29:50,920 --> 00:29:52,240
mà để mọi người phải đợi.
357
00:29:52,320 --> 00:29:53,640
Chúng ta tranh thủ tìm người
358
00:29:53,720 --> 00:29:55,440
- rồi mau đổi vé cho họ đi.
- Được.
359
00:29:55,520 --> 00:29:56,640
Bác ơi,
360
00:29:56,720 --> 00:29:59,440
vợ bác tên là Trương Tịnh Nhã,
phải không ạ?
361
00:29:59,520 --> 00:30:00,360
Phải.
362
00:30:00,440 --> 00:30:01,880
Vâng, để cháu gọi thử lần nữa.
363
00:30:01,960 --> 00:30:02,800
Được, cảm ơn.
364
00:30:03,480 --> 00:30:04,320
Cô ơi.
365
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Thôi bỏ đi.
366
00:30:07,960 --> 00:30:09,320
Bà nhà tôi
367
00:30:09,400 --> 00:30:11,640
không biết tên mình đâu.
368
00:30:19,080 --> 00:30:21,120
Vậy hôm nay bác gái mặc đồ màu gì ạ?
369
00:30:25,960 --> 00:30:27,120
Đây là vợ tôi.
370
00:30:27,200 --> 00:30:28,880
Bà ấy mặc áo màu tím,
371
00:30:28,960 --> 00:30:30,080
đi giày tím.
372
00:30:30,160 --> 00:30:31,000
Tay còn xách
373
00:30:31,080 --> 00:30:32,560
một hộp nho.
374
00:30:32,640 --> 00:30:33,480
Vâng.
375
00:30:34,480 --> 00:30:35,360
Chú này.
376
00:30:35,840 --> 00:30:36,720
Cho cháu xem.
377
00:30:40,720 --> 00:30:41,720
Chú đừng sốt ruột.
378
00:30:42,480 --> 00:30:43,680
Tôi đi tìm bà ấy.
379
00:30:43,760 --> 00:30:45,640
Không phải anh sắp lên máy bay sao?
380
00:30:45,720 --> 00:30:47,160
Không sao. Đưa tôi bộ đàm.
381
00:30:49,280 --> 00:30:50,200
Giữ liên lạc nhé.
382
00:30:50,280 --> 00:30:51,120
Vâng.
383
00:30:52,200 --> 00:30:53,240
Tôi cũng đi tìm thử.
384
00:30:53,320 --> 00:30:54,200
Chị Tiểu Trình,
385
00:30:54,280 --> 00:30:55,840
hai mươi phút nữa phải ra cổng 72.
386
00:30:55,920 --> 00:30:57,280
- Chị đừng quên nhé.
- Biết rồi.
387
00:30:57,360 --> 00:30:59,200
- Bác đợi một chút nhé.
- Cảm ơn.
388
00:31:01,040 --> 00:31:02,120
Thông báo tìm người.
389
00:31:02,680 --> 00:31:05,840
Bà Trương Tịnh Nhã,
390
00:31:05,920 --> 00:31:06,800
chồng bà,
391
00:31:06,880 --> 00:31:08,480
ông Hồ Quốc Bình, đang tìm bà.
392
00:31:08,560 --> 00:31:09,480
Nghe thấy thông báo,
393
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
bà vui lòng lập tức tới cổng 73.
394
00:31:12,640 --> 00:31:14,080
Thưa quý hành khách.
395
00:31:14,160 --> 00:31:15,640
Nếu thấy một phụ nữ độ tuổi 60
396
00:31:15,720 --> 00:31:17,600
mặc áo tím, đi giày tím,
397
00:31:17,680 --> 00:31:20,160
tay xách một hộp nho,
398
00:31:20,240 --> 00:31:22,840
xin hãy báo cho nhân viên
ở quầy phục vụ gần nhất.
399
00:31:22,920 --> 00:31:24,240
Cảm ơn quý khách đã giúp đỡ.
400
00:31:33,200 --> 00:31:34,240
Thông báo tìm người.
401
00:31:34,840 --> 00:31:37,800
Bà Trương Tịnh Nhã,
402
00:31:37,880 --> 00:31:40,320
chồng bà, ông Hồ Quốc Bình, đang tìm bà.
403
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
Nghe thấy thông báo,
404
00:31:42,560 --> 00:31:44,160
bà vui lòng lập tức tới cổng 73.
405
00:31:57,520 --> 00:31:59,040
Mãn Mãn,
406
00:31:59,120 --> 00:32:01,000
có phải con lại giận mẹ không?
407
00:32:01,880 --> 00:32:03,400
- Đây, đây là…
- Tìm thấy rồi.
408
00:32:03,480 --> 00:32:04,760
Ở khu C, chỗ chơi điện tử.
409
00:32:04,840 --> 00:32:05,920
Con cầm lấy.
410
00:32:06,000 --> 00:32:08,240
Dì ơi, cháu nói bao nhiêu lần rồi.
411
00:32:08,320 --> 00:32:09,520
Cháu không quen dì!
412
00:32:09,600 --> 00:32:11,320
Con là Mãn Mãn của mẹ.
413
00:32:11,400 --> 00:32:12,920
Cháu không phải thật mà!
414
00:32:13,000 --> 00:32:13,880
Sao lại không phải?
415
00:32:13,960 --> 00:32:15,160
Dì Trương.
416
00:32:15,240 --> 00:32:16,880
Chào anh, anh biết bà dì này à?
417
00:32:16,960 --> 00:32:18,120
Đưa bà ấy đi được không?
418
00:32:18,200 --> 00:32:19,640
Tôi còn phải lên máy bay.
419
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
Xin lỗi, làm phiền anh rồi.
420
00:32:22,280 --> 00:32:24,800
Mãn Mãn, con ơi! Con ơi!
421
00:32:24,880 --> 00:32:26,800
Dì Trương. Đó không phải con dì đâu.
422
00:32:26,880 --> 00:32:27,840
Anh ấy không phải…
423
00:32:30,520 --> 00:32:32,640
Nó chính là con trai tôi.
424
00:32:32,720 --> 00:32:34,280
Nó là con trai tôi.
425
00:32:34,360 --> 00:32:35,520
- Mãn Mãn!
- Dì Trương.
426
00:32:35,600 --> 00:32:36,560
- Xin cậu!
- Không phải đâu.
427
00:32:36,640 --> 00:32:38,560
Tôi cầu xin cậu giúp tôi tìm nó!
428
00:32:39,240 --> 00:32:40,640
- Dắt Mãn Mãn về đây!
- Kìa dì!
429
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
Dì đứng dậy đi ạ.
430
00:32:42,520 --> 00:32:43,920
Tịnh Nhã!
431
00:32:44,720 --> 00:32:45,760
Đứng dậy đi. Cảm ơn.
432
00:32:45,840 --> 00:32:47,240
- Cảm ơn.
- Không sao ạ.
433
00:32:47,320 --> 00:32:49,080
Tịnh Nhã.
434
00:32:49,160 --> 00:32:50,600
Tôi nói bao nhiêu lần rồi.
435
00:32:50,680 --> 00:32:52,240
Con trai chúng ta không có đây.
436
00:32:52,800 --> 00:32:54,040
Nó đang ở Thâm Quyến.
437
00:32:54,120 --> 00:32:55,640
Bà lại quên rồi sao?
438
00:32:55,720 --> 00:32:56,840
Chúng ta đã quyết định
439
00:32:56,920 --> 00:32:58,520
hôm nay sẽ đến Thâm Quyến thăm nó.
440
00:32:59,960 --> 00:33:01,120
Tôi không mang khăn giấy.
441
00:33:02,640 --> 00:33:03,520
Áo anh…
442
00:33:03,600 --> 00:33:04,840
Không sao.
443
00:33:06,360 --> 00:33:07,880
Chú ơi, chú lau cho dì đi ạ.
444
00:33:07,960 --> 00:33:09,760
- Nào.
- Nho của tôi đâu?
445
00:33:09,840 --> 00:33:10,880
- Tay bà.
- Của tôi!
446
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
- Trả tôi!
- Dì ơi.
447
00:33:12,560 --> 00:33:13,880
Dập hết rồi ạ.
448
00:33:13,960 --> 00:33:15,040
Nho dập hết rồi.
449
00:33:15,120 --> 00:33:16,720
Mình vứt đi thôi, nhé?
450
00:33:16,800 --> 00:33:17,920
Vứt đi thôi.
451
00:33:20,720 --> 00:33:23,080
Chúng ta đi mừng sinh nhật Mãn Mãn.
452
00:33:23,160 --> 00:33:24,160
Đúng.
453
00:33:24,240 --> 00:33:26,280
Con trai tôi thích ăn nho.
454
00:33:27,640 --> 00:33:29,200
Tôi phải mang cho nó chứ.
455
00:33:30,520 --> 00:33:31,360
Được.
456
00:33:31,840 --> 00:33:33,800
Để tôi nhặt ra.
457
00:33:34,360 --> 00:33:35,520
Được. Đi thôi.
458
00:33:36,040 --> 00:33:36,880
Cẩn thận.
459
00:33:37,800 --> 00:33:38,680
Từ từ thôi.
460
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
Kìa bác.
461
00:33:52,280 --> 00:33:53,160
Bác ơi.
462
00:33:53,880 --> 00:33:55,640
Bác tìm được bác gái rồi,
463
00:33:55,720 --> 00:33:57,840
còn sắp đi mừng sinh nhật con trai,
464
00:33:57,920 --> 00:33:59,360
phải vui vẻ lên chứ.
465
00:34:01,800 --> 00:34:02,800
Cô ơi,
466
00:34:03,800 --> 00:34:05,320
sinh nhật gì chứ.
467
00:34:06,200 --> 00:34:07,240
Là ngày giỗ.
468
00:34:09,199 --> 00:34:10,679
Bọn tôi chỉ có một đứa con trai.
469
00:34:11,960 --> 00:34:13,560
Năm 18 tuổi,
470
00:34:13,639 --> 00:34:16,280
nó bỏ chúng tôi lên Thâm Quyến làm thuê.
471
00:34:17,960 --> 00:34:19,199
Rồi không về nữa.
472
00:34:20,960 --> 00:34:23,480
Nó mất vì ngộ độc khí than
473
00:34:23,560 --> 00:34:24,679
trong phòng trọ.
474
00:34:25,800 --> 00:34:26,880
Cứ thế mà đi.
475
00:34:29,280 --> 00:34:30,239
Thoáng một cái
476
00:34:31,400 --> 00:34:32,679
đã 20 năm.
477
00:34:36,159 --> 00:34:37,440
Con trai đi rồi,
478
00:34:38,280 --> 00:34:40,280
bà nhà tôi không thể chấp nhận sự thật.
479
00:34:41,400 --> 00:34:42,800
Nhất là mấy năm nay,
480
00:34:42,880 --> 00:34:44,080
đầu óc bà ấy
481
00:34:44,159 --> 00:34:45,560
càng ngày càng tệ,
482
00:34:45,639 --> 00:34:46,840
quên hết chuyện cũ,
483
00:34:47,800 --> 00:34:48,840
cứ nghĩ con trai
484
00:34:48,920 --> 00:34:50,400
còn ở Thâm Quyến làm việc.
485
00:34:50,960 --> 00:34:53,159
Bà ấy đòi tôi đưa đi Thâm Quyến
486
00:34:54,080 --> 00:34:55,679
mừng sinh nhật con trai suốt.
487
00:34:57,320 --> 00:34:58,960
Xin lỗi nhé. Xin lỗi.
488
00:34:59,040 --> 00:35:00,240
Bà nhặt xong chưa?
489
00:35:04,120 --> 00:35:06,480
Nào, lau tay đi.
490
00:35:06,560 --> 00:35:07,600
Nào.
491
00:35:08,920 --> 00:35:10,800
Chuyến tiếp theo sắp cho lên rồi.
492
00:35:10,880 --> 00:35:13,160
Tôi sẽ đưa họ đi đổi vé.
493
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
Cô đi làm việc đi.
494
00:35:15,000 --> 00:35:16,160
Áo của anh thì sao?
495
00:35:16,240 --> 00:35:17,280
Không sao.
496
00:35:19,320 --> 00:35:20,800
Vậy tôi giao họ cho anh.
497
00:35:28,520 --> 00:35:30,160
Cháu đưa hai người đi đổi vé nhé.
498
00:35:31,640 --> 00:35:33,800
Cậu ấy nói đưa chúng ta lên máy bay.
499
00:35:33,880 --> 00:35:34,720
Đi thôi.
500
00:35:44,400 --> 00:35:46,600
XD8155, TÌNH TRẠNG CHUYẾN BAY:
ĐÚNG GIỜ, BẮC KINH
501
00:35:46,680 --> 00:35:47,800
Tôi sẽ đọc thông báo.
502
00:35:50,440 --> 00:35:51,880
Xin chào quý khách.
503
00:35:51,960 --> 00:35:55,920
Hành khách lên chuyến bay XD8155
của Hàng không Lộ Châu
504
00:35:56,000 --> 00:35:57,640
đi Bắc Kinh, xin chú ý.
505
00:35:57,720 --> 00:36:00,320
Chuyến bay của quý khách
sẽ bắt đầu đón khách lên máy bay.
506
00:36:00,400 --> 00:36:02,160
Xin quý khách mang theo đồ đạc,
507
00:36:02,240 --> 00:36:04,840
đến cổng 72 để lên máy bay.
508
00:36:04,920 --> 00:36:06,200
Tôi xem báo cáo rồi.
509
00:36:06,280 --> 00:36:07,360
Bộ phận bảo trì các cậu
510
00:36:07,440 --> 00:36:10,480
đã có thành tích tốt trong việc
đảm bảo mục tiêu an toàn năm ngoái.
511
00:36:11,280 --> 00:36:12,600
Không phải công của mình tôi.
512
00:36:12,680 --> 00:36:14,280
Là sự nỗ lực của tất cả các kỹ sư.
513
00:36:15,960 --> 00:36:17,200
- Chào mừng lên máy bay.
- Cảm ơn.
514
00:36:17,280 --> 00:36:18,320
Chào mừng lên máy bay.
515
00:36:18,400 --> 00:36:21,600
Ở Diễn đàn Hàng không Dân dụng sắp tới,
tôi sẽ nói về bảo trì hàng không dân dụng
516
00:36:21,680 --> 00:36:23,240
trong thời đại Internet và dữ liệu lớn,
517
00:36:23,320 --> 00:36:24,760
giao lưu với người trong ngành.
518
00:36:24,840 --> 00:36:25,680
Được.
519
00:36:26,560 --> 00:36:27,920
- Chào mừng lên máy bay.
- Chào sếp Từ.
520
00:36:28,000 --> 00:36:28,960
Chào cô.
521
00:36:31,040 --> 00:36:32,720
- Chào mừng lên máy bay.
- Chào sếp Nghê.
522
00:36:39,200 --> 00:36:41,480
Cái cô vừa chào anh là phi công nữ
523
00:36:41,560 --> 00:36:43,600
được điều từ bên chở hàng
sang chở khách đấy.
524
00:36:44,480 --> 00:36:46,880
Cậu nói đó là
cô phi công tên Trình Tiêu à?
525
00:36:46,960 --> 00:36:47,880
Đúng.
526
00:36:47,960 --> 00:36:49,080
Sao giờ lại ở đây?
527
00:36:50,200 --> 00:36:51,720
Nghe nói Trưởng bộ phận Giang
528
00:36:51,800 --> 00:36:53,600
điều cô ấy đến Bộ phận mặt đất học hỏi.
529
00:36:54,560 --> 00:36:57,560
Một phi công
xuống Bộ phận mặt đất thì học được gì?
530
00:36:59,960 --> 00:37:01,160
KÝ GỬI HÀNH LÝ
531
00:37:01,240 --> 00:37:02,520
Tôi đang ở quầy D11.
532
00:37:03,280 --> 00:37:04,480
Tôi mặc âu phục màu xám.
533
00:37:05,280 --> 00:37:06,200
Cảm ơn.
534
00:37:06,280 --> 00:37:07,320
Vé của anh đây ạ.
535
00:37:08,120 --> 00:37:09,240
Vâng.
536
00:37:09,320 --> 00:37:10,760
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
537
00:37:14,000 --> 00:37:15,520
Bà cầm lấy…
538
00:37:15,600 --> 00:37:16,960
Chú ơi, dì ơi.
539
00:37:17,040 --> 00:37:18,920
Đổi lên hàng đầu hạng phổ thông rồi nhé.
540
00:37:19,000 --> 00:37:20,560
Rộng hơn, cũng đỡ ồn.
541
00:37:21,120 --> 00:37:23,160
Bà xem, hàng đầu. Thích nhỉ?
542
00:37:23,240 --> 00:37:25,400
Cậu trai trẻ, làm phiền cậu quá.
543
00:37:25,480 --> 00:37:26,320
Không có gì ạ.
544
00:37:28,000 --> 00:37:29,720
- Anh Cố đúng không?
- Đúng.
545
00:37:29,800 --> 00:37:32,040
Đây là nho và áo anh đặt.
546
00:37:32,720 --> 00:37:34,000
Đây là quà tặng.
547
00:37:34,080 --> 00:37:34,960
Cảm ơn nhé.
548
00:37:35,040 --> 00:37:36,080
Không phải của mình.
549
00:37:37,400 --> 00:37:38,440
Cháu biếu dì ạ.
550
00:37:38,520 --> 00:37:39,840
Mua cho dì đấy.
551
00:37:41,320 --> 00:37:42,440
Cầm chắc nhé.
552
00:37:42,520 --> 00:37:43,480
Xem bà nhà tôi này.
553
00:37:45,680 --> 00:37:46,520
Bà đưa tôi.
554
00:37:47,040 --> 00:37:48,320
Bỏ tay ra.
555
00:37:49,320 --> 00:37:51,880
Cậu trai trẻ, cho cậu.
556
00:37:51,960 --> 00:37:52,840
Không được đâu ạ.
557
00:37:52,920 --> 00:37:54,480
- Cầm đi.
- Không được đâu ạ.
558
00:37:54,560 --> 00:37:57,240
Cậu mà không nhận,
vợ chồng tôi cũng không dám lấy nho đâu.
559
00:37:57,320 --> 00:37:58,560
Nào, cầm lấy.
560
00:37:58,640 --> 00:37:59,800
Đừng khách sáo.
561
00:37:59,880 --> 00:38:00,720
Thế này đi.
562
00:38:00,800 --> 00:38:02,760
Cháu nhận nho, còn tiền thì thôi ạ.
563
00:38:06,520 --> 00:38:07,440
Cậu trai trẻ.
564
00:38:08,080 --> 00:38:09,720
Con trai tôi mà còn sống,
565
00:38:10,240 --> 00:38:11,920
chắc cũng trạc tuổi cậu.
566
00:38:16,040 --> 00:38:16,960
Nào.
567
00:38:17,520 --> 00:38:18,440
Đi thôi.
568
00:38:19,640 --> 00:38:21,040
Dì ơi, để cháu bưng cho.
569
00:38:21,120 --> 00:38:23,200
Không cần đâu. Cậu dẫn đường đi.
570
00:38:23,280 --> 00:38:24,360
Vâng, lối này ạ.
571
00:38:24,440 --> 00:38:25,480
Được.
572
00:38:26,880 --> 00:38:30,320
Hành khách lên chuyến bay XD8155
của Hàng không Lộ Châu
573
00:38:30,400 --> 00:38:32,240
đi Bắc Kinh, xin chú ý.
574
00:38:32,320 --> 00:38:34,560
Chuyến bay của quý khách sắp cất cánh.
575
00:38:34,640 --> 00:38:36,440
Xin quý khách mau chóng đến cổng 72.
576
00:38:36,520 --> 00:38:38,040
- Xin cảm ơn.
- Chào mừng lên máy bay.
577
00:38:42,080 --> 00:38:42,920
Chào mừng lên máy bay.
578
00:38:49,600 --> 00:38:51,000
Xong rồi à?
579
00:38:54,840 --> 00:38:57,200
Đây là quà ông chú đó bảo tôi tặng cô.
580
00:38:57,280 --> 00:38:59,240
Coi như cảm ơn Bộ phận mặt đất.
581
00:39:00,440 --> 00:39:01,440
Hôm nay cô vất vả rồi.
582
00:39:03,000 --> 00:39:04,040
Chào mừng lên máy bay.
583
00:39:04,120 --> 00:39:05,040
Hẹn gặp lại.
584
00:39:12,680 --> 00:39:13,680
Chào mừng lên máy bay.
585
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Chào mừng lên máy bay.
586
00:39:22,200 --> 00:39:23,440
Chào mừng lên máy bay.
587
00:39:23,520 --> 00:39:24,440
Tiểu Trình.
588
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
Thế nào? Ở đây vẫn ổn chứ?
589
00:39:26,560 --> 00:39:27,480
Quen chưa?
590
00:39:27,560 --> 00:39:28,440
Tốt lắm ạ.
591
00:39:28,520 --> 00:39:29,680
Học được rất nhiều.
592
00:39:32,080 --> 00:39:33,480
Tinh thần tốt đấy.
593
00:39:34,200 --> 00:39:36,400
Vậy tiếp tục ở đây học hỏi nhé.
594
00:39:36,480 --> 00:39:39,120
Vâng, nhất định không phụ
kỳ vọng của lãnh đạo.
595
00:39:56,360 --> 00:39:57,320
Trưởng bộ phận Giang,
596
00:39:57,840 --> 00:39:59,040
tôi hỏi anh chuyện này.
597
00:39:59,520 --> 00:40:01,440
Tại sao cô phi công nữ ở bộ phận anh
598
00:40:01,520 --> 00:40:03,880
lại đang làm việc ở Bộ phận mặt đất?
599
00:40:05,760 --> 00:40:07,160
Chính là cái cô Trình Tiêu ấy.
600
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Dạo trước,
601
00:40:09,080 --> 00:40:11,640
có liên tiếp ba lá thư khiếu nại cô ấy.
602
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
Chẳng ra làm sao.
603
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
Nên tôi xếp cô ấy sang Bộ phận mặt đất
604
00:40:15,280 --> 00:40:17,440
để học hỏi rèn luyện một thời gian,
605
00:40:17,520 --> 00:40:20,040
hoàn toàn nhận ra lỗi lầm của mình.
606
00:40:20,120 --> 00:40:22,400
Nhưng một phi công có thể học được gì
607
00:40:22,480 --> 00:40:24,600
ở Bộ phận mặt đất chứ?
608
00:40:26,600 --> 00:40:27,760
Trưởng bộ phận Giang,
609
00:40:28,320 --> 00:40:31,240
công ty đã tiêu tốn rất nhiều
để bồi dưỡng phi công.
610
00:40:31,320 --> 00:40:32,720
Không được tùy ý điều động đâu.
611
00:40:35,840 --> 00:40:37,440
Tôi sắp xếp có hơi không thỏa đáng.
612
00:40:38,640 --> 00:40:40,640
Vài hôm nữa, tôi sẽ cho cô ấy về.
613
00:40:40,720 --> 00:40:42,280
Được. Càng nhanh càng tốt nhé.
614
00:42:00,480 --> 00:42:03,640
TRĂM NĂM HÀNG KHÔNG
615
00:42:08,440 --> 00:42:09,680
Alô, Tiêu Tiêu.
616
00:42:09,760 --> 00:42:11,760
Bố, hôm nay con tan ca sớm.
617
00:42:11,840 --> 00:42:13,440
Tầm 5:00 chiều là con về được rồi.
618
00:42:14,080 --> 00:42:15,680
Tốt quá. Con muốn ăn gì?
619
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
Để bố đi chợ.
620
00:42:17,680 --> 00:42:19,000
Bố đừng đi chợ.
621
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
Con mời bố ăn cơm.
622
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
Rủ mẹ luôn nhé.
623
00:42:24,200 --> 00:42:25,520
Mẹ con cũng được đi cùng à?
624
00:42:28,200 --> 00:42:30,680
Lâu rồi nhà mình chưa ăn cơm cùng nhau.
625
00:42:31,400 --> 00:42:32,320
Ăn cùng nhau đi ạ.
626
00:42:32,880 --> 00:42:33,960
Tốt quá!
627
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Vậy bố mẹ chuẩn bị đi.
628
00:42:36,080 --> 00:42:37,400
Con tan làm về rồi đón bố mẹ.
629
00:42:37,920 --> 00:42:40,160
Được, lát nữa gặp.
630
00:42:40,240 --> 00:42:41,160
Vâng, tạm biệt bố.
631
00:45:12,360 --> 00:45:17,360
Biên dịch: Ma Thu Huyền
45247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.