All language subtitles for Fiesta 240

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,330 --> 00:04:46,630 So, we've been in Venezuela now for two weeks. 2 00:04:49,030 --> 00:04:50,330 Does anybody know why we're all here? 3 00:04:52,770 --> 00:04:54,310 The invitation just said a dinner party. 4 00:04:55,210 --> 00:04:57,170 Maybe it's a contest, some kind of an event. 5 00:05:09,669 --> 00:05:11,930 Maybe she knows who our gracious host is. 6 00:05:13,210 --> 00:05:20,150 You know, somehow I 7 00:05:20,150 --> 00:05:21,270 just don't think she's telling us the truth. 8 00:05:22,210 --> 00:05:23,610 Forget it, Richard. She doesn't understand. 9 00:06:37,230 --> 00:06:39,970 She filled the room with the presence of an alluring mystery. 10 00:06:40,530 --> 00:06:43,330 Who was this beautiful, enticing stranger? 11 00:06:44,270 --> 00:06:45,850 Just what was she up to? 12 00:06:50,530 --> 00:06:55,410 Maybe this beautiful and stunning example of delicate femininity can 13 00:06:55,410 --> 00:06:56,410 us why we're all here. 14 00:06:57,830 --> 00:07:01,750 Sorry to disappoint you all, but I'm afraid I'm just as much in the dark as 15 00:07:01,750 --> 00:07:02,549 rest of you. 16 00:07:02,550 --> 00:07:05,070 You see, I am also a guest. 17 00:07:06,620 --> 00:07:08,020 Amelia Brandt was her name. 18 00:07:08,280 --> 00:07:12,740 She was a gorgeous and successful fashion designer. A real man -eater. 19 00:07:25,940 --> 00:07:27,800 She could have anything she dreamed of. 20 00:07:28,700 --> 00:07:32,380 Why would she, of all people, be invited to this private event? 21 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Well, 22 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 here we have it. 23 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 Oh, yeah. 24 00:07:52,260 --> 00:07:58,040 Presence is deeply desired when the contribution of your most provocative 25 00:07:58,040 --> 00:08:04,720 devious curiosity is well worth exploring in this enchanted journey of 26 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 dare. 27 00:08:05,920 --> 00:08:06,920 Ooh. 28 00:08:08,910 --> 00:08:11,150 And there, let's play. 29 00:08:14,990 --> 00:08:20,470 Her eyes set aflame the imprisoned feelings of desire I now had for Amelia. 30 00:08:22,070 --> 00:08:24,630 Well, we'll just see then, won't we? 31 00:08:24,910 --> 00:08:25,910 Tonight. 32 00:09:37,320 --> 00:09:38,980 I decided to investigate myself. 33 00:09:39,220 --> 00:09:42,320 I was certain I could solve this mystery. 34 00:09:44,320 --> 00:09:47,680 The invitation had to be sent by somebody right here in the village. 35 00:09:48,700 --> 00:09:52,600 Inside. And I'm hoping that someone was Emilio. 36 00:10:12,330 --> 00:10:17,030 Thanks to what come of the small houses of Venezuela drew me further to search 37 00:10:17,030 --> 00:10:18,750 for the hidden identity of our host. 38 00:10:56,460 --> 00:11:02,840 There before me stood the most beautiful girl I had ever seen, so innocent 39 00:11:02,840 --> 00:11:04,120 and inviting. 40 00:11:08,540 --> 00:11:12,460 She simply beckoned me to fall into her well of desire. 41 00:11:17,800 --> 00:11:21,320 She had shown me a gift, something I had seen before. 42 00:11:21,600 --> 00:11:25,320 It was a necklace of a designer, a gift from Amelia. 43 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Hello. 44 00:24:15,050 --> 00:24:18,190 Jason's girlfriend was late, so he went directly to the bar. 45 00:24:25,250 --> 00:24:31,190 The old jukebox rattled out a familiar tune of a lost love as he sat there, all 46 00:24:31,190 --> 00:24:33,910 alone just watching the time go by. 47 00:24:36,610 --> 00:24:40,090 He watched us from a distance as he pondered at the thought. 48 00:24:49,100 --> 00:24:53,880 was it emilia or perhaps the tranquil prince of some far -away land 49 00:25:55,560 --> 00:26:01,700 The music aroused Jason's inner sense of reason as he began to imagine a fantasy 50 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 of his own. 51 00:36:19,680 --> 00:36:21,700 Jason sat there as time etched on. 52 00:36:22,220 --> 00:36:26,360 It had only been a moment, yet the fantasy would last a lifetime. 53 00:37:38,960 --> 00:37:41,060 Now, who's going to go first? 54 00:37:43,600 --> 00:37:47,160 It was a day like any other day. 55 00:37:50,820 --> 00:37:52,440 And there she was. 56 00:44:43,500 --> 00:44:44,500 Thank you. 57 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Oh my God. 58 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Thank you. 59 00:48:22,960 --> 00:48:23,960 Oh. 60 00:49:15,150 --> 00:49:18,070 It was a day like any other day. 61 00:49:22,930 --> 00:49:24,530 And there she was. 62 00:49:26,730 --> 00:49:28,310 Now it's your turn. 63 00:49:28,690 --> 00:49:29,990 Do go on. 64 00:49:31,790 --> 00:49:34,090 Maria and I were hiking on a trail in the Amazon. 65 00:49:35,310 --> 00:49:37,770 We came across this waterfall. 66 00:49:38,350 --> 00:49:41,330 We had this, mmm, thrust of desire. 67 00:54:47,660 --> 00:54:48,660 Oh. 68 00:55:30,830 --> 00:55:31,830 Thank you. 69 00:57:34,350 --> 00:57:35,350 Thank you. 70 00:59:39,720 --> 00:59:41,660 She was the most beautiful woman I'd ever seen. 71 00:59:48,240 --> 00:59:50,660 Oh, do go on, Richard. It was just getting good. 72 00:59:52,420 --> 00:59:58,320 Well, actually, I think I'd like to know about your desires and your fantasies. 73 00:59:58,660 --> 01:00:02,380 It doesn't matter about my desires. It's yours I'm interested in. 74 01:00:04,440 --> 01:00:05,800 What was she doing to us? 75 01:00:06,380 --> 01:00:09,400 We were unveiling Torah tales of erotic fantasy. 76 01:00:12,180 --> 01:00:14,900 My fantasies are fairly basic. 77 01:00:15,860 --> 01:00:19,700 I began to realize this had been her plan all along. 78 01:00:35,100 --> 01:00:37,240 Amelia had been the one who has invited us here. 79 01:02:56,330 --> 01:02:57,330 Thank you. 80 01:06:42,280 --> 01:06:43,280 Wow. 81 01:09:49,899 --> 01:09:54,820 I have invited you all here to experience all you desire within, a 82 01:09:54,820 --> 01:09:56,360 of sensual expression. 83 01:09:56,780 --> 01:09:59,520 The ones you love have sent you here. 84 01:09:59,780 --> 01:10:04,140 So welcome to my dinner party, and let the fiesta begin. 85 01:24:31,879 --> 01:24:36,580 As mysteriously as she had arrived, she vanished without a trace. 86 01:24:39,120 --> 01:24:44,060 Her little game had brought fire to our hearts and love back into our lives. 87 01:24:46,220 --> 01:24:47,760 But one thing was for sure. 88 01:24:48,860 --> 01:24:50,400 We will never be the same. 6441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.