All language subtitles for Fegefeuer (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,439 --> 00:00:33,760 Morgen, heute, gestern, vorgestern, alles dasselbe. 2 00:00:34,820 --> 00:00:37,560 Nach mehr als fünf Jahren Zellen -Dasein wird jede Schuld unwirklich. 3 00:00:37,780 --> 00:00:39,500 Der Grund für die Strafe wird unwirklich. 4 00:00:40,200 --> 00:00:41,220 Die Strafe bleibt. 5 00:00:42,400 --> 00:00:43,460 Alles wird zeitlos. 6 00:00:43,680 --> 00:00:45,220 So ungefähr läuft das bei lebenslang. 7 00:00:46,580 --> 00:00:49,460 Auf einer alten Olivetti schreibe ich gegen das Vergessen an. 8 00:00:51,060 --> 00:00:54,180 Ich hatte sieben Monate wegen Entführung einer Minderjährigen abgesessen. 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,800 Ich war wegen Chris eingesperrt worden und sie hatte versprochen, auf mich zu 10 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 warten. 11 00:01:04,810 --> 00:01:06,030 Wie bist du hergekommen? 12 00:01:06,390 --> 00:01:07,810 Man schlägt sich so durch. 13 00:01:08,830 --> 00:01:10,650 Ich dachte, du bist noch im Gefängnis. 14 00:01:11,670 --> 00:01:13,070 Auf Bewährung ins Latten. 15 00:01:15,090 --> 00:01:16,090 Nein, nicht! 16 00:01:17,670 --> 00:01:19,330 Was ist denn? Freust du dich nicht? 17 00:01:19,690 --> 00:01:23,270 Doch, aber mein Vater... Wir sind leise. 18 00:01:24,350 --> 00:01:25,970 Macht es mir nicht noch schwerer? 19 00:01:26,610 --> 00:01:27,610 Warum? 20 00:01:28,030 --> 00:01:30,050 Hier draußen ist man auch nicht viel freier. 21 00:01:30,950 --> 00:01:31,950 Ach, komm jetzt! 22 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Mit Chris war ich fertig. 23 00:03:25,940 --> 00:03:29,100 Marion hatte ich schon als Kind gekannt. Sie war acht Jahre älter. Von ihr 24 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 konnte ich alles sagen. 25 00:03:50,080 --> 00:03:51,880 Sind sie wieder hinter dir her? 26 00:03:54,830 --> 00:03:56,150 Ich habe lange auf dich gewartet. 27 00:03:57,330 --> 00:03:58,330 Lattern! 28 00:05:00,750 --> 00:05:02,690 In der Strafanstalt begann ich begreifen. 29 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 Kontrolle. 30 00:05:14,610 --> 00:05:15,610 Bravo. 31 00:05:16,270 --> 00:05:17,930 Nur ein Bild. 32 00:05:18,390 --> 00:05:19,850 Genau nach Vorschrift. 33 00:05:27,510 --> 00:05:29,230 Und die Rechtschreibung? 34 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 Ist mir egal. 35 00:05:35,340 --> 00:05:36,920 Bist du Gärtner oder Friseur? 36 00:05:38,620 --> 00:05:39,620 Avantgardist. 37 00:05:41,520 --> 00:05:42,980 Gehört das zum Fegefeuer? 38 00:05:44,000 --> 00:05:45,620 Ist das Buch endlich fertig? 39 00:05:48,020 --> 00:05:49,280 Die letzte Seite. 40 00:05:57,280 --> 00:05:58,780 Und wann erscheint es? 41 00:06:00,330 --> 00:06:01,330 Das hat noch Zeit. 42 00:06:01,850 --> 00:06:03,350 Ja, lebenslang. 43 00:06:07,410 --> 00:06:10,050 Die Erstbefassung des Manuskripts hatte mehr als tausend Seiten. 44 00:06:10,370 --> 00:06:11,410 Ich ging weit zurück. 45 00:06:11,770 --> 00:06:14,830 Jahrelang hatten Opa und ich allein gelebt, ohne dass irgendjemand Notiz von 46 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 nahm. 47 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 Schneller geht's nicht. 48 00:06:21,490 --> 00:06:22,710 Hauptsache, ich kann mitfahren. 49 00:06:23,950 --> 00:06:25,150 Dann fährt ja keiner. 50 00:06:58,280 --> 00:06:59,740 Haben Sie Karl May gelesen? 51 00:07:01,140 --> 00:07:02,720 Als kleines Mädchen. 52 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Warum? 53 00:07:06,000 --> 00:07:07,960 The Dark and Bloody Ground. 54 00:07:32,680 --> 00:07:33,700 Kann ich mit Ihnen zurück? 55 00:07:34,800 --> 00:07:35,980 Das kommt drauf an. 56 00:07:36,740 --> 00:07:37,780 Wo müssen Sie hin? 57 00:07:38,800 --> 00:07:40,300 Zu einem gewissen Körbler. 58 00:07:40,660 --> 00:07:42,540 Es geht um den Enkel. Ah. 59 00:07:43,100 --> 00:07:45,880 Das ist der letzte Mohikaner. 60 00:07:47,240 --> 00:07:48,340 Ganz tief drin. 61 00:08:22,700 --> 00:08:23,720 Lass die Finger davon. 62 00:08:27,580 --> 00:08:29,800 Da, da, da bist du rausgekommen, da. 63 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Du! 64 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Grüß dich, Jack. 65 00:08:36,980 --> 00:08:38,179 Ist dein Opa daheim? 66 00:08:39,659 --> 00:08:41,419 Du bist doch der kleine Jack, oder nicht? 67 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Pass auf. 68 00:08:46,780 --> 00:08:48,480 Hänsel und Gretel. 69 00:08:48,840 --> 00:08:50,360 Hänsel und Gretel. 70 00:08:51,520 --> 00:08:55,280 Sie wollte sich mit dem Kinderlied einschmeicheln. Aber ich war kein Kind 71 00:08:56,160 --> 00:08:58,320 Ich war eine hart verfüllte kleine Kreatur. 72 00:08:58,740 --> 00:08:59,880 Dafür hat ihr Opa geborgt. 73 00:09:00,640 --> 00:09:02,860 Du brauchst keine Angst zu haben. 74 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 Die komischen Träger da. 75 00:09:47,250 --> 00:09:48,250 Kann ja auch sein. 76 00:09:51,830 --> 00:09:53,230 Wartet ihr auf die Sündflut? 77 00:09:53,930 --> 00:09:55,150 Nein, auf dich. 78 00:09:55,790 --> 00:09:56,790 Hilf lieber mit. 79 00:09:57,730 --> 00:09:59,870 Oder hast du schon wieder zu viel Feuerwerk dahinter? 80 00:10:00,130 --> 00:10:03,470 Dir fehlen wohl ein paar Streicheleinheiten, was? Ich denke, du 81 00:10:03,470 --> 00:10:04,470 Frauen los. 82 00:10:06,230 --> 00:10:07,910 Und du lässt sie für dich arbeiten. 83 00:10:10,090 --> 00:10:11,590 Okay, Haltling, ich komm runter. 84 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 Ich doch. 85 00:10:16,360 --> 00:10:17,520 Gib die Leiter wieder her. 86 00:10:23,640 --> 00:10:25,000 Heiße Nacht wünsche ich. 87 00:10:32,220 --> 00:10:39,020 Noch nie was von Bargeld 88 00:10:39,020 --> 00:10:40,020 gehört? 89 00:10:40,120 --> 00:10:41,640 Bargeld lacht, du Idiot. 90 00:10:43,950 --> 00:10:46,430 Oder man klaut was anderes, was man zu Geld machen kann. 91 00:10:49,470 --> 00:10:51,130 Aber doch kein Schaukelpferd. 92 00:10:51,550 --> 00:10:52,690 Was soll ich denn damit? 93 00:10:59,270 --> 00:11:04,230 Na ja, wenn man den Gaul ein bisschen aufputzt, findet sich vielleicht ein 94 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Dummer. 95 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 Als mir die Zigaretten ausgingen, begann ich mich mit der Anklageschrift zu 96 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 beschäftigen. 97 00:12:11,760 --> 00:12:14,820 Schön, ich gebe zu, sie drogen mich nicht wegen einer Lappalie aus dem 98 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 Ich hatte ein Mädchen so heftig markiert. 99 00:12:18,800 --> 00:12:21,260 Die Untersuchungshaft rechneten sie mir auf das Lebenslange an. 100 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Mach dich fertig. 101 00:12:52,800 --> 00:12:53,800 Urteilsverkündung. 102 00:13:04,040 --> 00:13:07,720 Ein großer Tag für dich, Junge. Aber ein kleiner Tag für die Menschheit. 103 00:13:19,180 --> 00:13:20,560 Jetzt lern ich dir was fürs Leben. 104 00:13:22,580 --> 00:13:24,440 Karo ist Nase. 105 00:13:24,820 --> 00:13:26,660 Pik, das. 106 00:13:27,180 --> 00:13:28,180 Kreuz, das. 107 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 Auge ist Herz. 108 00:13:32,720 --> 00:13:33,720 Kapiert? 109 00:13:34,480 --> 00:13:37,040 So, wenn ich jetzt mit deinem Onkel spiele, dann tust du das Gleiche, aber 110 00:13:37,040 --> 00:13:38,540 unauffällig. Verstanden? 111 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Was ist das? 112 00:13:50,160 --> 00:13:50,960 Das? Ich 113 00:13:50,960 --> 00:14:03,720 komme 114 00:14:03,720 --> 00:14:06,640 noch einmal von der Fürsorge. Um mich brauchen Sie sich keine Sorgen zu 115 00:14:07,080 --> 00:14:09,180 Es geht aber um Ihren Enkel. Um den auch nicht. 116 00:14:10,420 --> 00:14:13,560 Hat sich Jacks Mutter inzwischen gemeldet. Die wird sich hüten. 117 00:14:14,480 --> 00:14:15,600 Jack braucht eine Familie. 118 00:14:16,280 --> 00:14:17,620 Und Sie leben allein, wie ich sehe. 119 00:14:17,980 --> 00:14:18,939 Na und? 120 00:14:18,940 --> 00:14:20,880 Der Bub war bei mir und er bleibt bei mir. 121 00:14:21,660 --> 00:14:23,380 Kann ich Checkern mal sehen? Wozu denn? 122 00:14:24,920 --> 00:14:26,400 Sie können den Buben nicht behalten. 123 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Mein Enkel? 124 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 Wieso nicht? 125 00:14:29,620 --> 00:14:30,620 Er muss weg. 126 00:14:31,160 --> 00:14:33,520 Entweder im Guten oder... Oder wie? 127 00:14:33,980 --> 00:14:34,980 Oder was? 128 00:14:36,040 --> 00:14:37,340 Wo ist das Problem, Kind? 129 00:14:45,220 --> 00:14:46,660 Aber Sie kannten Opa nicht. 130 00:14:47,160 --> 00:14:49,220 Der gab nicht so leicht her, was ihm einmal gehörte. 131 00:14:50,060 --> 00:14:51,300 Und ich gehörte ihm nun einmal. 132 00:14:52,260 --> 00:14:55,520 Er verfolgte mich bis zu meiner Pflegemutter, einer Jugoslawin namens 133 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 Dragoschitz. 134 00:15:02,720 --> 00:15:05,460 Na, wie war's denn auf dem Dach mit deiner Squaw? 135 00:15:07,440 --> 00:15:09,380 Mach dir um mich keine Sorgen, Alptling. 136 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 Eifersüchtig? 137 00:15:12,240 --> 00:15:13,880 Ich kann jede haben, die ich will. 138 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Klar. 139 00:15:15,790 --> 00:15:17,350 Aber keiner hält es lange bei dir aus. 140 00:15:20,470 --> 00:15:21,490 Du musst reden. 141 00:15:22,550 --> 00:15:24,190 Wem ist denn meine Tochter weggerannt? 142 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 Dir aber auch. 143 00:15:29,990 --> 00:15:32,410 Na ja, wenigstens hast du noch die Aktfotos von ihr. 144 00:15:32,850 --> 00:15:34,410 So was hab ich nicht nötig. 145 00:15:44,650 --> 00:15:45,650 So. 146 00:15:46,380 --> 00:15:47,540 Jetzt dreh dich. 147 00:15:49,220 --> 00:15:52,160 Hat dein Vater wirklich eine Ranch in Amerika? 148 00:15:52,780 --> 00:15:53,780 Und, Tony? 149 00:15:54,500 --> 00:15:55,640 Sieh sie wieder aus. 150 00:15:56,140 --> 00:15:58,320 Papa ist Zigaretten holen gegangen. 151 00:15:58,840 --> 00:16:01,520 Und deine Mutti? Ist die auch in Amerika? 152 00:16:02,080 --> 00:16:05,420 Ich bin jetzt deine Mutti. 153 00:16:06,220 --> 00:16:07,640 Ich bring deinen Mann. 154 00:16:09,940 --> 00:16:11,220 Freust du dich aufs Bett, was? 155 00:16:12,260 --> 00:16:13,280 Na, mach schon. 156 00:16:13,580 --> 00:16:15,100 Ist dein Mann? Weh dem, weh dem. 157 00:16:15,530 --> 00:16:17,150 Du bist in einer schönen Familie, oder? 158 00:16:17,910 --> 00:16:19,950 Und ich bin nur ein Kuss. 159 00:16:22,210 --> 00:16:23,870 Ich bin nur ein Kuss. 160 00:16:52,290 --> 00:16:54,510 Alles abgemacht. Ich nehme den Kleinen wieder mit. 161 00:16:54,790 --> 00:16:55,790 Und das Geld? 162 00:16:56,030 --> 00:16:57,030 Kannst du behalten. 163 00:16:57,450 --> 00:17:00,530 Und die Fürsorgerin? Was schert mich die Fürsorgerin? 164 00:17:00,790 --> 00:17:01,990 Der Junge gehört mir. 165 00:17:41,629 --> 00:17:45,130 Da, da, da, da, da, da, 166 00:17:45,890 --> 00:17:47,010 da, da, da. 167 00:18:24,409 --> 00:18:25,409 Jemand da? 168 00:18:49,050 --> 00:18:51,630 Nach den Streichzügen in die Stadt war ich Opa im Weg. 169 00:18:52,290 --> 00:18:53,610 Er brachte mich ins Baccarat. 170 00:18:54,640 --> 00:18:57,160 Der Laden gehörte zu den wenigen, wo sie ihn noch hineinlielten. 171 00:18:58,640 --> 00:19:01,740 Marion war damals selbst noch ein halbes Kind. Vielleicht hatte sie deswegen 172 00:19:01,740 --> 00:19:03,140 mehr Ahnung, was mit mir los war. 173 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 Das ist er? 174 00:19:06,480 --> 00:19:07,680 Kannst ihn gleich behalten. 175 00:19:08,100 --> 00:19:10,120 Wieso hast du ihn dann von der Pflegemutter weggeholt? 176 00:19:11,200 --> 00:19:12,580 Kennst du Salomons Urteil? 177 00:19:14,960 --> 00:19:18,380 Stell dir vor, zwei Frauen streiten sich um ein Kind. Beide behaupten, die wahre 178 00:19:18,380 --> 00:19:19,380 Mutter zu sein. 179 00:19:19,660 --> 00:19:21,460 Also, befiehlt König Salomon. 180 00:19:23,180 --> 00:19:25,040 Das Kind mit dem Schwert zu halbieren. 181 00:19:25,960 --> 00:19:28,980 Die eine ist einverstanden, die andere verzichtet. 182 00:19:29,900 --> 00:19:30,900 Salomons Urteil? 183 00:19:31,700 --> 00:19:35,560 Die, die auf das halbe Kind verzichtet, bekommt das Ganze. Sie ist die wahre 184 00:19:35,560 --> 00:19:37,660 Mutter. Du bist also die falsche Mutter. 185 00:19:37,900 --> 00:19:39,460 Ich bin keine Mutter, ich bin Salomon. 186 00:19:39,700 --> 00:19:41,820 Die Echte hat eben Salomons Trick kapiert. 187 00:19:44,600 --> 00:19:46,240 Nimmst du ihn oder nicht? 188 00:19:46,480 --> 00:19:47,359 Wie denn? 189 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 Da? 190 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Immerhin. 191 00:19:51,450 --> 00:19:52,950 Hat seine Mutter dich angelahnt. 192 00:19:53,150 --> 00:19:54,750 Jetzt bedanke dich aber schön, Marion. 193 00:19:55,010 --> 00:19:56,010 Wie lange? 194 00:19:56,670 --> 00:19:57,670 Du bleibst da. 195 00:20:01,590 --> 00:20:03,790 Bis ich das Pferd los bin. Und das Geld. 196 00:20:11,190 --> 00:20:12,310 Nicht ideal, hm? 197 00:20:14,770 --> 00:20:15,770 Warte. 198 00:20:17,110 --> 00:20:18,190 Ich habe was für dich. 199 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Das sieht besser aus. 200 00:20:39,680 --> 00:20:40,860 Ich als Suleika. 201 00:20:42,180 --> 00:20:43,620 Die daneben ist deine Mutter. 202 00:20:47,740 --> 00:20:49,260 Ich muss arbeiten, mein Schatz. 203 00:20:52,120 --> 00:20:53,420 Du kannst hinten hinaus. 204 00:21:31,860 --> 00:21:33,300 400. 400? 205 00:21:33,800 --> 00:21:35,300 Und was kriege ich dafür? 206 00:21:35,840 --> 00:21:37,620 Nochmal. Nochmal? 207 00:21:43,900 --> 00:21:45,500 Mit der Hand anfangen. 208 00:21:46,380 --> 00:21:47,740 Und dann mit dem Gummi. 209 00:21:56,180 --> 00:21:57,760 Suche nach dem Selbst. 210 00:21:59,100 --> 00:22:00,740 Vermittelte Genitalien. 211 00:22:01,870 --> 00:22:02,870 Was ist das? 212 00:22:03,530 --> 00:22:04,550 Ein Porno? 213 00:22:05,810 --> 00:22:07,210 Kann ich ein Glas Wasser haben? 214 00:22:15,150 --> 00:22:18,090 500, wenn du ganz nackt und ohne. 215 00:22:27,670 --> 00:22:29,010 Entweder so oder gar nicht. 216 00:22:29,230 --> 00:22:30,230 Von mir aus. 217 00:22:31,159 --> 00:22:32,159 Erst zahlen. 218 00:22:47,100 --> 00:22:50,820 Ihr Enkel glänzt in der Schule durch Abwesenheit, dabei ist er gar nicht 219 00:22:51,580 --> 00:22:54,340 Aber wenn er so weitermacht, ist von der Hauptschule keine Rede mehr. 220 00:22:54,800 --> 00:22:56,160 Sie haben ihn nicht zufällig gesehen? 221 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 Zufällig? 222 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 Leider nein. 223 00:23:00,110 --> 00:23:02,310 Aber vielleicht treffe ich ihn, soll ich ihm was ausrichten? 224 00:23:03,490 --> 00:23:04,490 Ja. 225 00:23:05,170 --> 00:23:06,590 Er soll sich vor Ihnen hüten. 226 00:23:08,630 --> 00:23:09,990 Immer zu Ihren Diensten. 227 00:23:13,490 --> 00:23:14,750 Ich bin ein Gentleman. 228 00:23:16,530 --> 00:23:17,530 Jack! 229 00:23:18,290 --> 00:23:19,710 Schau, hab ich mir gekauft. 230 00:23:24,510 --> 00:23:26,290 Nein, gehört dir. 231 00:23:27,290 --> 00:23:29,650 Und wenn die Polizei kommt, fährst du zu uns her, ja? 232 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 Hast du verstanden? 233 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Ich rette. 234 00:25:20,020 --> 00:25:22,180 Maximal 20 Jahre bei guter Verlust. 235 00:25:30,260 --> 00:25:31,260 Scheiße! 236 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 Pass auf meine Schuppen auf. 237 00:25:56,820 --> 00:25:59,300 Alles ist vergänglich, auch lebenslänglich. 238 00:26:15,540 --> 00:26:17,720 Das Gefängnis war die Schule, in der ich das Schreiben lernte. 239 00:26:18,720 --> 00:26:20,340 Und die Schule war mein erstes Gefängnis. 240 00:26:28,360 --> 00:26:29,360 Setzen! 241 00:26:32,460 --> 00:26:33,900 Wer ist der Jack, Frau Kollegen? 242 00:26:35,160 --> 00:26:37,300 Wenn er so weitermacht, darf er in die Hauptschule. 243 00:26:38,080 --> 00:26:39,880 So, mein Sohn, dann komm mal mit. 244 00:26:53,930 --> 00:26:55,430 Du kennst deine Mutter nicht. 245 00:26:56,890 --> 00:26:57,990 Willst du sie sehen? 246 00:26:59,370 --> 00:27:00,370 Geh. 247 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Jackie. 248 00:27:26,560 --> 00:27:28,040 Warum kommt das jetzt? 249 00:27:29,680 --> 00:27:30,940 Ich konnte nicht früher. 250 00:27:32,800 --> 00:27:34,000 Bleibst du für immer? 251 00:27:35,960 --> 00:27:36,960 Solange ich kann. 252 00:28:01,360 --> 00:28:03,160 Wie sag ich jetzt so traurig jetzt? 253 00:28:04,520 --> 00:28:06,700 Du bist meine Mutter, ich sie. 254 00:28:07,720 --> 00:28:10,980 Ja, ich bin deine Mutter. 255 00:28:14,700 --> 00:28:16,760 Wieder zurück aus der Welt des weißen Mannes? 256 00:28:18,420 --> 00:28:19,900 Liegt der Häuptling im Sterben? 257 00:28:21,900 --> 00:28:23,700 Immer noch die alte Indianernummer? 258 00:28:24,460 --> 00:28:25,700 Hat dir aber mal gefallen. 259 00:29:12,030 --> 00:29:13,030 Glockmalz? 260 00:29:13,830 --> 00:29:15,130 Immer noch meine Sorte? 261 00:29:17,490 --> 00:29:18,490 Magst du? 262 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 Nein, danke. 263 00:29:24,690 --> 00:29:25,930 Warum rast du sie dann? 264 00:29:27,110 --> 00:29:28,110 Zufall. 265 00:29:28,930 --> 00:29:30,110 Wie lange bleibst du? 266 00:29:33,090 --> 00:29:34,870 Ich muss jetzt was erledigen. 267 00:29:52,879 --> 00:29:54,020 Nimmst du uns wieder mit zurück? 268 00:29:54,480 --> 00:29:55,620 Das kommt darauf an. 269 00:29:59,560 --> 00:30:00,700 Und du wartest hier. 270 00:30:00,900 --> 00:30:02,000 Ich bin gleich wieder da. 271 00:30:10,940 --> 00:30:11,940 Spät, aber doch. 272 00:30:12,840 --> 00:30:13,840 Hallo, Vater. 273 00:30:31,660 --> 00:30:32,960 Du wolltest mich abholen. 274 00:30:33,860 --> 00:30:35,900 Ich konnte nicht weg. Zu viel Arbeit. 275 00:30:37,680 --> 00:30:38,680 Durst? 276 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 Hunger. 277 00:30:41,220 --> 00:30:42,340 Wo sind meine Bilder? 278 00:30:43,260 --> 00:30:44,540 Werden schon irgendwo sein. 279 00:30:44,820 --> 00:30:45,920 Ich komme extra deswegen her. 280 00:30:48,160 --> 00:30:50,080 Der Bub hat mit Ihnen gespielt. 281 00:30:53,240 --> 00:30:54,500 Wo ist das Geld für ihn? 282 00:30:54,740 --> 00:30:56,000 Ich habe gedacht, es hätte noch Zeit. 283 00:30:56,260 --> 00:30:57,059 Hast du gedacht? 284 00:30:57,060 --> 00:30:58,060 Du hast versprochen. 285 00:30:58,160 --> 00:30:59,160 Die Bilder. 286 00:30:59,470 --> 00:31:01,310 Zum Teufel mit den Bildern, ich will das Geld. 287 00:31:02,170 --> 00:31:03,250 Was ist denn los? 288 00:31:05,350 --> 00:31:06,890 Er hat mich aufgeweckt. 289 00:31:07,570 --> 00:31:08,990 Ach, eine neue. 290 00:31:10,390 --> 00:31:11,610 Geh du wieder ins Bett. 291 00:31:14,850 --> 00:31:15,890 Wo ist das Geld? 292 00:31:16,410 --> 00:31:17,930 Was hast du je für mich getan? 293 00:31:18,210 --> 00:31:19,210 Ist mir doch genauso gegangen. 294 00:31:19,670 --> 00:31:20,670 Immer gleich. 295 00:31:20,690 --> 00:31:21,690 Immer gleich. 296 00:31:21,890 --> 00:31:24,010 Lieber verreck ich, als von dir was zu nehmen. 297 00:31:26,470 --> 00:31:27,610 Entweder du zahlst, 298 00:31:29,020 --> 00:31:30,500 Oder ich lasse dich einsperren. 299 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 Steig aus, Chick. 300 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Ich komme bald. 301 00:31:57,710 --> 00:31:58,710 Es dauert nicht lange. 302 00:32:02,410 --> 00:32:04,550 Ein Indianer kennt keinen Schmerz. 303 00:32:31,020 --> 00:32:32,440 Ich weiß schon alles. 304 00:32:32,640 --> 00:32:36,340 Und dein Vater? In Amerika? Mit der Ranch und dem Pony? 305 00:32:37,520 --> 00:32:38,960 Dreh das Licht aus. 306 00:32:43,240 --> 00:32:45,700 Als Lebenslanger besann ich mich auf die höheren Werte. 307 00:32:46,160 --> 00:32:48,060 Jeder Schriftsteller hat ihn als Leser. 308 00:32:55,220 --> 00:32:56,220 Kontrolle. 309 00:33:31,240 --> 00:33:32,400 Nur eins ist gestattet. 310 00:33:33,040 --> 00:33:34,140 Und wie viele sind das? 311 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 Prego. 312 00:33:42,860 --> 00:33:43,900 Nur über meine Meiche. 313 00:33:44,840 --> 00:33:46,000 Ruhig, ruhig, ruhig. 314 00:33:46,940 --> 00:33:48,380 Nicht kriegen wir auch so klein. 315 00:34:18,830 --> 00:34:20,469 Aldi, du gehst mir auf die Nerven. 316 00:35:00,569 --> 00:35:02,410 Hallo? Ja, kann ich bitte die Frau Blakom sprechen? 317 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 Wer spricht da? 318 00:35:05,770 --> 00:35:07,630 Die Frau Blakom, bitte. Sie ist meine Mutter. 319 00:35:07,850 --> 00:35:08,649 Die Agnes? 320 00:35:08,650 --> 00:35:09,650 Die ist schon lange weg. 321 00:35:10,110 --> 00:35:11,710 Seien Sie so gut und helfen Sie unserem Gast. 322 00:36:47,280 --> 00:36:49,320 Haben sich die Herrschaften schon entschieden? 323 00:36:50,180 --> 00:36:51,180 Nein. 324 00:36:51,690 --> 00:36:52,770 Darf ich Ihnen behilflich sein? 325 00:36:53,910 --> 00:36:56,830 Empfehlen möchte ich Ihnen, wenn Sie an einen Longdrink gedacht haben, zum 326 00:36:56,830 --> 00:36:58,230 Beispiel einen Orange Blossom. 327 00:36:58,870 --> 00:36:59,930 Oder Vodka Sour. 328 00:37:00,330 --> 00:37:01,330 Oder Screwdriver. 329 00:37:02,310 --> 00:37:05,570 Sind Sie noch vor dem Essen unter den Aperitifs einen Americano oder einen 330 00:37:05,570 --> 00:37:07,190 Negroni? Einen Female Peter? 331 00:37:07,470 --> 00:37:08,850 Old Fashioned? Manhattan? 332 00:37:09,830 --> 00:37:12,250 Bevorzugen Sie aber eher einen Cocktail. Gib mir den Kram. Möchte ich Ihnen 333 00:37:12,250 --> 00:37:13,950 besonders empfehlen, die Gin Cocktails. 334 00:37:14,670 --> 00:37:17,010 Singapore Sling, Jimlet, French 75. 335 00:37:17,610 --> 00:37:20,750 Rum, Ladies Punch, Green Plum, Glücksstein. 336 00:37:47,550 --> 00:37:48,650 Schlafen Sie nicht ein, mein Lieber. 337 00:37:49,810 --> 00:37:50,870 Bringen Sie mir eine Netztreffung. 338 00:37:51,340 --> 00:37:52,400 in ihre unterkunft 339 00:38:33,960 --> 00:38:35,080 Am Ort des Verbrechens. 340 00:38:37,180 --> 00:38:39,360 Für mich ist Kameradschaftsdiebstahl das Schlimmste. 341 00:38:40,740 --> 00:38:41,740 Für mich auch. 342 00:38:48,320 --> 00:38:51,000 Ich habe sie nur genommen, weil die Fürsorgerin sich für sie eingesetzt hat. 343 00:38:52,020 --> 00:38:53,020 Ja, ich weiß. 344 00:38:53,780 --> 00:38:54,780 Leugnen Sie nicht. 345 00:38:58,660 --> 00:39:00,020 Wenn es etwas anderes wäre. 346 00:39:00,840 --> 00:39:02,900 Aber Kameradschaftsdiebstahl. 347 00:39:04,130 --> 00:39:06,330 Wir werden wohl auf Ihre Mitarbeit verzichten müssen. 348 00:39:06,910 --> 00:39:09,130 Wieso? Was habe ich getan? Spielen Sie nicht den Unschuldigen. 349 00:39:12,490 --> 00:39:14,230 Sie können gleich zu packen anfangen. 350 00:40:10,070 --> 00:40:11,130 Marion! 351 00:40:16,250 --> 00:40:17,310 Marion! 352 00:40:23,230 --> 00:40:24,290 Marion! 353 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Erschreck mich nicht. 354 00:40:47,120 --> 00:40:48,240 Ich habe selber Angst. 355 00:40:50,940 --> 00:40:53,960 Jack, ich habe dich nicht erkannt. 356 00:40:55,440 --> 00:40:56,640 Wie lange ist es her? 357 00:40:58,720 --> 00:40:59,720 Sehr lang. 358 00:41:01,300 --> 00:41:04,160 Weißt du noch, deine Strumpfbänder? 359 00:41:06,920 --> 00:41:08,520 Nicht gerade ideal, der Platz. 360 00:41:09,940 --> 00:41:11,300 Jetzt nur vorübergehend. 361 00:41:12,380 --> 00:41:13,380 Und du? 362 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 Was machst du? 363 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 Ich baue Pferde. 364 00:41:22,300 --> 00:41:23,300 Ich fahre zu einem Kamm. 365 00:41:36,860 --> 00:41:37,880 Weißt du, wo meine Mutter ist? 366 00:41:38,620 --> 00:41:39,620 Suchst du sie immer noch? 367 00:41:43,240 --> 00:41:44,460 Probier's in der Kohutstraße. 368 00:41:47,150 --> 00:41:48,250 Aber sag nichts von mir. 369 00:41:52,190 --> 00:41:54,530 Doch nicht mit dir. 370 00:41:54,830 --> 00:41:55,830 Ist doch scheißegal. 371 00:42:30,540 --> 00:42:31,800 Sie war wie eine Mutter zu mir. 372 00:42:32,620 --> 00:42:34,020 Nicht einmal das nahm sie mir übel. 373 00:43:04,830 --> 00:43:06,830 Verschwinden Sie, oder ich rufe die Polizei. 374 00:43:07,750 --> 00:43:09,210 Die Marion schickt mich. 375 00:43:29,250 --> 00:43:30,690 Marion schickt Sie? 376 00:43:31,630 --> 00:43:33,690 Ich habe eigentlich schon aufgehört. 377 00:43:37,190 --> 00:43:38,710 Kann ich Frau Blakon sprechen, bitte? 378 00:43:39,330 --> 00:43:40,330 Wen? 379 00:43:40,930 --> 00:43:42,690 Die Frau Blakon. Ist sie zu Hause? 380 00:43:43,590 --> 00:43:45,090 Was wollen Sie denn von ihr? 381 00:43:45,390 --> 00:43:46,390 Nichts. 382 00:43:46,970 --> 00:43:48,110 Ich bin ihr Sohn. Na und? 383 00:43:49,630 --> 00:43:50,710 Aber es ist meine Mutter. 384 00:43:51,110 --> 00:43:52,110 Und wenn schon? 385 00:43:52,610 --> 00:43:54,230 Ich will doch nur wissen, wo sie ist. 386 00:43:54,530 --> 00:43:55,530 Ich weiß es nicht. 387 00:43:57,130 --> 00:43:59,150 Verschwindet! Es ist mein Recht. 388 00:43:59,590 --> 00:44:00,590 Welches Recht? 389 00:44:00,850 --> 00:44:03,570 Hau ab, du Gangster! Wer ist ein Gangster? 390 00:44:04,670 --> 00:44:05,670 Ich gehe zur Polizei. 391 00:44:08,060 --> 00:44:08,919 Geh nur. 392 00:44:08,920 --> 00:44:10,340 Die behalten dich gleich. 393 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 Vielen Dank. 394 00:48:13,830 --> 00:48:15,350 Schau, habe ich mir gekauft. 395 00:48:21,230 --> 00:48:25,050 Als ich wieder rauskam, wollte ich mit Marion das neue Leben beginnen. 396 00:48:34,750 --> 00:48:35,950 Mach dich nicht so schwer. 397 00:48:36,190 --> 00:48:37,190 Ich bin müde. 398 00:48:37,910 --> 00:48:39,370 Also, wir unterhalten das Lokal. 399 00:48:40,810 --> 00:48:43,350 Und nach der Saison ein halbes Jahr in die Südsee. 400 00:48:45,830 --> 00:48:47,730 Palmen und Meer. 401 00:48:49,710 --> 00:48:51,010 Die Wäsche muss rein. 402 00:48:56,590 --> 00:48:57,950 Ich will nach Amerika. 403 00:48:58,290 --> 00:48:59,290 Las Vegas. 404 00:49:00,150 --> 00:49:01,710 Die ganzen großen Casinos. 405 00:49:02,250 --> 00:49:04,670 Und keine Leintücher mit Sportflecken. 406 00:49:12,360 --> 00:49:14,760 Ich sprenge die Bank und gebe das Geld mit Marilyn Monroe aus. 407 00:49:14,980 --> 00:49:16,080 Und was ist mit uns? 408 00:49:16,300 --> 00:49:17,300 Wir bleiben zusammen. 409 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Heiraten. 410 00:49:19,420 --> 00:49:20,420 Forever. 411 00:49:45,360 --> 00:49:47,340 Wo bleibt mein Taxi? 412 00:49:48,280 --> 00:49:49,280 Fort. 413 00:49:49,980 --> 00:49:56,480 Ich will mein Taxi. 414 00:50:11,840 --> 00:50:14,360 Haben Sie den Brief bekommen? 415 00:50:15,750 --> 00:50:16,750 Nichts habe ich bekommen. 416 00:50:17,450 --> 00:50:18,670 Abgesehen von einer Anzeige. 417 00:50:21,850 --> 00:50:23,130 Das habe ich nur aus Hunger gemacht. 418 00:50:24,330 --> 00:50:25,450 Bitte nichts dem Chef sagen. 419 00:50:26,130 --> 00:50:27,270 Das hättest du dir vorher. 420 00:50:28,010 --> 00:50:29,010 Und so weiter. 421 00:50:29,710 --> 00:50:30,710 Ich muss. 422 00:50:32,210 --> 00:50:33,210 Bitte. 423 00:50:34,510 --> 00:50:35,730 Wie lange bist du schon hier? 424 00:50:36,890 --> 00:50:39,310 Die ganze Saison und nichts. Alles in Ordnung. 425 00:50:42,150 --> 00:50:43,150 Na schön. 426 00:50:57,070 --> 00:50:58,150 Der Gast kommt gleich. 427 00:51:07,970 --> 00:51:09,070 Das Taxi ist da. 428 00:51:11,330 --> 00:51:15,830 Später. Ich will jetzt kein Taxi. Sperrstunde. Dein Taxi ist da. Hau jetzt 429 00:51:16,610 --> 00:51:23,170 Ich bleibe. Nur was zu trinken. Hau jetzt das Taxi. Dein Taxi. Noch ein 430 00:51:23,170 --> 00:51:24,730 kriegst nichts mehr. Du besoffene Sau. 431 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Was ist da los? 432 00:51:27,490 --> 00:51:28,930 Ich bringe sie nur zum Tagstief. 433 00:51:30,590 --> 00:51:34,110 Und wer war die Dame auf dem Parkplatz? Eine gute Femme, eine Tauchpartin. 434 00:51:44,190 --> 00:51:47,790 Immer wieder das alte Lied. Rein ins Gefängnis, raus aus dem Gefängnis. 435 00:51:49,110 --> 00:51:52,710 Pausenloses Wiederholen. Sein Vorstrafenregister ist so lang wie ihre 436 00:51:53,210 --> 00:51:54,530 Nur nicht so geschmackvoll. 437 00:51:55,490 --> 00:51:56,490 Sehr freundlich. 438 00:51:57,750 --> 00:52:01,070 Die Fürsorge hat angerufen, sonst kann ich eigentlich nichts sagen. 439 00:52:01,330 --> 00:52:03,990 Das Beste ist, wir legen ihn auf Eis, bis die Sache geklärt ist. 440 00:52:18,590 --> 00:52:21,150 Sie erwischten mich immer, früher oder später. 441 00:52:22,520 --> 00:52:25,300 Als Lebenslänglicher blieb mir noch der eine Weg, um zu entwischen. 442 00:52:26,160 --> 00:52:27,160 Forever. 443 00:52:41,540 --> 00:52:43,760 Jetzt spinnt er wieder. Aber kräftig. 444 00:53:19,120 --> 00:53:20,160 Wieder gleich, Chris. 445 00:53:21,000 --> 00:53:23,140 Aber irgendetwas stimmte nicht mit der Geschichte. 446 00:53:23,820 --> 00:53:25,340 Sie lief verkehrt herum ab. 447 00:53:26,340 --> 00:53:28,580 Es begann mit dem paurigen Ende der Affäre. 448 00:53:37,360 --> 00:53:39,260 Bei uns nicht, mein Lieber. 449 00:53:40,060 --> 00:53:42,000 Die Überlebenden werden erschossen. 450 00:54:20,750 --> 00:54:21,810 Komm, Nick, fass! 451 00:54:22,390 --> 00:54:23,390 Fass! Pack! 452 00:54:23,970 --> 00:54:24,970 Fass! 453 00:54:25,070 --> 00:54:26,070 Fass! 454 00:54:26,270 --> 00:54:28,810 Nick, komm, pack ihn! Fass ihn! Komm! 455 00:54:29,210 --> 00:54:30,410 Fass! Fass ihn! 456 00:54:31,810 --> 00:54:32,810 Er will sich nicht. 457 00:54:33,410 --> 00:54:34,630 Oder er macht sich nichts vor. 458 00:55:16,040 --> 00:55:17,040 Chris, endlich. 459 00:55:17,800 --> 00:55:19,520 Drei Monate habe ich dich gesucht. 460 00:55:21,980 --> 00:55:24,620 Manchmal dauert es noch länger, aber man gewöhnt sich daran. 461 00:55:25,580 --> 00:55:27,680 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. 462 00:55:27,880 --> 00:55:28,880 Aber bitte sehr. 463 00:55:29,220 --> 00:55:31,120 Für die Unschuld gehen wir gern durchs Feuer. 464 00:55:40,160 --> 00:55:42,160 Chris wurde bei ihrem Vater abgeliefert. 465 00:55:43,620 --> 00:55:47,380 Und ich brachte für den Jugendrichter Meine Biografie auf den neuesten Stand. 466 00:55:49,640 --> 00:55:52,780 Fünf Monate schwerer kerkörligen Einbruchdiebstahls. 467 00:55:53,760 --> 00:55:59,140 Unerlaubt in Betriebnahme eines Autos. Unfall, Fahrerflucht. 15 Monate. 468 00:56:00,540 --> 00:56:02,300 Entführung einer Minderjährigen. 469 00:56:04,180 --> 00:56:06,060 Sieben Monate. 470 00:56:14,569 --> 00:56:17,910 Bevor wir uns schnappten, brachte ich Chris noch etwas fürs Leben bei. 471 00:56:26,470 --> 00:56:27,470 Und? 472 00:56:28,110 --> 00:56:29,110 Zu kalt. 473 00:56:31,490 --> 00:56:32,750 Dafür ist es nie zu kalt. 474 00:56:34,570 --> 00:56:35,570 Zeig mal. 475 00:56:47,980 --> 00:56:48,980 Falsch, pass auf. 476 00:56:51,820 --> 00:56:52,820 Aufrecht gehen. 477 00:57:00,500 --> 00:57:02,040 Mit den Hüften schwingen. 478 00:57:09,260 --> 00:57:10,280 Keep smiling. 479 00:57:14,480 --> 00:57:16,800 Und immer einen Schenkel den Kunden präsentieren. 480 00:57:20,880 --> 00:57:22,060 Du musst dich verkaufen. 481 00:57:23,700 --> 00:57:24,700 So, jetzt du. 482 00:57:42,560 --> 00:57:44,680 Hallo Marion, ist das dein Liebhaber? 483 00:57:45,460 --> 00:57:46,540 Sehr witzig. 484 00:57:48,700 --> 00:57:49,700 Spielchen? 485 00:57:50,510 --> 00:57:51,550 Wenn man Geld hat. 486 00:57:54,210 --> 00:57:55,490 Sagt der Tante guten Tag. 487 00:58:37,740 --> 00:58:38,740 Wir sind pleite. 488 00:58:39,880 --> 00:58:41,060 Hauptsache, wir sind zusammen. 489 00:58:48,700 --> 00:58:49,700 Was ist das? 490 00:58:52,700 --> 00:58:53,960 Eine Stahlrute. 491 00:58:55,780 --> 00:58:56,860 Erdent sich die Feder. 492 00:58:57,220 --> 00:58:59,400 Dann vergängelt sich Haut und Haare in der Spirale. 493 00:59:00,140 --> 00:59:01,480 Da bleibt ganz schön was hängen. 494 00:59:08,460 --> 00:59:09,460 Wo geht du hin? 495 00:59:11,060 --> 00:59:12,060 Karten spielen. 496 00:59:13,620 --> 00:59:14,620 Geld verdienen. 497 00:59:15,020 --> 00:59:16,020 Und ich? 498 00:59:18,740 --> 00:59:20,560 Was machen denn die anderen Mädchen? 499 00:59:22,520 --> 00:59:23,960 Die gehen auf den Strich. 500 00:59:24,840 --> 00:59:25,960 Bist du verrückt? 501 00:59:26,280 --> 00:59:27,920 Ich habe den Ton verbessert. 502 00:59:42,500 --> 00:59:43,500 Madame. 503 00:59:45,300 --> 00:59:47,000 Ich habe eine kleine Landwirtschaft. 504 00:59:47,380 --> 00:59:49,400 Eine Sau -Wirtschaft. 505 00:59:49,940 --> 00:59:52,980 Eine Pension und einen kleinen Enkel, aus dem wird mal was. 506 00:59:54,680 --> 00:59:55,680 Sowas wie du. 507 00:59:56,900 --> 00:59:57,900 Frührentner. 508 00:59:59,780 --> 01:00:00,940 Andingang im Krieg. 509 01:00:02,220 --> 01:00:03,220 Kriegsverletzung. 510 01:00:04,420 --> 01:00:07,640 Wirtshausprügelei. Du warst doch bei der Fremdenlegion. 511 01:00:07,960 --> 01:00:10,080 Einen Arbeitsunfall habe ich geglaubt. 512 01:00:10,890 --> 01:00:12,290 Ja, aber bei uns. 513 01:00:15,150 --> 01:00:17,470 Trinken wir Bruderschaft? Wenn Sie möchten. 514 01:01:40,520 --> 01:01:41,540 Jack ist nicht da. 515 01:01:43,160 --> 01:01:44,160 Ich weiß. 516 01:01:45,840 --> 01:01:47,940 Es muss zehn oder zwölf Jahre her sein. 517 01:01:49,020 --> 01:01:50,020 Was? 518 01:01:50,220 --> 01:01:52,220 Dass Sie Jack das letzte Mal gesehen haben? 519 01:01:53,100 --> 01:01:54,100 Nein. 520 01:01:54,460 --> 01:01:56,600 Dass ich jemanden wie dich hier gesehen habe. 521 01:01:59,160 --> 01:02:00,160 Und? 522 01:02:01,560 --> 01:02:03,380 Normal kostet inzwischen das Doppelte. 523 01:02:03,940 --> 01:02:04,940 Normal? 524 01:02:05,280 --> 01:02:07,180 Mit der Hand anfangen und dann mit dem Gummi. 525 01:02:07,860 --> 01:02:09,360 Kann ich bitte etwas was sagen? 526 01:02:16,560 --> 01:02:18,240 Du bist ja wirklich eine Anfängerin. 527 01:02:20,740 --> 01:02:22,340 Und vorher immer kassieren. 528 01:02:26,800 --> 01:02:27,840 Kein schlechter Mann. 529 01:02:28,780 --> 01:02:30,280 Klingt manchmal wie Coltrane. 530 01:02:31,240 --> 01:02:35,600 John Coltrane? Mein Favorit? Der wichtigste Mann, wenn es um die 531 01:02:35,600 --> 01:02:36,600 geht. 532 01:02:37,320 --> 01:02:39,880 Hat sich erst unter ziemlichen Qualen freigespielt. 533 01:02:41,780 --> 01:02:42,779 Kennen Sie das? 534 01:02:42,780 --> 01:02:49,760 Natürlich. Bom Bom Bom Bom Bom Bom Bom Bom Bom Bom 535 01:02:49,760 --> 01:02:51,280 Bom Bom Bom Bom 536 01:03:32,200 --> 01:03:33,200 Meine Tochter. 537 01:04:26,380 --> 01:04:27,820 Ich trinke lieber Krampus als Milch. 538 01:04:31,300 --> 01:04:32,300 Von wo kommen Sie denn? 539 01:04:33,880 --> 01:04:35,320 Von da, wo du mich hinkommst. 540 01:04:37,660 --> 01:04:38,680 Ich kann Sie sehen. 541 01:04:46,020 --> 01:04:47,020 Ich mich nicht. 542 01:05:17,360 --> 01:05:18,380 Wie lange bleibst du? 543 01:05:19,720 --> 01:05:20,900 So kurz wie möglich. 544 01:05:23,900 --> 01:05:25,240 Und was machst du draußen? 545 01:05:26,360 --> 01:05:28,360 Geschäfte, Import, Export. 546 01:05:44,300 --> 01:05:45,380 Und deine Mutter? 547 01:05:46,460 --> 01:05:47,620 Bist du jetzt verheiratet? 548 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Keine Ahnung. 549 01:05:50,380 --> 01:05:52,000 Ich wüsste gar nicht, bist du ein Mütter? 550 01:05:53,400 --> 01:05:54,540 Nein, ich bin zum Himmel gefallen. 551 01:06:35,130 --> 01:06:36,130 Komm, 552 01:06:37,370 --> 01:06:38,370 jetzt Garten spielen. 553 01:06:41,090 --> 01:06:42,090 Na, mach schon. 554 01:06:42,450 --> 01:06:44,750 Hör auf, du bist so ein schlechter Verlierer. 555 01:06:50,750 --> 01:06:52,110 Na, Hauptsache wir sind zusammen. 556 01:06:53,010 --> 01:06:54,230 Zusammen? Hier? 557 01:06:56,810 --> 01:06:57,810 Nur für heute. 558 01:07:02,250 --> 01:07:03,350 Willkommen daheim. 559 01:07:05,010 --> 01:07:06,610 Der verlorene Sohn. 560 01:07:09,790 --> 01:07:10,970 Das ist Chris. 561 01:07:43,779 --> 01:07:44,779 Chris, Telefon. 562 01:07:56,780 --> 01:07:57,780 Moment. 563 01:08:01,600 --> 01:08:07,660 Das habe ich nicht erwartet. Mein Vater hat mich früh aufgeklärt. Das war ganz 564 01:08:07,660 --> 01:08:08,660 schön. 565 01:08:09,980 --> 01:08:12,060 Ich habe mich selber aufgeklärt. Das war auch ganz schön. 566 01:08:23,460 --> 01:08:26,020 Merkwürdig. Aber nicht unimpressant. 567 01:08:26,779 --> 01:08:28,920 Auf ein Patzfoto hört jeder komisch aus. 568 01:08:29,700 --> 01:08:30,700 Like deinen. 569 01:08:31,720 --> 01:08:32,979 Ich habe ihn nicht mit. 570 01:08:34,520 --> 01:08:35,520 Vergessen. 571 01:08:36,380 --> 01:08:37,380 Glaube ich nicht. 572 01:08:37,979 --> 01:08:40,420 Warum? Ja, ohne Pass geht überhaupt nichts. 573 01:08:40,779 --> 01:08:41,779 Gar nichts? 574 01:09:21,830 --> 01:09:22,930 Untertitelung. BR 2018 575 01:10:04,590 --> 01:10:05,590 Die Sintflut. 576 01:10:10,510 --> 01:10:13,390 Chris war mir über den Weg gelaufen, als ich meine Mutter auf der Tankstelle 577 01:10:13,390 --> 01:10:14,390 besuchte. 578 01:10:14,910 --> 01:10:17,370 Sie war jung, blond und reich. 579 01:10:19,350 --> 01:10:20,590 Aber das störte mich nicht. 580 01:10:21,750 --> 01:10:22,870 Ich störe doch nicht. 581 01:10:28,950 --> 01:10:30,510 Papa, das ist Jack. 582 01:10:34,360 --> 01:10:35,360 Angenehm. 583 01:10:37,340 --> 01:10:40,420 Ich war immer schon neugierig, wer mir meine Tochter entführt. 584 01:10:41,980 --> 01:10:43,460 Entführen nicht, ganz im Gegenteil. 585 01:10:43,780 --> 01:10:44,780 Ich komme gern her. 586 01:10:46,920 --> 01:10:48,060 Das freut mich aber. 587 01:10:50,580 --> 01:10:53,040 Und was für einen Beruf haben Sie, wenn ich fragen darf? 588 01:10:55,720 --> 01:10:57,700 Ich bin in der Fremdenverkehrsbranche tätig. 589 01:10:58,260 --> 01:10:59,260 Und Sie? 590 01:11:02,060 --> 01:11:03,900 Ich bereite eine Ausstellung vor. 591 01:11:04,860 --> 01:11:05,860 Spiegelmotive. 592 01:11:07,260 --> 01:11:08,380 Gorgo Medusa. 593 01:11:09,360 --> 01:11:11,160 Nazit. Burns. 594 01:11:11,680 --> 01:11:13,180 Caravaggio. Escher. 595 01:11:14,500 --> 01:11:15,500 Hier, bitte. 596 01:11:17,880 --> 01:11:19,820 Vati ist Kunsthändler. 597 01:11:22,180 --> 01:11:24,700 Und welche Funktionen bekleiden Sie in Ihrer Branche? 598 01:11:25,600 --> 01:11:29,780 Jack ist Aushilfskellner. Aber Sie geben ihm einen Lehrvertrag. 599 01:11:31,120 --> 01:11:33,020 Und ihre Eltern sind im selben Metier. 600 01:11:34,680 --> 01:11:36,300 Mein Vater hat eine Rente in Amerika. 601 01:11:38,280 --> 01:11:39,360 Geh schon vor, Chris. 602 01:11:40,620 --> 01:11:43,000 Ich habe noch etwas mit deinem Freund zu besprechen. 603 01:11:43,300 --> 01:11:44,300 Wir sehen uns morgen. 604 01:11:45,560 --> 01:11:47,000 Selber Ort, gleiche Zeit. 605 01:11:53,440 --> 01:11:58,120 Fassen Sie es nicht persönlich auf, aber ich glaube nicht, dass Sie der Richtige 606 01:11:58,120 --> 01:11:59,120 für Chris sind. 607 01:12:00,970 --> 01:12:04,990 Es ist besser, Sie sehen die Beziehung zu meiner Tochter als beendet an. 608 01:12:09,130 --> 01:12:10,570 Darf ich mein Buch wieder haben? 609 01:12:28,850 --> 01:12:29,890 Jetzt komm endlich. 610 01:12:30,460 --> 01:12:31,540 Er wird mich schon besuchen. 611 01:12:31,840 --> 01:12:33,660 Dann geh ich nicht runter. 612 01:12:34,000 --> 01:12:34,818 Die Mama! 613 01:12:34,820 --> 01:12:35,820 Die Mama! 614 01:12:39,940 --> 01:12:42,800 Dummerweise hatte ich mich in den Öffnungszeiten des Josef -Marktes 615 01:12:44,320 --> 01:12:47,320 Deswegen saß ich wieder mal im Gefängnis, als ich meiner Mutter zum 616 01:12:47,320 --> 01:12:48,320 begegnete. 617 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 Lange nicht gesehen. 618 01:13:13,460 --> 01:13:14,460 Zehn Jahre. 619 01:13:17,640 --> 01:13:18,640 Hast du Hunger? 620 01:13:19,680 --> 01:13:20,680 Durch? 621 01:13:22,720 --> 01:13:23,720 Weder noch. 622 01:13:28,140 --> 01:13:29,760 Warum bist du nie bei mir aufgetaucht? 623 01:13:32,760 --> 01:13:33,780 Ich konnte nicht weg. 624 01:13:35,100 --> 01:13:36,600 War gar nicht leicht, dich zu finden. 625 01:13:38,200 --> 01:13:39,580 Die Polizei war bei mir. 626 01:13:43,920 --> 01:13:45,120 Wenn du was brauchst, sag mir's. 627 01:13:46,700 --> 01:13:47,800 Du kannst alles haben. 628 01:13:49,520 --> 01:13:50,520 Ich zahle alles. 629 01:13:51,080 --> 01:13:52,080 Ich komme bald raus. 630 01:13:52,320 --> 01:13:53,660 Wann? Einen Monat noch. 631 01:13:54,880 --> 01:13:55,880 Ich hole dich ab. 632 01:13:57,640 --> 01:13:59,080 Du kannst dann bei mir wohnen. 633 01:14:00,620 --> 01:14:01,620 Und dein Freund? 634 01:14:05,860 --> 01:14:07,020 Es geht uns nicht schlecht. 635 01:14:08,060 --> 01:14:10,140 Wir haben jetzt eine Tankstelle und ein Espresso. 636 01:14:10,880 --> 01:14:12,180 Am Anfang war es gar nicht gleich. 637 01:14:12,830 --> 01:14:15,590 Kochen, putzen, servieren. 16 Stunden am Tag. 638 01:14:16,410 --> 01:14:18,010 Der Josef musste Taxi fahren. 639 01:14:20,930 --> 01:14:22,310 Aber jetzt sind wir in Würnberg. 640 01:14:26,370 --> 01:14:27,510 Besuchzeit beendet. 641 01:14:34,950 --> 01:14:35,990 Ich hole dich ab. 642 01:14:37,670 --> 01:14:38,670 Bestimmt. 643 01:15:03,450 --> 01:15:04,450 Fick sie dich. 644 01:15:06,030 --> 01:15:07,430 Das war meine eigene Idee. 645 01:15:11,450 --> 01:15:12,450 So ist es immer. 646 01:15:12,850 --> 01:15:14,310 Wie bestellt und nicht abgeholt. 647 01:15:37,680 --> 01:15:38,680 Feuer? 648 01:15:39,880 --> 01:15:40,940 Nicht rauchen. 649 01:15:41,460 --> 01:15:42,720 Ich doch beten. 650 01:15:54,420 --> 01:15:55,420 Jack. 651 01:15:58,460 --> 01:15:59,740 Warum kommst du erst jetzt? 652 01:16:02,240 --> 01:16:04,080 Du hast versprochen, mich abzuholen. 653 01:16:05,040 --> 01:16:06,300 Ich konnte nicht kommen. 654 01:16:10,220 --> 01:16:11,220 Hast du Hunger? 655 01:16:12,480 --> 01:16:13,480 Doch. 656 01:16:23,780 --> 01:16:25,820 Du treibst dich herum und ich kann mir Sorgen machen. 657 01:16:28,900 --> 01:16:30,220 Mach dir noch nicht zu viel Sorgen. 658 01:16:43,040 --> 01:16:44,300 Lange her. Ich weiß. 659 01:16:51,380 --> 01:16:52,540 Geh wieder in die frische Luft. 660 01:16:55,160 --> 01:16:56,340 War schön, dich zu sehen. 661 01:17:04,640 --> 01:17:05,640 Marion. 662 01:17:05,980 --> 01:17:06,980 Ausgerechnet. 663 01:17:08,140 --> 01:17:10,180 Bei ihr ist das was anderes. Wir wollen zusammenbleiben. 664 01:17:11,690 --> 01:17:12,690 Ach ja? 665 01:17:12,910 --> 01:17:13,910 Wie schön. 666 01:17:14,590 --> 01:17:15,590 Und wo? 667 01:17:15,990 --> 01:17:17,150 Zum Beispiel bei dir. 668 01:17:17,810 --> 01:17:18,810 Das geht nicht. 669 01:17:20,050 --> 01:17:21,050 Selbst wenn ich wollte. 670 01:17:22,170 --> 01:17:24,090 Im Gefängnis hast du was ganz anderes gesagt. 671 01:17:24,970 --> 01:17:25,970 Ja. 672 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 Damals. 673 01:17:28,970 --> 01:17:29,970 Damals. 674 01:17:36,370 --> 01:17:37,370 Danke, stimmt schon. 675 01:17:37,990 --> 01:17:38,990 Danke. 676 01:17:41,100 --> 01:17:42,440 Ihre Freundin wartet draußen. 677 01:17:44,580 --> 01:17:45,580 Ich bin in Zeit. 678 01:17:46,700 --> 01:17:47,700 Wer hält so? 679 01:17:49,680 --> 01:17:50,760 Fritz, und du? 680 01:17:52,760 --> 01:17:54,080 Gibt es eine Telefonnummer? 681 01:17:56,120 --> 01:17:58,260 Ja, wer will das wissen? 682 01:17:59,180 --> 01:18:00,600 Die Polizei, wer sonst? 683 01:18:05,900 --> 01:18:08,080 Na, dann streng dich mal an. 684 01:18:16,200 --> 01:18:18,040 Spiel du ruhig den Zuhälter, aber nicht bei mir. 685 01:18:18,520 --> 01:18:19,520 Ich bin Marion. 686 01:18:20,020 --> 01:18:21,020 Keine, die gesessen hat. 687 01:18:21,760 --> 01:18:22,820 Du hast versprochen. 688 01:18:24,080 --> 01:18:25,120 Versprochen, versprochen. 689 01:18:26,020 --> 01:18:27,280 Wann hat sie jemals für mich gemacht? 690 01:18:28,220 --> 01:18:29,280 Was hat mich von dir gehabt? 691 01:18:29,600 --> 01:18:31,280 Und ich? Bei mir war es doch ganz gleich. 692 01:18:31,920 --> 01:18:32,839 Immer gleich. 693 01:18:32,840 --> 01:18:33,840 Und wenn schon. 694 01:18:34,600 --> 01:18:35,900 Lieber verrecken, als bei dir bleiben. 695 01:18:47,950 --> 01:18:53,130 Ich blieb stehen, schloss die Augen, riss sie wieder auf. 696 01:18:54,270 --> 01:18:55,850 Vor mir war kein Traum. 697 01:18:56,270 --> 01:18:58,610 Vor mir stand eine Sehnsucht, die sich erfüllt hatte. 698 01:18:59,010 --> 01:19:00,010 Die Mutter. 699 01:19:02,650 --> 01:19:07,590 Die schlanke Gestalt, das ovale, schmale Gesicht, die langen, roten Haare. 700 01:19:08,810 --> 01:19:10,250 Ich wollte auf sie zuspringen. 701 01:19:10,830 --> 01:19:15,130 Die Füße gingen langsam, als ob sie Angst hätten, nie ans Ziel zu kommen. 702 01:19:18,320 --> 01:19:20,020 Dann legten wir unsere Hände ineinander. 703 01:19:21,700 --> 01:19:25,320 Servus, Jackie, mein Schatz, sagte sie und gab mir einen Kuss. 704 01:19:26,380 --> 01:19:30,220 Ich sagte nichts, lächelte die Aufregung in mir nieder. 705 01:19:32,560 --> 01:19:34,120 War gar nicht leicht, dich zu finden. 706 01:19:36,700 --> 01:19:39,960 Ich habe lange bei Opa gelebt, sagte ich, die Vergangenheit vorwurfsvoll 707 01:19:39,960 --> 01:19:42,300 zurückholend. Sie zuckte die Schultern. 708 01:19:45,540 --> 01:19:48,590 Als ich dich beim Abholen wollte, warst du schon wieder woanders. 709 01:19:51,370 --> 01:19:55,410 Ich hatte in all den Jahren so viel zusammen gedacht, was ich ihr sagen 710 01:19:56,210 --> 01:19:57,490 Und jetzt sagte ich nichts. 711 01:19:58,890 --> 01:20:00,390 Sie war da, neben mir. 712 01:20:01,250 --> 01:20:03,990 Ich hielt ihre Hand, spürte ihren Kuss. 713 01:20:04,250 --> 01:20:05,750 Es gab keine Vergangenheit mehr. 714 01:20:07,030 --> 01:20:08,030 Nur noch ein Jetzt. 45754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.