Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,439 --> 00:00:33,760
Morgen, heute, gestern, vorgestern,
alles dasselbe.
2
00:00:34,820 --> 00:00:37,560
Nach mehr als fünf Jahren Zellen -Dasein
wird jede Schuld unwirklich.
3
00:00:37,780 --> 00:00:39,500
Der Grund für die Strafe wird
unwirklich.
4
00:00:40,200 --> 00:00:41,220
Die Strafe bleibt.
5
00:00:42,400 --> 00:00:43,460
Alles wird zeitlos.
6
00:00:43,680 --> 00:00:45,220
So ungefähr läuft das bei lebenslang.
7
00:00:46,580 --> 00:00:49,460
Auf einer alten Olivetti schreibe ich
gegen das Vergessen an.
8
00:00:51,060 --> 00:00:54,180
Ich hatte sieben Monate wegen Entführung
einer Minderjährigen abgesessen.
9
00:00:54,760 --> 00:00:57,800
Ich war wegen Chris eingesperrt worden
und sie hatte versprochen, auf mich zu
10
00:00:57,800 --> 00:00:58,800
warten.
11
00:01:04,810 --> 00:01:06,030
Wie bist du hergekommen?
12
00:01:06,390 --> 00:01:07,810
Man schlägt sich so durch.
13
00:01:08,830 --> 00:01:10,650
Ich dachte, du bist noch im Gefängnis.
14
00:01:11,670 --> 00:01:13,070
Auf Bewährung ins Latten.
15
00:01:15,090 --> 00:01:16,090
Nein, nicht!
16
00:01:17,670 --> 00:01:19,330
Was ist denn? Freust du dich nicht?
17
00:01:19,690 --> 00:01:23,270
Doch, aber mein Vater... Wir sind leise.
18
00:01:24,350 --> 00:01:25,970
Macht es mir nicht noch schwerer?
19
00:01:26,610 --> 00:01:27,610
Warum?
20
00:01:28,030 --> 00:01:30,050
Hier draußen ist man auch nicht viel
freier.
21
00:01:30,950 --> 00:01:31,950
Ach, komm jetzt!
22
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Mit Chris war ich fertig.
23
00:03:25,940 --> 00:03:29,100
Marion hatte ich schon als Kind gekannt.
Sie war acht Jahre älter. Von ihr
24
00:03:29,100 --> 00:03:30,100
konnte ich alles sagen.
25
00:03:50,080 --> 00:03:51,880
Sind sie wieder hinter dir her?
26
00:03:54,830 --> 00:03:56,150
Ich habe lange auf dich gewartet.
27
00:03:57,330 --> 00:03:58,330
Lattern!
28
00:05:00,750 --> 00:05:02,690
In der Strafanstalt begann ich
begreifen.
29
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
Kontrolle.
30
00:05:14,610 --> 00:05:15,610
Bravo.
31
00:05:16,270 --> 00:05:17,930
Nur ein Bild.
32
00:05:18,390 --> 00:05:19,850
Genau nach Vorschrift.
33
00:05:27,510 --> 00:05:29,230
Und die Rechtschreibung?
34
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
Ist mir egal.
35
00:05:35,340 --> 00:05:36,920
Bist du Gärtner oder Friseur?
36
00:05:38,620 --> 00:05:39,620
Avantgardist.
37
00:05:41,520 --> 00:05:42,980
Gehört das zum Fegefeuer?
38
00:05:44,000 --> 00:05:45,620
Ist das Buch endlich fertig?
39
00:05:48,020 --> 00:05:49,280
Die letzte Seite.
40
00:05:57,280 --> 00:05:58,780
Und wann erscheint es?
41
00:06:00,330 --> 00:06:01,330
Das hat noch Zeit.
42
00:06:01,850 --> 00:06:03,350
Ja, lebenslang.
43
00:06:07,410 --> 00:06:10,050
Die Erstbefassung des Manuskripts hatte
mehr als tausend Seiten.
44
00:06:10,370 --> 00:06:11,410
Ich ging weit zurück.
45
00:06:11,770 --> 00:06:14,830
Jahrelang hatten Opa und ich allein
gelebt, ohne dass irgendjemand Notiz von
46
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
nahm.
47
00:06:19,650 --> 00:06:20,650
Schneller geht's nicht.
48
00:06:21,490 --> 00:06:22,710
Hauptsache, ich kann mitfahren.
49
00:06:23,950 --> 00:06:25,150
Dann fährt ja keiner.
50
00:06:58,280 --> 00:06:59,740
Haben Sie Karl May gelesen?
51
00:07:01,140 --> 00:07:02,720
Als kleines Mädchen.
52
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Warum?
53
00:07:06,000 --> 00:07:07,960
The Dark and Bloody Ground.
54
00:07:32,680 --> 00:07:33,700
Kann ich mit Ihnen zurück?
55
00:07:34,800 --> 00:07:35,980
Das kommt drauf an.
56
00:07:36,740 --> 00:07:37,780
Wo müssen Sie hin?
57
00:07:38,800 --> 00:07:40,300
Zu einem gewissen Körbler.
58
00:07:40,660 --> 00:07:42,540
Es geht um den Enkel. Ah.
59
00:07:43,100 --> 00:07:45,880
Das ist der letzte Mohikaner.
60
00:07:47,240 --> 00:07:48,340
Ganz tief drin.
61
00:08:22,700 --> 00:08:23,720
Lass die Finger davon.
62
00:08:27,580 --> 00:08:29,800
Da, da, da bist du rausgekommen, da.
63
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Du!
64
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Grüß dich, Jack.
65
00:08:36,980 --> 00:08:38,179
Ist dein Opa daheim?
66
00:08:39,659 --> 00:08:41,419
Du bist doch der kleine Jack, oder
nicht?
67
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Pass auf.
68
00:08:46,780 --> 00:08:48,480
Hänsel und Gretel.
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,360
Hänsel und Gretel.
70
00:08:51,520 --> 00:08:55,280
Sie wollte sich mit dem Kinderlied
einschmeicheln. Aber ich war kein Kind
71
00:08:56,160 --> 00:08:58,320
Ich war eine hart verfüllte kleine
Kreatur.
72
00:08:58,740 --> 00:08:59,880
Dafür hat ihr Opa geborgt.
73
00:09:00,640 --> 00:09:02,860
Du brauchst keine Angst zu haben.
74
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
Die komischen Träger da.
75
00:09:47,250 --> 00:09:48,250
Kann ja auch sein.
76
00:09:51,830 --> 00:09:53,230
Wartet ihr auf die Sündflut?
77
00:09:53,930 --> 00:09:55,150
Nein, auf dich.
78
00:09:55,790 --> 00:09:56,790
Hilf lieber mit.
79
00:09:57,730 --> 00:09:59,870
Oder hast du schon wieder zu viel
Feuerwerk dahinter?
80
00:10:00,130 --> 00:10:03,470
Dir fehlen wohl ein paar
Streicheleinheiten, was? Ich denke, du
81
00:10:03,470 --> 00:10:04,470
Frauen los.
82
00:10:06,230 --> 00:10:07,910
Und du lässt sie für dich arbeiten.
83
00:10:10,090 --> 00:10:11,590
Okay, Haltling, ich komm runter.
84
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
Ich doch.
85
00:10:16,360 --> 00:10:17,520
Gib die Leiter wieder her.
86
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
Heiße Nacht wünsche ich.
87
00:10:32,220 --> 00:10:39,020
Noch nie was von Bargeld
88
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
gehört?
89
00:10:40,120 --> 00:10:41,640
Bargeld lacht, du Idiot.
90
00:10:43,950 --> 00:10:46,430
Oder man klaut was anderes, was man zu
Geld machen kann.
91
00:10:49,470 --> 00:10:51,130
Aber doch kein Schaukelpferd.
92
00:10:51,550 --> 00:10:52,690
Was soll ich denn damit?
93
00:10:59,270 --> 00:11:04,230
Na ja, wenn man den Gaul ein bisschen
aufputzt, findet sich vielleicht ein
94
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Dummer.
95
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Als mir die Zigaretten ausgingen, begann
ich mich mit der Anklageschrift zu
96
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
beschäftigen.
97
00:12:11,760 --> 00:12:14,820
Schön, ich gebe zu, sie drogen mich
nicht wegen einer Lappalie aus dem
98
00:12:15,720 --> 00:12:17,440
Ich hatte ein Mädchen so heftig
markiert.
99
00:12:18,800 --> 00:12:21,260
Die Untersuchungshaft rechneten sie mir
auf das Lebenslange an.
100
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Mach dich fertig.
101
00:12:52,800 --> 00:12:53,800
Urteilsverkündung.
102
00:13:04,040 --> 00:13:07,720
Ein großer Tag für dich, Junge. Aber ein
kleiner Tag für die Menschheit.
103
00:13:19,180 --> 00:13:20,560
Jetzt lern ich dir was fürs Leben.
104
00:13:22,580 --> 00:13:24,440
Karo ist Nase.
105
00:13:24,820 --> 00:13:26,660
Pik, das.
106
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
Kreuz, das.
107
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Auge ist Herz.
108
00:13:32,720 --> 00:13:33,720
Kapiert?
109
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
So, wenn ich jetzt mit deinem Onkel
spiele, dann tust du das Gleiche, aber
110
00:13:37,040 --> 00:13:38,540
unauffällig. Verstanden?
111
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Was ist das?
112
00:13:50,160 --> 00:13:50,960
Das? Ich
113
00:13:50,960 --> 00:14:03,720
komme
114
00:14:03,720 --> 00:14:06,640
noch einmal von der Fürsorge. Um mich
brauchen Sie sich keine Sorgen zu
115
00:14:07,080 --> 00:14:09,180
Es geht aber um Ihren Enkel. Um den auch
nicht.
116
00:14:10,420 --> 00:14:13,560
Hat sich Jacks Mutter inzwischen
gemeldet. Die wird sich hüten.
117
00:14:14,480 --> 00:14:15,600
Jack braucht eine Familie.
118
00:14:16,280 --> 00:14:17,620
Und Sie leben allein, wie ich sehe.
119
00:14:17,980 --> 00:14:18,939
Na und?
120
00:14:18,940 --> 00:14:20,880
Der Bub war bei mir und er bleibt bei
mir.
121
00:14:21,660 --> 00:14:23,380
Kann ich Checkern mal sehen? Wozu denn?
122
00:14:24,920 --> 00:14:26,400
Sie können den Buben nicht behalten.
123
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Mein Enkel?
124
00:14:28,480 --> 00:14:29,480
Wieso nicht?
125
00:14:29,620 --> 00:14:30,620
Er muss weg.
126
00:14:31,160 --> 00:14:33,520
Entweder im Guten oder... Oder wie?
127
00:14:33,980 --> 00:14:34,980
Oder was?
128
00:14:36,040 --> 00:14:37,340
Wo ist das Problem, Kind?
129
00:14:45,220 --> 00:14:46,660
Aber Sie kannten Opa nicht.
130
00:14:47,160 --> 00:14:49,220
Der gab nicht so leicht her, was ihm
einmal gehörte.
131
00:14:50,060 --> 00:14:51,300
Und ich gehörte ihm nun einmal.
132
00:14:52,260 --> 00:14:55,520
Er verfolgte mich bis zu meiner
Pflegemutter, einer Jugoslawin namens
133
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
Dragoschitz.
134
00:15:02,720 --> 00:15:05,460
Na, wie war's denn auf dem Dach mit
deiner Squaw?
135
00:15:07,440 --> 00:15:09,380
Mach dir um mich keine Sorgen, Alptling.
136
00:15:10,880 --> 00:15:11,880
Eifersüchtig?
137
00:15:12,240 --> 00:15:13,880
Ich kann jede haben, die ich will.
138
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Klar.
139
00:15:15,790 --> 00:15:17,350
Aber keiner hält es lange bei dir aus.
140
00:15:20,470 --> 00:15:21,490
Du musst reden.
141
00:15:22,550 --> 00:15:24,190
Wem ist denn meine Tochter weggerannt?
142
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
Dir aber auch.
143
00:15:29,990 --> 00:15:32,410
Na ja, wenigstens hast du noch die
Aktfotos von ihr.
144
00:15:32,850 --> 00:15:34,410
So was hab ich nicht nötig.
145
00:15:44,650 --> 00:15:45,650
So.
146
00:15:46,380 --> 00:15:47,540
Jetzt dreh dich.
147
00:15:49,220 --> 00:15:52,160
Hat dein Vater wirklich eine Ranch in
Amerika?
148
00:15:52,780 --> 00:15:53,780
Und, Tony?
149
00:15:54,500 --> 00:15:55,640
Sieh sie wieder aus.
150
00:15:56,140 --> 00:15:58,320
Papa ist Zigaretten holen gegangen.
151
00:15:58,840 --> 00:16:01,520
Und deine Mutti? Ist die auch in
Amerika?
152
00:16:02,080 --> 00:16:05,420
Ich bin jetzt deine Mutti.
153
00:16:06,220 --> 00:16:07,640
Ich bring deinen Mann.
154
00:16:09,940 --> 00:16:11,220
Freust du dich aufs Bett, was?
155
00:16:12,260 --> 00:16:13,280
Na, mach schon.
156
00:16:13,580 --> 00:16:15,100
Ist dein Mann? Weh dem, weh dem.
157
00:16:15,530 --> 00:16:17,150
Du bist in einer schönen Familie, oder?
158
00:16:17,910 --> 00:16:19,950
Und ich bin nur ein Kuss.
159
00:16:22,210 --> 00:16:23,870
Ich bin nur ein Kuss.
160
00:16:52,290 --> 00:16:54,510
Alles abgemacht. Ich nehme den Kleinen
wieder mit.
161
00:16:54,790 --> 00:16:55,790
Und das Geld?
162
00:16:56,030 --> 00:16:57,030
Kannst du behalten.
163
00:16:57,450 --> 00:17:00,530
Und die Fürsorgerin? Was schert mich die
Fürsorgerin?
164
00:17:00,790 --> 00:17:01,990
Der Junge gehört mir.
165
00:17:41,629 --> 00:17:45,130
Da, da, da, da, da, da,
166
00:17:45,890 --> 00:17:47,010
da, da, da.
167
00:18:24,409 --> 00:18:25,409
Jemand da?
168
00:18:49,050 --> 00:18:51,630
Nach den Streichzügen in die Stadt war
ich Opa im Weg.
169
00:18:52,290 --> 00:18:53,610
Er brachte mich ins Baccarat.
170
00:18:54,640 --> 00:18:57,160
Der Laden gehörte zu den wenigen, wo sie
ihn noch hineinlielten.
171
00:18:58,640 --> 00:19:01,740
Marion war damals selbst noch ein halbes
Kind. Vielleicht hatte sie deswegen
172
00:19:01,740 --> 00:19:03,140
mehr Ahnung, was mit mir los war.
173
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
Das ist er?
174
00:19:06,480 --> 00:19:07,680
Kannst ihn gleich behalten.
175
00:19:08,100 --> 00:19:10,120
Wieso hast du ihn dann von der
Pflegemutter weggeholt?
176
00:19:11,200 --> 00:19:12,580
Kennst du Salomons Urteil?
177
00:19:14,960 --> 00:19:18,380
Stell dir vor, zwei Frauen streiten sich
um ein Kind. Beide behaupten, die wahre
178
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
Mutter zu sein.
179
00:19:19,660 --> 00:19:21,460
Also, befiehlt König Salomon.
180
00:19:23,180 --> 00:19:25,040
Das Kind mit dem Schwert zu halbieren.
181
00:19:25,960 --> 00:19:28,980
Die eine ist einverstanden, die andere
verzichtet.
182
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
Salomons Urteil?
183
00:19:31,700 --> 00:19:35,560
Die, die auf das halbe Kind verzichtet,
bekommt das Ganze. Sie ist die wahre
184
00:19:35,560 --> 00:19:37,660
Mutter. Du bist also die falsche Mutter.
185
00:19:37,900 --> 00:19:39,460
Ich bin keine Mutter, ich bin Salomon.
186
00:19:39,700 --> 00:19:41,820
Die Echte hat eben Salomons Trick
kapiert.
187
00:19:44,600 --> 00:19:46,240
Nimmst du ihn oder nicht?
188
00:19:46,480 --> 00:19:47,359
Wie denn?
189
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
Da?
190
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
Immerhin.
191
00:19:51,450 --> 00:19:52,950
Hat seine Mutter dich angelahnt.
192
00:19:53,150 --> 00:19:54,750
Jetzt bedanke dich aber schön, Marion.
193
00:19:55,010 --> 00:19:56,010
Wie lange?
194
00:19:56,670 --> 00:19:57,670
Du bleibst da.
195
00:20:01,590 --> 00:20:03,790
Bis ich das Pferd los bin. Und das Geld.
196
00:20:11,190 --> 00:20:12,310
Nicht ideal, hm?
197
00:20:14,770 --> 00:20:15,770
Warte.
198
00:20:17,110 --> 00:20:18,190
Ich habe was für dich.
199
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Das sieht besser aus.
200
00:20:39,680 --> 00:20:40,860
Ich als Suleika.
201
00:20:42,180 --> 00:20:43,620
Die daneben ist deine Mutter.
202
00:20:47,740 --> 00:20:49,260
Ich muss arbeiten, mein Schatz.
203
00:20:52,120 --> 00:20:53,420
Du kannst hinten hinaus.
204
00:21:31,860 --> 00:21:33,300
400. 400?
205
00:21:33,800 --> 00:21:35,300
Und was kriege ich dafür?
206
00:21:35,840 --> 00:21:37,620
Nochmal. Nochmal?
207
00:21:43,900 --> 00:21:45,500
Mit der Hand anfangen.
208
00:21:46,380 --> 00:21:47,740
Und dann mit dem Gummi.
209
00:21:56,180 --> 00:21:57,760
Suche nach dem Selbst.
210
00:21:59,100 --> 00:22:00,740
Vermittelte Genitalien.
211
00:22:01,870 --> 00:22:02,870
Was ist das?
212
00:22:03,530 --> 00:22:04,550
Ein Porno?
213
00:22:05,810 --> 00:22:07,210
Kann ich ein Glas Wasser haben?
214
00:22:15,150 --> 00:22:18,090
500, wenn du ganz nackt und ohne.
215
00:22:27,670 --> 00:22:29,010
Entweder so oder gar nicht.
216
00:22:29,230 --> 00:22:30,230
Von mir aus.
217
00:22:31,159 --> 00:22:32,159
Erst zahlen.
218
00:22:47,100 --> 00:22:50,820
Ihr Enkel glänzt in der Schule durch
Abwesenheit, dabei ist er gar nicht
219
00:22:51,580 --> 00:22:54,340
Aber wenn er so weitermacht, ist von der
Hauptschule keine Rede mehr.
220
00:22:54,800 --> 00:22:56,160
Sie haben ihn nicht zufällig gesehen?
221
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
Zufällig?
222
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
Leider nein.
223
00:23:00,110 --> 00:23:02,310
Aber vielleicht treffe ich ihn, soll ich
ihm was ausrichten?
224
00:23:03,490 --> 00:23:04,490
Ja.
225
00:23:05,170 --> 00:23:06,590
Er soll sich vor Ihnen hüten.
226
00:23:08,630 --> 00:23:09,990
Immer zu Ihren Diensten.
227
00:23:13,490 --> 00:23:14,750
Ich bin ein Gentleman.
228
00:23:16,530 --> 00:23:17,530
Jack!
229
00:23:18,290 --> 00:23:19,710
Schau, hab ich mir gekauft.
230
00:23:24,510 --> 00:23:26,290
Nein, gehört dir.
231
00:23:27,290 --> 00:23:29,650
Und wenn die Polizei kommt, fährst du zu
uns her, ja?
232
00:23:32,770 --> 00:23:33,770
Hast du verstanden?
233
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Ich rette.
234
00:25:20,020 --> 00:25:22,180
Maximal 20 Jahre bei guter Verlust.
235
00:25:30,260 --> 00:25:31,260
Scheiße!
236
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
Pass auf meine Schuppen auf.
237
00:25:56,820 --> 00:25:59,300
Alles ist vergänglich, auch
lebenslänglich.
238
00:26:15,540 --> 00:26:17,720
Das Gefängnis war die Schule, in der ich
das Schreiben lernte.
239
00:26:18,720 --> 00:26:20,340
Und die Schule war mein erstes
Gefängnis.
240
00:26:28,360 --> 00:26:29,360
Setzen!
241
00:26:32,460 --> 00:26:33,900
Wer ist der Jack, Frau Kollegen?
242
00:26:35,160 --> 00:26:37,300
Wenn er so weitermacht, darf er in die
Hauptschule.
243
00:26:38,080 --> 00:26:39,880
So, mein Sohn, dann komm mal mit.
244
00:26:53,930 --> 00:26:55,430
Du kennst deine Mutter nicht.
245
00:26:56,890 --> 00:26:57,990
Willst du sie sehen?
246
00:26:59,370 --> 00:27:00,370
Geh.
247
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Jackie.
248
00:27:26,560 --> 00:27:28,040
Warum kommt das jetzt?
249
00:27:29,680 --> 00:27:30,940
Ich konnte nicht früher.
250
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Bleibst du für immer?
251
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
Solange ich kann.
252
00:28:01,360 --> 00:28:03,160
Wie sag ich jetzt so traurig jetzt?
253
00:28:04,520 --> 00:28:06,700
Du bist meine Mutter, ich sie.
254
00:28:07,720 --> 00:28:10,980
Ja, ich bin deine Mutter.
255
00:28:14,700 --> 00:28:16,760
Wieder zurück aus der Welt des weißen
Mannes?
256
00:28:18,420 --> 00:28:19,900
Liegt der Häuptling im Sterben?
257
00:28:21,900 --> 00:28:23,700
Immer noch die alte Indianernummer?
258
00:28:24,460 --> 00:28:25,700
Hat dir aber mal gefallen.
259
00:29:12,030 --> 00:29:13,030
Glockmalz?
260
00:29:13,830 --> 00:29:15,130
Immer noch meine Sorte?
261
00:29:17,490 --> 00:29:18,490
Magst du?
262
00:29:18,590 --> 00:29:19,590
Nein, danke.
263
00:29:24,690 --> 00:29:25,930
Warum rast du sie dann?
264
00:29:27,110 --> 00:29:28,110
Zufall.
265
00:29:28,930 --> 00:29:30,110
Wie lange bleibst du?
266
00:29:33,090 --> 00:29:34,870
Ich muss jetzt was erledigen.
267
00:29:52,879 --> 00:29:54,020
Nimmst du uns wieder mit zurück?
268
00:29:54,480 --> 00:29:55,620
Das kommt darauf an.
269
00:29:59,560 --> 00:30:00,700
Und du wartest hier.
270
00:30:00,900 --> 00:30:02,000
Ich bin gleich wieder da.
271
00:30:10,940 --> 00:30:11,940
Spät, aber doch.
272
00:30:12,840 --> 00:30:13,840
Hallo, Vater.
273
00:30:31,660 --> 00:30:32,960
Du wolltest mich abholen.
274
00:30:33,860 --> 00:30:35,900
Ich konnte nicht weg. Zu viel Arbeit.
275
00:30:37,680 --> 00:30:38,680
Durst?
276
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Hunger.
277
00:30:41,220 --> 00:30:42,340
Wo sind meine Bilder?
278
00:30:43,260 --> 00:30:44,540
Werden schon irgendwo sein.
279
00:30:44,820 --> 00:30:45,920
Ich komme extra deswegen her.
280
00:30:48,160 --> 00:30:50,080
Der Bub hat mit Ihnen gespielt.
281
00:30:53,240 --> 00:30:54,500
Wo ist das Geld für ihn?
282
00:30:54,740 --> 00:30:56,000
Ich habe gedacht, es hätte noch Zeit.
283
00:30:56,260 --> 00:30:57,059
Hast du gedacht?
284
00:30:57,060 --> 00:30:58,060
Du hast versprochen.
285
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
Die Bilder.
286
00:30:59,470 --> 00:31:01,310
Zum Teufel mit den Bildern, ich will das
Geld.
287
00:31:02,170 --> 00:31:03,250
Was ist denn los?
288
00:31:05,350 --> 00:31:06,890
Er hat mich aufgeweckt.
289
00:31:07,570 --> 00:31:08,990
Ach, eine neue.
290
00:31:10,390 --> 00:31:11,610
Geh du wieder ins Bett.
291
00:31:14,850 --> 00:31:15,890
Wo ist das Geld?
292
00:31:16,410 --> 00:31:17,930
Was hast du je für mich getan?
293
00:31:18,210 --> 00:31:19,210
Ist mir doch genauso gegangen.
294
00:31:19,670 --> 00:31:20,670
Immer gleich.
295
00:31:20,690 --> 00:31:21,690
Immer gleich.
296
00:31:21,890 --> 00:31:24,010
Lieber verreck ich, als von dir was zu
nehmen.
297
00:31:26,470 --> 00:31:27,610
Entweder du zahlst,
298
00:31:29,020 --> 00:31:30,500
Oder ich lasse dich einsperren.
299
00:31:53,920 --> 00:31:54,920
Steig aus, Chick.
300
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Ich komme bald.
301
00:31:57,710 --> 00:31:58,710
Es dauert nicht lange.
302
00:32:02,410 --> 00:32:04,550
Ein Indianer kennt keinen Schmerz.
303
00:32:31,020 --> 00:32:32,440
Ich weiß schon alles.
304
00:32:32,640 --> 00:32:36,340
Und dein Vater? In Amerika? Mit der
Ranch und dem Pony?
305
00:32:37,520 --> 00:32:38,960
Dreh das Licht aus.
306
00:32:43,240 --> 00:32:45,700
Als Lebenslanger besann ich mich auf die
höheren Werte.
307
00:32:46,160 --> 00:32:48,060
Jeder Schriftsteller hat ihn als Leser.
308
00:32:55,220 --> 00:32:56,220
Kontrolle.
309
00:33:31,240 --> 00:33:32,400
Nur eins ist gestattet.
310
00:33:33,040 --> 00:33:34,140
Und wie viele sind das?
311
00:33:41,260 --> 00:33:42,260
Prego.
312
00:33:42,860 --> 00:33:43,900
Nur über meine Meiche.
313
00:33:44,840 --> 00:33:46,000
Ruhig, ruhig, ruhig.
314
00:33:46,940 --> 00:33:48,380
Nicht kriegen wir auch so klein.
315
00:34:18,830 --> 00:34:20,469
Aldi, du gehst mir auf die Nerven.
316
00:35:00,569 --> 00:35:02,410
Hallo? Ja, kann ich bitte die Frau
Blakom sprechen?
317
00:35:04,530 --> 00:35:05,530
Wer spricht da?
318
00:35:05,770 --> 00:35:07,630
Die Frau Blakom, bitte. Sie ist meine
Mutter.
319
00:35:07,850 --> 00:35:08,649
Die Agnes?
320
00:35:08,650 --> 00:35:09,650
Die ist schon lange weg.
321
00:35:10,110 --> 00:35:11,710
Seien Sie so gut und helfen Sie unserem
Gast.
322
00:36:47,280 --> 00:36:49,320
Haben sich die Herrschaften schon
entschieden?
323
00:36:50,180 --> 00:36:51,180
Nein.
324
00:36:51,690 --> 00:36:52,770
Darf ich Ihnen behilflich sein?
325
00:36:53,910 --> 00:36:56,830
Empfehlen möchte ich Ihnen, wenn Sie an
einen Longdrink gedacht haben, zum
326
00:36:56,830 --> 00:36:58,230
Beispiel einen Orange Blossom.
327
00:36:58,870 --> 00:36:59,930
Oder Vodka Sour.
328
00:37:00,330 --> 00:37:01,330
Oder Screwdriver.
329
00:37:02,310 --> 00:37:05,570
Sind Sie noch vor dem Essen unter den
Aperitifs einen Americano oder einen
330
00:37:05,570 --> 00:37:07,190
Negroni? Einen Female Peter?
331
00:37:07,470 --> 00:37:08,850
Old Fashioned? Manhattan?
332
00:37:09,830 --> 00:37:12,250
Bevorzugen Sie aber eher einen Cocktail.
Gib mir den Kram. Möchte ich Ihnen
333
00:37:12,250 --> 00:37:13,950
besonders empfehlen, die Gin Cocktails.
334
00:37:14,670 --> 00:37:17,010
Singapore Sling, Jimlet, French 75.
335
00:37:17,610 --> 00:37:20,750
Rum, Ladies Punch, Green Plum,
Glücksstein.
336
00:37:47,550 --> 00:37:48,650
Schlafen Sie nicht ein, mein Lieber.
337
00:37:49,810 --> 00:37:50,870
Bringen Sie mir eine Netztreffung.
338
00:37:51,340 --> 00:37:52,400
in ihre unterkunft
339
00:38:33,960 --> 00:38:35,080
Am Ort des Verbrechens.
340
00:38:37,180 --> 00:38:39,360
Für mich ist Kameradschaftsdiebstahl das
Schlimmste.
341
00:38:40,740 --> 00:38:41,740
Für mich auch.
342
00:38:48,320 --> 00:38:51,000
Ich habe sie nur genommen, weil die
Fürsorgerin sich für sie eingesetzt hat.
343
00:38:52,020 --> 00:38:53,020
Ja, ich weiß.
344
00:38:53,780 --> 00:38:54,780
Leugnen Sie nicht.
345
00:38:58,660 --> 00:39:00,020
Wenn es etwas anderes wäre.
346
00:39:00,840 --> 00:39:02,900
Aber Kameradschaftsdiebstahl.
347
00:39:04,130 --> 00:39:06,330
Wir werden wohl auf Ihre Mitarbeit
verzichten müssen.
348
00:39:06,910 --> 00:39:09,130
Wieso? Was habe ich getan? Spielen Sie
nicht den Unschuldigen.
349
00:39:12,490 --> 00:39:14,230
Sie können gleich zu packen anfangen.
350
00:40:10,070 --> 00:40:11,130
Marion!
351
00:40:16,250 --> 00:40:17,310
Marion!
352
00:40:23,230 --> 00:40:24,290
Marion!
353
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
Erschreck mich nicht.
354
00:40:47,120 --> 00:40:48,240
Ich habe selber Angst.
355
00:40:50,940 --> 00:40:53,960
Jack, ich habe dich nicht erkannt.
356
00:40:55,440 --> 00:40:56,640
Wie lange ist es her?
357
00:40:58,720 --> 00:40:59,720
Sehr lang.
358
00:41:01,300 --> 00:41:04,160
Weißt du noch, deine Strumpfbänder?
359
00:41:06,920 --> 00:41:08,520
Nicht gerade ideal, der Platz.
360
00:41:09,940 --> 00:41:11,300
Jetzt nur vorübergehend.
361
00:41:12,380 --> 00:41:13,380
Und du?
362
00:41:14,100 --> 00:41:15,100
Was machst du?
363
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Ich baue Pferde.
364
00:41:22,300 --> 00:41:23,300
Ich fahre zu einem Kamm.
365
00:41:36,860 --> 00:41:37,880
Weißt du, wo meine Mutter ist?
366
00:41:38,620 --> 00:41:39,620
Suchst du sie immer noch?
367
00:41:43,240 --> 00:41:44,460
Probier's in der Kohutstraße.
368
00:41:47,150 --> 00:41:48,250
Aber sag nichts von mir.
369
00:41:52,190 --> 00:41:54,530
Doch nicht mit dir.
370
00:41:54,830 --> 00:41:55,830
Ist doch scheißegal.
371
00:42:30,540 --> 00:42:31,800
Sie war wie eine Mutter zu mir.
372
00:42:32,620 --> 00:42:34,020
Nicht einmal das nahm sie mir übel.
373
00:43:04,830 --> 00:43:06,830
Verschwinden Sie, oder ich rufe die
Polizei.
374
00:43:07,750 --> 00:43:09,210
Die Marion schickt mich.
375
00:43:29,250 --> 00:43:30,690
Marion schickt Sie?
376
00:43:31,630 --> 00:43:33,690
Ich habe eigentlich schon aufgehört.
377
00:43:37,190 --> 00:43:38,710
Kann ich Frau Blakon sprechen, bitte?
378
00:43:39,330 --> 00:43:40,330
Wen?
379
00:43:40,930 --> 00:43:42,690
Die Frau Blakon. Ist sie zu Hause?
380
00:43:43,590 --> 00:43:45,090
Was wollen Sie denn von ihr?
381
00:43:45,390 --> 00:43:46,390
Nichts.
382
00:43:46,970 --> 00:43:48,110
Ich bin ihr Sohn. Na und?
383
00:43:49,630 --> 00:43:50,710
Aber es ist meine Mutter.
384
00:43:51,110 --> 00:43:52,110
Und wenn schon?
385
00:43:52,610 --> 00:43:54,230
Ich will doch nur wissen, wo sie ist.
386
00:43:54,530 --> 00:43:55,530
Ich weiß es nicht.
387
00:43:57,130 --> 00:43:59,150
Verschwindet! Es ist mein Recht.
388
00:43:59,590 --> 00:44:00,590
Welches Recht?
389
00:44:00,850 --> 00:44:03,570
Hau ab, du Gangster! Wer ist ein
Gangster?
390
00:44:04,670 --> 00:44:05,670
Ich gehe zur Polizei.
391
00:44:08,060 --> 00:44:08,919
Geh nur.
392
00:44:08,920 --> 00:44:10,340
Die behalten dich gleich.
393
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
Vielen Dank.
394
00:48:13,830 --> 00:48:15,350
Schau, habe ich mir gekauft.
395
00:48:21,230 --> 00:48:25,050
Als ich wieder rauskam, wollte ich mit
Marion das neue Leben beginnen.
396
00:48:34,750 --> 00:48:35,950
Mach dich nicht so schwer.
397
00:48:36,190 --> 00:48:37,190
Ich bin müde.
398
00:48:37,910 --> 00:48:39,370
Also, wir unterhalten das Lokal.
399
00:48:40,810 --> 00:48:43,350
Und nach der Saison ein halbes Jahr in
die Südsee.
400
00:48:45,830 --> 00:48:47,730
Palmen und Meer.
401
00:48:49,710 --> 00:48:51,010
Die Wäsche muss rein.
402
00:48:56,590 --> 00:48:57,950
Ich will nach Amerika.
403
00:48:58,290 --> 00:48:59,290
Las Vegas.
404
00:49:00,150 --> 00:49:01,710
Die ganzen großen Casinos.
405
00:49:02,250 --> 00:49:04,670
Und keine Leintücher mit Sportflecken.
406
00:49:12,360 --> 00:49:14,760
Ich sprenge die Bank und gebe das Geld
mit Marilyn Monroe aus.
407
00:49:14,980 --> 00:49:16,080
Und was ist mit uns?
408
00:49:16,300 --> 00:49:17,300
Wir bleiben zusammen.
409
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Heiraten.
410
00:49:19,420 --> 00:49:20,420
Forever.
411
00:49:45,360 --> 00:49:47,340
Wo bleibt mein Taxi?
412
00:49:48,280 --> 00:49:49,280
Fort.
413
00:49:49,980 --> 00:49:56,480
Ich will mein Taxi.
414
00:50:11,840 --> 00:50:14,360
Haben Sie den Brief bekommen?
415
00:50:15,750 --> 00:50:16,750
Nichts habe ich bekommen.
416
00:50:17,450 --> 00:50:18,670
Abgesehen von einer Anzeige.
417
00:50:21,850 --> 00:50:23,130
Das habe ich nur aus Hunger gemacht.
418
00:50:24,330 --> 00:50:25,450
Bitte nichts dem Chef sagen.
419
00:50:26,130 --> 00:50:27,270
Das hättest du dir vorher.
420
00:50:28,010 --> 00:50:29,010
Und so weiter.
421
00:50:29,710 --> 00:50:30,710
Ich muss.
422
00:50:32,210 --> 00:50:33,210
Bitte.
423
00:50:34,510 --> 00:50:35,730
Wie lange bist du schon hier?
424
00:50:36,890 --> 00:50:39,310
Die ganze Saison und nichts. Alles in
Ordnung.
425
00:50:42,150 --> 00:50:43,150
Na schön.
426
00:50:57,070 --> 00:50:58,150
Der Gast kommt gleich.
427
00:51:07,970 --> 00:51:09,070
Das Taxi ist da.
428
00:51:11,330 --> 00:51:15,830
Später. Ich will jetzt kein Taxi.
Sperrstunde. Dein Taxi ist da. Hau jetzt
429
00:51:16,610 --> 00:51:23,170
Ich bleibe. Nur was zu trinken. Hau
jetzt das Taxi. Dein Taxi. Noch ein
430
00:51:23,170 --> 00:51:24,730
kriegst nichts mehr. Du besoffene Sau.
431
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
Was ist da los?
432
00:51:27,490 --> 00:51:28,930
Ich bringe sie nur zum Tagstief.
433
00:51:30,590 --> 00:51:34,110
Und wer war die Dame auf dem Parkplatz?
Eine gute Femme, eine Tauchpartin.
434
00:51:44,190 --> 00:51:47,790
Immer wieder das alte Lied. Rein ins
Gefängnis, raus aus dem Gefängnis.
435
00:51:49,110 --> 00:51:52,710
Pausenloses Wiederholen. Sein
Vorstrafenregister ist so lang wie ihre
436
00:51:53,210 --> 00:51:54,530
Nur nicht so geschmackvoll.
437
00:51:55,490 --> 00:51:56,490
Sehr freundlich.
438
00:51:57,750 --> 00:52:01,070
Die Fürsorge hat angerufen, sonst kann
ich eigentlich nichts sagen.
439
00:52:01,330 --> 00:52:03,990
Das Beste ist, wir legen ihn auf Eis,
bis die Sache geklärt ist.
440
00:52:18,590 --> 00:52:21,150
Sie erwischten mich immer, früher oder
später.
441
00:52:22,520 --> 00:52:25,300
Als Lebenslänglicher blieb mir noch der
eine Weg, um zu entwischen.
442
00:52:26,160 --> 00:52:27,160
Forever.
443
00:52:41,540 --> 00:52:43,760
Jetzt spinnt er wieder. Aber kräftig.
444
00:53:19,120 --> 00:53:20,160
Wieder gleich, Chris.
445
00:53:21,000 --> 00:53:23,140
Aber irgendetwas stimmte nicht mit der
Geschichte.
446
00:53:23,820 --> 00:53:25,340
Sie lief verkehrt herum ab.
447
00:53:26,340 --> 00:53:28,580
Es begann mit dem paurigen Ende der
Affäre.
448
00:53:37,360 --> 00:53:39,260
Bei uns nicht, mein Lieber.
449
00:53:40,060 --> 00:53:42,000
Die Überlebenden werden erschossen.
450
00:54:20,750 --> 00:54:21,810
Komm, Nick, fass!
451
00:54:22,390 --> 00:54:23,390
Fass! Pack!
452
00:54:23,970 --> 00:54:24,970
Fass!
453
00:54:25,070 --> 00:54:26,070
Fass!
454
00:54:26,270 --> 00:54:28,810
Nick, komm, pack ihn! Fass ihn! Komm!
455
00:54:29,210 --> 00:54:30,410
Fass! Fass ihn!
456
00:54:31,810 --> 00:54:32,810
Er will sich nicht.
457
00:54:33,410 --> 00:54:34,630
Oder er macht sich nichts vor.
458
00:55:16,040 --> 00:55:17,040
Chris, endlich.
459
00:55:17,800 --> 00:55:19,520
Drei Monate habe ich dich gesucht.
460
00:55:21,980 --> 00:55:24,620
Manchmal dauert es noch länger, aber man
gewöhnt sich daran.
461
00:55:25,580 --> 00:55:27,680
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken
soll.
462
00:55:27,880 --> 00:55:28,880
Aber bitte sehr.
463
00:55:29,220 --> 00:55:31,120
Für die Unschuld gehen wir gern durchs
Feuer.
464
00:55:40,160 --> 00:55:42,160
Chris wurde bei ihrem Vater abgeliefert.
465
00:55:43,620 --> 00:55:47,380
Und ich brachte für den Jugendrichter
Meine Biografie auf den neuesten Stand.
466
00:55:49,640 --> 00:55:52,780
Fünf Monate schwerer kerkörligen
Einbruchdiebstahls.
467
00:55:53,760 --> 00:55:59,140
Unerlaubt in Betriebnahme eines Autos.
Unfall, Fahrerflucht. 15 Monate.
468
00:56:00,540 --> 00:56:02,300
Entführung einer Minderjährigen.
469
00:56:04,180 --> 00:56:06,060
Sieben Monate.
470
00:56:14,569 --> 00:56:17,910
Bevor wir uns schnappten, brachte ich
Chris noch etwas fürs Leben bei.
471
00:56:26,470 --> 00:56:27,470
Und?
472
00:56:28,110 --> 00:56:29,110
Zu kalt.
473
00:56:31,490 --> 00:56:32,750
Dafür ist es nie zu kalt.
474
00:56:34,570 --> 00:56:35,570
Zeig mal.
475
00:56:47,980 --> 00:56:48,980
Falsch, pass auf.
476
00:56:51,820 --> 00:56:52,820
Aufrecht gehen.
477
00:57:00,500 --> 00:57:02,040
Mit den Hüften schwingen.
478
00:57:09,260 --> 00:57:10,280
Keep smiling.
479
00:57:14,480 --> 00:57:16,800
Und immer einen Schenkel den Kunden
präsentieren.
480
00:57:20,880 --> 00:57:22,060
Du musst dich verkaufen.
481
00:57:23,700 --> 00:57:24,700
So, jetzt du.
482
00:57:42,560 --> 00:57:44,680
Hallo Marion, ist das dein Liebhaber?
483
00:57:45,460 --> 00:57:46,540
Sehr witzig.
484
00:57:48,700 --> 00:57:49,700
Spielchen?
485
00:57:50,510 --> 00:57:51,550
Wenn man Geld hat.
486
00:57:54,210 --> 00:57:55,490
Sagt der Tante guten Tag.
487
00:58:37,740 --> 00:58:38,740
Wir sind pleite.
488
00:58:39,880 --> 00:58:41,060
Hauptsache, wir sind zusammen.
489
00:58:48,700 --> 00:58:49,700
Was ist das?
490
00:58:52,700 --> 00:58:53,960
Eine Stahlrute.
491
00:58:55,780 --> 00:58:56,860
Erdent sich die Feder.
492
00:58:57,220 --> 00:58:59,400
Dann vergängelt sich Haut und Haare in
der Spirale.
493
00:59:00,140 --> 00:59:01,480
Da bleibt ganz schön was hängen.
494
00:59:08,460 --> 00:59:09,460
Wo geht du hin?
495
00:59:11,060 --> 00:59:12,060
Karten spielen.
496
00:59:13,620 --> 00:59:14,620
Geld verdienen.
497
00:59:15,020 --> 00:59:16,020
Und ich?
498
00:59:18,740 --> 00:59:20,560
Was machen denn die anderen Mädchen?
499
00:59:22,520 --> 00:59:23,960
Die gehen auf den Strich.
500
00:59:24,840 --> 00:59:25,960
Bist du verrückt?
501
00:59:26,280 --> 00:59:27,920
Ich habe den Ton verbessert.
502
00:59:42,500 --> 00:59:43,500
Madame.
503
00:59:45,300 --> 00:59:47,000
Ich habe eine kleine Landwirtschaft.
504
00:59:47,380 --> 00:59:49,400
Eine Sau -Wirtschaft.
505
00:59:49,940 --> 00:59:52,980
Eine Pension und einen kleinen Enkel,
aus dem wird mal was.
506
00:59:54,680 --> 00:59:55,680
Sowas wie du.
507
00:59:56,900 --> 00:59:57,900
Frührentner.
508
00:59:59,780 --> 01:00:00,940
Andingang im Krieg.
509
01:00:02,220 --> 01:00:03,220
Kriegsverletzung.
510
01:00:04,420 --> 01:00:07,640
Wirtshausprügelei. Du warst doch bei der
Fremdenlegion.
511
01:00:07,960 --> 01:00:10,080
Einen Arbeitsunfall habe ich geglaubt.
512
01:00:10,890 --> 01:00:12,290
Ja, aber bei uns.
513
01:00:15,150 --> 01:00:17,470
Trinken wir Bruderschaft? Wenn Sie
möchten.
514
01:01:40,520 --> 01:01:41,540
Jack ist nicht da.
515
01:01:43,160 --> 01:01:44,160
Ich weiß.
516
01:01:45,840 --> 01:01:47,940
Es muss zehn oder zwölf Jahre her sein.
517
01:01:49,020 --> 01:01:50,020
Was?
518
01:01:50,220 --> 01:01:52,220
Dass Sie Jack das letzte Mal gesehen
haben?
519
01:01:53,100 --> 01:01:54,100
Nein.
520
01:01:54,460 --> 01:01:56,600
Dass ich jemanden wie dich hier gesehen
habe.
521
01:01:59,160 --> 01:02:00,160
Und?
522
01:02:01,560 --> 01:02:03,380
Normal kostet inzwischen das Doppelte.
523
01:02:03,940 --> 01:02:04,940
Normal?
524
01:02:05,280 --> 01:02:07,180
Mit der Hand anfangen und dann mit dem
Gummi.
525
01:02:07,860 --> 01:02:09,360
Kann ich bitte etwas was sagen?
526
01:02:16,560 --> 01:02:18,240
Du bist ja wirklich eine Anfängerin.
527
01:02:20,740 --> 01:02:22,340
Und vorher immer kassieren.
528
01:02:26,800 --> 01:02:27,840
Kein schlechter Mann.
529
01:02:28,780 --> 01:02:30,280
Klingt manchmal wie Coltrane.
530
01:02:31,240 --> 01:02:35,600
John Coltrane? Mein Favorit? Der
wichtigste Mann, wenn es um die
531
01:02:35,600 --> 01:02:36,600
geht.
532
01:02:37,320 --> 01:02:39,880
Hat sich erst unter ziemlichen Qualen
freigespielt.
533
01:02:41,780 --> 01:02:42,779
Kennen Sie das?
534
01:02:42,780 --> 01:02:49,760
Natürlich. Bom Bom Bom Bom Bom Bom Bom
Bom Bom Bom
535
01:02:49,760 --> 01:02:51,280
Bom Bom Bom Bom
536
01:03:32,200 --> 01:03:33,200
Meine Tochter.
537
01:04:26,380 --> 01:04:27,820
Ich trinke lieber Krampus als Milch.
538
01:04:31,300 --> 01:04:32,300
Von wo kommen Sie denn?
539
01:04:33,880 --> 01:04:35,320
Von da, wo du mich hinkommst.
540
01:04:37,660 --> 01:04:38,680
Ich kann Sie sehen.
541
01:04:46,020 --> 01:04:47,020
Ich mich nicht.
542
01:05:17,360 --> 01:05:18,380
Wie lange bleibst du?
543
01:05:19,720 --> 01:05:20,900
So kurz wie möglich.
544
01:05:23,900 --> 01:05:25,240
Und was machst du draußen?
545
01:05:26,360 --> 01:05:28,360
Geschäfte, Import, Export.
546
01:05:44,300 --> 01:05:45,380
Und deine Mutter?
547
01:05:46,460 --> 01:05:47,620
Bist du jetzt verheiratet?
548
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Keine Ahnung.
549
01:05:50,380 --> 01:05:52,000
Ich wüsste gar nicht, bist du ein
Mütter?
550
01:05:53,400 --> 01:05:54,540
Nein, ich bin zum Himmel gefallen.
551
01:06:35,130 --> 01:06:36,130
Komm,
552
01:06:37,370 --> 01:06:38,370
jetzt Garten spielen.
553
01:06:41,090 --> 01:06:42,090
Na, mach schon.
554
01:06:42,450 --> 01:06:44,750
Hör auf, du bist so ein schlechter
Verlierer.
555
01:06:50,750 --> 01:06:52,110
Na, Hauptsache wir sind zusammen.
556
01:06:53,010 --> 01:06:54,230
Zusammen? Hier?
557
01:06:56,810 --> 01:06:57,810
Nur für heute.
558
01:07:02,250 --> 01:07:03,350
Willkommen daheim.
559
01:07:05,010 --> 01:07:06,610
Der verlorene Sohn.
560
01:07:09,790 --> 01:07:10,970
Das ist Chris.
561
01:07:43,779 --> 01:07:44,779
Chris, Telefon.
562
01:07:56,780 --> 01:07:57,780
Moment.
563
01:08:01,600 --> 01:08:07,660
Das habe ich nicht erwartet. Mein Vater
hat mich früh aufgeklärt. Das war ganz
564
01:08:07,660 --> 01:08:08,660
schön.
565
01:08:09,980 --> 01:08:12,060
Ich habe mich selber aufgeklärt. Das war
auch ganz schön.
566
01:08:23,460 --> 01:08:26,020
Merkwürdig. Aber nicht unimpressant.
567
01:08:26,779 --> 01:08:28,920
Auf ein Patzfoto hört jeder komisch aus.
568
01:08:29,700 --> 01:08:30,700
Like deinen.
569
01:08:31,720 --> 01:08:32,979
Ich habe ihn nicht mit.
570
01:08:34,520 --> 01:08:35,520
Vergessen.
571
01:08:36,380 --> 01:08:37,380
Glaube ich nicht.
572
01:08:37,979 --> 01:08:40,420
Warum? Ja, ohne Pass geht überhaupt
nichts.
573
01:08:40,779 --> 01:08:41,779
Gar nichts?
574
01:09:21,830 --> 01:09:22,930
Untertitelung. BR 2018
575
01:10:04,590 --> 01:10:05,590
Die Sintflut.
576
01:10:10,510 --> 01:10:13,390
Chris war mir über den Weg gelaufen, als
ich meine Mutter auf der Tankstelle
577
01:10:13,390 --> 01:10:14,390
besuchte.
578
01:10:14,910 --> 01:10:17,370
Sie war jung, blond und reich.
579
01:10:19,350 --> 01:10:20,590
Aber das störte mich nicht.
580
01:10:21,750 --> 01:10:22,870
Ich störe doch nicht.
581
01:10:28,950 --> 01:10:30,510
Papa, das ist Jack.
582
01:10:34,360 --> 01:10:35,360
Angenehm.
583
01:10:37,340 --> 01:10:40,420
Ich war immer schon neugierig, wer mir
meine Tochter entführt.
584
01:10:41,980 --> 01:10:43,460
Entführen nicht, ganz im Gegenteil.
585
01:10:43,780 --> 01:10:44,780
Ich komme gern her.
586
01:10:46,920 --> 01:10:48,060
Das freut mich aber.
587
01:10:50,580 --> 01:10:53,040
Und was für einen Beruf haben Sie, wenn
ich fragen darf?
588
01:10:55,720 --> 01:10:57,700
Ich bin in der Fremdenverkehrsbranche
tätig.
589
01:10:58,260 --> 01:10:59,260
Und Sie?
590
01:11:02,060 --> 01:11:03,900
Ich bereite eine Ausstellung vor.
591
01:11:04,860 --> 01:11:05,860
Spiegelmotive.
592
01:11:07,260 --> 01:11:08,380
Gorgo Medusa.
593
01:11:09,360 --> 01:11:11,160
Nazit. Burns.
594
01:11:11,680 --> 01:11:13,180
Caravaggio. Escher.
595
01:11:14,500 --> 01:11:15,500
Hier, bitte.
596
01:11:17,880 --> 01:11:19,820
Vati ist Kunsthändler.
597
01:11:22,180 --> 01:11:24,700
Und welche Funktionen bekleiden Sie in
Ihrer Branche?
598
01:11:25,600 --> 01:11:29,780
Jack ist Aushilfskellner. Aber Sie geben
ihm einen Lehrvertrag.
599
01:11:31,120 --> 01:11:33,020
Und ihre Eltern sind im selben Metier.
600
01:11:34,680 --> 01:11:36,300
Mein Vater hat eine Rente in Amerika.
601
01:11:38,280 --> 01:11:39,360
Geh schon vor, Chris.
602
01:11:40,620 --> 01:11:43,000
Ich habe noch etwas mit deinem Freund zu
besprechen.
603
01:11:43,300 --> 01:11:44,300
Wir sehen uns morgen.
604
01:11:45,560 --> 01:11:47,000
Selber Ort, gleiche Zeit.
605
01:11:53,440 --> 01:11:58,120
Fassen Sie es nicht persönlich auf, aber
ich glaube nicht, dass Sie der Richtige
606
01:11:58,120 --> 01:11:59,120
für Chris sind.
607
01:12:00,970 --> 01:12:04,990
Es ist besser, Sie sehen die Beziehung
zu meiner Tochter als beendet an.
608
01:12:09,130 --> 01:12:10,570
Darf ich mein Buch wieder haben?
609
01:12:28,850 --> 01:12:29,890
Jetzt komm endlich.
610
01:12:30,460 --> 01:12:31,540
Er wird mich schon besuchen.
611
01:12:31,840 --> 01:12:33,660
Dann geh ich nicht runter.
612
01:12:34,000 --> 01:12:34,818
Die Mama!
613
01:12:34,820 --> 01:12:35,820
Die Mama!
614
01:12:39,940 --> 01:12:42,800
Dummerweise hatte ich mich in den
Öffnungszeiten des Josef -Marktes
615
01:12:44,320 --> 01:12:47,320
Deswegen saß ich wieder mal im
Gefängnis, als ich meiner Mutter zum
616
01:12:47,320 --> 01:12:48,320
begegnete.
617
01:13:11,140 --> 01:13:12,140
Lange nicht gesehen.
618
01:13:13,460 --> 01:13:14,460
Zehn Jahre.
619
01:13:17,640 --> 01:13:18,640
Hast du Hunger?
620
01:13:19,680 --> 01:13:20,680
Durch?
621
01:13:22,720 --> 01:13:23,720
Weder noch.
622
01:13:28,140 --> 01:13:29,760
Warum bist du nie bei mir aufgetaucht?
623
01:13:32,760 --> 01:13:33,780
Ich konnte nicht weg.
624
01:13:35,100 --> 01:13:36,600
War gar nicht leicht, dich zu finden.
625
01:13:38,200 --> 01:13:39,580
Die Polizei war bei mir.
626
01:13:43,920 --> 01:13:45,120
Wenn du was brauchst, sag mir's.
627
01:13:46,700 --> 01:13:47,800
Du kannst alles haben.
628
01:13:49,520 --> 01:13:50,520
Ich zahle alles.
629
01:13:51,080 --> 01:13:52,080
Ich komme bald raus.
630
01:13:52,320 --> 01:13:53,660
Wann? Einen Monat noch.
631
01:13:54,880 --> 01:13:55,880
Ich hole dich ab.
632
01:13:57,640 --> 01:13:59,080
Du kannst dann bei mir wohnen.
633
01:14:00,620 --> 01:14:01,620
Und dein Freund?
634
01:14:05,860 --> 01:14:07,020
Es geht uns nicht schlecht.
635
01:14:08,060 --> 01:14:10,140
Wir haben jetzt eine Tankstelle und ein
Espresso.
636
01:14:10,880 --> 01:14:12,180
Am Anfang war es gar nicht gleich.
637
01:14:12,830 --> 01:14:15,590
Kochen, putzen, servieren. 16 Stunden am
Tag.
638
01:14:16,410 --> 01:14:18,010
Der Josef musste Taxi fahren.
639
01:14:20,930 --> 01:14:22,310
Aber jetzt sind wir in Würnberg.
640
01:14:26,370 --> 01:14:27,510
Besuchzeit beendet.
641
01:14:34,950 --> 01:14:35,990
Ich hole dich ab.
642
01:14:37,670 --> 01:14:38,670
Bestimmt.
643
01:15:03,450 --> 01:15:04,450
Fick sie dich.
644
01:15:06,030 --> 01:15:07,430
Das war meine eigene Idee.
645
01:15:11,450 --> 01:15:12,450
So ist es immer.
646
01:15:12,850 --> 01:15:14,310
Wie bestellt und nicht abgeholt.
647
01:15:37,680 --> 01:15:38,680
Feuer?
648
01:15:39,880 --> 01:15:40,940
Nicht rauchen.
649
01:15:41,460 --> 01:15:42,720
Ich doch beten.
650
01:15:54,420 --> 01:15:55,420
Jack.
651
01:15:58,460 --> 01:15:59,740
Warum kommst du erst jetzt?
652
01:16:02,240 --> 01:16:04,080
Du hast versprochen, mich abzuholen.
653
01:16:05,040 --> 01:16:06,300
Ich konnte nicht kommen.
654
01:16:10,220 --> 01:16:11,220
Hast du Hunger?
655
01:16:12,480 --> 01:16:13,480
Doch.
656
01:16:23,780 --> 01:16:25,820
Du treibst dich herum und ich kann mir
Sorgen machen.
657
01:16:28,900 --> 01:16:30,220
Mach dir noch nicht zu viel Sorgen.
658
01:16:43,040 --> 01:16:44,300
Lange her. Ich weiß.
659
01:16:51,380 --> 01:16:52,540
Geh wieder in die frische Luft.
660
01:16:55,160 --> 01:16:56,340
War schön, dich zu sehen.
661
01:17:04,640 --> 01:17:05,640
Marion.
662
01:17:05,980 --> 01:17:06,980
Ausgerechnet.
663
01:17:08,140 --> 01:17:10,180
Bei ihr ist das was anderes. Wir wollen
zusammenbleiben.
664
01:17:11,690 --> 01:17:12,690
Ach ja?
665
01:17:12,910 --> 01:17:13,910
Wie schön.
666
01:17:14,590 --> 01:17:15,590
Und wo?
667
01:17:15,990 --> 01:17:17,150
Zum Beispiel bei dir.
668
01:17:17,810 --> 01:17:18,810
Das geht nicht.
669
01:17:20,050 --> 01:17:21,050
Selbst wenn ich wollte.
670
01:17:22,170 --> 01:17:24,090
Im Gefängnis hast du was ganz anderes
gesagt.
671
01:17:24,970 --> 01:17:25,970
Ja.
672
01:17:26,750 --> 01:17:27,750
Damals.
673
01:17:28,970 --> 01:17:29,970
Damals.
674
01:17:36,370 --> 01:17:37,370
Danke, stimmt schon.
675
01:17:37,990 --> 01:17:38,990
Danke.
676
01:17:41,100 --> 01:17:42,440
Ihre Freundin wartet draußen.
677
01:17:44,580 --> 01:17:45,580
Ich bin in Zeit.
678
01:17:46,700 --> 01:17:47,700
Wer hält so?
679
01:17:49,680 --> 01:17:50,760
Fritz, und du?
680
01:17:52,760 --> 01:17:54,080
Gibt es eine Telefonnummer?
681
01:17:56,120 --> 01:17:58,260
Ja, wer will das wissen?
682
01:17:59,180 --> 01:18:00,600
Die Polizei, wer sonst?
683
01:18:05,900 --> 01:18:08,080
Na, dann streng dich mal an.
684
01:18:16,200 --> 01:18:18,040
Spiel du ruhig den Zuhälter, aber nicht
bei mir.
685
01:18:18,520 --> 01:18:19,520
Ich bin Marion.
686
01:18:20,020 --> 01:18:21,020
Keine, die gesessen hat.
687
01:18:21,760 --> 01:18:22,820
Du hast versprochen.
688
01:18:24,080 --> 01:18:25,120
Versprochen, versprochen.
689
01:18:26,020 --> 01:18:27,280
Wann hat sie jemals für mich gemacht?
690
01:18:28,220 --> 01:18:29,280
Was hat mich von dir gehabt?
691
01:18:29,600 --> 01:18:31,280
Und ich? Bei mir war es doch ganz
gleich.
692
01:18:31,920 --> 01:18:32,839
Immer gleich.
693
01:18:32,840 --> 01:18:33,840
Und wenn schon.
694
01:18:34,600 --> 01:18:35,900
Lieber verrecken, als bei dir bleiben.
695
01:18:47,950 --> 01:18:53,130
Ich blieb stehen, schloss die Augen,
riss sie wieder auf.
696
01:18:54,270 --> 01:18:55,850
Vor mir war kein Traum.
697
01:18:56,270 --> 01:18:58,610
Vor mir stand eine Sehnsucht, die sich
erfüllt hatte.
698
01:18:59,010 --> 01:19:00,010
Die Mutter.
699
01:19:02,650 --> 01:19:07,590
Die schlanke Gestalt, das ovale, schmale
Gesicht, die langen, roten Haare.
700
01:19:08,810 --> 01:19:10,250
Ich wollte auf sie zuspringen.
701
01:19:10,830 --> 01:19:15,130
Die Füße gingen langsam, als ob sie
Angst hätten, nie ans Ziel zu kommen.
702
01:19:18,320 --> 01:19:20,020
Dann legten wir unsere Hände ineinander.
703
01:19:21,700 --> 01:19:25,320
Servus, Jackie, mein Schatz, sagte sie
und gab mir einen Kuss.
704
01:19:26,380 --> 01:19:30,220
Ich sagte nichts, lächelte die Aufregung
in mir nieder.
705
01:19:32,560 --> 01:19:34,120
War gar nicht leicht, dich zu finden.
706
01:19:36,700 --> 01:19:39,960
Ich habe lange bei Opa gelebt, sagte
ich, die Vergangenheit vorwurfsvoll
707
01:19:39,960 --> 01:19:42,300
zurückholend. Sie zuckte die Schultern.
708
01:19:45,540 --> 01:19:48,590
Als ich dich beim Abholen wollte, warst
du schon wieder woanders.
709
01:19:51,370 --> 01:19:55,410
Ich hatte in all den Jahren so viel
zusammen gedacht, was ich ihr sagen
710
01:19:56,210 --> 01:19:57,490
Und jetzt sagte ich nichts.
711
01:19:58,890 --> 01:20:00,390
Sie war da, neben mir.
712
01:20:01,250 --> 01:20:03,990
Ich hielt ihre Hand, spürte ihren Kuss.
713
01:20:04,250 --> 01:20:05,750
Es gab keine Vergangenheit mehr.
714
01:20:07,030 --> 01:20:08,030
Nur noch ein Jetzt.
45754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.