All language subtitles for Father.Brown.2013.S12E05.BDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:11,900 I'll see you soon. 2 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Thank you. 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,160 Father Brown? 4 00:00:43,860 --> 00:00:44,860 Cardinal Pattenham. 5 00:00:51,340 --> 00:00:52,980 St. Mary's welcomed you. 6 00:00:53,300 --> 00:00:54,840 To what do we owe this? Visited. 7 00:00:59,680 --> 00:01:03,460 Before I proceed, you must understand that this is an internal matter. The 8 00:01:03,460 --> 00:01:05,000 police are not to be involved. 9 00:01:05,660 --> 00:01:10,060 If the following information would become public, it would not only 10 00:01:10,060 --> 00:01:13,400 his holiness, but... undermine trust in the church itself. 11 00:01:14,620 --> 00:01:15,620 Of course. 12 00:01:15,820 --> 00:01:17,440 You know of the Cup of Calabria? 13 00:01:18,060 --> 00:01:19,800 Unearthed in the 1600s. 14 00:01:20,940 --> 00:01:22,760 Believed to be made of the true cross. 15 00:01:23,160 --> 00:01:25,560 One of the Vatican's most treasured possessions. 16 00:01:25,880 --> 00:01:27,800 Stolen. Three days ago. 17 00:01:28,360 --> 00:01:29,339 Oh, dear. 18 00:01:29,340 --> 00:01:34,960 Indeed. His Holiness promised the Grand Duchess of Luxembourg that he would use 19 00:01:34,960 --> 00:01:37,440 the cup at Holy Communion during her state visit. 20 00:01:38,720 --> 00:01:40,580 Do you know who purloined it? 21 00:01:41,050 --> 00:01:42,050 We do. 22 00:01:42,610 --> 00:01:43,710 Hercule Flambeau? 23 00:01:45,010 --> 00:01:48,130 No. But it is apropos that you mention his name. 24 00:01:49,330 --> 00:01:52,970 You still have a relationship with Monsieur Flambeau? 25 00:01:54,250 --> 00:01:57,310 I consider myself his spiritual advisor. 26 00:01:58,150 --> 00:02:01,930 Then you will call on the thief to assist you. 27 00:02:04,890 --> 00:02:05,890 What? 28 00:02:10,220 --> 00:02:11,460 Recovering the cup of Calabria. 29 00:02:12,280 --> 00:02:13,280 Of course. 30 00:02:43,760 --> 00:02:48,640 People think it's just pulling on a rope, but there's so much more to it 31 00:02:48,640 --> 00:02:52,440 that. It requires physical and mental discipline. 32 00:02:52,700 --> 00:02:56,160 If you pull at the wrong time, it causes pandemonium. 33 00:02:57,860 --> 00:02:59,020 Expecting someone, Father? 34 00:02:59,260 --> 00:03:00,260 No. 35 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 You were saying? 36 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 Bell ringing. 37 00:03:03,920 --> 00:03:05,120 I'm loving it. 38 00:03:05,460 --> 00:03:09,740 Well, I'm looking forward to hearing you ringing the changes, Mrs Divine. I'll 39 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 get that. 40 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 You summoned me. 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 That's not a very good disguise. 42 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 You're not in disguise, are you? 43 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 You're drunk. 44 00:03:34,440 --> 00:03:36,560 Do detective work? Who is it, Father? 45 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Who's at the door? 46 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Just the paper boy. 47 00:03:44,860 --> 00:03:46,320 That's not our usual paper. 48 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 Why don't you take the rest of the day off, Mrs Devine? 49 00:03:49,380 --> 00:03:52,880 You deserve it. But I've only just started. What about the course, Elise? 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,320 Well, they can wait till tomorrow. 51 00:03:56,220 --> 00:03:57,260 What's going on? 52 00:03:58,200 --> 00:04:02,900 I've just given you a day off with pay. I believe the correct response is, thank 53 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 you, Father. 54 00:04:05,920 --> 00:04:07,020 Thank you, Father. 55 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Been in a fight? 56 00:04:39,240 --> 00:04:40,860 The odd scrap with the jealous husband. 57 00:04:43,360 --> 00:04:44,900 What's going on, Hercule? 58 00:04:45,540 --> 00:04:47,200 I was about to ask you the same question. 59 00:04:47,820 --> 00:04:49,540 Your personal ad didn't give much away. 60 00:04:51,920 --> 00:04:54,980 Have you been, Cindy? I didn't come all this way for psychotherapy, Father. 61 00:04:55,500 --> 00:04:58,600 So please, tell me, why am I here? 62 00:05:04,020 --> 00:05:05,840 Father Vincent Lazarus. 63 00:05:06,190 --> 00:05:07,650 Recently excommunicated. 64 00:05:08,190 --> 00:05:11,130 He stole the cup of Calabria from the Vatican. 65 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Naughty boy. 66 00:05:13,450 --> 00:05:15,710 And killed a guard when he made his escape. 67 00:05:17,430 --> 00:05:22,830 The Vatican have received a tip -off that he fled to England and seeks to 68 00:05:22,830 --> 00:05:26,430 the cup on the black market. And they've asked me to retrieve it. 69 00:05:26,750 --> 00:05:28,270 And how do you intend to do that? 70 00:05:28,490 --> 00:05:29,710 With your help, hopefully. 71 00:05:30,890 --> 00:05:32,650 Is that coming from you or them? 72 00:05:34,530 --> 00:05:35,530 Both. 73 00:05:36,430 --> 00:05:40,150 The Vatican would have happily seen me executed in Spain. 74 00:05:40,910 --> 00:05:42,290 And now they want my help. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,390 You got off fairly lightly, if memory serves. 76 00:05:45,890 --> 00:05:46,890 And what about you? 77 00:05:47,350 --> 00:05:51,230 Taking my confession one day, inviting me to break the seventh commandment the 78 00:05:51,230 --> 00:05:52,230 next? 79 00:05:53,690 --> 00:05:55,710 I must admit to some misgivings. 80 00:05:58,650 --> 00:06:03,150 After what you've been through, the last thing I want is to steer you from the 81 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 path of redemption. 82 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 Redemption? 83 00:06:10,350 --> 00:06:12,750 And this is a personal request from His Holiness. 84 00:06:15,950 --> 00:06:22,610 Tell the Pope that I politely decline his gracious offer and give his ring a 85 00:06:22,610 --> 00:06:23,770 kiss from me while you're at it. 86 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 No hard feelings. 87 00:06:50,960 --> 00:06:52,660 Mind my saying, you don't see them yourself. 88 00:06:54,080 --> 00:06:58,720 Regardless of whether or not you decide to help me, you should know that my 89 00:06:58,720 --> 00:07:03,700 first priority, whether you like it or not, will always be your soul. 90 00:07:04,640 --> 00:07:06,400 And I believe yours is in pain. 91 00:07:09,180 --> 00:07:11,780 You want to know how I've been since my father died? 92 00:07:12,220 --> 00:07:13,840 Since my visit to your confessional? 93 00:07:15,840 --> 00:07:17,980 Let's just say you were right about not giving to father. 94 00:07:19,020 --> 00:07:20,380 You don't want me on this mission. 95 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 I'm not an asset. 96 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 I'm a liability. 97 00:07:24,740 --> 00:07:26,480 So much for the healing power of confession. 98 00:07:27,260 --> 00:07:28,320 Confession's only the beginning. 99 00:07:29,460 --> 00:07:33,200 It doesn't mean anything if you don't make amends. My father died making 100 00:07:33,820 --> 00:07:35,200 You're wrong about one thing. 101 00:07:36,740 --> 00:07:39,500 I do want you on this mission. 102 00:07:40,120 --> 00:07:43,140 To be quite honest, I don't think I can do it without you. 103 00:07:43,480 --> 00:07:45,960 You need someone who knows how to use his fists. 104 00:07:47,950 --> 00:07:52,470 I need somebody who can think on their feet and act quickly. 105 00:07:54,550 --> 00:07:55,770 The clock is ticking. 106 00:07:56,210 --> 00:08:00,390 The Vatican wants the cup returned within a week. Why the rush? 107 00:08:00,710 --> 00:08:03,910 It's to be used at a mass for the Grand Duchess of Luxembourg. 108 00:08:07,090 --> 00:08:10,830 The true cross does not belong in the hands of a murderer. 109 00:08:12,450 --> 00:08:13,550 You know that. 110 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Very well, Father. 111 00:08:19,440 --> 00:08:20,760 One last hurrah. 112 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 For you. 113 00:08:27,180 --> 00:08:28,180 I understand. 114 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 And where? 115 00:08:31,760 --> 00:08:33,120 Right. What time? 116 00:08:33,480 --> 00:08:35,820 I won't say anything to anyone. You're sure? 117 00:08:36,600 --> 00:08:38,020 Particularly Mrs. Devine. 118 00:08:38,460 --> 00:08:42,640 Given her relationship with the Chief Inspector, it would put her in a very 119 00:08:42,640 --> 00:08:43,980 awkward position. 120 00:08:44,440 --> 00:08:46,860 Well, you could tell me what's going on. 121 00:08:53,390 --> 00:08:54,390 Flambor? 122 00:08:55,070 --> 00:08:56,310 Out of my hands, I'm afraid. 123 00:08:58,370 --> 00:09:01,530 According to my contact... 124 00:09:01,530 --> 00:09:08,530 A private auction was hastily arranged two days ago at the Cedermont 125 00:09:08,530 --> 00:09:10,530 Hotel. It's taking place this afternoon. 126 00:09:11,450 --> 00:09:15,830 Suspicious, given the timing, but not necessarily proof. 127 00:09:16,350 --> 00:09:18,070 One lot up for sale. 128 00:09:19,170 --> 00:09:20,890 Described as a religious antiquity. 129 00:10:15,340 --> 00:10:17,140 There you go, mate. Thank you. Thank you. 130 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 Friend of yours? 131 00:10:40,800 --> 00:10:42,760 She does seem vaguely familiar. 132 00:11:41,800 --> 00:11:43,160 We can't take the cup while it's in full view. 133 00:11:43,740 --> 00:11:45,220 We'll have to wait until after the bidding. 134 00:11:45,900 --> 00:11:46,900 Agreed. 135 00:11:48,060 --> 00:11:49,060 Adelus. 136 00:11:50,240 --> 00:11:51,240 Difficult to say. 137 00:11:54,660 --> 00:11:56,820 Can I see your invitations, please, gents? 138 00:11:57,420 --> 00:12:01,980 I'm afraid I left mine at home, and the father's here at my request to 139 00:12:01,980 --> 00:12:02,980 authenticate the object. 140 00:12:03,660 --> 00:12:04,800 You both need to leave. 141 00:12:05,210 --> 00:12:07,150 Is there some reason you object to authentication? 142 00:12:07,830 --> 00:12:10,270 The seller has assured me that this is a genuine article. 143 00:12:10,590 --> 00:12:11,850 Then you won't mind a second opinion. 144 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 May I? 145 00:12:40,540 --> 00:12:44,860 Possessing the cup seems very important to you. May I ask why? 146 00:12:45,260 --> 00:12:46,360 Is it true what they say? 147 00:12:47,220 --> 00:12:48,600 That it has the power of healing? 148 00:12:49,120 --> 00:12:53,540 The church has made no official pronouncement. Of course it's true. 149 00:12:55,100 --> 00:12:56,740 Records going back hundreds of years. 150 00:12:58,020 --> 00:13:00,940 Physical and spiritual salvation. 151 00:13:01,700 --> 00:13:03,260 Its power is in no doubt. 152 00:13:04,060 --> 00:13:05,520 Can you all take your seats, please? 153 00:13:05,940 --> 00:13:07,600 Bidding will begin in five minutes. 154 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Thank you. 155 00:13:15,050 --> 00:13:16,330 So what was it doing in there? 156 00:13:16,630 --> 00:13:17,389 I don't know. 157 00:13:17,390 --> 00:13:20,570 Maybe Flambeau gave it to Father Brown the last time that he was here. 158 00:13:20,970 --> 00:13:23,670 Then why was he acting so suspiciously this morning? 159 00:13:24,270 --> 00:13:26,070 You know something, don't you? 160 00:13:26,330 --> 00:13:32,390 No. You'd normally be on this like a fly on jam toast, 161 00:13:32,850 --> 00:13:34,310 Brenda. Oh, right. 162 00:13:36,170 --> 00:13:37,190 He was here. 163 00:13:37,770 --> 00:13:38,850 I knew it. 164 00:13:39,650 --> 00:13:42,670 Why didn't you tell me? Well, Father Brown told me not to. 165 00:13:43,010 --> 00:13:46,090 What? Because of your relationship with Sullivan. Why else? 166 00:13:46,590 --> 00:13:48,370 You remember what happened last time? 167 00:13:50,330 --> 00:13:51,330 Oh, my God. 168 00:13:52,090 --> 00:13:56,190 You're right. This is a disaster. Why did you tell me? You just begged me to 169 00:13:56,190 --> 00:13:59,610 five seconds ago before I'd fully taken stock of the situation. 170 00:14:00,110 --> 00:14:04,110 If Edgar finds out that I know and didn't tell him... You are not telling 171 00:14:04,110 --> 00:14:06,290 Sullivan. You could call off the wedding. It's divine. 172 00:14:07,450 --> 00:14:08,450 Please. 173 00:14:09,170 --> 00:14:12,230 Firstly, they'll be long gone by now. Sullivan will never find out. 174 00:14:13,260 --> 00:14:17,020 Secondly, do you really want to betray Father Brown? 175 00:14:18,160 --> 00:14:20,540 Of course not. Keep it to yourself, then. 176 00:14:23,840 --> 00:14:27,580 The Son of God, crucified on this very wood. 177 00:14:29,300 --> 00:14:33,660 His blood soaked into its grain, bestowing with it the power of the Holy 178 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Power of healing. 179 00:14:35,460 --> 00:14:37,540 To whomsoever drinks from this cup. 180 00:14:42,280 --> 00:14:43,800 Bidding begins at £50 ,000. 181 00:14:46,100 --> 00:14:47,140 £50 ,000. 182 00:14:47,360 --> 00:14:48,660 Do I hear £51 ,000? 183 00:14:49,320 --> 00:14:50,320 £51 ,000. 184 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 £52 ,000? 185 00:14:51,940 --> 00:14:52,940 £52 ,000. 186 00:14:53,460 --> 00:14:54,460 £53 ,000. 187 00:14:54,600 --> 00:14:55,740 £54 ,000. 188 00:14:56,180 --> 00:15:01,160 I've got to look the part. £54 ,000. £55 ,000. Thank you. £56 ,000. 189 00:15:03,280 --> 00:15:05,220 £57 ,000. £60 ,000. 190 00:15:09,240 --> 00:15:10,780 £61 ,000. £70 ,000. 191 00:15:14,090 --> 00:15:15,730 Do I hear a raise on 70 ,000? 192 00:15:17,690 --> 00:15:18,690 Going once. 193 00:15:19,410 --> 00:15:20,410 Going twice. 194 00:15:22,430 --> 00:15:23,430 Sold. 195 00:15:24,010 --> 00:15:25,010 Mine. 196 00:15:27,190 --> 00:15:28,190 Mine. 197 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 He's dead. 198 00:15:46,110 --> 00:15:47,250 It goes well. 199 00:15:49,930 --> 00:15:56,910 So this one, one, two, three, four, five, six, seven, eight. 200 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Mrs Devine. 201 00:16:00,350 --> 00:16:03,330 You all right? You seem a bit out of sorts. 202 00:16:03,750 --> 00:16:06,610 Nothing. I'm just meeting Edgar for a late lunch. 203 00:16:07,070 --> 00:16:12,070 What? Oh, did we... I'm so sorry, I completely forgot. I'm buried in 204 00:16:12,310 --> 00:16:13,279 Can we... 205 00:16:13,280 --> 00:16:14,280 Do it tomorrow? 206 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Of course. 207 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 Yes? 208 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 You're not upset? 209 00:16:20,940 --> 00:16:21,940 Not at all. 210 00:16:22,360 --> 00:16:25,140 Oh, since you seem a little distracted. 211 00:16:27,440 --> 00:16:28,560 Is everything all right? 212 00:16:34,200 --> 00:16:35,380 Everything's fine. 213 00:16:37,220 --> 00:16:42,680 Oh, well, I'll see you off to work and we can talk about wedding plans over 214 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 Candlelit dinner? 215 00:16:45,230 --> 00:16:46,550 Sounds lovely. 216 00:16:59,630 --> 00:17:01,150 Is it divine? 217 00:17:05,410 --> 00:17:06,470 Flamborne's here. 218 00:17:06,990 --> 00:17:08,710 What? Where? 219 00:17:13,800 --> 00:17:15,460 Clearly this makes me a bit effective. 220 00:17:15,859 --> 00:17:16,980 And a prime suspect. 221 00:17:17,680 --> 00:17:21,400 There's no sign of foul play. The man was clearly unwell. Shock must have 222 00:17:21,400 --> 00:17:22,619 him. Precisely. 223 00:17:23,180 --> 00:17:25,339 Either way, we will need to call the police. 224 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 And the cup. 225 00:17:29,520 --> 00:17:31,100 I'll call the client now. 226 00:17:31,920 --> 00:17:34,440 Ask for instruction. Everybody please wait in the next room. 227 00:17:55,930 --> 00:17:56,930 Lazarus? 228 00:17:57,970 --> 00:17:59,050 Quite possibly. 229 00:18:00,670 --> 00:18:01,670 Sir. 230 00:18:02,010 --> 00:18:04,070 Who's Lazarus? We had a problem. 231 00:18:04,510 --> 00:18:06,290 You'll find him in the New Testament. 232 00:18:06,770 --> 00:18:08,490 John, chapter 11. 233 00:18:08,830 --> 00:18:12,970 And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes. 234 00:18:13,930 --> 00:18:14,930 And who are you? 235 00:18:15,290 --> 00:18:17,190 Could be asking you the same question. 236 00:18:17,870 --> 00:18:19,330 But we're all strangers here. 237 00:18:19,810 --> 00:18:20,910 No need for names. 238 00:18:22,010 --> 00:18:25,470 My client has agreed to sell you the cup, but only at the final bidding 239 00:18:26,310 --> 00:18:27,370 £70 ,000. 240 00:18:27,970 --> 00:18:28,970 Correct. 241 00:18:31,670 --> 00:18:32,670 Well, make up your mind. 242 00:18:33,010 --> 00:18:34,870 I'll have to leave with the cup before the police get here. 243 00:18:37,010 --> 00:18:38,010 I accept. 244 00:18:39,130 --> 00:18:43,870 I'll need to telephone my solicitor and ask him to go to the bank to transfer 245 00:18:43,870 --> 00:18:44,870 the funds. 246 00:18:45,630 --> 00:18:46,830 So there's a county's house. 247 00:18:47,270 --> 00:18:48,270 Right. 248 00:18:49,430 --> 00:18:50,670 We haven't got much time. 249 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 I'm sure you, Giles. 250 00:19:04,060 --> 00:19:05,700 I haven't taken leave of my senses. 251 00:19:06,500 --> 00:19:07,820 Neither am I under duress. 252 00:19:08,320 --> 00:19:10,180 Now, do as I say. 253 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 Thank you. 254 00:19:15,880 --> 00:19:16,880 It's done. 255 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 Now give it to me. 256 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 This is done, Laura. 257 00:19:27,460 --> 00:19:29,660 Faith! Alas, someone got there before me. 258 00:19:29,930 --> 00:19:33,870 No one came in or out, at least not through the door. And no one went near 259 00:19:33,870 --> 00:19:35,270 when we were in the room, apart from you. 260 00:19:36,370 --> 00:19:38,570 Is that why you covered it? So you could make the switch? 261 00:19:39,130 --> 00:19:40,430 What do you think I am, a magician? 262 00:19:40,990 --> 00:19:42,330 We need to search everyone. 263 00:19:43,110 --> 00:19:44,150 Where's the other bidder? 264 00:20:04,620 --> 00:20:06,620 There was no one on the end of that telephone. 265 00:20:06,840 --> 00:20:08,500 One of those men is Lazarus. 266 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Ballet service. 267 00:20:22,520 --> 00:20:27,660 I can't apologise too much. 268 00:21:31,760 --> 00:21:33,020 or him for a second. 269 00:21:34,080 --> 00:21:35,360 Father Brown sent me away. 270 00:21:35,980 --> 00:21:37,180 Wouldn't tell me nothing. 271 00:21:37,940 --> 00:21:39,260 Oh, that's strange. 272 00:21:40,400 --> 00:21:43,520 Flambeau's usually only too keen to involve you in his criminal adventures. 273 00:21:44,780 --> 00:21:45,880 Not this time. 274 00:21:46,780 --> 00:21:49,540 Whatever it was, it was top secret. 275 00:21:50,960 --> 00:21:52,380 Or supposed to be. 276 00:21:52,960 --> 00:21:56,540 And how you take it you have absolutely no idea where they've gone? 277 00:21:57,180 --> 00:21:58,680 Did you not just hear what I said? 278 00:21:58,960 --> 00:22:00,440 If he shows up again, Brenda, 279 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 Do you telephone me at once? 280 00:22:24,420 --> 00:22:25,520 He's been shot. 281 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Lazarus. 282 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 Why? 283 00:22:31,879 --> 00:22:33,260 I'll let you into the auction. 284 00:22:34,780 --> 00:22:35,780 Where is he? 285 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Heavenly woods. 286 00:22:40,080 --> 00:22:42,000 We need to telephone for an ambulance. 287 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 He's dead. 288 00:22:54,840 --> 00:22:59,040 This man would still be alive if we hadn't... We didn't choose him. 289 00:23:23,069 --> 00:23:24,950 This is hopeless. There's nothing here. 290 00:23:26,470 --> 00:23:28,210 I'm not ready to give up hope yet. 291 00:23:28,410 --> 00:23:30,270 Then you better start praying for divine intervention. 292 00:23:30,970 --> 00:23:32,710 I'm more concerned about you at present. 293 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 Me? 294 00:23:34,370 --> 00:23:35,750 You almost got us killed. 295 00:23:36,390 --> 00:23:37,790 There was never any danger of that. 296 00:23:38,050 --> 00:23:40,410 Then why did you drive straight at that tractor? 297 00:23:40,670 --> 00:23:42,090 What can I say? I'm a thrill seeker. 298 00:23:42,330 --> 00:23:43,330 With a death wish? 299 00:23:43,930 --> 00:23:45,470 I would never put you in harm's way. 300 00:23:46,270 --> 00:23:48,170 And if I hadn't been in the car? 301 00:23:51,770 --> 00:23:55,670 I assure you, Father, I am not some sort of suicidal maniac. 302 00:23:56,750 --> 00:23:58,890 You said yourself you'd become a liability. 303 00:23:59,210 --> 00:24:00,550 What did you mean by that? 304 00:24:02,930 --> 00:24:06,390 I have no doubt that you are still grieving for your father. 305 00:24:06,650 --> 00:24:09,470 I barely knew him. Which in some ways makes it worse. 306 00:24:09,670 --> 00:24:14,670 We don't have time for this. Unless you admit to your pain, you have no chance 307 00:24:14,670 --> 00:24:15,990 of healing. I'm fine. 308 00:24:53,600 --> 00:24:54,740 Dame Lydia Adams. 309 00:24:55,920 --> 00:24:57,600 I knew I recognized her. 310 00:24:58,140 --> 00:25:00,420 She's a significant donor to the Vatican. 311 00:25:13,020 --> 00:25:14,020 May we come in? 312 00:25:15,320 --> 00:25:17,000 Whatever you have to say, you can say it here. 313 00:25:17,420 --> 00:25:20,780 We believe you have been the target of a confidence tree. 314 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 You'd better come in. 315 00:25:31,780 --> 00:25:34,240 Do you have the invitation, Lady Lydia? 316 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 It was left at my door. 317 00:25:38,920 --> 00:25:41,080 Have you any idea why you were chosen? 318 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Because I'm rich. 319 00:25:44,700 --> 00:25:46,480 I suspect it's more than that. 320 00:25:46,940 --> 00:25:48,560 They had to know that you'd take the bait. 321 00:25:48,780 --> 00:25:51,520 That you'd bid 70 ,000 pounds. 322 00:25:56,400 --> 00:26:03,040 My husband and daughter, they were killed in a car crash last year. 323 00:26:03,220 --> 00:26:04,220 I'm so sorry. 324 00:26:06,360 --> 00:26:11,900 Since then, there hasn't been a single day where I haven't wanted to 325 00:26:11,900 --> 00:26:15,160 end it all. 326 00:26:16,160 --> 00:26:17,640 Of course, I'd never do it. 327 00:26:19,060 --> 00:26:22,760 Spend the rest of eternity in hell rather than be reunited with my family. 328 00:26:24,000 --> 00:26:25,220 But the thought... 329 00:26:27,210 --> 00:26:33,230 will come, especially at night, when the pain 330 00:26:33,230 --> 00:26:36,430 is most unbearable. 331 00:26:36,670 --> 00:26:43,490 But it was my hope, my prayer, that drinking from the cup would finally heal 332 00:26:43,490 --> 00:26:44,490 my suffering. 333 00:26:45,370 --> 00:26:48,690 Did you talk about your pain to anyone from the Vatican? 334 00:26:50,150 --> 00:26:51,430 I took confessors. 335 00:26:52,910 --> 00:26:54,650 Who was your confessor? 336 00:26:56,140 --> 00:26:57,140 I'm not sure. 337 00:26:58,020 --> 00:26:59,380 Her father, Lazarus? 338 00:27:00,040 --> 00:27:01,540 Yes, yes, that was him. 339 00:27:03,620 --> 00:27:05,240 He's not responsible for all this. 340 00:27:06,840 --> 00:27:08,000 He was so kind. 341 00:27:08,580 --> 00:27:09,880 We don't have time for this. 342 00:27:11,260 --> 00:27:13,480 You said it was genuine, the cup. 343 00:27:13,900 --> 00:27:15,440 I believe it is, yes. 344 00:27:15,980 --> 00:27:17,980 Then maybe I'm just not worthy of its gift. 345 00:27:20,160 --> 00:27:21,500 How do you know that? 346 00:27:22,220 --> 00:27:24,280 Unless you had already drunk from it. 347 00:27:38,410 --> 00:27:41,970 I found it on my doorstep when I got back from the auction. 348 00:27:42,690 --> 00:27:43,690 I don't understand. 349 00:27:44,650 --> 00:27:45,770 Why did he give it back? 350 00:27:46,770 --> 00:27:51,090 It was always his intention that you should have it. He only stole it because 351 00:27:51,090 --> 00:27:52,049 showed up. 352 00:27:52,050 --> 00:27:53,910 Are you saying this was an honourable gesture? 353 00:27:54,570 --> 00:27:55,570 No. 354 00:27:56,650 --> 00:28:01,470 He wanted you to get caught so you would be disgraced and the Vatican 355 00:28:01,470 --> 00:28:06,390 embarrassed and they would never be able to accept a donation from you ever 356 00:28:06,390 --> 00:28:07,390 again. 357 00:28:09,179 --> 00:28:10,179 You have to leave. 358 00:28:13,740 --> 00:28:17,140 I am at St Mary's, and my door is always open. 359 00:28:17,460 --> 00:28:18,460 Father. 360 00:28:36,660 --> 00:28:38,040 Father Lazarus, I presume. 361 00:28:38,540 --> 00:28:40,920 I'd be grateful if you'd kindly leave the cup behind before you go. 362 00:28:41,960 --> 00:28:43,140 You call the police. 363 00:28:46,080 --> 00:28:47,140 Question accomplished, Father. 364 00:28:47,520 --> 00:28:48,820 Do my regards to the Vatican. 365 00:28:58,740 --> 00:28:59,659 Don't move! 366 00:28:59,660 --> 00:29:00,660 Rubble! 367 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Warning you! 368 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 Rubble! 369 00:29:05,540 --> 00:29:06,540 Rubble! 370 00:29:17,889 --> 00:29:20,850 This man is a murderer. The body on Hemley Road. 371 00:29:21,870 --> 00:29:25,550 Anonymous tip -off said that Dame Lydia was in possession of an artifact stolen 372 00:29:25,550 --> 00:29:26,550 from the Vatican. 373 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 An artifact? 374 00:29:46,830 --> 00:29:52,090 He that had been dead came forth, bound feet and hands with winding bands, 375 00:29:52,430 --> 00:29:54,970 not grave clothes. 376 00:30:04,630 --> 00:30:07,710 Babiol. Your Eminence, this is Father... Do you have it? 377 00:30:09,530 --> 00:30:10,530 Yes. 378 00:30:10,970 --> 00:30:14,890 Thank goodness, then, sir. Father Lazarus is in custody in Kemblesford 379 00:30:14,890 --> 00:30:18,000 Station. I'll be there within the hour. Just one more thing. 380 00:30:18,700 --> 00:30:24,460 Early today, Father Lazarus quoted from the King James Bible, not our Douay 381 00:30:24,460 --> 00:30:26,820 -Rheims. Are you surprised he disregards our ways? 382 00:30:27,020 --> 00:30:28,020 I suppose not. 383 00:30:28,320 --> 00:30:32,920 But I just can't help thinking... Father, this is no time for your 384 00:30:32,920 --> 00:30:36,060 mystery -making. Guard the cup until I rev. 385 00:30:53,230 --> 00:30:55,230 I think we have more important things to discuss. 386 00:30:57,070 --> 00:30:59,770 Oh! Did she tell you what she did, then? 387 00:31:00,990 --> 00:31:02,590 I'm so sorry, Father. 388 00:31:03,090 --> 00:31:04,310 You've done nothing wrong. 389 00:31:05,970 --> 00:31:08,370 Miss Palmer, would you take your seat, please? 390 00:31:15,290 --> 00:31:19,230 This is the cup of Calabria, made from the true cross. 391 00:31:19,890 --> 00:31:20,829 The what? 392 00:31:20,830 --> 00:31:25,220 The cross that was... He used to... Crucify our Lord and Saviour. 393 00:31:26,620 --> 00:31:30,640 Some people believe it has miraculous powers, and I can see why. 394 00:31:31,740 --> 00:31:37,840 His sacrifice, his forgiveness, his love bled into the wood. 395 00:31:39,300 --> 00:31:42,920 It will be returning to the Vatican, where it belongs. 396 00:31:44,240 --> 00:31:49,140 But before that, I'd like you both to join me in St Mary's. 397 00:31:56,490 --> 00:31:57,490 Your evidence. 398 00:31:58,390 --> 00:32:02,290 What brings you back to Cambridge? You have in custody a man who belongs to us. 399 00:32:03,130 --> 00:32:05,110 I would like to speak with him. 400 00:32:09,990 --> 00:32:10,990 You are the visitor. 401 00:32:22,050 --> 00:32:25,270 What are you doing? Hey, hey, steady on. I do not know this man. 402 00:32:39,340 --> 00:32:44,320 Stand by us, Lord our God, and with the unfailing support of the Holy Cross, 403 00:32:44,580 --> 00:32:49,840 uphold us, who thou makest rejoice to do it honour. 404 00:32:50,860 --> 00:32:54,780 Through Jesus Christ, our Lord, your Son. 405 00:32:58,040 --> 00:32:59,440 You had no pulse. 406 00:33:00,440 --> 00:33:01,840 I checked it myself. 407 00:33:02,340 --> 00:33:03,420 Come now, Father. 408 00:33:04,200 --> 00:33:06,320 You of all people should believe in resurrection. 409 00:33:12,530 --> 00:33:16,010 Father Lazarus. The name would appear appropriate, would it not? 410 00:33:17,630 --> 00:33:21,650 Miss Divine, Miss Palmer, perhaps you would wait in the presbytery. No, stay. 411 00:33:24,130 --> 00:33:25,150 What's going on? 412 00:33:26,610 --> 00:33:29,470 Father. The knife of Andronicus. 413 00:33:30,170 --> 00:33:36,290 This very blade cut to pieces the flesh of a martyr almost 2 ,000 years ago. 414 00:33:38,430 --> 00:33:39,730 I've sharpened it since. 415 00:33:41,550 --> 00:33:42,550 Be seated. 416 00:33:43,050 --> 00:33:47,030 What kind of priest are you? Don't end that night then, Brenda. 417 00:33:53,750 --> 00:33:55,790 You've been pulling the strings all alone. 418 00:33:57,850 --> 00:34:00,050 You executed your accomplice. 419 00:34:01,150 --> 00:34:03,030 Actually, I had my underling shoot him. 420 00:34:05,350 --> 00:34:09,710 You stole the cup while we were out of the room, whilst you were pretending to 421 00:34:09,710 --> 00:34:10,710 be dead. 422 00:34:15,080 --> 00:34:19,280 I must say, it's quite a thrill to bear witness to that probing mind at work. 423 00:34:20,600 --> 00:34:22,340 The great Father Brown. 424 00:34:23,739 --> 00:34:29,120 A name that's whispered at the Vatican in somewhat dubious tones, but I've 425 00:34:29,120 --> 00:34:30,500 always been an admirer. 426 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Why is that? 427 00:34:33,060 --> 00:34:35,159 You're a rebel, like me. 428 00:34:36,020 --> 00:34:40,760 Only you've chosen to waste your intellect on solving puzzles. I've 429 00:34:40,760 --> 00:34:42,980 use mine to execute a moral crusade. 430 00:34:43,520 --> 00:34:46,409 Thievery? Murder? A moral crusade? 431 00:34:46,909 --> 00:34:49,130 The church is rotten to its core. 432 00:34:49,449 --> 00:34:54,889 It needs gutting from the inside out. I've devoted my life to doing just that. 433 00:34:55,929 --> 00:35:01,710 You entered the priesthood solely with the purpose of plundering the church. 434 00:35:03,010 --> 00:35:05,290 I entered it to destroy the church. 435 00:35:06,570 --> 00:35:10,410 You don't think I believe any of this nonsense, do you? 436 00:35:13,770 --> 00:35:15,370 Then why come back for the cup? 437 00:35:17,050 --> 00:35:18,570 I'm not here to take it. 438 00:35:22,250 --> 00:35:23,610 You've spoiled my plan. 439 00:35:24,170 --> 00:35:30,850 Did you think that was going to go unpunished? 440 00:36:08,490 --> 00:36:11,930 Any news on Flambeau, sir? Nothing. Did you get any information from Father 441 00:36:11,930 --> 00:36:14,210 Brown? He said it was a private Vatican matter. 442 00:36:14,770 --> 00:36:19,450 Oh, speaking of the Vatican, a Cardinal Papillon came in. Wanted to see our 443 00:36:19,450 --> 00:36:22,450 prisoner. But he just looked at his face and then left. 444 00:36:24,410 --> 00:36:25,970 What in God's name? 445 00:36:27,670 --> 00:36:29,470 Do those bells sound right to you? 446 00:36:30,910 --> 00:36:34,250 Now you mention it, sir, they do seem to be going a bit... mad. 447 00:36:35,550 --> 00:36:36,550 Sergeant? 448 00:36:38,830 --> 00:36:41,010 You will gain nothing by doing this. 449 00:36:42,230 --> 00:36:46,110 The humiliation of his holiness before the Duchess of Luxembourg will be ample 450 00:36:46,110 --> 00:36:47,110 reward. 451 00:36:51,550 --> 00:36:52,610 Get a day of prayer. 452 00:36:58,730 --> 00:36:59,930 Sorry to be a wet blanket. 453 00:37:01,070 --> 00:37:02,070 Step back. 454 00:37:02,490 --> 00:37:03,490 Drop the knife. 455 00:37:13,670 --> 00:37:14,448 Drop it. 456 00:37:14,450 --> 00:37:16,390 I think he better do as he says. 457 00:37:17,230 --> 00:37:19,670 Chief Inspector, Flambeau is innocent. 458 00:37:20,630 --> 00:37:22,030 This man is a murderer. 459 00:37:22,250 --> 00:37:23,310 Not now, Father. 460 00:37:24,130 --> 00:37:25,730 Drop it, Flambeau. 461 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 Hercule. 462 00:37:35,610 --> 00:37:38,650 Chief Inspector, you are arresting the wrong man. 463 00:37:39,410 --> 00:37:42,130 Tell His Holiness that this one's on his conscience. 464 00:37:48,230 --> 00:37:49,430 I'll wait here for an ambulance. 465 00:37:53,190 --> 00:37:54,190 Water. 466 00:37:55,630 --> 00:38:00,330 Please don't die before I can arrest you, Flambeau. I think I might have to 467 00:38:00,330 --> 00:38:01,470 you that pleasure, Chief Inspector. 468 00:38:04,190 --> 00:38:05,190 Good job, Isabel. 469 00:38:13,070 --> 00:38:14,830 Last right to bigot. Better get on with it. 470 00:38:16,730 --> 00:38:18,030 What do you think you are doing? 471 00:38:18,570 --> 00:38:20,110 We owe him this much. 472 00:38:22,350 --> 00:38:23,350 Closping his jaws. 473 00:38:23,610 --> 00:38:24,610 Be quiet. 474 00:38:24,910 --> 00:38:25,910 I'm drinking. 475 00:38:34,230 --> 00:38:39,690 You were right about me. 476 00:38:41,840 --> 00:38:42,880 I came back to tell you that. 477 00:38:46,060 --> 00:38:47,160 But now the ends are here. 478 00:38:48,160 --> 00:38:52,480 If I'm honest, I'd rather have a few more horrors. 479 00:39:10,370 --> 00:39:12,510 Omnium peccatorum tipi conceta. 480 00:39:18,090 --> 00:39:19,090 Venator. 481 00:39:25,990 --> 00:39:29,390 I understand you're being transferred to Windchurch Prison. 482 00:39:30,130 --> 00:39:31,130 Here to say goodbye? 483 00:39:31,690 --> 00:39:33,470 I'm here to ask a question. 484 00:39:35,070 --> 00:39:38,530 It's a trick I learned from a yogi in India many years ago. 485 00:39:39,690 --> 00:39:42,750 He taught me how to slow my pulse to a few beats per minute. 486 00:39:43,830 --> 00:39:45,170 I'm sure Christ would approve. 487 00:39:46,430 --> 00:39:51,490 After all, what was he if not the consummate showman? 488 00:39:52,950 --> 00:39:54,730 That's not what I wanted to know. 489 00:39:56,890 --> 00:40:03,630 What you did, the years you spent in the seminary, the years 490 00:40:03,630 --> 00:40:10,520 working your way into the Vatican, To make that kind of sacrifice, you must 491 00:40:10,520 --> 00:40:12,460 hate the church very much. 492 00:40:14,020 --> 00:40:15,020 Why? 493 00:40:17,240 --> 00:40:18,920 That's a story for another time. 494 00:40:20,500 --> 00:40:23,080 It's natural we'll see each other again. 495 00:40:23,520 --> 00:40:25,180 I wouldn't be so sure of that. 496 00:40:27,160 --> 00:40:30,140 I'm sorry about Flambeau, by the way. 497 00:40:31,120 --> 00:40:32,460 It was meant to be you. 498 00:40:33,980 --> 00:40:35,220 I'm aware of that. 499 00:40:36,590 --> 00:40:38,870 In retrospect, I'm glad I didn't kill you. 500 00:40:40,470 --> 00:40:44,510 It's so hard to find a worthy adversary. 501 00:40:45,990 --> 00:40:49,310 I have no interest in being your adversary. 502 00:40:51,030 --> 00:40:52,710 You have no choice. 503 00:40:55,390 --> 00:40:59,230 The game has already begun. 504 00:41:18,350 --> 00:41:19,328 All right. 505 00:41:19,330 --> 00:41:20,610 You've got ten minutes, Father. 506 00:41:21,570 --> 00:41:22,570 Thank you, Simon. 507 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 Come to help me, okay? 508 00:41:28,030 --> 00:41:29,030 No. 509 00:41:30,710 --> 00:41:31,730 How are you feeling? 510 00:41:33,330 --> 00:41:34,390 I shouldn't be here. 511 00:41:34,910 --> 00:41:35,950 That wound was fatal. 512 00:41:36,790 --> 00:41:37,790 Apparently not. 513 00:41:38,230 --> 00:41:40,010 You don't honestly believe it was the cup? 514 00:41:40,390 --> 00:41:41,410 You will never know. 515 00:41:42,410 --> 00:41:44,250 But it looked like a miracle to me. 516 00:41:46,540 --> 00:41:47,960 You didn't answer my question. 517 00:41:49,400 --> 00:41:52,560 I feel... grateful. 518 00:41:55,500 --> 00:41:58,340 Hold on, hang on a minute. You can't just walk in here. 519 00:41:59,340 --> 00:42:00,340 Extradition papers. 520 00:42:01,100 --> 00:42:01,959 Untap him. 521 00:42:01,960 --> 00:42:03,460 You'd better speak to the chief inspector. 522 00:42:03,860 --> 00:42:04,860 Then fetch him. 523 00:42:05,480 --> 00:42:06,480 Fetch! 524 00:42:09,100 --> 00:42:11,060 Are you taking me into custody? 525 00:42:11,580 --> 00:42:14,260 Temporarily. Then you will be free to go. 526 00:42:14,480 --> 00:42:19,000 However... The Vatican has a proposition for you. 527 00:42:19,380 --> 00:42:21,340 Our days of doing business are over. 528 00:42:21,760 --> 00:42:23,820 Perhaps you should listen first. 529 00:42:25,180 --> 00:42:29,940 It transpires that Father Lazarus stole a great many things from the Church over 530 00:42:29,940 --> 00:42:33,900 a great many years. In light of this, the Vatican has founded the Reclamation 531 00:42:33,900 --> 00:42:38,920 Department, tasked with retrieving these items, as well as many others which 532 00:42:38,920 --> 00:42:44,220 rightfully belong to us. But... we lack the... 533 00:42:45,900 --> 00:42:47,100 Necessary expertise, huh? 534 00:42:48,680 --> 00:42:50,140 Are you offering me a job? 535 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 Unofficially, you understand. 536 00:42:53,380 --> 00:42:56,740 You will be paid handsomely for every item you reclaim. 537 00:42:57,060 --> 00:43:01,780 Though, of course, the true reward will be in doing God's work. 538 00:43:05,460 --> 00:43:08,560 I've stolen from you my whole life. Why should you trust me any more than 539 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Lazarus? 540 00:43:09,840 --> 00:43:13,480 You have been personally vouched for as a man of good character. 541 00:43:14,580 --> 00:43:17,120 And I have seen it for myself. 542 00:43:18,420 --> 00:43:21,140 Sounds like a lifetime of hurrahs to me. 543 00:43:22,020 --> 00:43:23,380 And all in a good cause. 544 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 When do I start? 38069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.