All language subtitles for Father.Brown.2013.S12E05.BDRip.x264-TABULARiA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:11,900
I'll see you soon.
2
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Thank you.
3
00:00:42,160 --> 00:00:43,160
Father Brown?
4
00:00:43,860 --> 00:00:44,860
Cardinal Pattenham.
5
00:00:51,340 --> 00:00:52,980
St. Mary's welcomed you.
6
00:00:53,300 --> 00:00:54,840
To what do we owe this? Visited.
7
00:00:59,680 --> 00:01:03,460
Before I proceed, you must understand
that this is an internal matter. The
8
00:01:03,460 --> 00:01:05,000
police are not to be involved.
9
00:01:05,660 --> 00:01:10,060
If the following information would
become public, it would not only
10
00:01:10,060 --> 00:01:13,400
his holiness, but... undermine trust in
the church itself.
11
00:01:14,620 --> 00:01:15,620
Of course.
12
00:01:15,820 --> 00:01:17,440
You know of the Cup of Calabria?
13
00:01:18,060 --> 00:01:19,800
Unearthed in the 1600s.
14
00:01:20,940 --> 00:01:22,760
Believed to be made of the true cross.
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,560
One of the Vatican's most treasured
possessions.
16
00:01:25,880 --> 00:01:27,800
Stolen. Three days ago.
17
00:01:28,360 --> 00:01:29,339
Oh, dear.
18
00:01:29,340 --> 00:01:34,960
Indeed. His Holiness promised the Grand
Duchess of Luxembourg that he would use
19
00:01:34,960 --> 00:01:37,440
the cup at Holy Communion during her
state visit.
20
00:01:38,720 --> 00:01:40,580
Do you know who purloined it?
21
00:01:41,050 --> 00:01:42,050
We do.
22
00:01:42,610 --> 00:01:43,710
Hercule Flambeau?
23
00:01:45,010 --> 00:01:48,130
No. But it is apropos that you mention
his name.
24
00:01:49,330 --> 00:01:52,970
You still have a relationship with
Monsieur Flambeau?
25
00:01:54,250 --> 00:01:57,310
I consider myself his spiritual advisor.
26
00:01:58,150 --> 00:02:01,930
Then you will call on the thief to
assist you.
27
00:02:04,890 --> 00:02:05,890
What?
28
00:02:10,220 --> 00:02:11,460
Recovering the cup of Calabria.
29
00:02:12,280 --> 00:02:13,280
Of course.
30
00:02:43,760 --> 00:02:48,640
People think it's just pulling on a
rope, but there's so much more to it
31
00:02:48,640 --> 00:02:52,440
that. It requires physical and mental
discipline.
32
00:02:52,700 --> 00:02:56,160
If you pull at the wrong time, it causes
pandemonium.
33
00:02:57,860 --> 00:02:59,020
Expecting someone, Father?
34
00:02:59,260 --> 00:03:00,260
No.
35
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
You were saying?
36
00:03:02,320 --> 00:03:03,320
Bell ringing.
37
00:03:03,920 --> 00:03:05,120
I'm loving it.
38
00:03:05,460 --> 00:03:09,740
Well, I'm looking forward to hearing you
ringing the changes, Mrs Divine. I'll
39
00:03:09,740 --> 00:03:10,740
get that.
40
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
You summoned me.
41
00:03:21,200 --> 00:03:22,800
That's not a very good disguise.
42
00:03:29,880 --> 00:03:31,640
You're not in disguise, are you?
43
00:03:32,720 --> 00:03:33,720
You're drunk.
44
00:03:34,440 --> 00:03:36,560
Do detective work? Who is it, Father?
45
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Who's at the door?
46
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Just the paper boy.
47
00:03:44,860 --> 00:03:46,320
That's not our usual paper.
48
00:03:46,600 --> 00:03:49,120
Why don't you take the rest of the day
off, Mrs Devine?
49
00:03:49,380 --> 00:03:52,880
You deserve it. But I've only just
started. What about the course, Elise?
50
00:03:53,320 --> 00:03:54,320
Well, they can wait till tomorrow.
51
00:03:56,220 --> 00:03:57,260
What's going on?
52
00:03:58,200 --> 00:04:02,900
I've just given you a day off with pay.
I believe the correct response is, thank
53
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
you, Father.
54
00:04:05,920 --> 00:04:07,020
Thank you, Father.
55
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Been in a fight?
56
00:04:39,240 --> 00:04:40,860
The odd scrap with the jealous husband.
57
00:04:43,360 --> 00:04:44,900
What's going on, Hercule?
58
00:04:45,540 --> 00:04:47,200
I was about to ask you the same
question.
59
00:04:47,820 --> 00:04:49,540
Your personal ad didn't give much away.
60
00:04:51,920 --> 00:04:54,980
Have you been, Cindy? I didn't come all
this way for psychotherapy, Father.
61
00:04:55,500 --> 00:04:58,600
So please, tell me, why am I here?
62
00:05:04,020 --> 00:05:05,840
Father Vincent Lazarus.
63
00:05:06,190 --> 00:05:07,650
Recently excommunicated.
64
00:05:08,190 --> 00:05:11,130
He stole the cup of Calabria from the
Vatican.
65
00:05:12,310 --> 00:05:13,310
Naughty boy.
66
00:05:13,450 --> 00:05:15,710
And killed a guard when he made his
escape.
67
00:05:17,430 --> 00:05:22,830
The Vatican have received a tip -off
that he fled to England and seeks to
68
00:05:22,830 --> 00:05:26,430
the cup on the black market. And they've
asked me to retrieve it.
69
00:05:26,750 --> 00:05:28,270
And how do you intend to do that?
70
00:05:28,490 --> 00:05:29,710
With your help, hopefully.
71
00:05:30,890 --> 00:05:32,650
Is that coming from you or them?
72
00:05:34,530 --> 00:05:35,530
Both.
73
00:05:36,430 --> 00:05:40,150
The Vatican would have happily seen me
executed in Spain.
74
00:05:40,910 --> 00:05:42,290
And now they want my help.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,390
You got off fairly lightly, if memory
serves.
76
00:05:45,890 --> 00:05:46,890
And what about you?
77
00:05:47,350 --> 00:05:51,230
Taking my confession one day, inviting
me to break the seventh commandment the
78
00:05:51,230 --> 00:05:52,230
next?
79
00:05:53,690 --> 00:05:55,710
I must admit to some misgivings.
80
00:05:58,650 --> 00:06:03,150
After what you've been through, the last
thing I want is to steer you from the
81
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
path of redemption.
82
00:06:04,250 --> 00:06:05,250
Redemption?
83
00:06:10,350 --> 00:06:12,750
And this is a personal request from His
Holiness.
84
00:06:15,950 --> 00:06:22,610
Tell the Pope that I politely decline
his gracious offer and give his ring a
85
00:06:22,610 --> 00:06:23,770
kiss from me while you're at it.
86
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
No hard feelings.
87
00:06:50,960 --> 00:06:52,660
Mind my saying, you don't see them
yourself.
88
00:06:54,080 --> 00:06:58,720
Regardless of whether or not you decide
to help me, you should know that my
89
00:06:58,720 --> 00:07:03,700
first priority, whether you like it or
not, will always be your soul.
90
00:07:04,640 --> 00:07:06,400
And I believe yours is in pain.
91
00:07:09,180 --> 00:07:11,780
You want to know how I've been since my
father died?
92
00:07:12,220 --> 00:07:13,840
Since my visit to your confessional?
93
00:07:15,840 --> 00:07:17,980
Let's just say you were right about not
giving to father.
94
00:07:19,020 --> 00:07:20,380
You don't want me on this mission.
95
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
I'm not an asset.
96
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
I'm a liability.
97
00:07:24,740 --> 00:07:26,480
So much for the healing power of
confession.
98
00:07:27,260 --> 00:07:28,320
Confession's only the beginning.
99
00:07:29,460 --> 00:07:33,200
It doesn't mean anything if you don't
make amends. My father died making
100
00:07:33,820 --> 00:07:35,200
You're wrong about one thing.
101
00:07:36,740 --> 00:07:39,500
I do want you on this mission.
102
00:07:40,120 --> 00:07:43,140
To be quite honest, I don't think I can
do it without you.
103
00:07:43,480 --> 00:07:45,960
You need someone who knows how to use
his fists.
104
00:07:47,950 --> 00:07:52,470
I need somebody who can think on their
feet and act quickly.
105
00:07:54,550 --> 00:07:55,770
The clock is ticking.
106
00:07:56,210 --> 00:08:00,390
The Vatican wants the cup returned
within a week. Why the rush?
107
00:08:00,710 --> 00:08:03,910
It's to be used at a mass for the Grand
Duchess of Luxembourg.
108
00:08:07,090 --> 00:08:10,830
The true cross does not belong in the
hands of a murderer.
109
00:08:12,450 --> 00:08:13,550
You know that.
110
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Very well, Father.
111
00:08:19,440 --> 00:08:20,760
One last hurrah.
112
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
For you.
113
00:08:27,180 --> 00:08:28,180
I understand.
114
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
And where?
115
00:08:31,760 --> 00:08:33,120
Right. What time?
116
00:08:33,480 --> 00:08:35,820
I won't say anything to anyone. You're
sure?
117
00:08:36,600 --> 00:08:38,020
Particularly Mrs. Devine.
118
00:08:38,460 --> 00:08:42,640
Given her relationship with the Chief
Inspector, it would put her in a very
119
00:08:42,640 --> 00:08:43,980
awkward position.
120
00:08:44,440 --> 00:08:46,860
Well, you could tell me what's going on.
121
00:08:53,390 --> 00:08:54,390
Flambor?
122
00:08:55,070 --> 00:08:56,310
Out of my hands, I'm afraid.
123
00:08:58,370 --> 00:09:01,530
According to my contact...
124
00:09:01,530 --> 00:09:08,530
A private auction was hastily arranged
two days ago at the Cedermont
125
00:09:08,530 --> 00:09:10,530
Hotel. It's taking place this afternoon.
126
00:09:11,450 --> 00:09:15,830
Suspicious, given the timing, but not
necessarily proof.
127
00:09:16,350 --> 00:09:18,070
One lot up for sale.
128
00:09:19,170 --> 00:09:20,890
Described as a religious antiquity.
129
00:10:15,340 --> 00:10:17,140
There you go, mate. Thank you. Thank
you.
130
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Friend of yours?
131
00:10:40,800 --> 00:10:42,760
She does seem vaguely familiar.
132
00:11:41,800 --> 00:11:43,160
We can't take the cup while it's in full
view.
133
00:11:43,740 --> 00:11:45,220
We'll have to wait until after the
bidding.
134
00:11:45,900 --> 00:11:46,900
Agreed.
135
00:11:48,060 --> 00:11:49,060
Adelus.
136
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
Difficult to say.
137
00:11:54,660 --> 00:11:56,820
Can I see your invitations, please,
gents?
138
00:11:57,420 --> 00:12:01,980
I'm afraid I left mine at home, and the
father's here at my request to
139
00:12:01,980 --> 00:12:02,980
authenticate the object.
140
00:12:03,660 --> 00:12:04,800
You both need to leave.
141
00:12:05,210 --> 00:12:07,150
Is there some reason you object to
authentication?
142
00:12:07,830 --> 00:12:10,270
The seller has assured me that this is a
genuine article.
143
00:12:10,590 --> 00:12:11,850
Then you won't mind a second opinion.
144
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
May I?
145
00:12:40,540 --> 00:12:44,860
Possessing the cup seems very important
to you. May I ask why?
146
00:12:45,260 --> 00:12:46,360
Is it true what they say?
147
00:12:47,220 --> 00:12:48,600
That it has the power of healing?
148
00:12:49,120 --> 00:12:53,540
The church has made no official
pronouncement. Of course it's true.
149
00:12:55,100 --> 00:12:56,740
Records going back hundreds of years.
150
00:12:58,020 --> 00:13:00,940
Physical and spiritual salvation.
151
00:13:01,700 --> 00:13:03,260
Its power is in no doubt.
152
00:13:04,060 --> 00:13:05,520
Can you all take your seats, please?
153
00:13:05,940 --> 00:13:07,600
Bidding will begin in five minutes.
154
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Thank you.
155
00:13:15,050 --> 00:13:16,330
So what was it doing in there?
156
00:13:16,630 --> 00:13:17,389
I don't know.
157
00:13:17,390 --> 00:13:20,570
Maybe Flambeau gave it to Father Brown
the last time that he was here.
158
00:13:20,970 --> 00:13:23,670
Then why was he acting so suspiciously
this morning?
159
00:13:24,270 --> 00:13:26,070
You know something, don't you?
160
00:13:26,330 --> 00:13:32,390
No. You'd normally be on this like a fly
on jam toast,
161
00:13:32,850 --> 00:13:34,310
Brenda. Oh, right.
162
00:13:36,170 --> 00:13:37,190
He was here.
163
00:13:37,770 --> 00:13:38,850
I knew it.
164
00:13:39,650 --> 00:13:42,670
Why didn't you tell me? Well, Father
Brown told me not to.
165
00:13:43,010 --> 00:13:46,090
What? Because of your relationship with
Sullivan. Why else?
166
00:13:46,590 --> 00:13:48,370
You remember what happened last time?
167
00:13:50,330 --> 00:13:51,330
Oh, my God.
168
00:13:52,090 --> 00:13:56,190
You're right. This is a disaster. Why
did you tell me? You just begged me to
169
00:13:56,190 --> 00:13:59,610
five seconds ago before I'd fully taken
stock of the situation.
170
00:14:00,110 --> 00:14:04,110
If Edgar finds out that I know and
didn't tell him... You are not telling
171
00:14:04,110 --> 00:14:06,290
Sullivan. You could call off the
wedding. It's divine.
172
00:14:07,450 --> 00:14:08,450
Please.
173
00:14:09,170 --> 00:14:12,230
Firstly, they'll be long gone by now.
Sullivan will never find out.
174
00:14:13,260 --> 00:14:17,020
Secondly, do you really want to betray
Father Brown?
175
00:14:18,160 --> 00:14:20,540
Of course not. Keep it to yourself,
then.
176
00:14:23,840 --> 00:14:27,580
The Son of God, crucified on this very
wood.
177
00:14:29,300 --> 00:14:33,660
His blood soaked into its grain,
bestowing with it the power of the Holy
178
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Power of healing.
179
00:14:35,460 --> 00:14:37,540
To whomsoever drinks from this cup.
180
00:14:42,280 --> 00:14:43,800
Bidding begins at £50 ,000.
181
00:14:46,100 --> 00:14:47,140
£50 ,000.
182
00:14:47,360 --> 00:14:48,660
Do I hear £51 ,000?
183
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
£51 ,000.
184
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
£52 ,000?
185
00:14:51,940 --> 00:14:52,940
£52 ,000.
186
00:14:53,460 --> 00:14:54,460
£53 ,000.
187
00:14:54,600 --> 00:14:55,740
£54 ,000.
188
00:14:56,180 --> 00:15:01,160
I've got to look the part. £54 ,000. £55
,000. Thank you. £56 ,000.
189
00:15:03,280 --> 00:15:05,220
£57 ,000. £60 ,000.
190
00:15:09,240 --> 00:15:10,780
£61 ,000. £70 ,000.
191
00:15:14,090 --> 00:15:15,730
Do I hear a raise on 70 ,000?
192
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
Going once.
193
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
Going twice.
194
00:15:22,430 --> 00:15:23,430
Sold.
195
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
Mine.
196
00:15:27,190 --> 00:15:28,190
Mine.
197
00:15:44,110 --> 00:15:45,110
He's dead.
198
00:15:46,110 --> 00:15:47,250
It goes well.
199
00:15:49,930 --> 00:15:56,910
So this one, one, two, three, four,
five, six, seven, eight.
200
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Mrs Devine.
201
00:16:00,350 --> 00:16:03,330
You all right? You seem a bit out of
sorts.
202
00:16:03,750 --> 00:16:06,610
Nothing. I'm just meeting Edgar for a
late lunch.
203
00:16:07,070 --> 00:16:12,070
What? Oh, did we... I'm so sorry, I
completely forgot. I'm buried in
204
00:16:12,310 --> 00:16:13,279
Can we...
205
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
Do it tomorrow?
206
00:16:15,200 --> 00:16:16,200
Of course.
207
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
Yes?
208
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
You're not upset?
209
00:16:20,940 --> 00:16:21,940
Not at all.
210
00:16:22,360 --> 00:16:25,140
Oh, since you seem a little distracted.
211
00:16:27,440 --> 00:16:28,560
Is everything all right?
212
00:16:34,200 --> 00:16:35,380
Everything's fine.
213
00:16:37,220 --> 00:16:42,680
Oh, well, I'll see you off to work and
we can talk about wedding plans over
214
00:16:43,630 --> 00:16:44,630
Candlelit dinner?
215
00:16:45,230 --> 00:16:46,550
Sounds lovely.
216
00:16:59,630 --> 00:17:01,150
Is it divine?
217
00:17:05,410 --> 00:17:06,470
Flamborne's here.
218
00:17:06,990 --> 00:17:08,710
What? Where?
219
00:17:13,800 --> 00:17:15,460
Clearly this makes me a bit effective.
220
00:17:15,859 --> 00:17:16,980
And a prime suspect.
221
00:17:17,680 --> 00:17:21,400
There's no sign of foul play. The man
was clearly unwell. Shock must have
222
00:17:21,400 --> 00:17:22,619
him. Precisely.
223
00:17:23,180 --> 00:17:25,339
Either way, we will need to call the
police.
224
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
And the cup.
225
00:17:29,520 --> 00:17:31,100
I'll call the client now.
226
00:17:31,920 --> 00:17:34,440
Ask for instruction. Everybody please
wait in the next room.
227
00:17:55,930 --> 00:17:56,930
Lazarus?
228
00:17:57,970 --> 00:17:59,050
Quite possibly.
229
00:18:00,670 --> 00:18:01,670
Sir.
230
00:18:02,010 --> 00:18:04,070
Who's Lazarus? We had a problem.
231
00:18:04,510 --> 00:18:06,290
You'll find him in the New Testament.
232
00:18:06,770 --> 00:18:08,490
John, chapter 11.
233
00:18:08,830 --> 00:18:12,970
And he that was dead came forth, bound
hand and foot with grave clothes.
234
00:18:13,930 --> 00:18:14,930
And who are you?
235
00:18:15,290 --> 00:18:17,190
Could be asking you the same question.
236
00:18:17,870 --> 00:18:19,330
But we're all strangers here.
237
00:18:19,810 --> 00:18:20,910
No need for names.
238
00:18:22,010 --> 00:18:25,470
My client has agreed to sell you the
cup, but only at the final bidding
239
00:18:26,310 --> 00:18:27,370
£70 ,000.
240
00:18:27,970 --> 00:18:28,970
Correct.
241
00:18:31,670 --> 00:18:32,670
Well, make up your mind.
242
00:18:33,010 --> 00:18:34,870
I'll have to leave with the cup before
the police get here.
243
00:18:37,010 --> 00:18:38,010
I accept.
244
00:18:39,130 --> 00:18:43,870
I'll need to telephone my solicitor and
ask him to go to the bank to transfer
245
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
the funds.
246
00:18:45,630 --> 00:18:46,830
So there's a county's house.
247
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
Right.
248
00:18:49,430 --> 00:18:50,670
We haven't got much time.
249
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
I'm sure you, Giles.
250
00:19:04,060 --> 00:19:05,700
I haven't taken leave of my senses.
251
00:19:06,500 --> 00:19:07,820
Neither am I under duress.
252
00:19:08,320 --> 00:19:10,180
Now, do as I say.
253
00:19:12,720 --> 00:19:13,720
Thank you.
254
00:19:15,880 --> 00:19:16,880
It's done.
255
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
Now give it to me.
256
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
This is done, Laura.
257
00:19:27,460 --> 00:19:29,660
Faith! Alas, someone got there before
me.
258
00:19:29,930 --> 00:19:33,870
No one came in or out, at least not
through the door. And no one went near
259
00:19:33,870 --> 00:19:35,270
when we were in the room, apart from
you.
260
00:19:36,370 --> 00:19:38,570
Is that why you covered it? So you could
make the switch?
261
00:19:39,130 --> 00:19:40,430
What do you think I am, a magician?
262
00:19:40,990 --> 00:19:42,330
We need to search everyone.
263
00:19:43,110 --> 00:19:44,150
Where's the other bidder?
264
00:20:04,620 --> 00:20:06,620
There was no one on the end of that
telephone.
265
00:20:06,840 --> 00:20:08,500
One of those men is Lazarus.
266
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
Ballet service.
267
00:20:22,520 --> 00:20:27,660
I can't apologise too much.
268
00:21:31,760 --> 00:21:33,020
or him for a second.
269
00:21:34,080 --> 00:21:35,360
Father Brown sent me away.
270
00:21:35,980 --> 00:21:37,180
Wouldn't tell me nothing.
271
00:21:37,940 --> 00:21:39,260
Oh, that's strange.
272
00:21:40,400 --> 00:21:43,520
Flambeau's usually only too keen to
involve you in his criminal adventures.
273
00:21:44,780 --> 00:21:45,880
Not this time.
274
00:21:46,780 --> 00:21:49,540
Whatever it was, it was top secret.
275
00:21:50,960 --> 00:21:52,380
Or supposed to be.
276
00:21:52,960 --> 00:21:56,540
And how you take it you have absolutely
no idea where they've gone?
277
00:21:57,180 --> 00:21:58,680
Did you not just hear what I said?
278
00:21:58,960 --> 00:22:00,440
If he shows up again, Brenda,
279
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
Do you telephone me at once?
280
00:22:24,420 --> 00:22:25,520
He's been shot.
281
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Lazarus.
282
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
Why?
283
00:22:31,879 --> 00:22:33,260
I'll let you into the auction.
284
00:22:34,780 --> 00:22:35,780
Where is he?
285
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
Heavenly woods.
286
00:22:40,080 --> 00:22:42,000
We need to telephone for an ambulance.
287
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
He's dead.
288
00:22:54,840 --> 00:22:59,040
This man would still be alive if we
hadn't... We didn't choose him.
289
00:23:23,069 --> 00:23:24,950
This is hopeless. There's nothing here.
290
00:23:26,470 --> 00:23:28,210
I'm not ready to give up hope yet.
291
00:23:28,410 --> 00:23:30,270
Then you better start praying for divine
intervention.
292
00:23:30,970 --> 00:23:32,710
I'm more concerned about you at present.
293
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
Me?
294
00:23:34,370 --> 00:23:35,750
You almost got us killed.
295
00:23:36,390 --> 00:23:37,790
There was never any danger of that.
296
00:23:38,050 --> 00:23:40,410
Then why did you drive straight at that
tractor?
297
00:23:40,670 --> 00:23:42,090
What can I say? I'm a thrill seeker.
298
00:23:42,330 --> 00:23:43,330
With a death wish?
299
00:23:43,930 --> 00:23:45,470
I would never put you in harm's way.
300
00:23:46,270 --> 00:23:48,170
And if I hadn't been in the car?
301
00:23:51,770 --> 00:23:55,670
I assure you, Father, I am not some sort
of suicidal maniac.
302
00:23:56,750 --> 00:23:58,890
You said yourself you'd become a
liability.
303
00:23:59,210 --> 00:24:00,550
What did you mean by that?
304
00:24:02,930 --> 00:24:06,390
I have no doubt that you are still
grieving for your father.
305
00:24:06,650 --> 00:24:09,470
I barely knew him. Which in some ways
makes it worse.
306
00:24:09,670 --> 00:24:14,670
We don't have time for this. Unless you
admit to your pain, you have no chance
307
00:24:14,670 --> 00:24:15,990
of healing. I'm fine.
308
00:24:53,600 --> 00:24:54,740
Dame Lydia Adams.
309
00:24:55,920 --> 00:24:57,600
I knew I recognized her.
310
00:24:58,140 --> 00:25:00,420
She's a significant donor to the
Vatican.
311
00:25:13,020 --> 00:25:14,020
May we come in?
312
00:25:15,320 --> 00:25:17,000
Whatever you have to say, you can say it
here.
313
00:25:17,420 --> 00:25:20,780
We believe you have been the target of a
confidence tree.
314
00:25:26,540 --> 00:25:27,540
You'd better come in.
315
00:25:31,780 --> 00:25:34,240
Do you have the invitation, Lady Lydia?
316
00:25:35,480 --> 00:25:36,720
It was left at my door.
317
00:25:38,920 --> 00:25:41,080
Have you any idea why you were chosen?
318
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
Because I'm rich.
319
00:25:44,700 --> 00:25:46,480
I suspect it's more than that.
320
00:25:46,940 --> 00:25:48,560
They had to know that you'd take the
bait.
321
00:25:48,780 --> 00:25:51,520
That you'd bid 70 ,000 pounds.
322
00:25:56,400 --> 00:26:03,040
My husband and daughter, they were
killed in a car crash last year.
323
00:26:03,220 --> 00:26:04,220
I'm so sorry.
324
00:26:06,360 --> 00:26:11,900
Since then, there hasn't been a single
day where I haven't wanted to
325
00:26:11,900 --> 00:26:15,160
end it all.
326
00:26:16,160 --> 00:26:17,640
Of course, I'd never do it.
327
00:26:19,060 --> 00:26:22,760
Spend the rest of eternity in hell
rather than be reunited with my family.
328
00:26:24,000 --> 00:26:25,220
But the thought...
329
00:26:27,210 --> 00:26:33,230
will come, especially at night, when the
pain
330
00:26:33,230 --> 00:26:36,430
is most unbearable.
331
00:26:36,670 --> 00:26:43,490
But it was my hope, my prayer, that
drinking from the cup would finally heal
332
00:26:43,490 --> 00:26:44,490
my suffering.
333
00:26:45,370 --> 00:26:48,690
Did you talk about your pain to anyone
from the Vatican?
334
00:26:50,150 --> 00:26:51,430
I took confessors.
335
00:26:52,910 --> 00:26:54,650
Who was your confessor?
336
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
I'm not sure.
337
00:26:58,020 --> 00:26:59,380
Her father, Lazarus?
338
00:27:00,040 --> 00:27:01,540
Yes, yes, that was him.
339
00:27:03,620 --> 00:27:05,240
He's not responsible for all this.
340
00:27:06,840 --> 00:27:08,000
He was so kind.
341
00:27:08,580 --> 00:27:09,880
We don't have time for this.
342
00:27:11,260 --> 00:27:13,480
You said it was genuine, the cup.
343
00:27:13,900 --> 00:27:15,440
I believe it is, yes.
344
00:27:15,980 --> 00:27:17,980
Then maybe I'm just not worthy of its
gift.
345
00:27:20,160 --> 00:27:21,500
How do you know that?
346
00:27:22,220 --> 00:27:24,280
Unless you had already drunk from it.
347
00:27:38,410 --> 00:27:41,970
I found it on my doorstep when I got
back from the auction.
348
00:27:42,690 --> 00:27:43,690
I don't understand.
349
00:27:44,650 --> 00:27:45,770
Why did he give it back?
350
00:27:46,770 --> 00:27:51,090
It was always his intention that you
should have it. He only stole it because
351
00:27:51,090 --> 00:27:52,049
showed up.
352
00:27:52,050 --> 00:27:53,910
Are you saying this was an honourable
gesture?
353
00:27:54,570 --> 00:27:55,570
No.
354
00:27:56,650 --> 00:28:01,470
He wanted you to get caught so you would
be disgraced and the Vatican
355
00:28:01,470 --> 00:28:06,390
embarrassed and they would never be able
to accept a donation from you ever
356
00:28:06,390 --> 00:28:07,390
again.
357
00:28:09,179 --> 00:28:10,179
You have to leave.
358
00:28:13,740 --> 00:28:17,140
I am at St Mary's, and my door is always
open.
359
00:28:17,460 --> 00:28:18,460
Father.
360
00:28:36,660 --> 00:28:38,040
Father Lazarus, I presume.
361
00:28:38,540 --> 00:28:40,920
I'd be grateful if you'd kindly leave
the cup behind before you go.
362
00:28:41,960 --> 00:28:43,140
You call the police.
363
00:28:46,080 --> 00:28:47,140
Question accomplished, Father.
364
00:28:47,520 --> 00:28:48,820
Do my regards to the Vatican.
365
00:28:58,740 --> 00:28:59,659
Don't move!
366
00:28:59,660 --> 00:29:00,660
Rubble!
367
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
Warning you!
368
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
Rubble!
369
00:29:05,540 --> 00:29:06,540
Rubble!
370
00:29:17,889 --> 00:29:20,850
This man is a murderer. The body on
Hemley Road.
371
00:29:21,870 --> 00:29:25,550
Anonymous tip -off said that Dame Lydia
was in possession of an artifact stolen
372
00:29:25,550 --> 00:29:26,550
from the Vatican.
373
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
An artifact?
374
00:29:46,830 --> 00:29:52,090
He that had been dead came forth, bound
feet and hands with winding bands,
375
00:29:52,430 --> 00:29:54,970
not grave clothes.
376
00:30:04,630 --> 00:30:07,710
Babiol. Your Eminence, this is Father...
Do you have it?
377
00:30:09,530 --> 00:30:10,530
Yes.
378
00:30:10,970 --> 00:30:14,890
Thank goodness, then, sir. Father
Lazarus is in custody in Kemblesford
379
00:30:14,890 --> 00:30:18,000
Station. I'll be there within the hour.
Just one more thing.
380
00:30:18,700 --> 00:30:24,460
Early today, Father Lazarus quoted from
the King James Bible, not our Douay
381
00:30:24,460 --> 00:30:26,820
-Rheims. Are you surprised he disregards
our ways?
382
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
I suppose not.
383
00:30:28,320 --> 00:30:32,920
But I just can't help thinking...
Father, this is no time for your
384
00:30:32,920 --> 00:30:36,060
mystery -making. Guard the cup until I
rev.
385
00:30:53,230 --> 00:30:55,230
I think we have more important things to
discuss.
386
00:30:57,070 --> 00:30:59,770
Oh! Did she tell you what she did, then?
387
00:31:00,990 --> 00:31:02,590
I'm so sorry, Father.
388
00:31:03,090 --> 00:31:04,310
You've done nothing wrong.
389
00:31:05,970 --> 00:31:08,370
Miss Palmer, would you take your seat,
please?
390
00:31:15,290 --> 00:31:19,230
This is the cup of Calabria, made from
the true cross.
391
00:31:19,890 --> 00:31:20,829
The what?
392
00:31:20,830 --> 00:31:25,220
The cross that was... He used to...
Crucify our Lord and Saviour.
393
00:31:26,620 --> 00:31:30,640
Some people believe it has miraculous
powers, and I can see why.
394
00:31:31,740 --> 00:31:37,840
His sacrifice, his forgiveness, his love
bled into the wood.
395
00:31:39,300 --> 00:31:42,920
It will be returning to the Vatican,
where it belongs.
396
00:31:44,240 --> 00:31:49,140
But before that, I'd like you both to
join me in St Mary's.
397
00:31:56,490 --> 00:31:57,490
Your evidence.
398
00:31:58,390 --> 00:32:02,290
What brings you back to Cambridge? You
have in custody a man who belongs to us.
399
00:32:03,130 --> 00:32:05,110
I would like to speak with him.
400
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
You are the visitor.
401
00:32:22,050 --> 00:32:25,270
What are you doing? Hey, hey, steady on.
I do not know this man.
402
00:32:39,340 --> 00:32:44,320
Stand by us, Lord our God, and with the
unfailing support of the Holy Cross,
403
00:32:44,580 --> 00:32:49,840
uphold us, who thou makest rejoice to do
it honour.
404
00:32:50,860 --> 00:32:54,780
Through Jesus Christ, our Lord, your
Son.
405
00:32:58,040 --> 00:32:59,440
You had no pulse.
406
00:33:00,440 --> 00:33:01,840
I checked it myself.
407
00:33:02,340 --> 00:33:03,420
Come now, Father.
408
00:33:04,200 --> 00:33:06,320
You of all people should believe in
resurrection.
409
00:33:12,530 --> 00:33:16,010
Father Lazarus. The name would appear
appropriate, would it not?
410
00:33:17,630 --> 00:33:21,650
Miss Divine, Miss Palmer, perhaps you
would wait in the presbytery. No, stay.
411
00:33:24,130 --> 00:33:25,150
What's going on?
412
00:33:26,610 --> 00:33:29,470
Father. The knife of Andronicus.
413
00:33:30,170 --> 00:33:36,290
This very blade cut to pieces the flesh
of a martyr almost 2 ,000 years ago.
414
00:33:38,430 --> 00:33:39,730
I've sharpened it since.
415
00:33:41,550 --> 00:33:42,550
Be seated.
416
00:33:43,050 --> 00:33:47,030
What kind of priest are you? Don't end
that night then, Brenda.
417
00:33:53,750 --> 00:33:55,790
You've been pulling the strings all
alone.
418
00:33:57,850 --> 00:34:00,050
You executed your accomplice.
419
00:34:01,150 --> 00:34:03,030
Actually, I had my underling shoot him.
420
00:34:05,350 --> 00:34:09,710
You stole the cup while we were out of
the room, whilst you were pretending to
421
00:34:09,710 --> 00:34:10,710
be dead.
422
00:34:15,080 --> 00:34:19,280
I must say, it's quite a thrill to bear
witness to that probing mind at work.
423
00:34:20,600 --> 00:34:22,340
The great Father Brown.
424
00:34:23,739 --> 00:34:29,120
A name that's whispered at the Vatican
in somewhat dubious tones, but I've
425
00:34:29,120 --> 00:34:30,500
always been an admirer.
426
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Why is that?
427
00:34:33,060 --> 00:34:35,159
You're a rebel, like me.
428
00:34:36,020 --> 00:34:40,760
Only you've chosen to waste your
intellect on solving puzzles. I've
429
00:34:40,760 --> 00:34:42,980
use mine to execute a moral crusade.
430
00:34:43,520 --> 00:34:46,409
Thievery? Murder? A moral crusade?
431
00:34:46,909 --> 00:34:49,130
The church is rotten to its core.
432
00:34:49,449 --> 00:34:54,889
It needs gutting from the inside out.
I've devoted my life to doing just that.
433
00:34:55,929 --> 00:35:01,710
You entered the priesthood solely with
the purpose of plundering the church.
434
00:35:03,010 --> 00:35:05,290
I entered it to destroy the church.
435
00:35:06,570 --> 00:35:10,410
You don't think I believe any of this
nonsense, do you?
436
00:35:13,770 --> 00:35:15,370
Then why come back for the cup?
437
00:35:17,050 --> 00:35:18,570
I'm not here to take it.
438
00:35:22,250 --> 00:35:23,610
You've spoiled my plan.
439
00:35:24,170 --> 00:35:30,850
Did you think that was going to go
unpunished?
440
00:36:08,490 --> 00:36:11,930
Any news on Flambeau, sir? Nothing. Did
you get any information from Father
441
00:36:11,930 --> 00:36:14,210
Brown? He said it was a private Vatican
matter.
442
00:36:14,770 --> 00:36:19,450
Oh, speaking of the Vatican, a Cardinal
Papillon came in. Wanted to see our
443
00:36:19,450 --> 00:36:22,450
prisoner. But he just looked at his face
and then left.
444
00:36:24,410 --> 00:36:25,970
What in God's name?
445
00:36:27,670 --> 00:36:29,470
Do those bells sound right to you?
446
00:36:30,910 --> 00:36:34,250
Now you mention it, sir, they do seem to
be going a bit... mad.
447
00:36:35,550 --> 00:36:36,550
Sergeant?
448
00:36:38,830 --> 00:36:41,010
You will gain nothing by doing this.
449
00:36:42,230 --> 00:36:46,110
The humiliation of his holiness before
the Duchess of Luxembourg will be ample
450
00:36:46,110 --> 00:36:47,110
reward.
451
00:36:51,550 --> 00:36:52,610
Get a day of prayer.
452
00:36:58,730 --> 00:36:59,930
Sorry to be a wet blanket.
453
00:37:01,070 --> 00:37:02,070
Step back.
454
00:37:02,490 --> 00:37:03,490
Drop the knife.
455
00:37:13,670 --> 00:37:14,448
Drop it.
456
00:37:14,450 --> 00:37:16,390
I think he better do as he says.
457
00:37:17,230 --> 00:37:19,670
Chief Inspector, Flambeau is innocent.
458
00:37:20,630 --> 00:37:22,030
This man is a murderer.
459
00:37:22,250 --> 00:37:23,310
Not now, Father.
460
00:37:24,130 --> 00:37:25,730
Drop it, Flambeau.
461
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
Hercule.
462
00:37:35,610 --> 00:37:38,650
Chief Inspector, you are arresting the
wrong man.
463
00:37:39,410 --> 00:37:42,130
Tell His Holiness that this one's on his
conscience.
464
00:37:48,230 --> 00:37:49,430
I'll wait here for an ambulance.
465
00:37:53,190 --> 00:37:54,190
Water.
466
00:37:55,630 --> 00:38:00,330
Please don't die before I can arrest
you, Flambeau. I think I might have to
467
00:38:00,330 --> 00:38:01,470
you that pleasure, Chief Inspector.
468
00:38:04,190 --> 00:38:05,190
Good job, Isabel.
469
00:38:13,070 --> 00:38:14,830
Last right to bigot. Better get on with
it.
470
00:38:16,730 --> 00:38:18,030
What do you think you are doing?
471
00:38:18,570 --> 00:38:20,110
We owe him this much.
472
00:38:22,350 --> 00:38:23,350
Closping his jaws.
473
00:38:23,610 --> 00:38:24,610
Be quiet.
474
00:38:24,910 --> 00:38:25,910
I'm drinking.
475
00:38:34,230 --> 00:38:39,690
You were right about me.
476
00:38:41,840 --> 00:38:42,880
I came back to tell you that.
477
00:38:46,060 --> 00:38:47,160
But now the ends are here.
478
00:38:48,160 --> 00:38:52,480
If I'm honest, I'd rather have a few
more horrors.
479
00:39:10,370 --> 00:39:12,510
Omnium peccatorum tipi conceta.
480
00:39:18,090 --> 00:39:19,090
Venator.
481
00:39:25,990 --> 00:39:29,390
I understand you're being transferred to
Windchurch Prison.
482
00:39:30,130 --> 00:39:31,130
Here to say goodbye?
483
00:39:31,690 --> 00:39:33,470
I'm here to ask a question.
484
00:39:35,070 --> 00:39:38,530
It's a trick I learned from a yogi in
India many years ago.
485
00:39:39,690 --> 00:39:42,750
He taught me how to slow my pulse to a
few beats per minute.
486
00:39:43,830 --> 00:39:45,170
I'm sure Christ would approve.
487
00:39:46,430 --> 00:39:51,490
After all, what was he if not the
consummate showman?
488
00:39:52,950 --> 00:39:54,730
That's not what I wanted to know.
489
00:39:56,890 --> 00:40:03,630
What you did, the years you spent in the
seminary, the years
490
00:40:03,630 --> 00:40:10,520
working your way into the Vatican, To
make that kind of sacrifice, you must
491
00:40:10,520 --> 00:40:12,460
hate the church very much.
492
00:40:14,020 --> 00:40:15,020
Why?
493
00:40:17,240 --> 00:40:18,920
That's a story for another time.
494
00:40:20,500 --> 00:40:23,080
It's natural we'll see each other again.
495
00:40:23,520 --> 00:40:25,180
I wouldn't be so sure of that.
496
00:40:27,160 --> 00:40:30,140
I'm sorry about Flambeau, by the way.
497
00:40:31,120 --> 00:40:32,460
It was meant to be you.
498
00:40:33,980 --> 00:40:35,220
I'm aware of that.
499
00:40:36,590 --> 00:40:38,870
In retrospect, I'm glad I didn't kill
you.
500
00:40:40,470 --> 00:40:44,510
It's so hard to find a worthy adversary.
501
00:40:45,990 --> 00:40:49,310
I have no interest in being your
adversary.
502
00:40:51,030 --> 00:40:52,710
You have no choice.
503
00:40:55,390 --> 00:40:59,230
The game has already begun.
504
00:41:18,350 --> 00:41:19,328
All right.
505
00:41:19,330 --> 00:41:20,610
You've got ten minutes, Father.
506
00:41:21,570 --> 00:41:22,570
Thank you, Simon.
507
00:41:25,010 --> 00:41:26,010
Come to help me, okay?
508
00:41:28,030 --> 00:41:29,030
No.
509
00:41:30,710 --> 00:41:31,730
How are you feeling?
510
00:41:33,330 --> 00:41:34,390
I shouldn't be here.
511
00:41:34,910 --> 00:41:35,950
That wound was fatal.
512
00:41:36,790 --> 00:41:37,790
Apparently not.
513
00:41:38,230 --> 00:41:40,010
You don't honestly believe it was the
cup?
514
00:41:40,390 --> 00:41:41,410
You will never know.
515
00:41:42,410 --> 00:41:44,250
But it looked like a miracle to me.
516
00:41:46,540 --> 00:41:47,960
You didn't answer my question.
517
00:41:49,400 --> 00:41:52,560
I feel... grateful.
518
00:41:55,500 --> 00:41:58,340
Hold on, hang on a minute. You can't
just walk in here.
519
00:41:59,340 --> 00:42:00,340
Extradition papers.
520
00:42:01,100 --> 00:42:01,959
Untap him.
521
00:42:01,960 --> 00:42:03,460
You'd better speak to the chief
inspector.
522
00:42:03,860 --> 00:42:04,860
Then fetch him.
523
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Fetch!
524
00:42:09,100 --> 00:42:11,060
Are you taking me into custody?
525
00:42:11,580 --> 00:42:14,260
Temporarily. Then you will be free to
go.
526
00:42:14,480 --> 00:42:19,000
However... The Vatican has a proposition
for you.
527
00:42:19,380 --> 00:42:21,340
Our days of doing business are over.
528
00:42:21,760 --> 00:42:23,820
Perhaps you should listen first.
529
00:42:25,180 --> 00:42:29,940
It transpires that Father Lazarus stole
a great many things from the Church over
530
00:42:29,940 --> 00:42:33,900
a great many years. In light of this,
the Vatican has founded the Reclamation
531
00:42:33,900 --> 00:42:38,920
Department, tasked with retrieving these
items, as well as many others which
532
00:42:38,920 --> 00:42:44,220
rightfully belong to us. But... we lack
the...
533
00:42:45,900 --> 00:42:47,100
Necessary expertise, huh?
534
00:42:48,680 --> 00:42:50,140
Are you offering me a job?
535
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
Unofficially, you understand.
536
00:42:53,380 --> 00:42:56,740
You will be paid handsomely for every
item you reclaim.
537
00:42:57,060 --> 00:43:01,780
Though, of course, the true reward will
be in doing God's work.
538
00:43:05,460 --> 00:43:08,560
I've stolen from you my whole life. Why
should you trust me any more than
539
00:43:08,560 --> 00:43:09,560
Lazarus?
540
00:43:09,840 --> 00:43:13,480
You have been personally vouched for as
a man of good character.
541
00:43:14,580 --> 00:43:17,120
And I have seen it for myself.
542
00:43:18,420 --> 00:43:21,140
Sounds like a lifetime of hurrahs to me.
543
00:43:22,020 --> 00:43:23,380
And all in a good cause.
544
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
When do I start?
38069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.