All language subtitles for Death File 1 1989 (Documentary Horror) Gruesome Shit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,939 --> 00:00:19,040
Atrocidades Aseguramos aos senhores
telespectadores que são reais todas as
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,400
imagens que iremos apresentar a partir
de agora.
3
00:00:22,560 --> 00:00:27,420
Apresentamos aos senhores neste programa
a totalidade sem edição das imagens
4
00:00:27,420 --> 00:00:31,260
gravadas pela equipe de produção da
Junkie em todas as partes do mundo.
5
00:00:31,740 --> 00:00:36,780
Nossa equipe chega ao local dos fatos
logo após a ocorrência com a câmera.
6
00:00:37,070 --> 00:00:41,310
E sem medo, sem desviar os olhos,
registra a realidade nua e crua da vida.
7
00:00:41,770 --> 00:00:45,650
Talvez algumas pessoas realmente sintam
-se indispostas com as imagens que
8
00:00:45,650 --> 00:00:47,190
iremos apresentar neste programa.
9
00:00:47,450 --> 00:00:48,630
Mas elas são a realidade.
10
00:00:49,730 --> 00:00:53,270
Desejamos que assistam até o fim, sem
cobrir os olhos, pois acreditamos que
11
00:00:53,270 --> 00:00:58,030
possamos revelar um pouco do que seja a
realidade do ser humano, considerado o
12
00:00:58,030 --> 00:01:00,690
ser vivo mais bem dotado de inteligência
e beleza deste planeta.
13
00:01:01,830 --> 00:01:05,990
O que existe então além do tabu? O
programa não responde a esta pergunta.
14
00:01:06,670 --> 00:01:10,670
Apenas apresenta para os senhores
telespectadores a imagem real.
15
00:01:17,170 --> 00:01:18,170
Atrocidades.
16
00:01:23,330 --> 00:01:26,510
Nossa câmera capta a verdade dos fatos.
17
00:01:29,550 --> 00:01:33,190
Nossa câmera revela os bastidores da
ocorrência.
18
00:01:36,590 --> 00:01:37,830
Onde está a verdade?
19
00:01:38,910 --> 00:01:40,370
Onde está a escondida?
20
00:01:42,890 --> 00:01:46,230
Nossa câmera busca a realidade do ser
humano.
21
00:01:49,650 --> 00:01:51,530
Não dá mais. Vou morrer.
22
00:01:52,910 --> 00:01:58,670
Ter a vida abreviada contra a própria
vontade, ser morto por alguém, é uma
23
00:01:58,670 --> 00:01:59,710
grande tristeza.
24
00:02:00,430 --> 00:02:01,690
Não deveria acontecer.
25
00:02:02,110 --> 00:02:04,830
Uma arma se aproxima, o que a pessoa
pensa nessa hora?
26
00:02:05,680 --> 00:02:11,420
Quando eu era estudante, fui visitar um
grande amigo que sofreu um terrível
27
00:02:11,420 --> 00:02:14,340
acidente automobilístico e estava
internado no hospital.
28
00:02:14,900 --> 00:02:19,060
Ele contou que no instante em que pensou
vai colidir, passaram -lhe pela cabeça
29
00:02:19,060 --> 00:02:23,500
como uma lanterna mágica lembranças da
sua vida desde a infância até detalhes
30
00:02:23,500 --> 00:02:25,260
tratamento feito pouco antes do
acidente.
31
00:02:25,920 --> 00:02:28,100
Esse relato me impressionou muito.
32
00:02:28,820 --> 00:02:30,200
Homicídio e morte no trânsito.
33
00:02:30,570 --> 00:02:34,790
A morte no trânsito talvez possa ser
erradicada num futuro próximo com a
34
00:02:34,790 --> 00:02:35,790
de medidas de segurança.
35
00:02:36,770 --> 00:02:41,750
Mas e o homicídio? Como é que poderemos
erradicá -lo do planeta a curto prazo?
36
00:02:42,430 --> 00:02:47,430
No caso de animais, eles podem brigar,
mas dificilmente tiram a vida de um ser
37
00:02:47,430 --> 00:02:48,430
da mesma espécie.
38
00:02:48,630 --> 00:02:52,350
Brigam muito, mas a luta termina quando
um deles se rende.
39
00:02:53,070 --> 00:02:56,770
Porque eles não cometem a estupidez de
diminuir os números de sua própria
40
00:02:56,770 --> 00:02:57,770
espécie.
41
00:03:03,920 --> 00:03:05,020
Acidentes de trânsito.
42
00:03:05,900 --> 00:03:10,380
Nos países do sudeste asiático tem
aumentado o volume de trânsito em
43
00:03:10,440 --> 00:03:13,200
juntamente com o rápido desenvolvimento
e modernização.
44
00:03:13,820 --> 00:03:17,520
Porém, como este aumento não foi
acompanhado de adoção de medidas de
45
00:03:17,680 --> 00:03:21,420
que está muito atrasada, tem ocorrido
com frequência trágicos acidentes de
46
00:03:21,420 --> 00:03:22,420
trânsito.
47
00:03:26,260 --> 00:03:30,800
Em especial, mais da metade dos
causadores do acidente e vítimas são
48
00:03:30,800 --> 00:03:32,040
faixa etária de 20 anos.
49
00:03:33,210 --> 00:03:37,010
E isso não acontece apenas no sudeste
asiático. Trata -se de uma tendência
50
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
mundial.
51
00:03:40,510 --> 00:03:41,070
A
52
00:03:41,070 --> 00:03:48,970
morte
53
00:03:48,970 --> 00:03:52,830
por acidente de trânsito, diferente da
morte por doença, deixa a vítima em
54
00:03:52,830 --> 00:03:54,170
estado horrível e grotesco.
55
00:03:54,390 --> 00:03:57,770
Ela se torna uma massa disforme, longe
da figura de um ser humano.
56
00:03:58,490 --> 00:04:01,250
Alguém que ria tão feliz até poucos
instantes atrás.
57
00:04:01,630 --> 00:04:03,190
Fica neste estado num segundo.
58
00:04:13,210 --> 00:04:17,050
Dizem que há pessoas que mudam de
personalidade quando entram num
59
00:04:17,450 --> 00:04:21,310
Talvez o automóvel possua alguma magia
capaz de mudar o caráter de uma pessoa.
60
00:04:22,570 --> 00:04:26,530
Talvez, no instante em que entra num
automóvel, ela ouça inconscientemente o
61
00:04:26,530 --> 00:04:28,110
sussurro do demônio da velocidade.
62
00:04:31,920 --> 00:04:38,900
QSL Central, equipe 3, 4 e 4, 4. Em
posição, QB e QFB, efetuando remoção
63
00:04:38,900 --> 00:04:39,759
e levantamento.
64
00:04:39,760 --> 00:04:42,580
Acidente com vítimas fatais. Aguardando
discussões.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,620
Adiante, 3, 4 e 4, 4.
66
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Assim,
67
00:04:50,420 --> 00:04:53,700
assim. Ok, então, tudo bem.
68
00:05:17,190 --> 00:05:20,850
Corrida de automóvel é o show que
explorará ao máximo o fascínio do
69
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Indy 500.
70
00:05:23,850 --> 00:05:27,410
Drama de vida e morte envolvendo ser
humano e automóvel.
71
00:05:32,200 --> 00:05:35,820
Por mais que uma máquina aperfeiçoada
seja dirigida por um piloto de grande
72
00:05:35,820 --> 00:05:39,420
habilidade, numa corrida em que a
máquina é arremetida a velocidades
73
00:05:39,420 --> 00:05:41,980
assustadoras, é impossível evitar
acidentes.
74
00:05:42,440 --> 00:05:45,240
Desta vez, felizmente, nenhum piloto
ficou ferido.
75
00:05:59,660 --> 00:06:04,100
Uma hora mais tarde, a corrida reiniciou
com novos carros. Mas, novamente
76
00:06:04,100 --> 00:06:06,900
aconteceu o acidente e dessa vez houve
vítima.
77
00:06:21,220 --> 00:06:25,860
Numa velocidade de 300 km por hora, um
erro de um segundo provoca grandes
78
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
acidentes.
79
00:06:39,500 --> 00:06:43,520
Estas são cenas de acidentes ocorridas
na Fórmula Indy 500 em 1973.
80
00:06:44,860 --> 00:06:48,740
O piloto morreu num acidente que ocorreu
momentos antes de receber a bandeirada.
81
00:06:49,640 --> 00:06:53,760
Talvez, para o piloto, a fama e a glória
sejam mais importantes que a própria
82
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
vida.
83
00:06:59,760 --> 00:07:02,960
Desta vez, não é morte por acidente, e
sim homicídio.
84
00:07:03,760 --> 00:07:07,160
Aparentemente, um assassinato envolvendo
bandos de motoqueiros pela luta de
85
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
influência.
86
00:07:14,460 --> 00:07:18,560
Também no sudeste asiático, o problema
com bandos de motoqueiros é muito sério.
87
00:07:34,340 --> 00:07:41,180
Um cadáver dentro do pote de
88
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
armazenar água.
89
00:07:42,320 --> 00:07:46,180
Diante de ocorrências tão inusitadas,
toda a imprensa correu para o local.
90
00:07:47,960 --> 00:07:52,420
Dois elementos haviam sido presos após
tiroteio com a polícia e acreditava -se
91
00:07:52,420 --> 00:07:54,160
que o terceiro havia conseguido fugir.
92
00:07:55,340 --> 00:07:59,800
Dias depois, com a descoberta de um
corpo por um agricultor que avisou a
93
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
e após reconhecimento dos comparsas,
chegou -se a conclusão de que era o
94
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
terceiro elemento.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,280
Com isso, a polícia teve de prender o
cadáver.
96
00:08:28,860 --> 00:08:32,780
Segundo a polícia, ele deve ter se
escondido no pote na hora do tiroteio e
97
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
afogou lá dentro.
98
00:08:42,350 --> 00:08:45,770
Morte provocada por um louco que
assassina indiscriminadamente.
99
00:08:51,030 --> 00:08:53,310
Não existe ocorrência tão infeliz.
100
00:08:54,010 --> 00:08:58,310
Esta senhora andava pela rua quando foi
golpeada na cabeça por tráfico. Por
101
00:08:58,310 --> 00:09:01,750
alguém que lhe roubou o dinheiro e
fugiu, deixando o corpo neste estado
102
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
horrível.
103
00:09:04,910 --> 00:09:09,170
O golpe foi tão violento que acredita
-se que ela morreu instantaneamente, sem
104
00:09:09,170 --> 00:09:10,470
saber o que estava acontecendo.
105
00:09:11,470 --> 00:09:16,190
Fora uma morte típica de quem não
conheceu o medo da morte. O corpo foi
106
00:09:16,190 --> 00:09:17,770
abandonado em estado lamentável.
107
00:09:21,070 --> 00:09:26,590
Um policial que atendeu a ocorrência
disse, se quer matar e fugir, leve junto
108
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
corpo.
109
00:09:39,340 --> 00:09:40,900
Não há limite para o crime.
110
00:09:41,860 --> 00:09:44,540
Dessa vez, a polícia encontra -se de
mãos atadas.
111
00:09:52,820 --> 00:09:54,500
Um cadáver sem cabeça.
112
00:09:55,360 --> 00:09:56,640
Naturalmente, é um homicídio.
113
00:09:57,000 --> 00:10:00,080
Mas não existe quase nada que possa
identificar a vítima.
114
00:10:01,200 --> 00:10:04,340
Sabe -se apenas que se trata de um homem
e é somente um objeto.
115
00:10:04,560 --> 00:10:06,640
A cueca que esconde os genitais.
116
00:10:07,400 --> 00:10:11,300
Sem saber quem é a vítima, não é
possível procurar o autor do crime.
117
00:10:12,740 --> 00:10:15,800
Teria o homicida cortado a cabeça da
vítima e levado consigo?
118
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
Homem sem cabeça.
119
00:10:20,660 --> 00:10:25,100
Até hoje, seu corpo permanece na
geladeira da medicina legal, à espera da
120
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
cabeça.
121
00:10:34,099 --> 00:10:37,380
Crimes acontecem seguidamente, sem
nenhum aviso prévio.
122
00:10:38,980 --> 00:10:43,820
A presença de crianças no local da
ocorrência causa -nos aperto no coração
123
00:10:43,820 --> 00:10:49,100
amargura de termos mostrado a elas o
repugnante mundo dos adultos e pelo
124
00:10:49,100 --> 00:10:51,620
de que isso possa criar nelas raízes
criminosas.
125
00:10:53,900 --> 00:10:57,720
Eu sei que agi errada e peço perdão pelo
que fiz. Eu peço perdão.
126
00:10:58,020 --> 00:11:01,680
Me perdoe, por favor. O homicida pede
perdão à família da vítima.
127
00:11:08,880 --> 00:11:10,960
Qual será o sentimento dos familiares?
128
00:11:11,780 --> 00:11:15,220
Para eles, a vida de sofrimentos
continua por longo tempo.
129
00:11:23,520 --> 00:11:26,220
Nossa equipe do Sudeste Asiático teve
sorte.
130
00:11:26,800 --> 00:11:31,680
Graças a contatos extraoficiais, o chefe
de uma organização criminosa concordou
131
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
em conceder -nos uma entrevista.
132
00:11:41,320 --> 00:11:45,680
O esconderijo fica a menos de 100
quilômetros da capital, beirando a
133
00:11:45,680 --> 00:11:46,800
nacional. Quem são vocês?
134
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
Eu vim fazer uma reportagem, eu tenho
autorização.
135
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Tem autorização?
136
00:11:53,020 --> 00:11:54,140
É, ele tem autorização.
137
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
Deixa eu entrar.
138
00:11:55,820 --> 00:11:56,940
Mas revista aí, hein?
139
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Desce do carro.
140
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
Deixa eu te revisitar.
141
00:12:07,480 --> 00:12:08,740
Tudo bem, não tem arma.
142
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Pode seguir.
143
00:12:12,740 --> 00:12:16,720
Enquanto o responsável pela produção
trata dos pormenores da entrevista, o
144
00:12:16,720 --> 00:12:21,220
destemido cameraman conseguiu despistar
os vigias e espiar a reunião secreta da
145
00:12:21,220 --> 00:12:22,220
organização.
146
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Ah, claro.
147
00:12:35,380 --> 00:12:37,040
É o que eu estou falando.
148
00:12:37,240 --> 00:12:40,500
Porque não adianta ficar estocando
munição num lugar só.
149
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Você entendeu?
150
00:12:43,350 --> 00:12:46,470
Entretidos na reunião, eles não percebem
a presença do cameraman.
151
00:13:10,960 --> 00:13:13,060
que terá passado pela cabeça dele.
152
00:13:13,720 --> 00:13:19,260
O cameraman tomou uma atitude ousada,
dirigindo -se para a sala do subsolo,
153
00:13:19,260 --> 00:13:22,520
dar ouvidos ao seu assistente, que tenta
demovê -lo da ideia.
154
00:13:25,880 --> 00:13:26,440
O
155
00:13:26,440 --> 00:13:37,880
chefe
156
00:13:37,880 --> 00:13:40,380
é um homem esguio, ainda na faixa dos 30
anos.
157
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
Mas disse que está neste mundo desde a
adolescência.
158
00:13:47,920 --> 00:13:49,580
Tirar a própria vida.
159
00:13:50,120 --> 00:13:54,660
A vida que recebeu dos pais, de Deus.
Que coisa mais estúpida.
160
00:13:55,400 --> 00:14:00,080
Acredito que sejam estas as palavras
típicas que os vivos lançam a um
161
00:14:00,920 --> 00:14:05,320
Naturalmente não desejo recomendar o
suicídio, muito menos aprová -lo com
162
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
entusiasmo.
163
00:14:06,880 --> 00:14:10,920
Penso, aliás, que devemos criar uma
sociedade que não leve as pessoas a
164
00:14:10,920 --> 00:14:16,800
desejarem o suicídio. Mas, já que não
podemos falar com o suicida, acredito
165
00:14:16,800 --> 00:14:21,460
não devemos condená -lo, baseados apenas
na teoria formulada pelos vivos de que
166
00:14:21,460 --> 00:14:24,340
o homem é um ser abandonado à própria
sorte.
167
00:14:25,160 --> 00:14:30,020
Estas são palavras de um famoso
utilitarista. Todo objeto existe com
168
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
finalidade.
169
00:14:31,530 --> 00:14:36,230
Este cortador de papel, por exemplo, só
está aqui com o objetivo de cortar
170
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
papel.
171
00:14:42,250 --> 00:14:48,070
Podemos dizer que a existência do
objetivo foi anterior ao cortador, ao
172
00:14:48,070 --> 00:14:51,490
contrário no caso do homem, a existência
antes do objetivo.
173
00:14:51,910 --> 00:14:56,950
Ou seja, devemos nós próprios
descobrirmos o objetivo da nossa vida.
174
00:14:57,590 --> 00:15:02,630
Vejam. Aquele suicida não conseguiu
encontrar o objetivo da sua vida e
175
00:15:02,630 --> 00:15:06,570
que o caminho que seguia não era o
caminho que desejava.
176
00:15:07,190 --> 00:15:11,510
Irracionalmente, escolheu o caminho do
suicídio, então, não podemos dizer que,
177
00:15:11,550 --> 00:15:16,390
de certa forma, esse homem tenha
atingido o grande objetivo de sua vida?
178
00:15:16,390 --> 00:15:17,590
é que os senhores acham disso?
179
00:15:20,670 --> 00:15:22,010
Bem, está meio difícil aqui.
180
00:15:24,230 --> 00:15:25,250
É, vou tentar.
181
00:15:26,270 --> 00:15:28,080
Ó. Você não vai aguentar, hein?
182
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
Se quiser arriscar, tudo bem, mas não
vai dar. Uma jovem suicidou -se.
183
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
Que motivos ela teria?
184
00:15:42,680 --> 00:15:48,420
O pai da psicanálise, Freud, disse que
no subconsciente humano coexistem o
185
00:15:48,420 --> 00:15:52,060
desejo de viver para sempre e o desejo
de morrer.
186
00:15:56,600 --> 00:16:01,180
Estaríamos nós, seres humanos, vivendo
numa tênue fronteira entre o desejo de
187
00:16:01,180 --> 00:16:02,740
viver e o desejo de morrer?
188
00:16:05,080 --> 00:16:06,180
Suicídio de uma jovem.
189
00:16:06,640 --> 00:16:09,400
É trágico exatamente por ela ser jovem.
190
00:16:14,420 --> 00:16:18,600
Divididos por raças, a incidência de
suicídio é bem maior entre a raça branca
191
00:16:18,600 --> 00:16:19,660
seguida de orientais.
192
00:16:19,920 --> 00:16:22,220
Entre os negros a incidência é menor.
193
00:16:23,500 --> 00:16:26,820
O número de homens que se suicidam é
muito maior que o de mulheres.
194
00:16:27,580 --> 00:16:31,440
Pela forma de suicídio, o homem morre
com um tiro ou atirando -se de grandes
195
00:16:31,440 --> 00:16:35,420
alturas ou por enforcamento, ao passo
que as mulheres cortam o pulso ou tomam
196
00:16:35,420 --> 00:16:39,340
soporíferos, portanto, com maiores
possibilidades de não atingirem o
197
00:16:40,140 --> 00:16:44,040
Tanto no homem como na mulher, há grande
incidência de suicídios em solteiros ou
198
00:16:44,040 --> 00:16:46,640
descasados. O ser humano não resiste à
solidão.
199
00:16:55,180 --> 00:16:58,060
Altas horas da noite, num apartamento do
subúrbio.
200
00:16:58,740 --> 00:17:00,040
Houve -se dois tiros.
201
00:17:01,560 --> 00:17:03,840
Um homem e uma mulher estão mortos.
202
00:17:12,680 --> 00:17:17,460
Podemos dizer que é um caso em que
ocorreram ao mesmo tempo o homicídio,
203
00:17:17,460 --> 00:17:21,839
provocado pela ira, e o suicídio, ato
provocado por solidão.
204
00:17:23,700 --> 00:17:27,700
Pelas circunstâncias, deduz -se que a
mulher matou o homem, atirando em
205
00:17:27,700 --> 00:17:28,700
na própria cabeça.
206
00:17:29,580 --> 00:17:33,400
Teriam resolvido seus problemas à
revelia pelas próprias mãos?
207
00:17:38,960 --> 00:17:45,420
Os curiosos ficam espiando como se nada
tivesse a ver com eles.
208
00:17:45,580 --> 00:17:48,920
Mas quem sabe se não tenham sido eles a
causa disso tudo?
209
00:17:51,800 --> 00:17:56,400
Seja homicídio ou suicídio, o casal
sofreu grande influência do meio social
210
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
que viveu.
211
00:18:03,680 --> 00:18:10,600
Se é que os suicídios acontecem pela
212
00:18:10,600 --> 00:18:15,000
ação da mente humana e influência do
meio social, podemos dizer que melhorar
213
00:18:15,000 --> 00:18:18,800
sociedade seja a maneira mais eficaz de
diminuir o número de suicídios.
214
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
O animal de estimação é muito querido.
215
00:18:38,780 --> 00:18:42,960
Meses atrás morreu de velhice meu
cachorro de estimação, com quem convivi
216
00:18:42,960 --> 00:18:46,620
durante dez anos e ainda não consegui me
refazer por completo da tristeza.
217
00:18:47,070 --> 00:18:51,710
O convívio amigável entre o ser humano e
o animal sempre existiu e nos
218
00:18:51,710 --> 00:18:54,750
proporciona muita serenidade neste mundo
insípido.
219
00:18:55,110 --> 00:19:01,610
Mas o que fariam os senhores se esses
queridos animais fossem mortos
220
00:19:01,610 --> 00:19:04,590
indiscriminadamente, de forma
assustadora e cruel?
221
00:19:05,570 --> 00:19:10,010
Creio que ainda estejam muito frescas na
memória dos senhores ocorrências
222
00:19:10,010 --> 00:19:12,070
seguidas desses casos no Japão.
223
00:19:20,880 --> 00:19:27,800
Na manhã de 26 de julho, na escola
municipal Ranada, em Rimege, em frente à
224
00:19:27,800 --> 00:19:34,400
porta do banheiro feminino, exatamente
aqui, foi encontrado o cadáver de um
225
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
sem cabeça.
226
00:19:37,840 --> 00:19:43,000
De acordo com o relato do integrante do
time de beisebol da escola, que
227
00:19:43,000 --> 00:19:49,180
encontrou o cadáver do gato, outras
partes como os olhos e o cérebro do
228
00:19:50,890 --> 00:19:53,310
Estavam jogados em outros lugares.
229
00:19:53,950 --> 00:19:57,410
O cérebro estava por aqui.
230
00:20:01,910 --> 00:20:05,430
Exatamente nesta entrada do ginásio de
esportes.
231
00:20:08,670 --> 00:20:15,470
Os olhos do gato decapitado estavam
neste outro lugar, bem aqui,
232
00:20:15,610 --> 00:20:18,110
diante da entrada principal.
233
00:20:18,970 --> 00:20:22,570
que fica do outro lado do mesmo ginásio
de esportes.
234
00:20:26,130 --> 00:20:32,270
O corpo do gato, retalhado e abandonado,
foi sepultado com carinho neste jardim
235
00:20:32,270 --> 00:20:33,670
pelos professores da escola.
236
00:20:40,630 --> 00:20:46,090
Numa escola primária da cidade de
Atsugi, na província de Kanagawa,
237
00:20:46,090 --> 00:20:47,230
massacre de coelhos.
238
00:20:49,420 --> 00:20:54,360
Onze coelhos e duas galinhas garnizé
criados na escola apareceram mortos na
239
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
piscina.
240
00:20:55,860 --> 00:20:58,940
Os culpados eram três garotos da
vizinhança.
241
00:21:00,420 --> 00:21:03,940
Eles disseram que imitaram a um vídeo
que assistiram.
242
00:21:12,900 --> 00:21:15,820
Crimes contra animais praticados por
crianças.
243
00:21:16,560 --> 00:21:18,580
Seria influência do meio social?
244
00:21:19,180 --> 00:21:22,020
Ou há algo demoníaco latente na mente
humana?
245
00:21:27,380 --> 00:21:30,080
Na verdade, nós temos grandes dúvidas.
246
00:21:30,580 --> 00:21:35,360
Isto porque há matanças de animais que
não podem ser consideradas crueldade.
247
00:21:35,820 --> 00:21:40,960
Assim como nós nos alimentamos de
frangos ou porcos, outros povos têm sua
248
00:21:40,960 --> 00:21:42,340
própria cultura e costumes.
249
00:21:42,780 --> 00:21:47,440
Sendo assim, alguns povos alimentam -se
de cães e até mesmo de gatos,
250
00:21:48,620 --> 00:21:53,340
são considerados apenas como animais de
estimação. Não devemos, então, baseados
251
00:21:53,340 --> 00:21:57,880
em nosso conceito, condenar este
comportamento, afirmando que estão
252
00:21:57,880 --> 00:22:03,440
atrocidades. Isto porque estaríamos
negando a cultura e os hábitos desses
253
00:22:04,400 --> 00:22:10,140
As imagens que iremos apresentar agora
são, para nós, cenas muito chocantes.
254
00:22:10,140 --> 00:22:12,280
pedimos que assistam até o final.
255
00:22:12,720 --> 00:22:17,040
Para estas pessoas, esta é a forma de
suprir suas necessidades proteicas.
256
00:22:29,260 --> 00:22:33,660
Esta é a cena de um jantar de uma
família da região montanhosa do sudeste
257
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
asiático.
258
00:22:59,070 --> 00:23:02,270
É, você que vai fazer. Ah, tem que fazer
direitinho, porque senão não vai pegar
259
00:23:02,270 --> 00:23:03,270
a bolsa na carne.
260
00:23:03,770 --> 00:23:08,450
Vamos, vamos, vai lá. Não, deixa que eu
faço. Vou caprichar, vai, vai lá. Tá
261
00:23:08,450 --> 00:23:09,610
bom. Segura aí.
262
00:23:11,210 --> 00:23:14,230
Quero ver, hein. Ele vai ficar
direitinho, quer ver? Não, faltou um
263
00:23:14,230 --> 00:23:15,670
mais, coloca um pouquinho mais isso
aqui.
264
00:23:16,630 --> 00:23:20,790
Vai lá, vai lá. Tem que segurar ele.
265
00:23:21,270 --> 00:23:22,330
Tem que chocar aqui.
266
00:23:22,530 --> 00:23:24,610
Ei, você tá com dó, rapaz, vai lá. Tem
que ficar aqui, assim.
267
00:23:24,870 --> 00:23:26,790
Aqui, segura aqui pra mim. Pode deixar
que eu seguro.
268
00:23:27,990 --> 00:23:28,969
Isso, vai lá.
269
00:23:28,970 --> 00:23:29,970
Boa vez só.
270
00:23:30,530 --> 00:23:31,529
Não falei?
271
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Deixa eu ver.
272
00:23:33,290 --> 00:23:34,290
Deixa eu ver como é que ficou.
273
00:23:35,610 --> 00:23:36,610
Cadê a faca?
274
00:23:36,830 --> 00:23:38,270
Já é, já morreu.
275
00:23:40,770 --> 00:23:42,990
Vamos matar, vamos tirar tudo.
276
00:23:44,090 --> 00:23:45,090
Aí, aí, aí.
277
00:23:45,650 --> 00:23:47,150
Vai ter que dar mais uma pancada.
278
00:23:47,930 --> 00:23:49,350
Vai ter que dar mais uma pancada.
279
00:23:49,610 --> 00:23:50,610
Estou muito fraco.
280
00:24:10,690 --> 00:24:13,050
Deixa eu ver isso aqui. Eu seguro. Pode
deixar que eu seguro a cabeça.
281
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Isso.
282
00:24:15,210 --> 00:24:16,210
Aí, aí, aí.
283
00:24:16,350 --> 00:24:17,350
Aí, corta logo.
284
00:24:18,450 --> 00:24:20,390
Aí, daqui, daqui, daqui.
285
00:24:22,750 --> 00:24:24,530
Esse aí dá pra aproveitar até o couro,
hein?
286
00:24:25,550 --> 00:24:26,830
Dá pra aproveitar tudo aí.
287
00:24:27,910 --> 00:24:29,210
Põe pra cá, põe pra cá.
288
00:24:29,990 --> 00:24:31,390
Olha aí, olha aí.
289
00:24:34,290 --> 00:24:35,770
Até que o bichinho era bonitinho.
290
00:24:40,219 --> 00:24:41,480
Aqui. Tem água ali.
291
00:24:41,740 --> 00:24:43,600
Ela caiu aqui embaixo, ó.
292
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Segura aqui.
293
00:24:48,680 --> 00:24:50,020
Pega pra mim, pega aqui.
294
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
Parte bem aqui, ó. Bem na junta.
295
00:24:53,060 --> 00:24:54,080
Deixa eu lavar aqui.
296
00:24:55,300 --> 00:24:57,680
A faca tá bem amolada, hein? Dá toda a
pele, hein?
297
00:24:58,480 --> 00:24:59,880
Pega um pouco de água pra mim.
298
00:25:01,320 --> 00:25:03,440
Não, tô segurando.
299
00:25:04,520 --> 00:25:05,520
Calma, calma.
300
00:25:12,010 --> 00:25:13,410
Não é desse jeito, não.
301
00:25:14,530 --> 00:25:16,010
Peraí, deixa eu virar aqui. Peraí,
peraí.
302
00:25:17,490 --> 00:25:18,730
Vai cair de novo.
303
00:25:20,030 --> 00:25:21,470
Aqui, corta aqui.
304
00:25:26,330 --> 00:25:28,110
Já pega esse pedaço e já vai quebrar.
305
00:25:52,060 --> 00:25:53,240
Agora aqui, pega pra mim.
306
00:25:53,560 --> 00:25:55,680
É, tá muito bom, tá gostoso.
307
00:25:56,180 --> 00:26:00,660
Esse pedaço aqui é meu. Muito bom. Vocês
gostaram? Eu também.
308
00:26:00,900 --> 00:26:03,500
É muito bom porque ele é gordinho, sabe?
309
00:26:04,520 --> 00:26:06,060
É, e foi fácil de temperar.
310
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
Deixa eu ver.
311
00:26:13,700 --> 00:26:16,680
Você já tá com a barriga? Esse aí já tá
pronto.
312
00:26:17,580 --> 00:26:19,220
Eu experimento para você ver. É muito
gostoso.
313
00:26:20,320 --> 00:26:23,140
Pega aí, pega aí. Entendeu? Deixa eu
ver.
314
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Não, não, esse pedacinho aqui, ó.
315
00:26:26,780 --> 00:26:27,860
Muito bom.
316
00:26:29,240 --> 00:26:30,440
Aqui, aqui, aqui é meu.
317
00:26:30,740 --> 00:26:31,740
Peraí, deixa eu tirar um pedaço.
318
00:26:32,980 --> 00:26:36,000
Dá um pedacinho desse aí para mim. Esse
está mais bem passado.
319
00:26:36,660 --> 00:26:37,720
Você quer? Comenta, hein?
320
00:26:39,220 --> 00:26:42,000
Pega aí. Tá bom? Ele gosta, né?
321
00:26:49,399 --> 00:26:54,160
Corrida a ouro. Creio que algumas
pessoas vibrem com a simples menção
322
00:26:54,160 --> 00:27:00,560
palavras. No século XIX ao século XX,
muitas minas de ouro foram descobertas e
323
00:27:00,560 --> 00:27:03,220
nelas afluíram multidões que sonhavam
tornar -se ricas.
324
00:27:03,500 --> 00:27:07,580
Houve quem fosse bem sucedido, assim
como muitas pessoas que não conseguiram
325
00:27:07,580 --> 00:27:08,880
êxito e perderam a vida.
326
00:27:09,860 --> 00:27:15,680
A propósito, senhores, há apenas quatro
horas de viagem do Japão, sabiam que
327
00:27:15,680 --> 00:27:18,580
existe uma mina de ouro que realiza esse
sonho?
328
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
Ela existe.
329
00:27:21,260 --> 00:27:24,700
Fica na região montanhosa da ilha de
Mindanao, Filipinas.
330
00:27:25,060 --> 00:27:30,360
Caso alguém queira ir até lá, a qualquer
custo, sugiro que reflita bem o que
331
00:27:30,360 --> 00:27:33,200
pesa mais, o ouro ou a própria vida.
332
00:27:33,860 --> 00:27:35,540
Tome como referência este vídeo.
333
00:27:45,390 --> 00:27:50,010
Vamos levá -los à Montanha de Ouro, que
pode satisfazer a cobiça humana.
334
00:27:57,110 --> 00:28:02,110
Saindo de Davao, viajamos 3 horas e meia
de ônibus e chegamos à cidade de
335
00:28:02,110 --> 00:28:03,110
Moncaio.
336
00:28:03,710 --> 00:28:09,230
Mais 2 horas e meia de moto, ou 10
minutos de helicóptero, e estamos em
337
00:28:09,350 --> 00:28:10,450
a Montanha de Ouro.
338
00:28:32,750 --> 00:28:36,770
Quatro anos atrás, um lenhador descobriu
minério de ouro nas trilhas da
339
00:28:36,770 --> 00:28:37,770
montanha.
340
00:28:39,350 --> 00:28:44,730
Isso foi o começo de tudo. Hoje é uma
cidade de ouro que abriga 70 mil
341
00:28:44,730 --> 00:28:45,730
habitantes.
342
00:29:03,500 --> 00:29:08,680
O salário do funcionário público deste
país é de 2 .700 pesos. Em moeda
343
00:29:08,680 --> 00:29:10,240
japonesa, 14 mil ienes.
344
00:29:11,320 --> 00:29:15,100
Houve quem conseguisse aqui 20 mil
dólares com algumas horas de trabalho.
345
00:29:15,740 --> 00:29:20,580
Não é de estranhar que multidões aqui
aportassem, sonhando com riqueza rápida.
346
00:29:50,190 --> 00:29:52,590
Vamos então à procura de ouro.
347
00:30:03,870 --> 00:30:07,730
Há ouro escondido nos sacos que são
retirados das galerias.
348
00:30:26,860 --> 00:30:29,960
Nesta montanha, há perto de 4 mil
galerias.
349
00:30:31,100 --> 00:30:33,220
Toda escavação é feita manualmente.
350
00:30:34,800 --> 00:30:38,180
Perguntamos se uma galeria tão tosca não
desmorona de vez em quando.
351
00:30:39,120 --> 00:30:42,940
Responderam imperturbáveis que às vezes
não, mas sempre acontece.
352
00:30:43,560 --> 00:30:45,680
Quem escava está arriscando a vida.
353
00:30:49,840 --> 00:30:51,180
Sempre morre uma aí.
354
00:30:56,090 --> 00:31:00,350
Dentro da galeria não há ventilação. É
muito úmida e faz bastante calor.
355
00:31:00,570 --> 00:31:02,590
É péssima a condição de trabalho.
356
00:31:03,070 --> 00:31:06,990
Mas a atração do ouro é forte. Faz
esquecer tudo isso.
357
00:31:23,630 --> 00:31:27,570
O minério de ouro transportado num saco
de linho é triturado nesta máquina.
358
00:31:44,610 --> 00:31:49,510
O ouro extraído é misturado ao mercúrio
para retirar impurezas e outros
359
00:31:49,510 --> 00:31:50,510
minérios.
360
00:32:17,000 --> 00:32:20,620
Aqui, a exploração é feita em regime de
divisão de trabalho.
361
00:32:20,840 --> 00:32:25,480
A equipe é composta de escavador,
quebrador do minério, transportador,
362
00:32:25,660 --> 00:32:28,220
triturador, lavador e selecionador.
363
00:33:07,630 --> 00:33:11,850
O dia em que acontece a grande extração
de ouro é quando o comprador fatura.
364
00:33:12,790 --> 00:33:17,850
Ele pega o ouro contendo mercúrio e o
submete ao calor do maçarico, fazendo
365
00:33:17,850 --> 00:33:23,350
evaporar o mercúrio a uma temperatura de
2 .000 graus centígrados, livrando -o
366
00:33:23,350 --> 00:33:24,490
de outras impurezas.
367
00:33:39,880 --> 00:33:45,760
o ouro é pesado novamente o
368
00:33:45,760 --> 00:33:58,960
comprador
369
00:33:58,960 --> 00:34:00,480
nunca é enganado
370
00:34:18,370 --> 00:34:21,610
Conseguindo o ouro, o destino do
dinheiro é sempre o mesmo.
371
00:34:22,389 --> 00:34:23,969
Bebida, mulheres e jogos.
372
00:34:45,480 --> 00:34:50,540
Dizem que nesta montanha de ouro existem
24 mil toneladas desse metal.
373
00:34:51,300 --> 00:34:56,139
Mesmo gastando em uma noite todo o
dinheiro que possui, basta escavar mais
374
00:34:56,980 --> 00:35:01,220
Nesta montanha de ouro de Uauau não
existe crise econômica.
375
00:35:11,630 --> 00:35:15,230
Com a vigilância do exército, a
segurança é razoavelmente mantida.
376
00:35:19,930 --> 00:35:23,930
Há também muita vigilância particular
mantida pelo dono da mina.
377
00:35:32,370 --> 00:35:39,370
Um novo dia está nascendo.
378
00:35:40,000 --> 00:35:42,480
Não ter sorte aqui significa morrer.
379
00:35:44,600 --> 00:35:49,960
Soterrado na galeria desmoronada, caindo
do precipício, sendo vítima de
380
00:35:49,960 --> 00:35:55,240
assaltantes. O rancho sendo arrastado
pelas águas do temporal, atingido pelo
381
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
veneno do mercúrio.
382
00:35:56,680 --> 00:35:58,880
Enfim, não falta onde morrer.
383
00:35:59,920 --> 00:36:04,940
Mas é um lugar em que, se continuar
viva, a pessoa pode ter a esperança de
384
00:36:04,940 --> 00:36:06,600
amanhã tornar -se milionária.
385
00:36:07,160 --> 00:36:12,580
Para aquele que permanece em Diwawal,
Talvez continuar vivendo seja um gold, o
386
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
prêmio máximo.
387
00:36:17,460 --> 00:36:21,800
A partir de agora, senhores, vamos
apresentar cenas de uma autópsia.
388
00:36:26,800 --> 00:36:30,500
Desde quando a dissecação de cadáver é
realizada?
389
00:36:31,380 --> 00:36:35,640
Supõe -se que em 2000 a .C. ela já fosse
realizada.
390
00:36:35,870 --> 00:36:39,510
Na Babilônia foi descoberta uma réplica
de fígado feita de barro.
391
00:36:40,810 --> 00:36:45,910
Aristóteles disse que o ser humano
possui, desde o nascimento, o desejo de
392
00:36:45,910 --> 00:36:52,250
morrer. A curiosidade em saber como é a
estrutura do corpo humano fez nascer a
393
00:36:52,250 --> 00:36:53,310
anatomia humana.
394
00:36:54,650 --> 00:37:00,130
Aristóteles e também Leonardo da Vinci
deixaram desenhos de anatomia humana
395
00:37:00,130 --> 00:37:01,130
muito bem feitos.
396
00:37:01,320 --> 00:37:05,440
Creio que a necrópsia tenha sido
necessária para se conhecer o ser
397
00:37:11,760 --> 00:37:14,780
O que vamos apresentar agora é a
autópsia judicial.
398
00:37:16,180 --> 00:37:21,380
Com a autópsia, é possível saber a causa
mortis. Ela contribui para a solução de
399
00:37:21,380 --> 00:37:22,380
vários crimes.
400
00:37:38,800 --> 00:37:42,980
Autópsia é um exame indispensável para
se descobrir a causa da morte.
401
00:37:45,900 --> 00:37:50,360
Estas são cenas de uma autópsia
realizada num hospital policial da
402
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Sul.
403
00:37:54,860 --> 00:37:59,620
Este corpo é de um homem que
aparentemente morreu de overdose por uso
404
00:37:59,660 --> 00:38:02,840
mas foi trazido aqui para ser submetido
à autópsia.
405
00:38:12,590 --> 00:38:17,570
Uma morte aparentemente por suicídio
pode ser homicídio. Portanto, a medida
406
00:38:17,570 --> 00:38:19,450
tomada pela polícia é cautelar.
407
00:40:39,720 --> 00:40:43,500
Eis alguns casos em que a autópsia
ajudou a desvendar o crime.
408
00:40:43,940 --> 00:40:47,240
Uma anciã foi descoberta morta por
encorcamento.
409
00:40:48,700 --> 00:40:53,660
Como ela vivia falando para a família
que desejava morrer, a polícia pensou
410
00:40:53,660 --> 00:40:55,200
poderia ter tido suicídio.
411
00:40:55,600 --> 00:40:59,060
Mas, para ter certeza, fizeram a
autópsia.
412
00:41:00,260 --> 00:41:05,740
A causa mortis foi mesmo asfixia, mas
descobriram que ela foi estrangulada.
413
00:41:06,860 --> 00:41:09,240
E depois de morta pendurada na corda.
414
00:41:13,520 --> 00:41:17,220
Inquirida a família, o filho mais velho
confessou que havia matado a mãe.
415
00:41:19,120 --> 00:41:22,860
Dentro de uma casa totalmente queimada
por um incêndio, encontraram o corpo
416
00:41:22,860 --> 00:41:27,960
carbonizado de um ancião. O velho não se
dava bem com o sobrinho de 20 anos. E
417
00:41:27,960 --> 00:41:32,260
pessoas da vizinhança declararam que no
dia do incêndio, ouviram o velho e o
418
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
sobrinho brigando.
419
00:41:33,740 --> 00:41:38,540
O sobrinho tornou -se suspeito de ter
assassinado o tio e incendiado a casa
420
00:41:38,540 --> 00:41:40,020
apagar todas as pistas.
421
00:41:40,580 --> 00:41:45,140
Mas, com a autópsia, descobriram que o
ancião havia morrido inalando gás
422
00:41:45,140 --> 00:41:49,960
carbônico. Portanto, sua morte não foi
homicídio, mas sim suicídio.
423
00:45:10,160 --> 00:45:15,580
A autópsia judicial é realizada
exaustivamente até descobrirem a causa
424
00:45:16,380 --> 00:45:21,740
A autópsia judicial é ciência para a
manutenção da ordem social, mas, ao
425
00:45:21,740 --> 00:45:24,380
tempo, é para preservar os direitos do
indivíduo.
426
00:45:24,880 --> 00:45:29,660
Ela é temerosa para quem pensava haver
praticado o crime perfeito e forte
427
00:45:29,660 --> 00:45:33,540
para aquele inocente que estava sendo
condenado pelo crime que não cometeu.
428
00:45:34,060 --> 00:45:36,980
Devemos reconhecer mais os méritos da
autópsia judicial.
429
00:45:46,920 --> 00:45:52,540
Talvez os senhores achem a cena um tanto
assustadora, mas trata -se de ato
430
00:45:52,540 --> 00:45:53,540
louvável.
431
00:45:54,180 --> 00:45:59,000
É uma cerimônia realizada pelas pessoas
em reverência aos ancestrais.
432
00:45:59,580 --> 00:46:04,400
Os ossos de corpos sepultados como
indigentes são desenterrados, lavados,
433
00:46:04,480 --> 00:46:08,380
dispostos no altar e recebem culto
dessas pessoas de bom coração.
434
00:46:16,330 --> 00:46:20,970
Dentre estes ossos deve haver os de
pessoas que morreram por doença,
435
00:46:20,970 --> 00:46:23,290
-se ou até aqueles que foram
assassinados.
436
00:46:24,390 --> 00:46:29,990
Com esta cerimônia, podem desaparecer
todos os sentimentos de ódio ou apego
437
00:46:29,990 --> 00:46:31,690
prendiam estas almas à terra.
438
00:46:32,090 --> 00:46:34,630
E elas poderão atingir o paraíso.
439
00:46:35,730 --> 00:46:39,190
Finalmente, poderão dar adeus ao mundo
dos homens.
440
00:46:52,590 --> 00:46:55,610
Nossa câmera registra a tragédia do
conflito.
441
00:47:07,670 --> 00:47:11,230
Será o coração humano tão fraco e pobre?
442
00:47:23,340 --> 00:47:26,600
Nossa câmera registra o assombro da
natureza
443
00:47:26,600 --> 00:47:31,200
Nossa
444
00:47:31,200 --> 00:47:37,900
câmera registra a beleza da vida
445
00:47:37,900 --> 00:47:43,080
Nossa
446
00:47:43,080 --> 00:47:48,880
câmera
447
00:47:48,880 --> 00:47:52,020
registra a beleza da morte
448
00:48:00,730 --> 00:48:05,770
Atrocidades encara a morte de frente e
provoca repercussões das mais diversas.
449
00:48:05,870 --> 00:48:08,510
Nossa produção continua viajando pelo
mundo.
450
00:48:08,910 --> 00:48:11,090
Este programa não tolera imitações.
451
00:48:12,110 --> 00:48:17,390
As revelações deste programa serão as
seguintes. Funeral no Tibete, oferecendo
452
00:48:17,390 --> 00:48:18,450
cadáver às aves.
453
00:48:19,150 --> 00:48:23,790
E veremos também a terrível guerra civil
na Iugoslávia. Desejamos mostrar,
454
00:48:23,930 --> 00:48:27,250
através de imagens um tanto chocantes
como a exposição de cadáver às aves.
455
00:48:27,560 --> 00:48:31,880
a grandeza do espírito religioso que o
ser humano possui. E também, com imagens
456
00:48:31,880 --> 00:48:35,720
da guerra civil, mostrar a tragédia das
pessoas que se apegam à etnia, apesar de
457
00:48:35,720 --> 00:48:37,420
todos os seres humanos serem iguais.
38643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.