All language subtitles for Death File 1 1989 (Documentary Horror) Gruesome Shit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,939 --> 00:00:19,040 Atrocidades Aseguramos aos senhores telespectadores que são reais todas as 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,400 imagens que iremos apresentar a partir de agora. 3 00:00:22,560 --> 00:00:27,420 Apresentamos aos senhores neste programa a totalidade sem edição das imagens 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,260 gravadas pela equipe de produção da Junkie em todas as partes do mundo. 5 00:00:31,740 --> 00:00:36,780 Nossa equipe chega ao local dos fatos logo após a ocorrência com a câmera. 6 00:00:37,070 --> 00:00:41,310 E sem medo, sem desviar os olhos, registra a realidade nua e crua da vida. 7 00:00:41,770 --> 00:00:45,650 Talvez algumas pessoas realmente sintam -se indispostas com as imagens que 8 00:00:45,650 --> 00:00:47,190 iremos apresentar neste programa. 9 00:00:47,450 --> 00:00:48,630 Mas elas são a realidade. 10 00:00:49,730 --> 00:00:53,270 Desejamos que assistam até o fim, sem cobrir os olhos, pois acreditamos que 11 00:00:53,270 --> 00:00:58,030 possamos revelar um pouco do que seja a realidade do ser humano, considerado o 12 00:00:58,030 --> 00:01:00,690 ser vivo mais bem dotado de inteligência e beleza deste planeta. 13 00:01:01,830 --> 00:01:05,990 O que existe então além do tabu? O programa não responde a esta pergunta. 14 00:01:06,670 --> 00:01:10,670 Apenas apresenta para os senhores telespectadores a imagem real. 15 00:01:17,170 --> 00:01:18,170 Atrocidades. 16 00:01:23,330 --> 00:01:26,510 Nossa câmera capta a verdade dos fatos. 17 00:01:29,550 --> 00:01:33,190 Nossa câmera revela os bastidores da ocorrência. 18 00:01:36,590 --> 00:01:37,830 Onde está a verdade? 19 00:01:38,910 --> 00:01:40,370 Onde está a escondida? 20 00:01:42,890 --> 00:01:46,230 Nossa câmera busca a realidade do ser humano. 21 00:01:49,650 --> 00:01:51,530 Não dá mais. Vou morrer. 22 00:01:52,910 --> 00:01:58,670 Ter a vida abreviada contra a própria vontade, ser morto por alguém, é uma 23 00:01:58,670 --> 00:01:59,710 grande tristeza. 24 00:02:00,430 --> 00:02:01,690 Não deveria acontecer. 25 00:02:02,110 --> 00:02:04,830 Uma arma se aproxima, o que a pessoa pensa nessa hora? 26 00:02:05,680 --> 00:02:11,420 Quando eu era estudante, fui visitar um grande amigo que sofreu um terrível 27 00:02:11,420 --> 00:02:14,340 acidente automobilístico e estava internado no hospital. 28 00:02:14,900 --> 00:02:19,060 Ele contou que no instante em que pensou vai colidir, passaram -lhe pela cabeça 29 00:02:19,060 --> 00:02:23,500 como uma lanterna mágica lembranças da sua vida desde a infância até detalhes 30 00:02:23,500 --> 00:02:25,260 tratamento feito pouco antes do acidente. 31 00:02:25,920 --> 00:02:28,100 Esse relato me impressionou muito. 32 00:02:28,820 --> 00:02:30,200 Homicídio e morte no trânsito. 33 00:02:30,570 --> 00:02:34,790 A morte no trânsito talvez possa ser erradicada num futuro próximo com a 34 00:02:34,790 --> 00:02:35,790 de medidas de segurança. 35 00:02:36,770 --> 00:02:41,750 Mas e o homicídio? Como é que poderemos erradicá -lo do planeta a curto prazo? 36 00:02:42,430 --> 00:02:47,430 No caso de animais, eles podem brigar, mas dificilmente tiram a vida de um ser 37 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 da mesma espécie. 38 00:02:48,630 --> 00:02:52,350 Brigam muito, mas a luta termina quando um deles se rende. 39 00:02:53,070 --> 00:02:56,770 Porque eles não cometem a estupidez de diminuir os números de sua própria 40 00:02:56,770 --> 00:02:57,770 espécie. 41 00:03:03,920 --> 00:03:05,020 Acidentes de trânsito. 42 00:03:05,900 --> 00:03:10,380 Nos países do sudeste asiático tem aumentado o volume de trânsito em 43 00:03:10,440 --> 00:03:13,200 juntamente com o rápido desenvolvimento e modernização. 44 00:03:13,820 --> 00:03:17,520 Porém, como este aumento não foi acompanhado de adoção de medidas de 45 00:03:17,680 --> 00:03:21,420 que está muito atrasada, tem ocorrido com frequência trágicos acidentes de 46 00:03:21,420 --> 00:03:22,420 trânsito. 47 00:03:26,260 --> 00:03:30,800 Em especial, mais da metade dos causadores do acidente e vítimas são 48 00:03:30,800 --> 00:03:32,040 faixa etária de 20 anos. 49 00:03:33,210 --> 00:03:37,010 E isso não acontece apenas no sudeste asiático. Trata -se de uma tendência 50 00:03:37,010 --> 00:03:38,010 mundial. 51 00:03:40,510 --> 00:03:41,070 A 52 00:03:41,070 --> 00:03:48,970 morte 53 00:03:48,970 --> 00:03:52,830 por acidente de trânsito, diferente da morte por doença, deixa a vítima em 54 00:03:52,830 --> 00:03:54,170 estado horrível e grotesco. 55 00:03:54,390 --> 00:03:57,770 Ela se torna uma massa disforme, longe da figura de um ser humano. 56 00:03:58,490 --> 00:04:01,250 Alguém que ria tão feliz até poucos instantes atrás. 57 00:04:01,630 --> 00:04:03,190 Fica neste estado num segundo. 58 00:04:13,210 --> 00:04:17,050 Dizem que há pessoas que mudam de personalidade quando entram num 59 00:04:17,450 --> 00:04:21,310 Talvez o automóvel possua alguma magia capaz de mudar o caráter de uma pessoa. 60 00:04:22,570 --> 00:04:26,530 Talvez, no instante em que entra num automóvel, ela ouça inconscientemente o 61 00:04:26,530 --> 00:04:28,110 sussurro do demônio da velocidade. 62 00:04:31,920 --> 00:04:38,900 QSL Central, equipe 3, 4 e 4, 4. Em posição, QB e QFB, efetuando remoção 63 00:04:38,900 --> 00:04:39,759 e levantamento. 64 00:04:39,760 --> 00:04:42,580 Acidente com vítimas fatais. Aguardando discussões. 65 00:04:43,580 --> 00:04:45,620 Adiante, 3, 4 e 4, 4. 66 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Assim, 67 00:04:50,420 --> 00:04:53,700 assim. Ok, então, tudo bem. 68 00:05:17,190 --> 00:05:20,850 Corrida de automóvel é o show que explorará ao máximo o fascínio do 69 00:05:22,350 --> 00:05:23,350 Indy 500. 70 00:05:23,850 --> 00:05:27,410 Drama de vida e morte envolvendo ser humano e automóvel. 71 00:05:32,200 --> 00:05:35,820 Por mais que uma máquina aperfeiçoada seja dirigida por um piloto de grande 72 00:05:35,820 --> 00:05:39,420 habilidade, numa corrida em que a máquina é arremetida a velocidades 73 00:05:39,420 --> 00:05:41,980 assustadoras, é impossível evitar acidentes. 74 00:05:42,440 --> 00:05:45,240 Desta vez, felizmente, nenhum piloto ficou ferido. 75 00:05:59,660 --> 00:06:04,100 Uma hora mais tarde, a corrida reiniciou com novos carros. Mas, novamente 76 00:06:04,100 --> 00:06:06,900 aconteceu o acidente e dessa vez houve vítima. 77 00:06:21,220 --> 00:06:25,860 Numa velocidade de 300 km por hora, um erro de um segundo provoca grandes 78 00:06:25,860 --> 00:06:26,860 acidentes. 79 00:06:39,500 --> 00:06:43,520 Estas são cenas de acidentes ocorridas na Fórmula Indy 500 em 1973. 80 00:06:44,860 --> 00:06:48,740 O piloto morreu num acidente que ocorreu momentos antes de receber a bandeirada. 81 00:06:49,640 --> 00:06:53,760 Talvez, para o piloto, a fama e a glória sejam mais importantes que a própria 82 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 vida. 83 00:06:59,760 --> 00:07:02,960 Desta vez, não é morte por acidente, e sim homicídio. 84 00:07:03,760 --> 00:07:07,160 Aparentemente, um assassinato envolvendo bandos de motoqueiros pela luta de 85 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 influência. 86 00:07:14,460 --> 00:07:18,560 Também no sudeste asiático, o problema com bandos de motoqueiros é muito sério. 87 00:07:34,340 --> 00:07:41,180 Um cadáver dentro do pote de 88 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 armazenar água. 89 00:07:42,320 --> 00:07:46,180 Diante de ocorrências tão inusitadas, toda a imprensa correu para o local. 90 00:07:47,960 --> 00:07:52,420 Dois elementos haviam sido presos após tiroteio com a polícia e acreditava -se 91 00:07:52,420 --> 00:07:54,160 que o terceiro havia conseguido fugir. 92 00:07:55,340 --> 00:07:59,800 Dias depois, com a descoberta de um corpo por um agricultor que avisou a 93 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 e após reconhecimento dos comparsas, chegou -se a conclusão de que era o 94 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 terceiro elemento. 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,280 Com isso, a polícia teve de prender o cadáver. 96 00:08:28,860 --> 00:08:32,780 Segundo a polícia, ele deve ter se escondido no pote na hora do tiroteio e 97 00:08:32,780 --> 00:08:33,780 afogou lá dentro. 98 00:08:42,350 --> 00:08:45,770 Morte provocada por um louco que assassina indiscriminadamente. 99 00:08:51,030 --> 00:08:53,310 Não existe ocorrência tão infeliz. 100 00:08:54,010 --> 00:08:58,310 Esta senhora andava pela rua quando foi golpeada na cabeça por tráfico. Por 101 00:08:58,310 --> 00:09:01,750 alguém que lhe roubou o dinheiro e fugiu, deixando o corpo neste estado 102 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 horrível. 103 00:09:04,910 --> 00:09:09,170 O golpe foi tão violento que acredita -se que ela morreu instantaneamente, sem 104 00:09:09,170 --> 00:09:10,470 saber o que estava acontecendo. 105 00:09:11,470 --> 00:09:16,190 Fora uma morte típica de quem não conheceu o medo da morte. O corpo foi 106 00:09:16,190 --> 00:09:17,770 abandonado em estado lamentável. 107 00:09:21,070 --> 00:09:26,590 Um policial que atendeu a ocorrência disse, se quer matar e fugir, leve junto 108 00:09:26,590 --> 00:09:27,590 corpo. 109 00:09:39,340 --> 00:09:40,900 Não há limite para o crime. 110 00:09:41,860 --> 00:09:44,540 Dessa vez, a polícia encontra -se de mãos atadas. 111 00:09:52,820 --> 00:09:54,500 Um cadáver sem cabeça. 112 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 Naturalmente, é um homicídio. 113 00:09:57,000 --> 00:10:00,080 Mas não existe quase nada que possa identificar a vítima. 114 00:10:01,200 --> 00:10:04,340 Sabe -se apenas que se trata de um homem e é somente um objeto. 115 00:10:04,560 --> 00:10:06,640 A cueca que esconde os genitais. 116 00:10:07,400 --> 00:10:11,300 Sem saber quem é a vítima, não é possível procurar o autor do crime. 117 00:10:12,740 --> 00:10:15,800 Teria o homicida cortado a cabeça da vítima e levado consigo? 118 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 Homem sem cabeça. 119 00:10:20,660 --> 00:10:25,100 Até hoje, seu corpo permanece na geladeira da medicina legal, à espera da 120 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 cabeça. 121 00:10:34,099 --> 00:10:37,380 Crimes acontecem seguidamente, sem nenhum aviso prévio. 122 00:10:38,980 --> 00:10:43,820 A presença de crianças no local da ocorrência causa -nos aperto no coração 123 00:10:43,820 --> 00:10:49,100 amargura de termos mostrado a elas o repugnante mundo dos adultos e pelo 124 00:10:49,100 --> 00:10:51,620 de que isso possa criar nelas raízes criminosas. 125 00:10:53,900 --> 00:10:57,720 Eu sei que agi errada e peço perdão pelo que fiz. Eu peço perdão. 126 00:10:58,020 --> 00:11:01,680 Me perdoe, por favor. O homicida pede perdão à família da vítima. 127 00:11:08,880 --> 00:11:10,960 Qual será o sentimento dos familiares? 128 00:11:11,780 --> 00:11:15,220 Para eles, a vida de sofrimentos continua por longo tempo. 129 00:11:23,520 --> 00:11:26,220 Nossa equipe do Sudeste Asiático teve sorte. 130 00:11:26,800 --> 00:11:31,680 Graças a contatos extraoficiais, o chefe de uma organização criminosa concordou 131 00:11:31,680 --> 00:11:33,200 em conceder -nos uma entrevista. 132 00:11:41,320 --> 00:11:45,680 O esconderijo fica a menos de 100 quilômetros da capital, beirando a 133 00:11:45,680 --> 00:11:46,800 nacional. Quem são vocês? 134 00:11:47,120 --> 00:11:49,520 Eu vim fazer uma reportagem, eu tenho autorização. 135 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 Tem autorização? 136 00:11:53,020 --> 00:11:54,140 É, ele tem autorização. 137 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 Deixa eu entrar. 138 00:11:55,820 --> 00:11:56,940 Mas revista aí, hein? 139 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Desce do carro. 140 00:12:04,260 --> 00:12:05,260 Deixa eu te revisitar. 141 00:12:07,480 --> 00:12:08,740 Tudo bem, não tem arma. 142 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Pode seguir. 143 00:12:12,740 --> 00:12:16,720 Enquanto o responsável pela produção trata dos pormenores da entrevista, o 144 00:12:16,720 --> 00:12:21,220 destemido cameraman conseguiu despistar os vigias e espiar a reunião secreta da 145 00:12:21,220 --> 00:12:22,220 organização. 146 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Ah, claro. 147 00:12:35,380 --> 00:12:37,040 É o que eu estou falando. 148 00:12:37,240 --> 00:12:40,500 Porque não adianta ficar estocando munição num lugar só. 149 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 Você entendeu? 150 00:12:43,350 --> 00:12:46,470 Entretidos na reunião, eles não percebem a presença do cameraman. 151 00:13:10,960 --> 00:13:13,060 que terá passado pela cabeça dele. 152 00:13:13,720 --> 00:13:19,260 O cameraman tomou uma atitude ousada, dirigindo -se para a sala do subsolo, 153 00:13:19,260 --> 00:13:22,520 dar ouvidos ao seu assistente, que tenta demovê -lo da ideia. 154 00:13:25,880 --> 00:13:26,440 O 155 00:13:26,440 --> 00:13:37,880 chefe 156 00:13:37,880 --> 00:13:40,380 é um homem esguio, ainda na faixa dos 30 anos. 157 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 Mas disse que está neste mundo desde a adolescência. 158 00:13:47,920 --> 00:13:49,580 Tirar a própria vida. 159 00:13:50,120 --> 00:13:54,660 A vida que recebeu dos pais, de Deus. Que coisa mais estúpida. 160 00:13:55,400 --> 00:14:00,080 Acredito que sejam estas as palavras típicas que os vivos lançam a um 161 00:14:00,920 --> 00:14:05,320 Naturalmente não desejo recomendar o suicídio, muito menos aprová -lo com 162 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 entusiasmo. 163 00:14:06,880 --> 00:14:10,920 Penso, aliás, que devemos criar uma sociedade que não leve as pessoas a 164 00:14:10,920 --> 00:14:16,800 desejarem o suicídio. Mas, já que não podemos falar com o suicida, acredito 165 00:14:16,800 --> 00:14:21,460 não devemos condená -lo, baseados apenas na teoria formulada pelos vivos de que 166 00:14:21,460 --> 00:14:24,340 o homem é um ser abandonado à própria sorte. 167 00:14:25,160 --> 00:14:30,020 Estas são palavras de um famoso utilitarista. Todo objeto existe com 168 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 finalidade. 169 00:14:31,530 --> 00:14:36,230 Este cortador de papel, por exemplo, só está aqui com o objetivo de cortar 170 00:14:36,230 --> 00:14:37,230 papel. 171 00:14:42,250 --> 00:14:48,070 Podemos dizer que a existência do objetivo foi anterior ao cortador, ao 172 00:14:48,070 --> 00:14:51,490 contrário no caso do homem, a existência antes do objetivo. 173 00:14:51,910 --> 00:14:56,950 Ou seja, devemos nós próprios descobrirmos o objetivo da nossa vida. 174 00:14:57,590 --> 00:15:02,630 Vejam. Aquele suicida não conseguiu encontrar o objetivo da sua vida e 175 00:15:02,630 --> 00:15:06,570 que o caminho que seguia não era o caminho que desejava. 176 00:15:07,190 --> 00:15:11,510 Irracionalmente, escolheu o caminho do suicídio, então, não podemos dizer que, 177 00:15:11,550 --> 00:15:16,390 de certa forma, esse homem tenha atingido o grande objetivo de sua vida? 178 00:15:16,390 --> 00:15:17,590 é que os senhores acham disso? 179 00:15:20,670 --> 00:15:22,010 Bem, está meio difícil aqui. 180 00:15:24,230 --> 00:15:25,250 É, vou tentar. 181 00:15:26,270 --> 00:15:28,080 Ó. Você não vai aguentar, hein? 182 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 Se quiser arriscar, tudo bem, mas não vai dar. Uma jovem suicidou -se. 183 00:15:32,600 --> 00:15:33,920 Que motivos ela teria? 184 00:15:42,680 --> 00:15:48,420 O pai da psicanálise, Freud, disse que no subconsciente humano coexistem o 185 00:15:48,420 --> 00:15:52,060 desejo de viver para sempre e o desejo de morrer. 186 00:15:56,600 --> 00:16:01,180 Estaríamos nós, seres humanos, vivendo numa tênue fronteira entre o desejo de 187 00:16:01,180 --> 00:16:02,740 viver e o desejo de morrer? 188 00:16:05,080 --> 00:16:06,180 Suicídio de uma jovem. 189 00:16:06,640 --> 00:16:09,400 É trágico exatamente por ela ser jovem. 190 00:16:14,420 --> 00:16:18,600 Divididos por raças, a incidência de suicídio é bem maior entre a raça branca 191 00:16:18,600 --> 00:16:19,660 seguida de orientais. 192 00:16:19,920 --> 00:16:22,220 Entre os negros a incidência é menor. 193 00:16:23,500 --> 00:16:26,820 O número de homens que se suicidam é muito maior que o de mulheres. 194 00:16:27,580 --> 00:16:31,440 Pela forma de suicídio, o homem morre com um tiro ou atirando -se de grandes 195 00:16:31,440 --> 00:16:35,420 alturas ou por enforcamento, ao passo que as mulheres cortam o pulso ou tomam 196 00:16:35,420 --> 00:16:39,340 soporíferos, portanto, com maiores possibilidades de não atingirem o 197 00:16:40,140 --> 00:16:44,040 Tanto no homem como na mulher, há grande incidência de suicídios em solteiros ou 198 00:16:44,040 --> 00:16:46,640 descasados. O ser humano não resiste à solidão. 199 00:16:55,180 --> 00:16:58,060 Altas horas da noite, num apartamento do subúrbio. 200 00:16:58,740 --> 00:17:00,040 Houve -se dois tiros. 201 00:17:01,560 --> 00:17:03,840 Um homem e uma mulher estão mortos. 202 00:17:12,680 --> 00:17:17,460 Podemos dizer que é um caso em que ocorreram ao mesmo tempo o homicídio, 203 00:17:17,460 --> 00:17:21,839 provocado pela ira, e o suicídio, ato provocado por solidão. 204 00:17:23,700 --> 00:17:27,700 Pelas circunstâncias, deduz -se que a mulher matou o homem, atirando em 205 00:17:27,700 --> 00:17:28,700 na própria cabeça. 206 00:17:29,580 --> 00:17:33,400 Teriam resolvido seus problemas à revelia pelas próprias mãos? 207 00:17:38,960 --> 00:17:45,420 Os curiosos ficam espiando como se nada tivesse a ver com eles. 208 00:17:45,580 --> 00:17:48,920 Mas quem sabe se não tenham sido eles a causa disso tudo? 209 00:17:51,800 --> 00:17:56,400 Seja homicídio ou suicídio, o casal sofreu grande influência do meio social 210 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 que viveu. 211 00:18:03,680 --> 00:18:10,600 Se é que os suicídios acontecem pela 212 00:18:10,600 --> 00:18:15,000 ação da mente humana e influência do meio social, podemos dizer que melhorar 213 00:18:15,000 --> 00:18:18,800 sociedade seja a maneira mais eficaz de diminuir o número de suicídios. 214 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 O animal de estimação é muito querido. 215 00:18:38,780 --> 00:18:42,960 Meses atrás morreu de velhice meu cachorro de estimação, com quem convivi 216 00:18:42,960 --> 00:18:46,620 durante dez anos e ainda não consegui me refazer por completo da tristeza. 217 00:18:47,070 --> 00:18:51,710 O convívio amigável entre o ser humano e o animal sempre existiu e nos 218 00:18:51,710 --> 00:18:54,750 proporciona muita serenidade neste mundo insípido. 219 00:18:55,110 --> 00:19:01,610 Mas o que fariam os senhores se esses queridos animais fossem mortos 220 00:19:01,610 --> 00:19:04,590 indiscriminadamente, de forma assustadora e cruel? 221 00:19:05,570 --> 00:19:10,010 Creio que ainda estejam muito frescas na memória dos senhores ocorrências 222 00:19:10,010 --> 00:19:12,070 seguidas desses casos no Japão. 223 00:19:20,880 --> 00:19:27,800 Na manhã de 26 de julho, na escola municipal Ranada, em Rimege, em frente à 224 00:19:27,800 --> 00:19:34,400 porta do banheiro feminino, exatamente aqui, foi encontrado o cadáver de um 225 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 sem cabeça. 226 00:19:37,840 --> 00:19:43,000 De acordo com o relato do integrante do time de beisebol da escola, que 227 00:19:43,000 --> 00:19:49,180 encontrou o cadáver do gato, outras partes como os olhos e o cérebro do 228 00:19:50,890 --> 00:19:53,310 Estavam jogados em outros lugares. 229 00:19:53,950 --> 00:19:57,410 O cérebro estava por aqui. 230 00:20:01,910 --> 00:20:05,430 Exatamente nesta entrada do ginásio de esportes. 231 00:20:08,670 --> 00:20:15,470 Os olhos do gato decapitado estavam neste outro lugar, bem aqui, 232 00:20:15,610 --> 00:20:18,110 diante da entrada principal. 233 00:20:18,970 --> 00:20:22,570 que fica do outro lado do mesmo ginásio de esportes. 234 00:20:26,130 --> 00:20:32,270 O corpo do gato, retalhado e abandonado, foi sepultado com carinho neste jardim 235 00:20:32,270 --> 00:20:33,670 pelos professores da escola. 236 00:20:40,630 --> 00:20:46,090 Numa escola primária da cidade de Atsugi, na província de Kanagawa, 237 00:20:46,090 --> 00:20:47,230 massacre de coelhos. 238 00:20:49,420 --> 00:20:54,360 Onze coelhos e duas galinhas garnizé criados na escola apareceram mortos na 239 00:20:54,360 --> 00:20:55,360 piscina. 240 00:20:55,860 --> 00:20:58,940 Os culpados eram três garotos da vizinhança. 241 00:21:00,420 --> 00:21:03,940 Eles disseram que imitaram a um vídeo que assistiram. 242 00:21:12,900 --> 00:21:15,820 Crimes contra animais praticados por crianças. 243 00:21:16,560 --> 00:21:18,580 Seria influência do meio social? 244 00:21:19,180 --> 00:21:22,020 Ou há algo demoníaco latente na mente humana? 245 00:21:27,380 --> 00:21:30,080 Na verdade, nós temos grandes dúvidas. 246 00:21:30,580 --> 00:21:35,360 Isto porque há matanças de animais que não podem ser consideradas crueldade. 247 00:21:35,820 --> 00:21:40,960 Assim como nós nos alimentamos de frangos ou porcos, outros povos têm sua 248 00:21:40,960 --> 00:21:42,340 própria cultura e costumes. 249 00:21:42,780 --> 00:21:47,440 Sendo assim, alguns povos alimentam -se de cães e até mesmo de gatos, 250 00:21:48,620 --> 00:21:53,340 são considerados apenas como animais de estimação. Não devemos, então, baseados 251 00:21:53,340 --> 00:21:57,880 em nosso conceito, condenar este comportamento, afirmando que estão 252 00:21:57,880 --> 00:22:03,440 atrocidades. Isto porque estaríamos negando a cultura e os hábitos desses 253 00:22:04,400 --> 00:22:10,140 As imagens que iremos apresentar agora são, para nós, cenas muito chocantes. 254 00:22:10,140 --> 00:22:12,280 pedimos que assistam até o final. 255 00:22:12,720 --> 00:22:17,040 Para estas pessoas, esta é a forma de suprir suas necessidades proteicas. 256 00:22:29,260 --> 00:22:33,660 Esta é a cena de um jantar de uma família da região montanhosa do sudeste 257 00:22:33,660 --> 00:22:34,660 asiático. 258 00:22:59,070 --> 00:23:02,270 É, você que vai fazer. Ah, tem que fazer direitinho, porque senão não vai pegar 259 00:23:02,270 --> 00:23:03,270 a bolsa na carne. 260 00:23:03,770 --> 00:23:08,450 Vamos, vamos, vai lá. Não, deixa que eu faço. Vou caprichar, vai, vai lá. Tá 261 00:23:08,450 --> 00:23:09,610 bom. Segura aí. 262 00:23:11,210 --> 00:23:14,230 Quero ver, hein. Ele vai ficar direitinho, quer ver? Não, faltou um 263 00:23:14,230 --> 00:23:15,670 mais, coloca um pouquinho mais isso aqui. 264 00:23:16,630 --> 00:23:20,790 Vai lá, vai lá. Tem que segurar ele. 265 00:23:21,270 --> 00:23:22,330 Tem que chocar aqui. 266 00:23:22,530 --> 00:23:24,610 Ei, você tá com dó, rapaz, vai lá. Tem que ficar aqui, assim. 267 00:23:24,870 --> 00:23:26,790 Aqui, segura aqui pra mim. Pode deixar que eu seguro. 268 00:23:27,990 --> 00:23:28,969 Isso, vai lá. 269 00:23:28,970 --> 00:23:29,970 Boa vez só. 270 00:23:30,530 --> 00:23:31,529 Não falei? 271 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Deixa eu ver. 272 00:23:33,290 --> 00:23:34,290 Deixa eu ver como é que ficou. 273 00:23:35,610 --> 00:23:36,610 Cadê a faca? 274 00:23:36,830 --> 00:23:38,270 Já é, já morreu. 275 00:23:40,770 --> 00:23:42,990 Vamos matar, vamos tirar tudo. 276 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 Aí, aí, aí. 277 00:23:45,650 --> 00:23:47,150 Vai ter que dar mais uma pancada. 278 00:23:47,930 --> 00:23:49,350 Vai ter que dar mais uma pancada. 279 00:23:49,610 --> 00:23:50,610 Estou muito fraco. 280 00:24:10,690 --> 00:24:13,050 Deixa eu ver isso aqui. Eu seguro. Pode deixar que eu seguro a cabeça. 281 00:24:13,990 --> 00:24:14,990 Isso. 282 00:24:15,210 --> 00:24:16,210 Aí, aí, aí. 283 00:24:16,350 --> 00:24:17,350 Aí, corta logo. 284 00:24:18,450 --> 00:24:20,390 Aí, daqui, daqui, daqui. 285 00:24:22,750 --> 00:24:24,530 Esse aí dá pra aproveitar até o couro, hein? 286 00:24:25,550 --> 00:24:26,830 Dá pra aproveitar tudo aí. 287 00:24:27,910 --> 00:24:29,210 Põe pra cá, põe pra cá. 288 00:24:29,990 --> 00:24:31,390 Olha aí, olha aí. 289 00:24:34,290 --> 00:24:35,770 Até que o bichinho era bonitinho. 290 00:24:40,219 --> 00:24:41,480 Aqui. Tem água ali. 291 00:24:41,740 --> 00:24:43,600 Ela caiu aqui embaixo, ó. 292 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Segura aqui. 293 00:24:48,680 --> 00:24:50,020 Pega pra mim, pega aqui. 294 00:24:50,640 --> 00:24:52,640 Parte bem aqui, ó. Bem na junta. 295 00:24:53,060 --> 00:24:54,080 Deixa eu lavar aqui. 296 00:24:55,300 --> 00:24:57,680 A faca tá bem amolada, hein? Dá toda a pele, hein? 297 00:24:58,480 --> 00:24:59,880 Pega um pouco de água pra mim. 298 00:25:01,320 --> 00:25:03,440 Não, tô segurando. 299 00:25:04,520 --> 00:25:05,520 Calma, calma. 300 00:25:12,010 --> 00:25:13,410 Não é desse jeito, não. 301 00:25:14,530 --> 00:25:16,010 Peraí, deixa eu virar aqui. Peraí, peraí. 302 00:25:17,490 --> 00:25:18,730 Vai cair de novo. 303 00:25:20,030 --> 00:25:21,470 Aqui, corta aqui. 304 00:25:26,330 --> 00:25:28,110 Já pega esse pedaço e já vai quebrar. 305 00:25:52,060 --> 00:25:53,240 Agora aqui, pega pra mim. 306 00:25:53,560 --> 00:25:55,680 É, tá muito bom, tá gostoso. 307 00:25:56,180 --> 00:26:00,660 Esse pedaço aqui é meu. Muito bom. Vocês gostaram? Eu também. 308 00:26:00,900 --> 00:26:03,500 É muito bom porque ele é gordinho, sabe? 309 00:26:04,520 --> 00:26:06,060 É, e foi fácil de temperar. 310 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 Deixa eu ver. 311 00:26:13,700 --> 00:26:16,680 Você já tá com a barriga? Esse aí já tá pronto. 312 00:26:17,580 --> 00:26:19,220 Eu experimento para você ver. É muito gostoso. 313 00:26:20,320 --> 00:26:23,140 Pega aí, pega aí. Entendeu? Deixa eu ver. 314 00:26:24,320 --> 00:26:25,560 Não, não, esse pedacinho aqui, ó. 315 00:26:26,780 --> 00:26:27,860 Muito bom. 316 00:26:29,240 --> 00:26:30,440 Aqui, aqui, aqui é meu. 317 00:26:30,740 --> 00:26:31,740 Peraí, deixa eu tirar um pedaço. 318 00:26:32,980 --> 00:26:36,000 Dá um pedacinho desse aí para mim. Esse está mais bem passado. 319 00:26:36,660 --> 00:26:37,720 Você quer? Comenta, hein? 320 00:26:39,220 --> 00:26:42,000 Pega aí. Tá bom? Ele gosta, né? 321 00:26:49,399 --> 00:26:54,160 Corrida a ouro. Creio que algumas pessoas vibrem com a simples menção 322 00:26:54,160 --> 00:27:00,560 palavras. No século XIX ao século XX, muitas minas de ouro foram descobertas e 323 00:27:00,560 --> 00:27:03,220 nelas afluíram multidões que sonhavam tornar -se ricas. 324 00:27:03,500 --> 00:27:07,580 Houve quem fosse bem sucedido, assim como muitas pessoas que não conseguiram 325 00:27:07,580 --> 00:27:08,880 êxito e perderam a vida. 326 00:27:09,860 --> 00:27:15,680 A propósito, senhores, há apenas quatro horas de viagem do Japão, sabiam que 327 00:27:15,680 --> 00:27:18,580 existe uma mina de ouro que realiza esse sonho? 328 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 Ela existe. 329 00:27:21,260 --> 00:27:24,700 Fica na região montanhosa da ilha de Mindanao, Filipinas. 330 00:27:25,060 --> 00:27:30,360 Caso alguém queira ir até lá, a qualquer custo, sugiro que reflita bem o que 331 00:27:30,360 --> 00:27:33,200 pesa mais, o ouro ou a própria vida. 332 00:27:33,860 --> 00:27:35,540 Tome como referência este vídeo. 333 00:27:45,390 --> 00:27:50,010 Vamos levá -los à Montanha de Ouro, que pode satisfazer a cobiça humana. 334 00:27:57,110 --> 00:28:02,110 Saindo de Davao, viajamos 3 horas e meia de ônibus e chegamos à cidade de 335 00:28:02,110 --> 00:28:03,110 Moncaio. 336 00:28:03,710 --> 00:28:09,230 Mais 2 horas e meia de moto, ou 10 minutos de helicóptero, e estamos em 337 00:28:09,350 --> 00:28:10,450 a Montanha de Ouro. 338 00:28:32,750 --> 00:28:36,770 Quatro anos atrás, um lenhador descobriu minério de ouro nas trilhas da 339 00:28:36,770 --> 00:28:37,770 montanha. 340 00:28:39,350 --> 00:28:44,730 Isso foi o começo de tudo. Hoje é uma cidade de ouro que abriga 70 mil 341 00:28:44,730 --> 00:28:45,730 habitantes. 342 00:29:03,500 --> 00:29:08,680 O salário do funcionário público deste país é de 2 .700 pesos. Em moeda 343 00:29:08,680 --> 00:29:10,240 japonesa, 14 mil ienes. 344 00:29:11,320 --> 00:29:15,100 Houve quem conseguisse aqui 20 mil dólares com algumas horas de trabalho. 345 00:29:15,740 --> 00:29:20,580 Não é de estranhar que multidões aqui aportassem, sonhando com riqueza rápida. 346 00:29:50,190 --> 00:29:52,590 Vamos então à procura de ouro. 347 00:30:03,870 --> 00:30:07,730 Há ouro escondido nos sacos que são retirados das galerias. 348 00:30:26,860 --> 00:30:29,960 Nesta montanha, há perto de 4 mil galerias. 349 00:30:31,100 --> 00:30:33,220 Toda escavação é feita manualmente. 350 00:30:34,800 --> 00:30:38,180 Perguntamos se uma galeria tão tosca não desmorona de vez em quando. 351 00:30:39,120 --> 00:30:42,940 Responderam imperturbáveis que às vezes não, mas sempre acontece. 352 00:30:43,560 --> 00:30:45,680 Quem escava está arriscando a vida. 353 00:30:49,840 --> 00:30:51,180 Sempre morre uma aí. 354 00:30:56,090 --> 00:31:00,350 Dentro da galeria não há ventilação. É muito úmida e faz bastante calor. 355 00:31:00,570 --> 00:31:02,590 É péssima a condição de trabalho. 356 00:31:03,070 --> 00:31:06,990 Mas a atração do ouro é forte. Faz esquecer tudo isso. 357 00:31:23,630 --> 00:31:27,570 O minério de ouro transportado num saco de linho é triturado nesta máquina. 358 00:31:44,610 --> 00:31:49,510 O ouro extraído é misturado ao mercúrio para retirar impurezas e outros 359 00:31:49,510 --> 00:31:50,510 minérios. 360 00:32:17,000 --> 00:32:20,620 Aqui, a exploração é feita em regime de divisão de trabalho. 361 00:32:20,840 --> 00:32:25,480 A equipe é composta de escavador, quebrador do minério, transportador, 362 00:32:25,660 --> 00:32:28,220 triturador, lavador e selecionador. 363 00:33:07,630 --> 00:33:11,850 O dia em que acontece a grande extração de ouro é quando o comprador fatura. 364 00:33:12,790 --> 00:33:17,850 Ele pega o ouro contendo mercúrio e o submete ao calor do maçarico, fazendo 365 00:33:17,850 --> 00:33:23,350 evaporar o mercúrio a uma temperatura de 2 .000 graus centígrados, livrando -o 366 00:33:23,350 --> 00:33:24,490 de outras impurezas. 367 00:33:39,880 --> 00:33:45,760 o ouro é pesado novamente o 368 00:33:45,760 --> 00:33:58,960 comprador 369 00:33:58,960 --> 00:34:00,480 nunca é enganado 370 00:34:18,370 --> 00:34:21,610 Conseguindo o ouro, o destino do dinheiro é sempre o mesmo. 371 00:34:22,389 --> 00:34:23,969 Bebida, mulheres e jogos. 372 00:34:45,480 --> 00:34:50,540 Dizem que nesta montanha de ouro existem 24 mil toneladas desse metal. 373 00:34:51,300 --> 00:34:56,139 Mesmo gastando em uma noite todo o dinheiro que possui, basta escavar mais 374 00:34:56,980 --> 00:35:01,220 Nesta montanha de ouro de Uauau não existe crise econômica. 375 00:35:11,630 --> 00:35:15,230 Com a vigilância do exército, a segurança é razoavelmente mantida. 376 00:35:19,930 --> 00:35:23,930 Há também muita vigilância particular mantida pelo dono da mina. 377 00:35:32,370 --> 00:35:39,370 Um novo dia está nascendo. 378 00:35:40,000 --> 00:35:42,480 Não ter sorte aqui significa morrer. 379 00:35:44,600 --> 00:35:49,960 Soterrado na galeria desmoronada, caindo do precipício, sendo vítima de 380 00:35:49,960 --> 00:35:55,240 assaltantes. O rancho sendo arrastado pelas águas do temporal, atingido pelo 381 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 veneno do mercúrio. 382 00:35:56,680 --> 00:35:58,880 Enfim, não falta onde morrer. 383 00:35:59,920 --> 00:36:04,940 Mas é um lugar em que, se continuar viva, a pessoa pode ter a esperança de 384 00:36:04,940 --> 00:36:06,600 amanhã tornar -se milionária. 385 00:36:07,160 --> 00:36:12,580 Para aquele que permanece em Diwawal, Talvez continuar vivendo seja um gold, o 386 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 prêmio máximo. 387 00:36:17,460 --> 00:36:21,800 A partir de agora, senhores, vamos apresentar cenas de uma autópsia. 388 00:36:26,800 --> 00:36:30,500 Desde quando a dissecação de cadáver é realizada? 389 00:36:31,380 --> 00:36:35,640 Supõe -se que em 2000 a .C. ela já fosse realizada. 390 00:36:35,870 --> 00:36:39,510 Na Babilônia foi descoberta uma réplica de fígado feita de barro. 391 00:36:40,810 --> 00:36:45,910 Aristóteles disse que o ser humano possui, desde o nascimento, o desejo de 392 00:36:45,910 --> 00:36:52,250 morrer. A curiosidade em saber como é a estrutura do corpo humano fez nascer a 393 00:36:52,250 --> 00:36:53,310 anatomia humana. 394 00:36:54,650 --> 00:37:00,130 Aristóteles e também Leonardo da Vinci deixaram desenhos de anatomia humana 395 00:37:00,130 --> 00:37:01,130 muito bem feitos. 396 00:37:01,320 --> 00:37:05,440 Creio que a necrópsia tenha sido necessária para se conhecer o ser 397 00:37:11,760 --> 00:37:14,780 O que vamos apresentar agora é a autópsia judicial. 398 00:37:16,180 --> 00:37:21,380 Com a autópsia, é possível saber a causa mortis. Ela contribui para a solução de 399 00:37:21,380 --> 00:37:22,380 vários crimes. 400 00:37:38,800 --> 00:37:42,980 Autópsia é um exame indispensável para se descobrir a causa da morte. 401 00:37:45,900 --> 00:37:50,360 Estas são cenas de uma autópsia realizada num hospital policial da 402 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 Sul. 403 00:37:54,860 --> 00:37:59,620 Este corpo é de um homem que aparentemente morreu de overdose por uso 404 00:37:59,660 --> 00:38:02,840 mas foi trazido aqui para ser submetido à autópsia. 405 00:38:12,590 --> 00:38:17,570 Uma morte aparentemente por suicídio pode ser homicídio. Portanto, a medida 406 00:38:17,570 --> 00:38:19,450 tomada pela polícia é cautelar. 407 00:40:39,720 --> 00:40:43,500 Eis alguns casos em que a autópsia ajudou a desvendar o crime. 408 00:40:43,940 --> 00:40:47,240 Uma anciã foi descoberta morta por encorcamento. 409 00:40:48,700 --> 00:40:53,660 Como ela vivia falando para a família que desejava morrer, a polícia pensou 410 00:40:53,660 --> 00:40:55,200 poderia ter tido suicídio. 411 00:40:55,600 --> 00:40:59,060 Mas, para ter certeza, fizeram a autópsia. 412 00:41:00,260 --> 00:41:05,740 A causa mortis foi mesmo asfixia, mas descobriram que ela foi estrangulada. 413 00:41:06,860 --> 00:41:09,240 E depois de morta pendurada na corda. 414 00:41:13,520 --> 00:41:17,220 Inquirida a família, o filho mais velho confessou que havia matado a mãe. 415 00:41:19,120 --> 00:41:22,860 Dentro de uma casa totalmente queimada por um incêndio, encontraram o corpo 416 00:41:22,860 --> 00:41:27,960 carbonizado de um ancião. O velho não se dava bem com o sobrinho de 20 anos. E 417 00:41:27,960 --> 00:41:32,260 pessoas da vizinhança declararam que no dia do incêndio, ouviram o velho e o 418 00:41:32,260 --> 00:41:33,260 sobrinho brigando. 419 00:41:33,740 --> 00:41:38,540 O sobrinho tornou -se suspeito de ter assassinado o tio e incendiado a casa 420 00:41:38,540 --> 00:41:40,020 apagar todas as pistas. 421 00:41:40,580 --> 00:41:45,140 Mas, com a autópsia, descobriram que o ancião havia morrido inalando gás 422 00:41:45,140 --> 00:41:49,960 carbônico. Portanto, sua morte não foi homicídio, mas sim suicídio. 423 00:45:10,160 --> 00:45:15,580 A autópsia judicial é realizada exaustivamente até descobrirem a causa 424 00:45:16,380 --> 00:45:21,740 A autópsia judicial é ciência para a manutenção da ordem social, mas, ao 425 00:45:21,740 --> 00:45:24,380 tempo, é para preservar os direitos do indivíduo. 426 00:45:24,880 --> 00:45:29,660 Ela é temerosa para quem pensava haver praticado o crime perfeito e forte 427 00:45:29,660 --> 00:45:33,540 para aquele inocente que estava sendo condenado pelo crime que não cometeu. 428 00:45:34,060 --> 00:45:36,980 Devemos reconhecer mais os méritos da autópsia judicial. 429 00:45:46,920 --> 00:45:52,540 Talvez os senhores achem a cena um tanto assustadora, mas trata -se de ato 430 00:45:52,540 --> 00:45:53,540 louvável. 431 00:45:54,180 --> 00:45:59,000 É uma cerimônia realizada pelas pessoas em reverência aos ancestrais. 432 00:45:59,580 --> 00:46:04,400 Os ossos de corpos sepultados como indigentes são desenterrados, lavados, 433 00:46:04,480 --> 00:46:08,380 dispostos no altar e recebem culto dessas pessoas de bom coração. 434 00:46:16,330 --> 00:46:20,970 Dentre estes ossos deve haver os de pessoas que morreram por doença, 435 00:46:20,970 --> 00:46:23,290 -se ou até aqueles que foram assassinados. 436 00:46:24,390 --> 00:46:29,990 Com esta cerimônia, podem desaparecer todos os sentimentos de ódio ou apego 437 00:46:29,990 --> 00:46:31,690 prendiam estas almas à terra. 438 00:46:32,090 --> 00:46:34,630 E elas poderão atingir o paraíso. 439 00:46:35,730 --> 00:46:39,190 Finalmente, poderão dar adeus ao mundo dos homens. 440 00:46:52,590 --> 00:46:55,610 Nossa câmera registra a tragédia do conflito. 441 00:47:07,670 --> 00:47:11,230 Será o coração humano tão fraco e pobre? 442 00:47:23,340 --> 00:47:26,600 Nossa câmera registra o assombro da natureza 443 00:47:26,600 --> 00:47:31,200 Nossa 444 00:47:31,200 --> 00:47:37,900 câmera registra a beleza da vida 445 00:47:37,900 --> 00:47:43,080 Nossa 446 00:47:43,080 --> 00:47:48,880 câmera 447 00:47:48,880 --> 00:47:52,020 registra a beleza da morte 448 00:48:00,730 --> 00:48:05,770 Atrocidades encara a morte de frente e provoca repercussões das mais diversas. 449 00:48:05,870 --> 00:48:08,510 Nossa produção continua viajando pelo mundo. 450 00:48:08,910 --> 00:48:11,090 Este programa não tolera imitações. 451 00:48:12,110 --> 00:48:17,390 As revelações deste programa serão as seguintes. Funeral no Tibete, oferecendo 452 00:48:17,390 --> 00:48:18,450 cadáver às aves. 453 00:48:19,150 --> 00:48:23,790 E veremos também a terrível guerra civil na Iugoslávia. Desejamos mostrar, 454 00:48:23,930 --> 00:48:27,250 através de imagens um tanto chocantes como a exposição de cadáver às aves. 455 00:48:27,560 --> 00:48:31,880 a grandeza do espírito religioso que o ser humano possui. E também, com imagens 456 00:48:31,880 --> 00:48:35,720 da guerra civil, mostrar a tragédia das pessoas que se apegam à etnia, apesar de 457 00:48:35,720 --> 00:48:37,420 todos os seres humanos serem iguais. 38643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.