All language subtitles for Confidence.Queen.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,036 --> 00:00:37,413 OPEN AUDITION FOR FILM, ANGEL VILLAGE 2 00:00:37,496 --> 00:00:38,622 Okay, thank you for your work. 3 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 -Thank you. -Next is Ye-jin and Yun-a? 4 00:00:43,794 --> 00:00:45,838 Very good. You passed. 5 00:00:47,757 --> 00:00:51,093 Thank you for coming. You got a pass. 6 00:00:53,512 --> 00:00:55,514 Very nice. You're in. 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,017 You passed. 8 00:00:58,100 --> 00:00:59,143 You're in! 9 00:01:03,314 --> 00:01:06,192 An eye for an eye. Aesthetics for aesthetics. 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 Beauty for beauty. 11 00:01:10,321 --> 00:01:12,198 All right. We'll begin the shoot now. 12 00:01:18,788 --> 00:01:20,164 Oh, my gosh. 13 00:01:45,272 --> 00:01:46,482 Left or right? 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 What? 15 00:01:48,442 --> 00:01:52,196 Make up your mind whether you'll go left or right. 16 00:01:55,366 --> 00:01:58,661 Police... I should call... 17 00:02:05,709 --> 00:02:06,627 EPISODE 8 18 00:02:06,710 --> 00:02:08,170 THE LOONEY PUBLISHER 19 00:02:09,505 --> 00:02:14,552 {\an8}Was it that scary when I told you to decide whether to go left or right? 20 00:02:14,635 --> 00:02:17,972 {\an8}No, you were murmuring. I didn't get what you were saying. 21 00:02:19,390 --> 00:02:22,101 {\an8}It's my serious face that's the problem. 22 00:02:27,815 --> 00:02:31,068 {\an8}Anyway, what brings you to my publishing house? 23 00:02:33,821 --> 00:02:34,780 {\an8}KOREA! JOURNEY TO FIND A LEGEND! 24 00:02:35,865 --> 00:02:39,493 {\an8}I was wondering if I could get a hold of the writer of this book, Mr. Gray. 25 00:02:43,080 --> 00:02:45,457 {\an8}Unfortunately, Mr. Gray is… 26 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 me. 27 00:02:49,003 --> 00:02:50,379 That's my pen name. 28 00:02:53,632 --> 00:02:55,676 You've come to the right place. 29 00:02:56,969 --> 00:03:00,180 Then, do you remember Manbaeksan Mountain Beautifying Toner? 30 00:03:00,264 --> 00:03:02,808 I should sign an autograph for you. 31 00:03:02,892 --> 00:03:04,476 Oh, it's okay. 32 00:03:05,436 --> 00:03:08,522 There are two things that can't be hidden in the world. 33 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 Sneezing and a fan's love. 34 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 No need to refuse. 35 00:03:14,111 --> 00:03:16,322 Where do you want it? Where… 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,659 Oh, my. What are you… 37 00:03:21,535 --> 00:03:23,120 Oh, no! 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,627 -Ta-da! A luxury bag. -What on earth are you doing? 39 00:03:29,710 --> 00:03:33,047 That bag's worth 15 million won! 40 00:03:33,130 --> 00:03:36,383 Now it's worth 150 million won. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,765 No need to feel pressured. I don't mind doing that for my fan. 42 00:03:45,726 --> 00:03:48,145 Wow. Just wow. 43 00:03:49,396 --> 00:03:51,899 It'll get even more expensive after I die, 44 00:03:52,483 --> 00:03:55,653 so don't sell it until I die. 45 00:04:01,408 --> 00:04:02,284 Well… 46 00:04:03,577 --> 00:04:08,290 About that water that appears in "All Over the Country After Legend"… 47 00:04:08,374 --> 00:04:10,084 -Beautifying Toner. -Yes. 48 00:04:10,668 --> 00:04:14,296 That Beautifying Toner. Where can I find it? 49 00:04:15,005 --> 00:04:15,839 Nephew. 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 "Screw you"? 51 00:04:20,344 --> 00:04:22,096 Nephew. 52 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 My nephew probably knows. 53 00:04:35,526 --> 00:04:38,654 Is he Jekyll and Hyde or what? Why is he all over the place? Seriously. 54 00:04:53,752 --> 00:04:58,632 Thank you for coming with us, Editor. 55 00:04:58,716 --> 00:05:02,219 I'm only being fan-friendly. 56 00:05:05,014 --> 00:05:06,223 Oh, jeez. 57 00:05:08,017 --> 00:05:10,769 It's good that I get to meet my darn nephew after a long time. 58 00:05:12,563 --> 00:05:16,150 There's a heartbreaking story about the town we're heading to right now. 59 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 Would you like to hear it? 60 00:05:18,277 --> 00:05:19,361 Let me tell you. 61 00:05:20,195 --> 00:05:24,408 This story began a long, long time ago, 62 00:05:24,491 --> 00:05:28,579 deep in the woods of Manbaeksan Mountain. 63 00:05:31,582 --> 00:05:34,918 The world is vast and full of women, 64 00:05:35,002 --> 00:05:37,212 but a woman of unparalleled beauty 65 00:05:37,296 --> 00:05:41,091 is uncommon at all times and in all places. 66 00:05:41,175 --> 00:05:44,970 However, in a secluded village in Gangwon Province back in the era, 67 00:05:45,054 --> 00:05:51,143 there was a beautiful woman whose beauty excelled even Hwang Jin-yi's. 68 00:05:51,226 --> 00:05:56,648 -Un-nyun, you're so pretty! -All men wandered around Un-nyun. 69 00:06:04,531 --> 00:06:05,949 It is a royal order! 70 00:06:06,575 --> 00:06:09,244 Herb Gatherer Kim Yong-bok has a place to go. 71 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 You must hurry! 72 00:06:12,456 --> 00:06:14,625 It must be an urgent patient. 73 00:06:17,544 --> 00:06:20,130 I learned how to handle medicine from you. 74 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 I will go instead. 75 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 Un-nyun, with a matchless beauty, 76 00:06:24,802 --> 00:06:28,889 followed them, having no idea 77 00:06:28,972 --> 00:06:33,102 what ordeal was waiting for her. 78 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 Please forgive me for overstepping my bounds, 79 00:06:56,291 --> 00:06:59,044 but instead of a mere monk like me and a physician, 80 00:06:59,128 --> 00:07:03,632 -perhaps he needs an exorcist monk? -How dare you speak so! 81 00:07:03,715 --> 00:07:06,969 Are you saying His Majesty is possessed? 82 00:07:07,052 --> 00:07:08,512 What are you doing just sitting there? 83 00:07:08,595 --> 00:07:10,389 Hurry up and go in there! 84 00:07:42,296 --> 00:07:45,841 When your body becomes weak and your heart is troubled, 85 00:07:46,425 --> 00:07:48,594 you start to hear things you shouldn't hear, 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 and see things you shouldn't see. 87 00:07:52,890 --> 00:07:53,724 Therefore, 88 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 it is only normal for you 89 00:07:58,145 --> 00:07:59,605 to lose control of your body and heart. 90 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 Un-nyun's beautiful face 91 00:08:12,576 --> 00:08:15,412 was imprinted in the king's mind. 92 00:08:16,663 --> 00:08:20,709 Her beauty became addictive to him. 93 00:08:21,960 --> 00:08:25,172 The king, who wanted to keep Un-nyun by his side, 94 00:08:25,255 --> 00:08:29,051 put up Un-nyun's posters everywhere. 95 00:08:29,134 --> 00:08:32,804 However, men who didn't want to send Un-nyun to the palace 96 00:08:32,888 --> 00:08:35,015 united and kept their mouths closed. 97 00:08:35,098 --> 00:08:37,768 I bet the king found Un-nyun in the end. 98 00:08:37,851 --> 00:08:39,228 You got it. 99 00:08:39,311 --> 00:08:43,982 The king put a huge reward on Un-nyun. 100 00:08:44,650 --> 00:08:50,447 As a result, even the gangs were eager to catch Un-nyun. 101 00:08:52,241 --> 00:08:54,534 {\an8}Wow, amazing, don't you think? 102 00:08:55,577 --> 00:08:56,536 Hey, wait right there! 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 Oh, you must be Un-nyun. Right? 104 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 You look the same. 105 00:09:03,418 --> 00:09:04,294 Who are you? 106 00:09:05,629 --> 00:09:08,090 I'm the chaser, Big Noggin. 107 00:09:15,222 --> 00:09:16,390 What? Move out of the way. 108 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 No, where… Where are you going? 109 00:09:18,267 --> 00:09:20,185 -Move! -Hold him. 110 00:09:20,269 --> 00:09:22,104 Where are you going? 111 00:09:29,152 --> 00:09:29,987 Un-nyun! 112 00:09:46,461 --> 00:09:47,504 Look! 113 00:09:48,005 --> 00:09:49,756 Please let my daughter go! 114 00:09:49,840 --> 00:09:53,844 How can the king, who possesses the whole world, 115 00:09:53,927 --> 00:09:56,430 take the only daughter of a poor old man like me? 116 00:09:56,513 --> 00:09:59,891 Let me go. How can I stop the king from doing whatever he wants? 117 00:09:59,975 --> 00:10:01,476 I'm begging you. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 -Let me go. Hey… -Please! 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,031 Oh, my. I'm sorry. 120 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Don't look! 121 00:10:32,841 --> 00:10:35,802 I'd rather die than get stuck in the palace. 122 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 And it's better to run than die. I must run. 123 00:10:40,223 --> 00:10:41,850 I must run until I can't. 124 00:10:47,606 --> 00:10:49,941 We've finally met. Yi-rang… 125 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Un-nyun! 126 00:10:54,613 --> 00:10:57,949 The chaser, Big Noggin, was always bitter and rougher 127 00:10:58,033 --> 00:10:59,534 than anybody in the world. 128 00:11:00,160 --> 00:11:04,790 Yet, the woman's eyes and breath 129 00:11:04,873 --> 00:11:08,877 were enough to melt his heart. 130 00:11:09,586 --> 00:11:10,629 Hey… 131 00:11:12,798 --> 00:11:14,925 Well, do you… 132 00:11:15,717 --> 00:11:19,096 Do you want to go to the nearest magistrate's office? 133 00:11:19,930 --> 00:11:21,431 Why should I? 134 00:11:23,308 --> 00:11:25,310 You should be happy to receive the king's grace. 135 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 Do you truly mean it? 136 00:11:26,978 --> 00:11:30,399 Everyone's desperate to enter the palace, from what I've noticed. 137 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Well, if you become a court maid, 138 00:11:32,317 --> 00:11:34,945 your family won't starve, thanks to government food aid. 139 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 -If you give birth to a prince-- -Do you think the biggest honor 140 00:11:37,948 --> 00:11:40,492 for a woman born in Joseon is becoming the king's woman 141 00:11:40,575 --> 00:11:42,411 and giving birth to a prince? 142 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 My goodness. 143 00:11:45,956 --> 00:11:47,499 Well, you'll get caught 144 00:11:48,291 --> 00:11:50,460 by someone anyway. 145 00:11:50,544 --> 00:11:53,463 Then, why don't you just come with me? 146 00:11:53,547 --> 00:11:55,298 There she is! Get her! 147 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Gosh, why did they have to come so fast? 148 00:11:57,759 --> 00:11:59,428 Leave them to me. 149 00:11:59,511 --> 00:12:01,596 In the meantime, wait for me under that sacred tree. 150 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 Hurry. Move fast. 151 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Hey, come in at once. 152 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 Stuck? 153 00:13:37,567 --> 00:13:38,568 Fine. 154 00:13:41,905 --> 00:13:43,281 Darn it. 155 00:13:43,365 --> 00:13:44,616 Please don't kill me! 156 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Sure. Work hard, man. 157 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Do you know how long I've waited for you? 158 00:14:08,431 --> 00:14:09,891 Come with me to the palace. 159 00:14:14,145 --> 00:14:17,857 Jeez, why didn't she run away? 160 00:14:25,198 --> 00:14:26,241 Un-nyun! 161 00:14:27,617 --> 00:14:28,660 Who are you? 162 00:14:33,748 --> 00:14:34,666 Halt! 163 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 Kill him, 164 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 and bring Un-nyun. 165 00:14:43,425 --> 00:14:44,259 Yes, Your Majesty. 166 00:14:51,975 --> 00:14:56,730 The two ran all night long to avoid the chasers. 167 00:14:56,813 --> 00:15:00,233 To a man and a woman who were old enough to get married, 168 00:15:00,817 --> 00:15:02,611 that moment became eternity 169 00:15:02,694 --> 00:15:07,073 eternally, eternally, and eternally. 170 00:15:08,366 --> 00:15:11,036 Have a seat here first. This way. 171 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Thank you. 172 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 If you walk down this way, you'll find a dock. 173 00:15:17,500 --> 00:15:19,836 If you get on a raft there, you'll find a way to survive. 174 00:15:19,919 --> 00:15:23,298 -I got you in trouble. I'm sorry. -No. 175 00:15:23,381 --> 00:15:25,175 Don't say that since it was my choice. 176 00:15:25,759 --> 00:15:28,845 Man, sacrificing myself for a beautiful woman. 177 00:15:29,387 --> 00:15:31,222 Isn't that wonderful? 178 00:15:50,742 --> 00:15:55,580 Un-nyun got hit by the arrow the king shot at Big Noggin. 179 00:15:58,750 --> 00:16:00,418 Un-nyun! 180 00:16:02,587 --> 00:16:06,257 The king, who became furious, even killed Big Noggin. 181 00:16:07,676 --> 00:16:10,345 Don't forget me. 182 00:16:12,222 --> 00:16:13,181 Look at me. 183 00:16:14,224 --> 00:16:15,308 Un-nyun. 184 00:16:15,892 --> 00:16:16,935 Un-nyun! 185 00:16:17,977 --> 00:16:19,145 Un-nyun! 186 00:16:19,229 --> 00:16:21,773 -That's how -Un-nyun! 187 00:16:21,856 --> 00:16:26,444 the two left this world. 188 00:16:26,528 --> 00:16:30,407 Un-nyun! 189 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 The village where Un-nyun and Big Noggin died 190 00:16:34,160 --> 00:16:36,246 was cursed by a major grudge, 191 00:16:36,329 --> 00:16:37,789 -so it's called Keunhani. -Keunhani. 192 00:16:37,872 --> 00:16:40,458 The village where Un-nyun's father died from an illness 193 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 after hearing that his daughter had died 194 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 was cursed by a minor grudge, 195 00:16:45,505 --> 00:16:46,589 so it's called Jageunhani. 196 00:16:47,215 --> 00:16:51,428 -Jageunhani. -That's how the village names remain. 197 00:16:52,095 --> 00:16:56,015 A pond was created in the place where pretty Un-nyun died. 198 00:16:56,599 --> 00:17:01,354 The village women who drank and washed with that water became beautiful, 199 00:17:01,438 --> 00:17:03,648 so it's called Engel Village. 200 00:17:03,732 --> 00:17:04,774 Engel Village? 201 00:17:04,858 --> 00:17:06,151 Angel Village. 202 00:17:06,901 --> 00:17:08,194 Oh, Angel Village. 203 00:17:08,278 --> 00:17:09,237 That's a lie. 204 00:17:11,531 --> 00:17:13,533 It's only a mere myth. 205 00:17:13,616 --> 00:17:15,535 A story passed down since the time the tiger smoked. 206 00:17:16,911 --> 00:17:19,372 My darn nephew is ruining the mood again. 207 00:17:19,456 --> 00:17:20,665 I'm Kim Jin-man. 208 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 I'm the representative of this region's tourist association. 209 00:17:23,042 --> 00:17:25,837 I also run a small real estate office in the central market over there. 210 00:17:25,920 --> 00:17:28,214 He is my darn nephew. 211 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 -That darn brat. -The darn nephew. 212 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 -What? -That brat. My darn nephew. 213 00:17:32,927 --> 00:17:38,308 Oh, this is Gil Beauty, my number one fan and CEO of Mystique. 214 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 What? Wow! 215 00:17:40,977 --> 00:17:43,646 The cosmetics that Sun-ja uses? 216 00:17:43,730 --> 00:17:44,981 For makeup? 217 00:17:45,064 --> 00:17:47,400 Is your wife's name Sun-ja? 218 00:17:47,484 --> 00:17:48,777 What's wrong with you? 219 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 It's the girl in the downtown cafe. 220 00:17:52,238 --> 00:17:56,201 Anyway, why is someone so great and gorgeous 221 00:17:56,284 --> 00:17:59,412 sitting down here listening to that gibberish? 222 00:17:59,496 --> 00:18:01,247 Gibberish? You little… 223 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 It's true. I mean, think about it. 224 00:18:03,708 --> 00:18:06,336 -Do you think Angel Village makes sense? -Of course, it does. You brat. 225 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 Does it? 226 00:18:13,843 --> 00:18:14,886 What the heck? 227 00:18:15,386 --> 00:18:16,805 Why is her skin so clear? 228 00:18:18,097 --> 00:18:19,182 Enjoy. 229 00:18:19,724 --> 00:18:21,059 Oh, thank you. 230 00:18:23,895 --> 00:18:24,896 Gosh, it's so hot. 231 00:18:25,480 --> 00:18:26,606 Is this lava? 232 00:18:30,193 --> 00:18:31,152 Wait. 233 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 She's also extraordinary. 234 00:18:38,701 --> 00:18:39,744 Don't worry. 235 00:18:43,331 --> 00:18:44,165 Right. 236 00:18:44,916 --> 00:18:47,126 Even those old ladies over there. 237 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 Their skin is glowing like crazy. 238 00:18:53,716 --> 00:18:54,592 Again? 239 00:18:55,134 --> 00:18:58,429 Even the girls outside are all pretty. 240 00:19:00,390 --> 00:19:04,060 How come everyone here has such nice skin? 241 00:19:04,561 --> 00:19:05,395 Perhaps… 242 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 I think… 243 00:19:11,776 --> 00:19:13,027 {\an8}BEAUTIFYING TONER 244 00:19:13,111 --> 00:19:15,321 {\an8}…you might know what this is. 245 00:19:18,074 --> 00:19:19,617 "Beautifying Toner." 246 00:19:20,201 --> 00:19:22,495 Is that a girl group name? 247 00:19:23,413 --> 00:19:24,247 Then… 248 00:19:25,957 --> 00:19:26,916 how about this lady? 249 00:19:27,000 --> 00:19:28,209 Have you seen her before? 250 00:19:28,293 --> 00:19:29,794 Eun-seol. 251 00:19:29,878 --> 00:19:31,838 Choi Eun-seol from Keunhani. 252 00:19:33,214 --> 00:19:34,799 I thought that village was gone now. 253 00:19:34,883 --> 00:19:37,302 It's gone, but people here still call it Keunhani 254 00:19:37,385 --> 00:19:39,095 since we've gotten so used to it. 255 00:19:39,679 --> 00:19:40,930 What did I tell you? 256 00:19:41,014 --> 00:19:44,267 It's real. The Beautifying Toner and the Angel Village. 257 00:19:48,605 --> 00:19:52,400 We have to meet the lady named Choi Eun-seol. 258 00:19:52,483 --> 00:19:54,235 Can you show us the way? 259 00:19:54,319 --> 00:19:57,363 Oh, this is bad. 260 00:19:57,447 --> 00:20:01,034 You see, Eun-seol, that girl hates meeting people. 261 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 What should we do? 262 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 She used to be bright and cheerful. 263 00:20:09,334 --> 00:20:10,251 Gosh, Eun-seol. 264 00:20:17,216 --> 00:20:18,718 If you help us meet her, 265 00:20:18,801 --> 00:20:20,053 we'll give you more. 266 00:20:22,096 --> 00:20:23,723 What… 267 00:20:23,806 --> 00:20:27,226 Gosh, I shouldn't be taking this. 268 00:20:27,769 --> 00:20:29,270 It would be a shame! 269 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 But you're shameless, you brat. 270 00:20:31,147 --> 00:20:33,441 So, is that your car? 271 00:20:37,570 --> 00:20:40,531 MANBAEKSAN MOUNTAIN GAS STATION 272 00:20:40,615 --> 00:20:41,991 I'll pump some gas. 273 00:20:46,788 --> 00:20:48,247 How much would you like? 274 00:20:49,082 --> 00:20:52,418 Pretty… I mean, fill it up, please. 275 00:20:54,545 --> 00:20:55,588 Okay. 276 00:20:59,592 --> 00:21:03,054 Why does everyone in this town have clear skin? 277 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 With some makeup on, 278 00:21:09,435 --> 00:21:11,771 anyone would believe that she's a member of a girl group. 279 00:21:15,149 --> 00:21:15,984 Secretary Choi. 280 00:21:16,734 --> 00:21:17,568 Yes? 281 00:21:23,157 --> 00:21:27,203 A pond was created in the place where pretty Un-nyun died. 282 00:21:27,286 --> 00:21:32,000 The village women who drank and washed with that water became beautiful, 283 00:21:32,083 --> 00:21:33,960 so it's called Engel Village. 284 00:21:45,471 --> 00:21:46,764 The air is so fresh. 285 00:21:47,306 --> 00:21:50,727 -From here, we have to walk. -How far? 286 00:21:50,810 --> 00:21:52,895 -About 15 minutes? -Fifteen minutes? 287 00:21:56,649 --> 00:21:57,942 Avalokitesvara. 288 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 What? 289 00:22:06,200 --> 00:22:09,078 Even the monks' skin is glowing. 290 00:22:09,704 --> 00:22:11,164 What's going on? 291 00:22:14,959 --> 00:22:17,045 Oh, they're pretty. How did we cast them? 292 00:22:17,545 --> 00:22:19,756 Hurry up. This way! 293 00:22:22,216 --> 00:22:24,719 -Be careful. It's slippery. -It's slippery. 294 00:22:24,802 --> 00:22:26,179 It's about 15 minutes away. 295 00:22:26,262 --> 00:22:28,931 NO ENTRANCE EXCEPT FOR VILLAGERS THIS AREA IS PRIVATE PROPERTY 296 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Seol, are you home? 297 00:22:31,559 --> 00:22:32,810 Are you home? 298 00:22:33,394 --> 00:22:34,228 Is this 299 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 where she lives? 300 00:22:44,989 --> 00:22:46,699 -Secretary Choi? -Yes? 301 00:22:50,912 --> 00:22:51,829 Where are you going? 302 00:22:56,417 --> 00:22:59,378 -Oh, wait. -Can you help me? 303 00:23:02,590 --> 00:23:03,841 Wait. 304 00:23:03,925 --> 00:23:05,009 Thank you. 305 00:23:06,177 --> 00:23:07,095 There. 306 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 Is this the well of Angel Village? 307 00:23:15,728 --> 00:23:19,398 No, the natural sparkling water used as a base for the Beautifying Toner? 308 00:23:20,900 --> 00:23:22,819 We'll have to analyze its components. 309 00:23:24,070 --> 00:23:25,321 Yes. Right. 310 00:23:25,988 --> 00:23:26,823 Okay. 311 00:23:29,075 --> 00:23:31,452 What are you doing on my property? 312 00:23:34,455 --> 00:23:35,456 Gosh. 313 00:23:35,540 --> 00:23:36,958 Wait. Oh, thank you. 314 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Well… 315 00:23:41,963 --> 00:23:44,715 You forgot this, Ms. Choi Eun-seol. 316 00:23:47,343 --> 00:23:50,680 Hey, why did you bring people without telling me? 317 00:23:51,264 --> 00:23:52,723 Get your act together. 318 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Why did you have to forget that 319 00:23:54,225 --> 00:23:56,435 and make these busy people come all the way here? 320 00:23:56,519 --> 00:23:59,272 Take it. Although there's barely any left. 321 00:23:59,856 --> 00:24:02,525 -Here. -Thank you for bringing it back for me. 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,903 -Bye, then. -It was a good toner. 323 00:24:07,363 --> 00:24:09,949 Were you selling that in this town? 324 00:24:10,032 --> 00:24:11,117 Why do you ask? 325 00:24:11,200 --> 00:24:14,453 Are you going to report me for selling fake products? 326 00:24:14,537 --> 00:24:16,289 Why would I report you? 327 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 I was wondering if what I saw at the cafe earlier was the same product. 328 00:24:22,253 --> 00:24:25,464 I wonder if everyone here has nice skin because of that. 329 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 That has nothing to do with this. 330 00:24:30,178 --> 00:24:31,637 Hey, you little brat! 331 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 -What's wrong with you? -The famous CEO Gil Beauty 332 00:24:35,016 --> 00:24:37,935 descended all the way here from Seoul… 333 00:24:38,019 --> 00:24:39,187 Descended? 334 00:24:39,270 --> 00:24:40,897 -Of course, she descended. -Right! 335 00:24:41,480 --> 00:24:43,858 How can you shut people out, living in this nice town 336 00:24:43,941 --> 00:24:45,985 with good water and good people? 337 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 -Jeez. -He's right. That's absurd. 338 00:24:48,571 --> 00:24:50,323 I'm not telling you to do anything. 339 00:24:50,406 --> 00:24:53,451 Just show them what it is. 340 00:24:53,534 --> 00:24:54,911 Show us. 341 00:24:55,453 --> 00:24:56,913 Show us. 342 00:24:58,206 --> 00:24:59,040 Well… 343 00:25:00,082 --> 00:25:02,752 Then, follow me. 344 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Here. 345 00:25:26,692 --> 00:25:28,736 Is this all 346 00:25:30,071 --> 00:25:31,113 Beautifying Toner? 347 00:25:32,782 --> 00:25:33,616 Yes. 348 00:25:35,201 --> 00:25:37,078 Did you make this alone? 349 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 Yes, since my mother passed away. 350 00:25:40,289 --> 00:25:44,961 Wait, are you saying that your mother developed the Beautifying Toner? 351 00:25:45,044 --> 00:25:47,380 Oh, no. 352 00:25:48,297 --> 00:25:53,427 My grandma's grandma was a maebungu or something. 353 00:25:55,513 --> 00:25:57,056 A maebungu? 354 00:25:57,139 --> 00:25:59,141 That's a cosmetics merchant during the Joseon Dynasty. 355 00:25:59,225 --> 00:26:01,143 Is the Beautifying Toner a natural cosmetic 356 00:26:01,227 --> 00:26:03,187 that's been produced for generations? 357 00:26:03,271 --> 00:26:05,898 If you're done, you should go. 358 00:26:05,982 --> 00:26:08,943 It's not easy to get to the village when it gets dark. 359 00:26:09,902 --> 00:26:11,904 I have a lot of questions about the Beautifying Toner. 360 00:26:11,988 --> 00:26:13,030 Stop it. 361 00:26:13,114 --> 00:26:15,032 Why are you doing this to me? 362 00:26:15,116 --> 00:26:16,325 You're scaring me! 363 00:26:20,371 --> 00:26:21,580 What's wrong with her? 364 00:26:22,123 --> 00:26:24,458 That was out of the blue. 365 00:26:25,459 --> 00:26:27,169 What did I even do? 366 00:26:30,339 --> 00:26:32,675 Father. 367 00:26:33,301 --> 00:26:35,636 Father. 368 00:26:35,720 --> 00:26:38,139 Where are you, Father? 369 00:26:38,723 --> 00:26:43,019 Now that you're gone, strangers are coming to our house. 370 00:26:43,102 --> 00:26:44,520 I'm so scared. 371 00:26:46,480 --> 00:26:49,275 Father. 372 00:26:55,823 --> 00:26:58,034 I deserve a best actress award. 373 00:27:00,411 --> 00:27:02,413 Father! 374 00:27:03,164 --> 00:27:05,041 Father! 375 00:27:07,710 --> 00:27:11,422 -Strangers are here! -Is it really worth crying that much? 376 00:27:12,882 --> 00:27:15,760 She has a story. 377 00:27:15,843 --> 00:27:17,428 How great can her story be? 378 00:27:18,012 --> 00:27:20,014 You wouldn't believe it, 379 00:27:20,097 --> 00:27:22,391 but Eun-seol used to be bright and cheerful. 380 00:27:22,475 --> 00:27:23,934 Bright, my foot. 381 00:27:24,018 --> 00:27:26,979 She was as prickly as a hedgehog. 382 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 So much for being cheerful. She was daring. 383 00:27:29,148 --> 00:27:30,775 Let me tell you what happened. 384 00:27:30,858 --> 00:27:33,652 It's gone now, but about ten years ago, 385 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 people from a very famous cosmetic company 386 00:27:35,821 --> 00:27:38,032 came here to develop the Beautifying Toner. 387 00:27:38,616 --> 00:27:40,493 Oh, someone was already after it? 388 00:27:40,576 --> 00:27:41,577 Right. 389 00:27:41,660 --> 00:27:45,539 Someone must've contacted her for such a megahit item. 390 00:27:45,623 --> 00:27:49,668 If they had just waited, they could've sat on a pile of money. 391 00:27:49,752 --> 00:27:53,005 But her father suddenly went crazy 392 00:27:53,089 --> 00:27:55,257 and took off with the deposit that the company gave him. 393 00:27:55,341 --> 00:27:56,759 What a crazy bastard. 394 00:27:56,842 --> 00:27:58,928 He was no father. He was an enemy. 395 00:27:59,011 --> 00:28:01,430 Her father fell into a huge debt 396 00:28:01,514 --> 00:28:05,017 while gambling and went missing. 397 00:28:05,101 --> 00:28:09,021 Eun-seol thinks it's all because they broke the taboo. 398 00:28:09,522 --> 00:28:10,606 What taboo? 399 00:28:12,441 --> 00:28:14,026 The taboo that prohibits 400 00:28:14,110 --> 00:28:16,570 the Beautifying Toner recipe from leaving the town. 401 00:28:16,654 --> 00:28:21,575 So, since the villagers made their living from selling Beautifying Toner, 402 00:28:21,659 --> 00:28:25,830 they must have made that taboo to keep the secret from getting out. 403 00:28:27,957 --> 00:28:29,417 Hey, Uncle, you're smart. 404 00:28:29,500 --> 00:28:30,584 Hey! 405 00:28:30,668 --> 00:28:32,545 Don't "hey" your uncle, you brat. 406 00:28:32,628 --> 00:28:37,174 -I'm correct, you damn nephew! -Father! 407 00:28:37,258 --> 00:28:38,884 Father! 408 00:28:40,928 --> 00:28:45,391 -I'm so sad, Father. -Ma'am, what should we do? 409 00:28:46,267 --> 00:28:47,768 This is a pain in the neck. 410 00:28:49,311 --> 00:28:50,146 You know what? 411 00:28:52,189 --> 00:28:53,274 Never mind. 412 00:28:56,694 --> 00:28:57,736 You see… 413 00:28:59,989 --> 00:29:01,991 -Never mind. -You little… 414 00:29:03,993 --> 00:29:06,287 -Gosh… -What? What is it? 415 00:29:07,413 --> 00:29:09,748 I'm not sure if I should tell you… 416 00:29:09,832 --> 00:29:11,876 Just say it. Spill it out. Say it! 417 00:29:11,959 --> 00:29:13,961 Do it! Say it! 418 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 Will you, please? 419 00:29:18,674 --> 00:29:22,011 If you promise not to tell anyone, I will tell you. 420 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 I'll keep the secret. So tell me. 421 00:29:27,224 --> 00:29:28,225 Off road? What's that? 422 00:29:29,560 --> 00:29:31,312 Turn the record off. 423 00:29:31,395 --> 00:29:34,315 She'll keep the secret, you darn nephew! 424 00:29:34,398 --> 00:29:35,649 Oh, that's what that means? 425 00:29:36,692 --> 00:29:37,526 Hurry. 426 00:29:37,610 --> 00:29:39,904 -Hurry up and tell me already. Come on! -Come on! 427 00:29:42,364 --> 00:29:43,199 Okay. 428 00:29:43,782 --> 00:29:45,159 Eun-seol 429 00:29:46,285 --> 00:29:48,954 had a tough time in the past ten years 430 00:29:49,038 --> 00:29:51,415 paying off her father's gambling debt. 431 00:29:51,499 --> 00:29:53,792 So she couldn't pay the property tax. 432 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 She failed to pay off the debt. 433 00:29:56,253 --> 00:29:57,880 Oh, poor girl. 434 00:29:57,963 --> 00:30:00,090 No wonder she was so prickly. 435 00:30:00,799 --> 00:30:01,634 I pity her. 436 00:30:01,717 --> 00:30:05,804 Should I hire her at my publishing house? 437 00:30:06,514 --> 00:30:07,598 Speaking of which, 438 00:30:07,681 --> 00:30:10,684 if you offer Eun-seol to sell this whole mountain 439 00:30:10,768 --> 00:30:14,021 so she could pay the property tax and debt, 440 00:30:14,104 --> 00:30:16,357 she might be swayed. 441 00:30:16,440 --> 00:30:18,651 You should also include the Beautifying Toner in your offer. 442 00:30:20,152 --> 00:30:22,738 It seems all the ingredients are from this mountain. 443 00:30:22,821 --> 00:30:24,657 It might be a good idea. 444 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 With a condition to reveal the secret to me. 445 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 Of course! She has no reason to refuse three billion won. 446 00:30:32,164 --> 00:30:32,998 Of course! 447 00:30:33,082 --> 00:30:35,125 Three billion won will be more than enough! 448 00:30:35,209 --> 00:30:36,043 Of course! 449 00:30:37,836 --> 00:30:38,879 She's naive. 450 00:30:38,963 --> 00:30:42,633 If I talk her into it, I'll be able to get the patent, too. 451 00:30:43,217 --> 00:30:45,803 Three billion won… Hold on. 452 00:30:51,225 --> 00:30:54,103 The natural toner made with the secret recipe 453 00:30:54,186 --> 00:30:55,563 passed down since the Joseon Dynasty. 454 00:30:55,646 --> 00:30:59,149 Gil Beauty won't be able to shake off the temptation of Beautifying Toner. 455 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 She's now going to say she'll buy the land. 456 00:31:05,197 --> 00:31:08,742 One, two, three. 457 00:31:12,037 --> 00:31:12,871 That's weird. 458 00:31:15,040 --> 00:31:18,544 One, two, three. 459 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Hold on. 460 00:31:22,339 --> 00:31:23,173 What the? 461 00:31:32,558 --> 00:31:34,476 -What… -Ma'am? 462 00:31:34,560 --> 00:31:37,438 Ma'am, where are you going? Ma'am! 463 00:31:37,521 --> 00:31:38,606 What do we do? 464 00:31:39,189 --> 00:31:41,108 -What now? -What do we do? 465 00:31:41,191 --> 00:31:43,068 Go. Follow her! 466 00:31:43,986 --> 00:31:45,487 I said follow her! 467 00:31:45,571 --> 00:31:46,488 Ma'am! 468 00:31:46,989 --> 00:31:51,785 -Gil Beauty. -Where are you going? 469 00:31:53,162 --> 00:31:56,373 Wait. Where are you going in a rush? 470 00:31:59,251 --> 00:32:01,754 Drive me back to the teahouse. 471 00:32:02,796 --> 00:32:03,631 Wait. 472 00:32:04,673 --> 00:32:05,507 Wait! 473 00:32:11,347 --> 00:32:14,141 I'm in a rush… 474 00:32:15,559 --> 00:32:16,435 Aren't you coming? 475 00:32:17,811 --> 00:32:19,146 No, that's… 476 00:32:19,229 --> 00:32:21,106 Pee. 477 00:32:24,818 --> 00:32:26,362 Emergency. 478 00:32:27,988 --> 00:32:28,822 Thank you. 479 00:32:29,698 --> 00:32:31,533 -Emergency. -What? 480 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Gil Beauty is going back to the teahouse. Act natural. 481 00:32:35,329 --> 00:32:37,373 Oh, okay. Wait! 482 00:32:40,918 --> 00:32:44,129 Let's film one additional scene before you go. 483 00:32:44,213 --> 00:32:46,090 It's connected to the last scene. 484 00:32:46,173 --> 00:32:48,759 Yes, go and naturally drink tea, as you did earlier. 485 00:32:48,842 --> 00:32:50,427 Back to your positions. 486 00:32:50,511 --> 00:32:52,930 Move now. Hurry. 487 00:32:56,141 --> 00:32:56,975 I'm sorry. 488 00:32:57,559 --> 00:32:59,144 My bad. 489 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 I have a sensitive prostate. 490 00:33:10,614 --> 00:33:12,825 -What do we do? -I don't know. 491 00:33:12,908 --> 00:33:14,910 -Get in the car? -I called Mr. Mustache. 492 00:33:14,993 --> 00:33:16,286 -Get in the car. -Get in the car. 493 00:33:21,875 --> 00:33:22,960 All right. Don't be nervous. 494 00:33:23,043 --> 00:33:24,378 Act natural, just like before. 495 00:33:24,461 --> 00:33:26,797 All right. One, two, action! 496 00:33:29,800 --> 00:33:30,634 Darn it! 497 00:33:44,523 --> 00:33:45,482 Excuse me. 498 00:33:46,233 --> 00:33:47,276 Yes, ma'am? 499 00:33:52,990 --> 00:33:57,911 I knew something was strange. 500 00:34:12,801 --> 00:34:14,386 Tell me the truth. 501 00:34:15,554 --> 00:34:17,431 How can I help you? 502 00:34:17,514 --> 00:34:20,684 -I think we got caught. -I think so, too. Should we run? 503 00:34:24,354 --> 00:34:25,481 Are you all… 504 00:34:33,572 --> 00:34:35,365 using Beautifying Toner? 505 00:34:36,200 --> 00:34:38,869 -What? Beautifying Toner? -What the… 506 00:34:39,411 --> 00:34:42,372 Beautifying Toner… 507 00:34:42,456 --> 00:34:44,166 -Oh, I see. -How did she know? 508 00:34:44,249 --> 00:34:46,168 {\an8}That's what she meant. 509 00:34:46,251 --> 00:34:47,628 Oh, yes. Beautifying Toner. 510 00:34:49,213 --> 00:34:51,131 I used to suffer from severe acne. 511 00:34:51,215 --> 00:34:53,467 But my skin became super clean after using this, 512 00:34:53,550 --> 00:34:56,553 -so I've been using it since then. -I knew it. 513 00:34:57,262 --> 00:34:58,514 I'll take them all. 514 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 All of them? 515 00:34:59,807 --> 00:35:01,600 -Wow, that's… -What's wrong? 516 00:35:01,683 --> 00:35:03,018 Isn't that enough? 517 00:35:03,602 --> 00:35:05,229 Oh, more than enough. 518 00:35:09,858 --> 00:35:12,236 Beautifying toner? 519 00:35:15,197 --> 00:35:18,534 I'll skip you. Beautifying Toner? 520 00:35:18,617 --> 00:35:19,451 Ma'am. 521 00:35:25,165 --> 00:35:26,083 Beautifying Toner. 522 00:35:28,210 --> 00:35:29,294 That's a relief. 523 00:35:29,795 --> 00:35:30,838 What's she thinking? 524 00:35:31,588 --> 00:35:33,966 -That's what I mean. -Oh, thank you for your work, everyone. 525 00:35:34,049 --> 00:35:37,803 Gosh, good work. 526 00:35:45,686 --> 00:35:47,813 Make it exactly the same as this. 527 00:35:48,355 --> 00:35:51,859 It won't be hard with the technology our company has. 528 00:35:51,942 --> 00:35:53,443 Let's make it exactly the same, 529 00:35:53,527 --> 00:35:55,946 and we might as well get the patent. Can you do it? 530 00:35:58,574 --> 00:36:01,326 That was her scheme. She… 531 00:36:01,410 --> 00:36:06,665 Copying it wasn't enough, and she's going to steal the patent too? 532 00:36:06,748 --> 00:36:07,791 What? That's… 533 00:36:09,126 --> 00:36:09,960 What? 534 00:36:10,878 --> 00:36:11,795 What do we do? 535 00:36:23,724 --> 00:36:25,976 When you have a lot on your mind, nothing beats exercising. 536 00:36:26,476 --> 00:36:29,813 Yi-rang, you should've known when to stop. Why did you have to be so cold? 537 00:36:30,397 --> 00:36:31,523 You're just as expected. 538 00:36:32,232 --> 00:36:33,066 What? 539 00:36:33,150 --> 00:36:36,987 If I took a submissive attitude and said yes to everything she said there, 540 00:36:37,070 --> 00:36:41,867 that would've turned on Gil Beauty's suspicion switch. 541 00:36:41,950 --> 00:36:44,786 Are you saying that the whole situation was part of your plan? 542 00:36:47,372 --> 00:36:48,206 No. 543 00:36:49,291 --> 00:36:50,542 That wasn't part of the plan. 544 00:36:51,418 --> 00:36:56,089 I thought if I refused one more time, it'd turn on Gil Beauty's desire switch 545 00:36:56,173 --> 00:36:58,884 and make her desperate to buy the mountain. 546 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 So, instead of turning on her desire switch, 547 00:37:01,637 --> 00:37:05,015 her thief switch turned on? Is that it? 548 00:37:05,515 --> 00:37:07,517 I admit that I failed this time. 549 00:37:07,601 --> 00:37:09,561 Yi-rang, come on. 550 00:37:09,645 --> 00:37:13,106 The fun in scamming is this kind of unexpected situation, isn't it? 551 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 It's okay. 552 00:37:15,442 --> 00:37:17,527 Who do you think you are to comfort me? 553 00:37:21,490 --> 00:37:22,574 I'm being nice here. 554 00:37:23,575 --> 00:37:24,743 Speaking of which, 555 00:37:24,826 --> 00:37:30,499 you don't think Gil Beauty will manage to copy the Beautifying Toner, right? 556 00:37:32,376 --> 00:37:33,752 No need to worry about that. 557 00:37:33,835 --> 00:37:36,880 That's never going to happen because… 558 00:37:37,756 --> 00:37:40,634 she can never copy it. 559 00:37:43,679 --> 00:37:46,807 This is a newly found plant species at an elevation of 500 meters 560 00:37:46,890 --> 00:37:48,392 in Manbaeksan Mountain early this year. 561 00:37:48,475 --> 00:37:51,561 It's a rare plant that the association hasn't announced yet, 562 00:37:51,645 --> 00:37:54,147 so the cosmetics industry couldn't possibly know about it. 563 00:37:54,231 --> 00:37:58,068 -Is it biology this time? -Wait, where did you get that? 564 00:37:58,151 --> 00:38:00,153 When I was in the US, 565 00:38:00,237 --> 00:38:02,864 I met an exchange professor of biology from Hankuk University… 566 00:38:04,116 --> 00:38:06,785 Is it necessary for me to explain all this? 567 00:38:06,868 --> 00:38:07,911 No, that's good. 568 00:38:07,995 --> 00:38:11,623 That will naturally turn on Gil Beauty's desire. 569 00:38:11,707 --> 00:38:14,292 We'll continue to stimulate Gil Beauty's subconscious. 570 00:38:14,376 --> 00:38:18,672 Which will explode her desire to catch 571 00:38:18,755 --> 00:38:22,009 the Beautifying Toner that is unreachable. Boom, boom, boom! 572 00:38:24,428 --> 00:38:26,388 ANALYSIS: DOES NOT MATCH THE SAMPLE SUBMITTED 573 00:38:26,471 --> 00:38:27,305 Darn it. 574 00:38:28,098 --> 00:38:29,433 How can they not make it 575 00:38:29,516 --> 00:38:31,643 when I literally did all the work for them? 576 00:38:32,144 --> 00:38:34,771 What do you mean by stimulating her subconscious? 577 00:38:34,855 --> 00:38:36,023 The association effect. 578 00:38:36,106 --> 00:38:39,192 We'll make sure that the Beautifying Toner stays stuck in her mind. 579 00:38:51,913 --> 00:38:53,165 All right. 580 00:39:21,401 --> 00:39:22,986 {\an8}ANGEL VILLAGE 581 00:39:26,156 --> 00:39:29,326 ANGEL VILLAGE 582 00:39:29,409 --> 00:39:30,619 My goodness. 583 00:39:48,470 --> 00:39:50,263 {\an8}BEAUTIFYING AND PURE TONER NOW WITH MYSTIQUE 584 00:39:50,347 --> 00:39:53,308 {\an8}BEAUTIFYING TONER 585 00:39:53,391 --> 00:39:55,227 {\an8}BEAUTIFYING TONER 586 00:39:56,103 --> 00:39:57,562 {\an8}BEAUTIFYING TONER 587 00:39:59,022 --> 00:40:00,148 Here. 588 00:40:29,052 --> 00:40:30,595 {\an8}NEWLY OPENED 24-HOUR ANGEL BATH SAUNA 589 00:40:30,679 --> 00:40:33,640 {\an8}We'll keep reminding her of it. 590 00:40:33,723 --> 00:40:36,017 {\an8}Then, when the time comes, poke! 591 00:40:36,601 --> 00:40:39,396 We'll poke her, and it's game over. 592 00:40:39,479 --> 00:40:40,689 Ms. Gil, 593 00:40:40,772 --> 00:40:44,651 these dirty bastards are making a fuss in Eun-seol's house. 594 00:40:44,734 --> 00:40:47,237 Her house has turned into a mess. 595 00:40:47,821 --> 00:40:50,574 Come now and help Eun-seol, or do something. 596 00:40:55,287 --> 00:40:56,121 Secretary Choi! 597 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Yes, ma'am. 598 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 Drive. 599 00:41:01,168 --> 00:41:02,377 Where are we going? 600 00:41:13,930 --> 00:41:18,643 -No! -No! 601 00:41:18,727 --> 00:41:20,520 Wait! Hey, stop there! 602 00:41:20,604 --> 00:41:23,064 Wait. Stop. 603 00:41:24,274 --> 00:41:26,193 Eun-seol, are you okay? 604 00:41:28,862 --> 00:41:31,072 What are you doing on her land? 605 00:41:39,247 --> 00:41:40,081 "On her land?" 606 00:41:41,416 --> 00:41:43,376 Yes. Her land. 607 00:41:44,294 --> 00:41:45,212 What the… 608 00:41:47,297 --> 00:41:49,799 She failed to pay off her father's debt, 609 00:41:49,883 --> 00:41:53,887 so it's my land now. Watch what you say, lady. 610 00:41:55,931 --> 00:41:58,808 He's right. I'm doomed. 611 00:41:58,892 --> 00:42:01,561 I thought you finally found a way to move on, 612 00:42:01,645 --> 00:42:03,897 but your father's tying you down again. 613 00:42:10,320 --> 00:42:12,614 Look. Here. Read it. 614 00:42:12,697 --> 00:42:13,990 TRANSFER OF COLLATERAL CONTRACT 615 00:42:17,786 --> 00:42:18,787 Let's get moving. 616 00:42:40,392 --> 00:42:42,936 I will buy your land. 617 00:42:44,187 --> 00:42:46,940 How much is it? How much is it to buy this land? 618 00:42:48,233 --> 00:42:49,067 Four billion won. 619 00:42:50,485 --> 00:42:51,486 How about 3.5 billion won? 620 00:42:54,072 --> 00:42:55,115 You've got to be kidding me. 621 00:43:11,423 --> 00:43:12,299 Four billion won it is. 622 00:43:19,180 --> 00:43:20,765 I say 4.5 billion won. 623 00:43:21,725 --> 00:43:23,018 What? Why the sudden change? 624 00:43:28,732 --> 00:43:29,899 Stop! 625 00:43:33,236 --> 00:43:35,488 -Please. -Okay, fine! 626 00:43:35,572 --> 00:43:37,407 Okay, 4.5 billion won! 627 00:43:53,173 --> 00:43:54,424 Where do you want me to sign? 628 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 {\an8}CHARPENTIER COLLABORATION CONTRACT 629 00:44:11,024 --> 00:44:14,110 There was no reason to delay, so I rushed to sign this contract. 630 00:44:17,864 --> 00:44:20,784 The composition of the product is excellent. I love it. 631 00:44:21,326 --> 00:44:23,870 I'm glad you like it. It's an honor. 632 00:44:26,915 --> 00:44:27,832 About time. 633 00:44:29,334 --> 00:44:30,377 Thank you so much. 634 00:44:43,223 --> 00:44:44,057 Thank you. 635 00:44:54,943 --> 00:44:56,319 Yes, Reporter Han. 636 00:44:57,404 --> 00:44:59,072 I'll have Secretary Choi send it to you. 637 00:44:59,155 --> 00:45:00,615 Please take good care of it. 638 00:45:01,408 --> 00:45:02,367 Bye. 639 00:45:04,160 --> 00:45:07,122 Send Reporter Han the draft of the article and get my car ready. 640 00:45:07,205 --> 00:45:08,248 Yes, ma'am. 641 00:45:12,502 --> 00:45:15,880 Eun-seol, I'll be there in an hour. 642 00:45:15,964 --> 00:45:17,632 Make sure to pack your stuff. 643 00:45:17,715 --> 00:45:20,718 I've found a very decent place for you to stay 644 00:45:20,802 --> 00:45:24,264 while you teach me your secrets. So don't worry about anything. 645 00:45:24,347 --> 00:45:26,850 How can I ever repay you? 646 00:45:26,933 --> 00:45:28,476 You don't have to say that. 647 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 See you soon. 648 00:45:33,731 --> 00:45:34,899 Repay me, my foot. 649 00:45:40,780 --> 00:45:43,116 What should my article title be? 650 00:45:43,658 --> 00:45:48,788 "Perfectly demonstrating the natural toner passed down from the Joseon Dynasty 651 00:45:48,872 --> 00:45:51,624 and presenting it to the global market." 652 00:45:53,251 --> 00:45:55,336 "CEO of Mystique, Gil Beauty, 653 00:45:55,420 --> 00:45:58,673 enters the global market." 654 00:46:13,688 --> 00:46:14,731 Eun-seol. 655 00:46:15,398 --> 00:46:16,566 I'm here. 656 00:46:18,651 --> 00:46:19,694 Eun-seol! 657 00:46:22,864 --> 00:46:24,073 I'm here. 658 00:46:33,750 --> 00:46:34,751 Wait a minute. 659 00:46:36,669 --> 00:46:39,214 What are you doing? 660 00:46:39,297 --> 00:46:42,634 As you can see, it's the undrinkable sign. 661 00:46:43,134 --> 00:46:44,052 What? 662 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 WARNING TEST RESULT: UNDRINKABLE 663 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Then… 664 00:46:48,890 --> 00:46:51,726 The face. Is it okay to apply it to the face? 665 00:46:51,809 --> 00:46:53,937 What? That's dangerous. 666 00:46:54,020 --> 00:46:55,647 There's a closed mine nearby, 667 00:46:56,231 --> 00:47:00,568 so it's full of elements like arsenic, cadmium, zinc, nickel, copper, and lead. 668 00:47:01,903 --> 00:47:03,988 No, that's impossible. 669 00:47:04,489 --> 00:47:06,407 Until recently… Wait. 670 00:47:19,295 --> 00:47:20,880 How can this happen just overnight? 671 00:47:22,090 --> 00:47:23,633 This place used to have clean water. 672 00:47:24,676 --> 00:47:26,427 With Manbaeksan Mountain in the center, 673 00:47:26,511 --> 00:47:30,223 there was natural sparkling water in all four directions. 674 00:47:30,723 --> 00:47:33,518 So even King Sejo… Where did she go? 675 00:47:33,601 --> 00:47:36,896 You know, King Sejo, who said, "Do I look like I'll be the king?" 676 00:47:36,980 --> 00:47:37,981 Let's say I know it. 677 00:47:38,064 --> 00:47:40,775 He often visited here to cure his skin problems. 678 00:47:46,531 --> 00:47:47,574 So? 679 00:47:47,657 --> 00:47:50,451 He used to come here to treat his skin problems. 680 00:47:50,535 --> 00:47:54,539 So, Sambong Mineral Spring in the north, Songcheon Mineral Spring in the east, 681 00:47:54,622 --> 00:47:58,293 and Bangadari in the south all used to be famous. 682 00:47:58,376 --> 00:48:00,503 But only a few people knew about the mineral spring 683 00:48:00,587 --> 00:48:01,921 in Keunhani Village in the west. 684 00:48:02,505 --> 00:48:03,923 Yes, Keunhani Village. 685 00:48:04,007 --> 00:48:06,301 Keunhani Village because of the major grudge. 686 00:48:06,384 --> 00:48:08,636 Jageunhani Village because of the minor grudge. 687 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 No, it's major coldness and minor coldness. 688 00:48:12,098 --> 00:48:14,475 Dahan and Sohan. It doesn't mean anything else. 689 00:48:15,560 --> 00:48:16,394 Then, 690 00:48:17,854 --> 00:48:19,314 what about the villagers who live here? 691 00:48:20,106 --> 00:48:22,191 It's been quite a while since anyone lived here. 692 00:48:22,775 --> 00:48:23,610 What? 693 00:48:23,693 --> 00:48:28,239 Oh, there was a crowd recently to film a movie or something. 694 00:48:35,872 --> 00:48:38,374 Then, do you know Choi Eun-seol? 695 00:48:38,458 --> 00:48:40,960 Of course, I do. Everyone here knows Eun-seol. 696 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Where is she now? 697 00:48:43,087 --> 00:48:46,257 You'll find her at Manjeongsa Temple down there. 698 00:48:47,467 --> 00:48:49,719 Manjeongsa Temple. 699 00:48:53,431 --> 00:48:54,474 Everyone. 700 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 The village you see over there is Keunhani Village. 701 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 Why are the villages named that way? 702 00:48:59,604 --> 00:49:00,813 It's actually nothing special. 703 00:49:01,356 --> 00:49:04,233 This place has long been known for its cold climate. 704 00:49:06,444 --> 00:49:09,030 But nowadays, the weather is very warm. 705 00:49:09,113 --> 00:49:12,742 We're getting abnormal temperatures due to global warming. The world is… 706 00:49:13,284 --> 00:49:14,827 Where's Choi Eun-seol right now? 707 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Hey, Eun-seol. 708 00:49:18,581 --> 00:49:19,666 Someone's looking for you. 709 00:49:20,458 --> 00:49:21,459 I'm Choi Eun-seol. 710 00:49:23,086 --> 00:49:24,462 MANBAEKSAN NATIONAL PARK CHOI EUN-SEOL 711 00:49:24,545 --> 00:49:25,630 KIM JIN-MAN 712 00:49:26,923 --> 00:49:28,007 I'm Kim Jin-man. 713 00:49:29,258 --> 00:49:33,930 Now, it's time for the activity that is only available at Manjeongsa Temple. 714 00:49:34,013 --> 00:49:36,557 -You all know what it is, right? -Activity? 715 00:49:36,641 --> 00:49:37,975 We'll start it soon. 716 00:49:38,059 --> 00:49:40,395 If you applied for it, you can follow me. 717 00:49:43,064 --> 00:49:46,401 Today, we will make a handmade toner 718 00:49:46,484 --> 00:49:49,779 with wild mountain herbs from nature. 719 00:49:49,862 --> 00:49:51,989 Handmade toner with wild mountain herbs? 720 00:49:54,575 --> 00:49:59,330 Lastly, I have prepared different kinds of natural essential oils here. 721 00:49:59,414 --> 00:50:02,834 Choose the scent and the effect you'd like and add a drop or two. 722 00:50:03,376 --> 00:50:04,836 Maybe I'll use the magnolia oil. 723 00:50:07,839 --> 00:50:08,673 MAGNOLIA OIL 724 00:50:10,216 --> 00:50:14,804 The added magnolia oil gives it a luxurious, long-lasting aroma. 725 00:50:19,016 --> 00:50:20,184 I was fooled. 726 00:50:26,607 --> 00:50:28,276 -What's wrong with her? -What is her problem? 727 00:50:29,777 --> 00:50:32,572 The number does not exist. 728 00:50:32,655 --> 00:50:34,949 -Please check and dial again. -How dare you… 729 00:50:35,032 --> 00:50:36,367 How dare you make a fool of me? 730 00:50:45,293 --> 00:50:46,127 Secretary Choi. 731 00:50:46,210 --> 00:50:50,131 Call Charpentier and tell them to postpone the collaboration product release 732 00:50:50,214 --> 00:50:51,799 due to some internal affairs. 733 00:50:51,883 --> 00:50:52,717 What? 734 00:50:53,760 --> 00:50:56,220 Ms. Gil, is something wrong? 735 00:50:56,304 --> 00:50:57,680 It's a long story! 736 00:50:57,764 --> 00:50:59,849 -I'll tell you in person. -Yes, ma'am. 737 00:51:02,977 --> 00:51:04,395 MAGNOLIA FLOWER DINER 738 00:51:08,775 --> 00:51:10,443 Magnolia flowers? 739 00:51:10,526 --> 00:51:12,195 Seriously, you punks! 740 00:51:25,208 --> 00:51:26,626 SECRETARY CHOI 741 00:51:30,213 --> 00:51:31,172 Where is it? 742 00:51:36,844 --> 00:51:39,055 Secretary Choi, how did it go? 743 00:51:39,138 --> 00:51:41,224 Ms. Gil, what do we do? 744 00:51:41,933 --> 00:51:42,767 What? 745 00:51:42,850 --> 00:51:45,311 I just called Charpentier. 746 00:51:45,895 --> 00:51:49,232 They said it is true that they sent a document on the collaboration project, 747 00:51:49,315 --> 00:51:53,861 but they never sent a person to Korea, or signed the contract. 748 00:51:54,362 --> 00:51:55,321 What? 749 00:51:58,282 --> 00:51:59,116 Here it is. 750 00:52:01,994 --> 00:52:04,413 It's called Keunhani for major coldness, 751 00:52:04,497 --> 00:52:09,836 {\an8}and the other village on that mountain is called Jageunhani for minor coldness. 752 00:52:10,670 --> 00:52:13,548 First, this is the base of the toner. 753 00:52:13,631 --> 00:52:18,219 The toners out in the market use purified water, 754 00:52:18,302 --> 00:52:22,348 but here, we're going to use the clean natural water 755 00:52:22,431 --> 00:52:24,392 that flows behind Manjeongsa Temple. 756 00:52:32,900 --> 00:52:34,318 MYSTIQUE CEO GIL BEAUTY 757 00:52:36,529 --> 00:52:37,655 Thank you. It's perfect. 758 00:52:41,993 --> 00:52:45,288 Was that fake, too? 759 00:52:53,880 --> 00:52:55,840 MS. GIL! YOU NEED TO SEE THIS! 760 00:52:59,594 --> 00:53:00,970 As I have announced, 761 00:53:01,053 --> 00:53:04,682 I turned on the camera to deliver you an important message today. 762 00:53:04,765 --> 00:53:05,641 What the hell is this? 763 00:53:05,725 --> 00:53:08,728 I'll invite two former Mystique employees and listen to their stories. 764 00:53:12,773 --> 00:53:14,358 {\an8}When the lawsuit began, 765 00:53:14,442 --> 00:53:17,361 I was instructed to falsify the documents 766 00:53:17,445 --> 00:53:19,906 by replacing the allergenic ingredient 767 00:53:19,989 --> 00:53:22,116 with an expensive, eco-friendly one. 768 00:53:23,326 --> 00:53:24,493 Who instructed you? 769 00:53:24,577 --> 00:53:27,163 It was Ms. Gil Beauty's order. 770 00:53:28,873 --> 00:53:31,834 {\an8}I might be sued for false accusations if I spoke with no evidence. 771 00:53:33,878 --> 00:53:36,005 So I prepared a recording of Gil Beauty. 772 00:53:42,178 --> 00:53:44,972 Discard the original ingredient label and replace it with this. 773 00:53:45,556 --> 00:53:47,266 Remove idroxenon in all products. 774 00:53:47,850 --> 00:53:49,518 And sue that witch for false accusations. 775 00:53:49,602 --> 00:53:51,646 How dare this delusional bitch sue me? 776 00:53:52,146 --> 00:53:53,314 What the hell is this? 777 00:53:53,397 --> 00:53:54,899 How did it get released… 778 00:53:57,652 --> 00:53:58,819 Was it Secretary Choi? 779 00:54:01,614 --> 00:54:02,448 Her phone… 780 00:54:02,531 --> 00:54:05,159 I'll help you with the charging. 781 00:54:12,625 --> 00:54:15,544 Those darn bastards! 782 00:54:20,925 --> 00:54:21,759 You really had to… 783 00:54:22,468 --> 00:54:25,888 You fucking bastards! 784 00:54:38,442 --> 00:54:40,152 She got what she deserved. 785 00:54:40,236 --> 00:54:43,197 We can't let these villains just die and go to hell. 786 00:54:43,280 --> 00:54:45,366 We have to give them a taste of hell in this life. 787 00:54:45,449 --> 00:54:47,535 I bet Gil Beauty feels like she's in hell right now. 788 00:54:48,035 --> 00:54:50,705 No, something even worse is waiting for her. 789 00:54:51,497 --> 00:54:52,832 The hell of lawsuits 790 00:54:52,915 --> 00:54:55,209 and the hell of criticism by the whole nation 791 00:54:55,292 --> 00:54:57,420 that Lee Hye-yun had to endure for five years. 792 00:55:07,722 --> 00:55:08,556 Excuse me! 793 00:55:13,019 --> 00:55:14,937 -Lady! We're here! -What? 794 00:55:15,688 --> 00:55:16,731 -What? -Get off! 795 00:55:18,065 --> 00:55:20,234 -I said we're here! -What? We're here already? 796 00:55:21,610 --> 00:55:23,821 -Hurry and get off the bus. -I will. 797 00:55:23,904 --> 00:55:25,656 -Hurry up. -I am! 798 00:55:27,033 --> 00:55:27,867 Jeez. 799 00:55:34,498 --> 00:55:36,167 {\an8}CHECK WITHDRAWAL AMOUNT 800 00:55:36,250 --> 00:55:37,084 {\an8}INSUFFICIENT FUNDS 801 00:55:37,168 --> 00:55:38,002 What? 802 00:55:38,502 --> 00:55:39,670 Nothing? 803 00:55:39,754 --> 00:55:40,880 Is it empty? 804 00:55:41,839 --> 00:55:43,257 What the heck? 805 00:55:43,340 --> 00:55:45,134 Gosh, I can't even. 806 00:55:45,217 --> 00:55:46,886 Darn it. 807 00:55:47,845 --> 00:55:49,221 For goodness' sake. 808 00:55:58,731 --> 00:55:59,565 What… 809 00:56:00,524 --> 00:56:01,358 What the… 810 00:56:03,736 --> 00:56:04,820 Mom! 811 00:56:05,404 --> 00:56:08,074 This lady is over there and here, too. 812 00:56:09,992 --> 00:56:11,952 FINANCIAL CRIMINAL WANTED FOR FRAUD 813 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Darn it. 814 00:56:16,248 --> 00:56:17,500 Too bad. 815 00:56:17,583 --> 00:56:18,459 Darn it. 816 00:56:18,542 --> 00:56:21,087 The hell called prison is also waiting for her. 817 00:56:22,588 --> 00:56:25,007 What? What are you looking at? 818 00:56:25,091 --> 00:56:26,634 Darn it. 819 00:56:26,717 --> 00:56:31,013 Yes, I'm Gil Beauty! 820 00:56:33,933 --> 00:56:36,769 Yes, the octopus over there. In the center. 821 00:56:38,479 --> 00:56:40,064 Hey, what's up? Mr. Ray-Bang. 822 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 -Hi. -Snacks for games. 823 00:56:42,817 --> 00:56:45,778 I know I always find the perfect timing. 824 00:56:45,861 --> 00:56:47,905 -Where's Gu-ho? -Go ahead without me. 825 00:56:47,988 --> 00:56:50,324 I still have a few more sets to go. 826 00:56:52,868 --> 00:56:53,702 About what I said? 827 00:56:55,454 --> 00:56:58,124 Here you are. It took me a while to find it. 828 00:56:59,041 --> 00:57:00,167 Thanks, Mr. Ray-Bang. 829 00:57:02,002 --> 00:57:05,005 Now, let me hit some iron. 830 00:57:09,009 --> 00:57:11,720 Do you think the culprit would be interested in Yu Kang-il's painting? 831 00:57:14,557 --> 00:57:16,183 He's guaranteed to… 832 00:57:21,105 --> 00:57:23,774 I need a trophy to celebrate… 833 00:57:27,153 --> 00:57:29,196 my perfect victory. 834 00:57:46,964 --> 00:57:49,717 Yu Kang-il's painting disappeared from the scene of your kidnapping. 835 00:57:52,303 --> 00:57:56,223 And he's the one who recently purchased that painting from the black market? 836 00:57:57,558 --> 00:57:59,768 So? Do you think he's the culprit? 837 00:58:06,859 --> 00:58:08,736 Anyway, when are you going to tell him? 838 00:58:10,279 --> 00:58:11,113 Tell him what? 839 00:58:13,741 --> 00:58:15,826 It's about time Gu-ho learned the truth. 840 00:58:36,180 --> 00:58:41,435 HA JUNG-HO 841 00:59:45,082 --> 00:59:47,418 {\an8}A cafe that filmmakers love? 842 00:59:47,501 --> 00:59:48,877 {\an8}Is this your first time at our cafe? 843 00:59:49,878 --> 00:59:51,714 {\an8}He replaced labels on imported and farmed products 844 00:59:51,797 --> 00:59:53,924 {\an8}with ones claiming they were domestic and wild, 845 00:59:54,008 --> 00:59:56,635 {\an8}and he amassed enormous wealth. 846 00:59:57,469 --> 01:00:02,224 {\an8}Cinema is an unfulfilled dream for Ha Jung-ho. 847 01:00:03,892 --> 01:00:06,103 {\an8}We're aiming for our movie to reach ten million viewers. 848 01:00:06,186 --> 01:00:08,814 {\an8}This is truly amazing. 849 01:00:08,897 --> 01:00:10,733 {\an8}Are you interested in investing in our movie? 850 01:00:11,317 --> 01:00:14,611 {\an8}I'm thinking of having a little fling with him. 61060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.