All language subtitles for Chicago Med - 11x03 - Horseshoes and Hand Grenades.GRACE.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,317 --> 00:00:07,398
S'il vous plaĂźt, j'ai besoin d'aide.
2
00:00:07,423 --> 00:00:09,609
Cette voiture s'est arrĂȘtĂ©e et a
projeté ce gamin sur le trottoir.
3
00:00:09,634 --> 00:00:10,844
Quelle salle est libre ?
4
00:00:10,885 --> 00:00:13,638
Jasper a encore vomi. Regarde ça.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Ce gamin est un passeur de drogue.
6
00:00:15,582 --> 00:00:18,243
- Le Dr Manning est avec vous ?
- Non. En fait, elle est enceinte.
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,936
Félicitations.
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
J'ai l'impression que quelqu'un
d'autre est toujours plus important.
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
Ăa ne va faire qu'empirer
avec un nouveau bébé.
10
00:00:25,191 --> 00:00:29,487
Ăcris un mot Ă Will et
vois ce qui se passe.
11
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
Excusez-moi, madame.
12
00:00:30,905 --> 00:00:32,414
J'ai besoin des ballons qu'il a avalés.
13
00:00:32,439 --> 00:00:33,883
Ăa n'arrivera pas.
14
00:00:33,908 --> 00:00:36,369
- Du calme.
- Vous voulez mourir ?
15
00:00:36,411 --> 00:00:38,079
Non, mais ça ne me fait plus peur.
16
00:00:50,091 --> 00:00:51,301
Owen !
17
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
Dr Halstead ?
18
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
Dr Halstead ?
19
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Désolé.
20
00:01:09,177 --> 00:01:10,546
Vous disiez, Mme Goodwin ?
21
00:01:10,571 --> 00:01:12,281
Je venais voir comment vous alliez.
22
00:01:12,306 --> 00:01:14,641
Je peux vous proposer quelque chose ?
23
00:01:15,817 --> 00:01:17,568
Dean, qu'est-ce qui se passe ?
24
00:01:17,593 --> 00:01:19,386
- Ăa fait une Ă©ternitĂ©.
- Bon, on a dĂ» retirer
25
00:01:19,411 --> 00:01:23,034
plusieurs parties de
l'intestin et déplacer son cÎlon,
26
00:01:23,059 --> 00:01:25,603
mais, il ne devrait souffrire
27
00:01:25,687 --> 00:01:27,772
d'aucun déficit à long
terme de ces blessures.
28
00:01:27,814 --> 00:01:29,607
"Ces blessures" ?
29
00:01:29,649 --> 00:01:31,234
Y en a d'autres ?
30
00:01:31,359 --> 00:01:35,196
Malheureusement, la balle
a aussi abßmé ses reins.
31
00:01:35,280 --> 00:01:38,324
Le droit a été complÚtement détruit.
32
00:01:38,408 --> 00:01:41,619
Mais le gauche va bien, non ?
33
00:01:41,661 --> 00:01:43,037
Et non.
34
00:01:43,079 --> 00:01:45,457
On dirait qu'Owen a une
anomalie de naissance
35
00:01:45,540 --> 00:01:47,250
appelée rein en fer à cheval.
36
00:01:47,375 --> 00:01:49,210
Tu le savais ?
37
00:01:49,335 --> 00:01:51,129
Non, je ne le savais pas.
38
00:01:51,254 --> 00:01:53,423
-En "fer Ă cheval" ?
- Oui.
39
00:01:53,465 --> 00:01:55,508
Au lieu d'avoir deux reins séparés,
40
00:01:55,550 --> 00:01:58,136
ceux d'Owen sont reliés par...
41
00:01:58,261 --> 00:02:01,556
Je dirais un isthme de tissu, avec
une irrigation sanguine commune.
42
00:02:01,598 --> 00:02:03,808
J'ai déjà retiré le rein droit,
43
00:02:03,892 --> 00:02:06,978
et on essaie de s'assurer
que le gauche est bien irrigué
44
00:02:07,061 --> 00:02:10,315
et, qu'il fonctionne avec
l'apport sanguin restant.
45
00:02:10,440 --> 00:02:12,275
VoilĂ oĂč on en est.
46
00:02:12,358 --> 00:02:13,860
Je voulais te donner des nouvelles.
47
00:02:13,902 --> 00:02:15,403
- Merci, Dean.
- De rien.
48
00:02:18,114 --> 00:02:22,243
OK, est-ce qu'on sait
si Natalie est en route ?
49
00:02:22,327 --> 00:02:24,412
Oui, elle prend un vol de nuit.
50
00:02:26,915 --> 00:02:29,000
Excusez-moi. Désolée.
51
00:02:31,461 --> 00:02:32,629
Daniel ?
52
00:02:34,798 --> 00:02:37,217
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens te chercher.
53
00:02:37,342 --> 00:02:38,593
Je n'ai pas encore réussi à joindre Will
54
00:02:38,676 --> 00:02:40,804
pour avoir des nouvelles
d'Owen. Je suis...
55
00:02:40,887 --> 00:02:43,473
Je viens de parler Ă Sharon, d'accord ?
56
00:02:43,515 --> 00:02:45,642
Owen est toujours au bloc,
mais tout se passe bien.
57
00:02:45,725 --> 00:02:47,310
Il est toujours au bloc ?
58
00:02:47,352 --> 00:02:49,687
C'est Dean, d'accord ?
Il est entre de bonnes mains.
59
00:02:49,729 --> 00:02:52,899
On va aider Owen Ă
s'en sortir, d'accord ?
60
00:02:52,982 --> 00:02:55,777
On va faire en sorte que
vous vous en sortiez tous.
61
00:02:55,860 --> 00:02:57,612
- Appelle Will.
- Merci.
62
00:03:02,659 --> 00:03:04,369
Dean est toujours avec ce gamin ?
63
00:03:04,494 --> 00:03:06,996
Ăa doit ĂȘtre un sacrĂ© bordel.
64
00:03:08,581 --> 00:03:11,668
Alors, ça fait quoi de se
retrouver face Ă un flingue ?
65
00:03:11,751 --> 00:03:14,003
C'était seulement la
deuxiĂšme fois en un an.
66
00:03:14,087 --> 00:03:16,131
J'aimerais pouvoir dire
que je m'y suis habitué.
67
00:03:16,172 --> 00:03:19,342
Tu t'es déjà dit que
c'Ă©tait peut-ĂȘtre toi ?
68
00:03:19,384 --> 00:03:21,219
Pas avant que tu ne le dises.
69
00:03:21,302 --> 00:03:23,555
- Merci beaucoup.
- De rien.
70
00:03:23,638 --> 00:03:25,682
Pendant ce temps, Lenox, de son cÎté...
71
00:03:25,807 --> 00:03:27,892
elle n'a mĂȘme pas rĂ©agi,
72
00:03:27,976 --> 00:03:30,145
comme si elle s'en fichait
de se faire tirer dessus.
73
00:03:30,228 --> 00:03:32,897
C'est une vétérane de guerre.
74
00:03:32,981 --> 00:03:35,733
- Ils sont faits différemment.
- Peut-ĂȘtre.
75
00:03:35,775 --> 00:03:38,653
Deux accidentés de la route...
l'une est en trÚs mauvais état.
76
00:03:38,695 --> 00:03:41,114
Les traumas 2 et 3 sont prĂȘtes.
77
00:03:41,239 --> 00:03:44,576
- Dr Frost, avec moi ?
- Tout Ă fait.
78
00:03:44,617 --> 00:03:46,995
Julian Wheeler, 32 ans,
a traversé le pare-brise.
79
00:03:47,162 --> 00:03:50,540
Lacération du cuir chevelu avec
Glasgow Ă 3. Tension 150/76.
80
00:03:50,665 --> 00:03:52,125
Voies respiratoires
sécurisées avec un i-gel.
81
00:03:52,208 --> 00:03:54,419
Lui et son partenaire ont
été percutés par un 18 roues.
82
00:03:54,502 --> 00:03:57,130
OK, Ă mon compte, un, deux, trois.
83
00:03:59,883 --> 00:04:01,801
- Va chercher l'autre admission.
- D'accord.
84
00:04:03,595 --> 00:04:05,972
- OK, parlez-moi, les gars.
- Corey Graham...
85
00:04:06,097 --> 00:04:08,850
conducteur attaché, airbag
déployé, Glasgow à 15.
86
00:04:08,933 --> 00:04:10,685
Pouls Ă 93, tension 130/80.
87
00:04:10,727 --> 00:04:11,978
Il ne se plaint pas trop de douleurs.
88
00:04:12,020 --> 00:04:14,272
OK, on le transfĂšre Ă trois.
89
00:04:14,355 --> 00:04:17,233
Un, deux, trois.
90
00:04:17,317 --> 00:04:18,985
Le camion a fait un écart trop brusque.
91
00:04:19,068 --> 00:04:21,321
- Je ne pouvais rien faire.
- OK, Corey, je suis le Dr Frost.
92
00:04:21,404 --> 00:04:23,198
Je vais bien m'occuper de toi, d'accord ?
93
00:04:23,239 --> 00:04:24,741
- Détends-toi.
- Comment va Julian ?
94
00:04:24,824 --> 00:04:26,451
- Je veux le voir.
- Attends, attends.
95
00:04:26,576 --> 00:04:28,286
Tu vas rester tranquille
96
00:04:28,369 --> 00:04:30,121
jusqu'à ce qu'on vérifie
ta colonne cervicale, OK ?
97
00:04:30,246 --> 00:04:31,581
- Friction sternale ?
- Pas de réponse.
98
00:04:31,664 --> 00:04:32,957
Qu'est-ce qui se passe lĂ -dedans ?
99
00:04:33,041 --> 00:04:36,127
Je ne vois rien.
Il ne devrait pas ĂȘtre seul.
100
00:04:36,169 --> 00:04:38,087
Corey, écoute, le Dr Lenox
va bien s'occuper de lui
101
00:04:38,254 --> 00:04:39,506
lĂ -dedans, d'accord ?
102
00:04:39,547 --> 00:04:41,424
Je suis là , bébé.
103
00:04:41,549 --> 00:04:43,092
Tu m'entends ?
104
00:04:43,134 --> 00:04:45,637
Tu dois me dire que
tu vas bien, Julian !
105
00:04:47,597 --> 00:04:49,307
Aidez-le !
106
00:05:05,115 --> 00:05:09,369
J'aurais dĂ» l'emmener au match,
comme je lui avais promis.
107
00:05:09,452 --> 00:05:12,247
Non, Will, arrĂȘte de te faire du mal.
108
00:05:12,413 --> 00:05:15,333
Si Owen ne s'en sort pas,
109
00:05:15,416 --> 00:05:18,253
je ne me le pardonnerai jamais.
110
00:05:21,589 --> 00:05:23,925
Te voilĂ .
111
00:05:24,050 --> 00:05:26,761
- Natalie, salut.
- Hannah.
112
00:05:26,886 --> 00:05:30,265
- Du nouveau de Dean ?
- Rien depuis tout Ă l'heure.
113
00:05:30,390 --> 00:05:33,184
Je suis vraiment désolé.
114
00:05:36,604 --> 00:05:38,440
J'ai besoin de voir mon fils.
115
00:05:38,523 --> 00:05:40,984
D'accord. Oui.
116
00:06:00,954 --> 00:06:04,954
Sous-titres : Maylee
117
00:06:09,906 --> 00:06:11,674
Box 4...
118
00:06:11,699 --> 00:06:13,826
Le gars a été retrouvé flottant
dans la riviĂšre, face contre terre.
119
00:06:14,392 --> 00:06:15,727
Pas de nom ?
120
00:06:15,810 --> 00:06:18,514
Pas de portefeuille, pas de
papiers d'identité, pas de téléphone.
121
00:06:18,539 --> 00:06:21,573
Les secours ont pensé qu'il avait
peut-ĂȘtre essayĂ© de se noyer.
122
00:06:21,733 --> 00:06:24,110
Il avait l'air suicidaire selon toi ?
123
00:06:28,406 --> 00:06:30,408
Bonjour. Je suis le Dr Ripley.
124
00:06:30,492 --> 00:06:32,243
Et, comment tu t'appelles ?
125
00:06:32,285 --> 00:06:33,703
Pourquoi suis-je mouillé ?
126
00:06:33,745 --> 00:06:36,206
Tu sembles avoir flotté
127
00:06:36,231 --> 00:06:37,515
dans la riviĂšre Chicago.
128
00:06:37,540 --> 00:06:39,375
Un passant t'a aidé à sortir de l'eau.
129
00:06:39,459 --> 00:06:41,085
C'était vraiment sympa de sa part.
130
00:06:41,110 --> 00:06:42,360
Oui, c'est vrai.
131
00:06:42,385 --> 00:06:44,524
Quelqu'un a dit que tu boitais.
132
00:06:44,549 --> 00:06:46,134
Ăa te dĂ©range si je
jette un Ćil Ă tes pieds ?
133
00:06:46,159 --> 00:06:48,151
- Non.
- Super.
134
00:06:48,176 --> 00:06:50,678
- Ciseaux et pince hémostatique.
- Compris.
135
00:06:52,597 --> 00:06:55,016
- VoilĂ .
- Merci, Trini.
136
00:06:57,894 --> 00:07:00,063
Je parie que tu ne les as pas
changés depuis un moment.
137
00:07:14,702 --> 00:07:16,538
Vous avez vu ça ?
138
00:07:18,498 --> 00:07:20,291
M. Graham ?
139
00:07:20,375 --> 00:07:22,502
Je suppose que vous savez dĂ©jĂ
140
00:07:22,627 --> 00:07:24,587
que votre partenaire a
subi une blessure grave
141
00:07:24,712 --> 00:07:27,382
Ă la tĂȘte et au haut
de la moelle épiniÚre.
142
00:07:27,423 --> 00:07:30,135
Le neurologue a examiné Julian,
143
00:07:30,218 --> 00:07:33,930
et les réflexes de son tronc
cérébral étaient absents.
144
00:07:34,013 --> 00:07:36,599
Le scanner de perfusion cérébrale
145
00:07:36,641 --> 00:07:38,768
a montré qu'il n'y avait pas de
circulation sanguine vers le cerveau.
146
00:07:38,893 --> 00:07:41,354
Qu'est-ce que ça veut dire exactement ?
147
00:07:41,438 --> 00:07:45,191
Julian est en état de mort cérébrale,
Corey, et a aucun espoir de guérison.
148
00:07:47,026 --> 00:07:48,570
On est vraiment désolés.
149
00:07:48,695 --> 00:07:51,030
Vous ĂȘtes mariĂ©s ?
150
00:07:51,114 --> 00:07:53,450
Pas officiellement,
151
00:07:53,575 --> 00:07:55,869
mais on vit ensemble
depuis presque sept ans.
152
00:07:55,994 --> 00:07:57,829
Vous ĂȘtes sa personne de confiance.
153
00:07:57,871 --> 00:07:59,622
Je suis tout ce qu'il a.
154
00:07:59,706 --> 00:08:02,792
Ou plutÎt, j'étais.
155
00:08:02,834 --> 00:08:04,794
Alors...
156
00:08:04,836 --> 00:08:08,047
Oui.
157
00:08:08,131 --> 00:08:09,591
Que va-t-il se passer maintenant ?
158
00:08:09,716 --> 00:08:13,052
La prochaine étape, c'est
de lui enlever son respirateur
159
00:08:13,136 --> 00:08:16,306
et de laisser la
nature faire son boulot.
160
00:08:19,934 --> 00:08:23,772
Si tu as besoin de temps
pour digérer tout ça, Corey,
161
00:08:23,813 --> 00:08:25,523
on n'est pas obligés
de le faire tout de suite.
162
00:08:25,607 --> 00:08:28,568
Non, faites-le dĂšs que possible.
163
00:08:29,944 --> 00:08:31,821
D'accord.
164
00:08:31,863 --> 00:08:34,449
Je devrais prévenir ses parents.
165
00:08:34,574 --> 00:08:37,202
Ils ne se sont pas vraiment
parlé ces derniÚres années, mais...
166
00:08:37,368 --> 00:08:39,704
c'est la moindre des choses, non ?
167
00:08:46,336 --> 00:08:49,672
Salut, j'ai appris que t'avais soigné
un gars qui avait le pied des tranchées.
168
00:08:49,798 --> 00:08:52,759
On n'a pas vu beaucoup de cas comme
ça depuis la PremiÚre Guerre mondiale.
169
00:08:52,842 --> 00:08:55,637
On n'a pas trouvé grand-chose
d'autre que le pied des tranchées.
170
00:08:55,762 --> 00:08:58,139
La seule chose à son examen, c'était
un souffle cardiaque diastolique.
171
00:08:58,181 --> 00:09:00,391
Le scanner cérébral et
les analyses sont normaux.
172
00:09:00,475 --> 00:09:03,144
Rien qui explique son amnésie
d'un point de vue médical.
173
00:09:03,186 --> 00:09:05,188
T'as pas réussi à identifier le gars ?
174
00:09:05,271 --> 00:09:07,273
Non. Doris a parlé à la police.
175
00:09:07,357 --> 00:09:09,651
Aucune personne disparue n'a
encore été signalée dans les environs
176
00:09:09,734 --> 00:09:11,194
qui correspondent Ă sa description.
177
00:09:11,319 --> 00:09:13,238
Et bien sûr, la question se pose :
178
00:09:13,363 --> 00:09:15,323
est-il un danger pour lui-mĂȘme ?
179
00:09:15,365 --> 00:09:18,159
Au-delà de la négligence de soi.
180
00:09:20,286 --> 00:09:24,290
Earl Grey, avec du lait et du sucre.
181
00:09:24,374 --> 00:09:27,127
Merci.
182
00:09:27,168 --> 00:09:30,421
Félicitations pour le bébé.
183
00:09:30,505 --> 00:09:33,466
Je sais que le moment n'est
pas forcément le meilleur,
184
00:09:33,591 --> 00:09:37,387
mais je suis super
contente pour vous deux.
185
00:09:37,512 --> 00:09:40,598
Merci.
186
00:09:40,682 --> 00:09:43,977
Je me souviens quand
j'étais enceinte d'Owen.
187
00:09:44,018 --> 00:09:46,646
Pendant ton internat.
188
00:09:48,440 --> 00:09:50,817
C'était à peu prÚs à ce
stade de ma grossesse
189
00:09:50,942 --> 00:09:54,904
que j'ai appris que mon
mari avait été tué au combat.
190
00:09:54,946 --> 00:09:57,073
Jeffrey.
191
00:09:57,157 --> 00:09:58,908
Je m'en souviens.
192
00:10:00,535 --> 00:10:02,662
Tu sais, on dit...
193
00:10:02,787 --> 00:10:04,998
que c'est censĂ© ĂȘtre le
moment le plus heureux
194
00:10:05,081 --> 00:10:07,208
dans la vie d'une femme.
195
00:10:07,292 --> 00:10:09,586
Alors pourquoi est-ce
que je me sens si maudite ?
196
00:10:11,504 --> 00:10:14,007
Je suis vraiment désolée, Natalie.
197
00:10:16,176 --> 00:10:18,303
Qu'est-ce qu'il y a ?
198
00:10:18,386 --> 00:10:22,974
On a fait de notre mieux
pour reconstruire le rein,
199
00:10:23,057 --> 00:10:24,768
mais ce qui reste du rein d'Owen...
200
00:10:24,893 --> 00:10:26,227
n'est plus fonctionnel.
201
00:10:26,311 --> 00:10:29,105
- La blessure était trop grave.
- Non.
202
00:10:29,147 --> 00:10:31,357
Ils vont mettre Owen sous dialyse.
203
00:10:31,441 --> 00:10:33,526
- Dialyse ? combien de temps ?
- Pas longtemps.
204
00:10:33,651 --> 00:10:35,445
Juste le temps de trouver
un donneur pour la greffe.
205
00:10:35,528 --> 00:10:38,698
Et je vais contacter directement
Organ Donors of America.
206
00:10:38,823 --> 00:10:41,576
Et je pense qu'il faut
vraiment souligner ici
207
00:10:41,659 --> 00:10:43,661
que ce n'est en aucun cas
une condamnation Ă mort.
208
00:10:43,745 --> 00:10:45,246
Ton fils est jeune et en bonne santé.
209
00:10:45,288 --> 00:10:47,332
Et en tant que greffĂ© moi-mĂȘme,
210
00:10:47,415 --> 00:10:50,418
je peux te dire que les chances
Ă long terme sont bonnes.
211
00:10:50,502 --> 00:10:52,712
Ăa ne prendra pas longtemps, je le sais.
212
00:10:52,837 --> 00:10:55,131
Dean, tu devrais faire un test HLA,
213
00:10:55,256 --> 00:10:57,592
- pour voir si je suis compatible.
- D'accord.
214
00:10:57,675 --> 00:10:59,469
On devrait aussi
contacter la famille de Jeff.
215
00:10:59,511 --> 00:11:01,346
Il n'a pas un cousin
qui habite dans le coin ?
216
00:11:01,429 --> 00:11:03,515
Je vais l'appeler.
217
00:11:10,188 --> 00:11:14,025
Ce n'est pas comme ça que
je veux me souvenir de toi.
218
00:11:14,109 --> 00:11:16,569
Je pensais qu'on serait
ensemble pour toujours.
219
00:11:19,781 --> 00:11:21,658
Juste toi et moi, chéri.
220
00:11:21,783 --> 00:11:23,451
Tu te souviens ?
221
00:11:25,286 --> 00:11:27,872
Tu me l'avais promis.
222
00:11:27,914 --> 00:11:30,166
Tu es mon rayon de soleil.
223
00:11:30,250 --> 00:11:32,919
Je vais avoir tellement froid sans toi.
224
00:11:42,595 --> 00:11:45,557
OK, je suis prĂȘt maintenant.
225
00:11:45,640 --> 00:11:47,892
- T'es sûr ?
- Je peux lui tenir la main ?
226
00:11:47,976 --> 00:11:50,228
Bien sûr. Oui.
227
00:11:55,150 --> 00:11:56,484
ArrĂȘtez !
228
00:11:56,609 --> 00:11:58,278
Attendez, attendez.
229
00:11:58,319 --> 00:12:01,030
On nous a demandé de garder
Julian sous respirateur pour le moment.
230
00:12:01,197 --> 00:12:03,741
Ordre de qui ?
231
00:12:03,783 --> 00:12:05,452
De ses parents.
232
00:12:20,550 --> 00:12:23,445
Pour ĂȘtre honnĂȘte, on
est plus que consternés
233
00:12:23,470 --> 00:12:26,222
que vous ayez été si pressés
de débrancher notre fils.
234
00:12:26,389 --> 00:12:29,392
Je vous assure, M. et Mme Wheeler,
235
00:12:29,476 --> 00:12:33,021
les docteurs Lenox et Frost
ont suivi le protocole standard.
236
00:12:33,104 --> 00:12:36,691
Je crois que vous ĂȘtes
sa personne de confiance.
237
00:12:36,775 --> 00:12:38,026
Je pensais que je l'étais.
238
00:12:38,067 --> 00:12:40,195
On dirait qu'il y avait un testament
239
00:12:40,278 --> 00:12:42,697
- quand il était ado.
- Dans le cadre du trust familial.
240
00:12:42,822 --> 00:12:44,783
Ăa ne change rien Ă mon avis.
241
00:12:44,908 --> 00:12:46,993
On était ensemble.
242
00:12:47,118 --> 00:12:49,913
Il voulait que je prenne ce
genre de décisions pour lui.
243
00:12:50,079 --> 00:12:51,998
C'est au juge de décider.
244
00:12:52,081 --> 00:12:53,958
Julian est mort.
245
00:12:54,125 --> 00:12:57,462
Pas besoin d'un juge pour décider ça.
246
00:12:57,629 --> 00:12:59,547
Deirdre et moi aimerions
passer un moment seuls
247
00:12:59,714 --> 00:13:01,424
- avec notre fils.
- Bien sûr.
248
00:13:01,466 --> 00:13:04,677
On l'a transféré aux soins intensifs.
Je vous accompagne.
249
00:13:07,597 --> 00:13:08,807
Tu devrais avoir honte.
250
00:13:08,932 --> 00:13:10,600
Tu aurais dĂ» attendre.
251
00:13:16,564 --> 00:13:17,690
Doris ?
252
00:13:17,816 --> 00:13:19,150
T'as vu Dean ?
253
00:13:19,234 --> 00:13:21,152
Je voulais des nouvelles d'Owen.
254
00:13:24,447 --> 00:13:26,950
Il y a toute une histoire
lĂ -dedans, hein ?
255
00:13:26,991 --> 00:13:29,202
Tu veux que je lui
demande de venir ici ?
256
00:13:29,285 --> 00:13:31,162
OK, tu devrais te trouver un hobby.
257
00:13:38,878 --> 00:13:40,672
Je vais aller faire de la phlébotomie.
258
00:13:43,383 --> 00:13:45,468
Et la cousine de Jeff, Shereen,
a dit qu'elle aiderait,
259
00:13:45,510 --> 00:13:47,762
mais elle est en chimio
en ce moment, donc...
260
00:13:47,887 --> 00:13:49,681
T'as déjà contacté l'ODA ?
261
00:13:49,806 --> 00:13:52,308
Je vais vous laisser un peu d'intimité.
262
00:13:52,392 --> 00:13:55,311
Donc, pour l'instant, il n'y
a pas de correspondance,
263
00:13:55,353 --> 00:13:57,897
du moins pas dans
cette zone géographique.
264
00:13:57,939 --> 00:13:59,315
Je suis désolé, Natalie.
265
00:13:59,399 --> 00:14:01,192
J'espĂ©rais vraiment ĂȘtre un candidat.
266
00:14:01,317 --> 00:14:03,820
Mais tu as juste soigné les
blessures d'Owen pour l'instant.
267
00:14:03,862 --> 00:14:05,934
N'est-ce pas, Dean ?
Tu ne l'as pas encore recousu ?
268
00:14:05,959 --> 00:14:06,990
Non, pas encore.
269
00:14:07,031 --> 00:14:09,492
Ăcoute, dans un monde parfait,
on pourrait lui trouver
270
00:14:09,534 --> 00:14:11,995
un donneur compatible le plus
vite possible avant de le refermer
271
00:14:12,078 --> 00:14:14,873
et que ses tissus cicatriciels
commencent Ă se former.
272
00:14:14,956 --> 00:14:18,793
Cela dit, attendre est plus
qu'une alternative viable.
273
00:14:18,835 --> 00:14:20,462
On peut le rapatrier
par hélicoptÚre, Natalie.
274
00:14:20,503 --> 00:14:22,338
Il se remettra beaucoup
plus facilement lĂ -bas,
275
00:14:22,422 --> 00:14:23,756
et reprendre sa routine.
276
00:14:23,840 --> 00:14:26,843
Et si on ne trouve pas
de donneur tout de suite ?
277
00:14:26,926 --> 00:14:28,261
Une fois qu'on l'aura opéré,
278
00:14:28,344 --> 00:14:30,221
il faudra attendre au moins quatre mois
279
00:14:30,305 --> 00:14:31,681
pour que ses tissus
cicatriciels s'assouplissent,
280
00:14:31,806 --> 00:14:34,768
ce qui permettra d'avoir les
meilleures conditions pour la greffe.
281
00:14:34,893 --> 00:14:36,978
Quatre mois sous dialyse ?
282
00:14:37,103 --> 00:14:39,898
Ăa le rendrait super
vulnérable aux infections, non ?
283
00:14:40,023 --> 00:14:41,107
Ce serait un risque.
284
00:14:41,191 --> 00:14:43,067
Mais pas un risque énorme.
285
00:14:43,109 --> 00:14:45,487
Non, il n'y a aucun moyen de
le ramener Ă sa routine, Will.
286
00:14:45,528 --> 00:14:47,655
Pas de sport, pas de natation.
287
00:14:47,822 --> 00:14:50,325
Non, il a besoin d'un
nouveau rein maintenant.
288
00:14:50,408 --> 00:14:52,368
Je lui donnerai un des
miens si c'est nécessaire.
289
00:14:52,393 --> 00:14:53,436
Chérie...
290
00:14:53,461 --> 00:14:56,181
Il y a une chance que
je sois compatible, non ?
291
00:14:56,206 --> 00:14:58,917
Tu ne peux pas donner
d'organe pour le moment.
292
00:14:58,958 --> 00:15:00,293
Tu es enceinte.
293
00:15:03,296 --> 00:15:04,714
C'est impossible, pas vrai ?
294
00:15:04,839 --> 00:15:06,382
Je dois te dire,
Natalie, en tant qu'ami,
295
00:15:06,508 --> 00:15:08,843
je te déconseille fortement de faire ça.
296
00:15:08,927 --> 00:15:13,139
Dans un monde parfait, Owen
reçoit un nouvel organe aujourd'hui...
297
00:15:13,181 --> 00:15:15,767
Ce sont tes mots, pas les miens.
298
00:15:15,850 --> 00:15:17,602
Je vais faire le test.
299
00:15:17,727 --> 00:15:21,064
En attendant, faisons
comme si j'étais compatible.
300
00:15:25,193 --> 00:15:27,403
Tu sais, je trouve ça un peu impoli
301
00:15:27,445 --> 00:15:29,864
de ne pas pouvoir t'appeler par ton nom.
302
00:15:29,948 --> 00:15:32,492
On devrait peut-ĂȘtre
en choisir un temporaire,
303
00:15:32,534 --> 00:15:34,536
pour voir si ça te va ?
304
00:15:34,577 --> 00:15:36,913
Ăa me va, peu importe.
305
00:15:36,938 --> 00:15:38,565
Allez, mec, tu dois choisir.
306
00:15:38,590 --> 00:15:39,675
C'est ton nom temporaire.
307
00:15:39,700 --> 00:15:41,619
La premiĂšre chose
qui te vient Ă l'esprit.
308
00:15:44,212 --> 00:15:45,880
Pas de chance ?
309
00:15:48,216 --> 00:15:51,845
OK, tu peux peut-ĂȘtre me dire...
310
00:15:51,928 --> 00:15:56,057
Ă quoi tu pensais quand tu as
sauté dans la riviÚre aujourd'hui.
311
00:15:56,099 --> 00:15:58,268
C'est une belle journée, pas vrai ?
312
00:15:58,351 --> 00:16:00,645
Désolé, tu veux dire que c'est
ce que tu pensais Ă ce moment-lĂ
313
00:16:00,687 --> 00:16:02,689
ou maintenant ?
314
00:16:02,772 --> 00:16:04,858
Quoi ?
315
00:16:04,899 --> 00:16:06,734
"C'est une belle journée."
316
00:16:06,776 --> 00:16:08,862
Si vous le dites.
317
00:16:08,945 --> 00:16:12,323
Non, non, je... Je répétais
juste ce que tu as dit.
318
00:16:14,451 --> 00:16:16,578
Combien de temps tu
penses que ça va prendre ?
319
00:16:18,746 --> 00:16:20,957
Un état de fugue dissociative ?
320
00:16:21,040 --> 00:16:24,002
Ăa correspond... l'amnĂ©sie, l'errance.
321
00:16:24,043 --> 00:16:26,204
Mais comment quelqu'un
peut-il tomber dans un état pareil ?
322
00:16:26,229 --> 00:16:27,689
Il s'est cognĂ© la tĂȘte ?
323
00:16:27,714 --> 00:16:30,258
Ăa ne doit pas forcĂ©ment
ĂȘtre un traumatisme physique.
324
00:16:30,300 --> 00:16:31,795
Alors, comment le faire sortir de lĂ ?
325
00:16:31,820 --> 00:16:34,069
Il y a une technique qui s'appelle EMDR.
326
00:16:34,094 --> 00:16:35,123
J'ai lu des trucs lĂ -dessus...
327
00:16:35,148 --> 00:16:38,116
Désensibilisation et retraitement par
les mouvements oculaires, c'est ça ?
328
00:16:38,141 --> 00:16:40,143
Ăa a marchĂ© pour certains.
329
00:16:40,185 --> 00:16:42,395
Mais sans savoir ce qui a
déclenché la crise chez ce type
330
00:16:42,479 --> 00:16:44,022
au départ, c'est comme si...
331
00:16:44,147 --> 00:16:46,775
ça pouvait facilement se transformer
en une chasse Ă l'oie sauvage.
332
00:16:46,816 --> 00:16:48,818
Toujours aucune nouvelle des autorités
333
00:16:48,943 --> 00:16:50,820
- pour identifier ce type ?
- Non, rien.
334
00:16:52,530 --> 00:16:55,617
Ce que je me demande,
c'est si le fait qu'il ait fini
335
00:16:55,658 --> 00:16:59,037
dans la riviĂšre Chicago
n'était pas un hasard.
336
00:16:59,078 --> 00:17:00,705
Peut-ĂȘtre. Pourquoi ?
337
00:17:00,747 --> 00:17:03,082
Il y a un truc qui peut arriver
quand on est dans un état de fugue.
338
00:17:03,166 --> 00:17:05,335
On appelle ça "l'errance intentionnelle".
339
00:17:05,418 --> 00:17:06,920
Si tu devais deviner,
340
00:17:07,045 --> 00:17:09,172
depuis combien de temps notre
gars a-t-il le pied de tranchée ?
341
00:17:09,297 --> 00:17:11,591
Vu l'état de détérioration
de la peau de ses pieds,
342
00:17:11,633 --> 00:17:13,635
au moins trois semaines.
343
00:17:13,718 --> 00:17:17,347
Un jeune homme en bonne forme
physique qui marche dans des marécages
344
00:17:17,388 --> 00:17:20,266
- va parcourir en moyenne quoi...
- La distance ?
345
00:17:21,601 --> 00:17:23,978
Peut-ĂȘtre 40-50 km par jour.
346
00:17:24,062 --> 00:17:28,066
Donc, par mois, ça ferait...
347
00:17:28,191 --> 00:17:31,444
Il a peut-ĂȘtre dĂ©jĂ
parcouru jusqu'Ă 1600km.
348
00:17:31,528 --> 00:17:32,779
- Doris ?
- Oui ?
349
00:17:32,904 --> 00:17:34,906
Rends-moi service et demande Ă la police
350
00:17:35,031 --> 00:17:36,866
d'élargir un peu leurs
recherches, tu veux bien ?
351
00:17:37,033 --> 00:17:38,701
- Je vais te dessiner une carte.
- OK.
352
00:17:42,872 --> 00:17:44,040
Désolé de vous interrompre.
353
00:17:44,124 --> 00:17:47,418
J'ai juste quelques consignes de
soins post-opératoires à te donner.
354
00:17:47,544 --> 00:17:50,046
Je ne sais pas trop ce
que je suis censé faire.
355
00:17:50,088 --> 00:17:52,549
Une partie de moi pense que je
devrais leur laisser un peu d'intimité.
356
00:17:52,590 --> 00:17:54,342
L'autre moitié pense
que je dois rester ici
357
00:17:54,425 --> 00:17:56,177
pour protéger Julian.
358
00:17:57,887 --> 00:18:00,723
Ăcoute, si je te pose des
questions trop personnelles,
359
00:18:00,807 --> 00:18:02,642
dis-moi juste de m'occuper
de mes affaires, d'accord ?
360
00:18:02,684 --> 00:18:04,853
Mais cette rupture
361
00:18:05,019 --> 00:18:07,021
entre Julian et ses parents,
362
00:18:07,147 --> 00:18:09,441
c'était pas à cause de toi, hein ?
363
00:18:09,524 --> 00:18:12,193
Parce qu'on est gays ?
364
00:18:12,277 --> 00:18:14,028
Non, ils ont arrĂȘtĂ© de
se parler pour la plupart
365
00:18:14,154 --> 00:18:16,072
avant mĂȘme qu'on se rencontre.
366
00:18:16,197 --> 00:18:17,991
Julian n'aimait pas en parler,
367
00:18:18,116 --> 00:18:21,035
mais on aurait dit qu'il avait
eu une enfance assez difficile,
368
00:18:21,077 --> 00:18:23,705
du moins sur le plan émotionnel.
369
00:18:23,788 --> 00:18:26,249
J'ai essayé de convaincre
Julian de renouer avec eux,
370
00:18:26,416 --> 00:18:28,918
les inviter Ă dĂźner, peu importe.
371
00:18:29,002 --> 00:18:30,920
Ce sont ses parents.
372
00:18:31,045 --> 00:18:34,674
Mais il n'a jamais
vraiment réussi à le faire.
373
00:18:34,841 --> 00:18:37,177
- Excusez-moi.
- Oui.
374
00:18:37,218 --> 00:18:39,971
Tout va bien ?
375
00:18:40,138 --> 00:18:43,141
C'est juste super dur de voir
notre petit garçon comme ça.
376
00:18:43,224 --> 00:18:45,018
Il était encore si jeune.
377
00:18:45,101 --> 00:18:48,062
Toutes mes condoléances.
378
00:18:48,146 --> 00:18:49,898
Julian est notre seul enfant.
379
00:18:50,023 --> 00:18:52,275
Et je sais qu'on est
en partie responsables
380
00:18:52,442 --> 00:18:54,527
de l'éloignement qui
s'est créé au fil des ans,
381
00:18:54,569 --> 00:18:56,279
mais on a toujours pensé
382
00:18:56,446 --> 00:18:58,364
qu'on finirait par
combler le fossé, un jour.
383
00:18:58,448 --> 00:19:02,327
Réparer les choses et faire
partie de la famille qu'il aurait.
384
00:19:02,452 --> 00:19:05,288
Mais maintenant...
385
00:19:05,413 --> 00:19:08,458
Dans cette optique,
avant de le débrancher,
386
00:19:08,625 --> 00:19:10,752
on aimerait demander quelque chose.
387
00:19:10,794 --> 00:19:12,921
On n'a pas besoin de
demander la permission, Whip.
388
00:19:13,046 --> 00:19:14,672
On est ses personnes de confiance.
389
00:19:14,756 --> 00:19:18,134
La permission de faire quoi ?
390
00:19:18,259 --> 00:19:20,887
On veut que vous récupériez
le sperme de notre fils.
391
00:19:29,646 --> 00:19:31,539
Julian n'a jamais voulu d'enfants.
392
00:19:31,564 --> 00:19:34,651
Et s'il avait eu des enfants,
393
00:19:34,734 --> 00:19:37,195
la derniĂšre chose qu'il aurait
voulue, c'est que ces monstres
394
00:19:37,320 --> 00:19:39,656
les fasse grandir dans
une éprouvette et les élÚve.
395
00:19:39,781 --> 00:19:41,908
"Monstres" ?
396
00:19:41,933 --> 00:19:45,520
Whip et moi avions une
relation super saine avec lui
397
00:19:45,545 --> 00:19:48,006
avant que tu n'arrives et que
tu ne le montes contre nous.
398
00:19:48,031 --> 00:19:49,324
C'est ça, votre histoire ?
399
00:19:49,349 --> 00:19:50,934
Oui !
400
00:19:50,959 --> 00:19:53,294
Ils mentent. Elle ment.
401
00:19:53,461 --> 00:19:55,296
Ne parle pas comme ça à ma femme !
402
00:19:55,380 --> 00:19:56,840
Demandez-leur pour
le cadenas qu'ils ont mis
403
00:19:56,881 --> 00:19:58,967
sur la porte de Julian...
à l'extérieur...
404
00:19:59,134 --> 00:20:00,552
quand il avait neuf ans, d'ailleurs.
405
00:20:00,635 --> 00:20:02,679
TrĂšs bien, s'il vous plaĂźt.
406
00:20:02,804 --> 00:20:05,890
Ce n'est pas le bon endroit
pour parler de tout ça.
407
00:20:05,915 --> 00:20:08,743
Heather, tu peux accompagner
la famille de M. Wheeler
408
00:20:08,768 --> 00:20:10,386
dans la salle d'attente ?
409
00:20:10,411 --> 00:20:12,997
Je ne m'assiérai pas
à cÎté de cet homme.
410
00:20:13,022 --> 00:20:15,024
Des salles séparées,
s'il te plaĂźt, Heather.
411
00:20:15,108 --> 00:20:17,610
S'il vous plaĂźt...
412
00:20:17,735 --> 00:20:19,571
Ne laissez pas ça se produire.
413
00:20:27,036 --> 00:20:29,539
Dr Lenox, d'un point de vue médical
414
00:20:29,581 --> 00:20:31,833
et vu l'état du patient,
415
00:20:31,875 --> 00:20:34,752
est-ce que le prélÚvement de
sperme est mĂȘme possible ?
416
00:20:34,794 --> 00:20:36,963
Techniquement, oui.
417
00:20:37,130 --> 00:20:40,091
En général, ça se fait
par aspiration épididymaire
418
00:20:40,175 --> 00:20:41,718
ou par biopsie testiculaire.
419
00:20:41,801 --> 00:20:44,262
Bien sûr, le temps est
un facteur important.
420
00:20:44,387 --> 00:20:47,223
D'accord, donc demain,
il sera peut-ĂȘtre trop tard ?
421
00:20:47,307 --> 00:20:48,850
Probablement.
422
00:20:48,892 --> 00:20:51,436
Désolé, suis-je vraiment le seul ici
423
00:20:51,519 --> 00:20:54,189
qui pense que c'est juste
un sacré vol de tombe ?
424
00:20:56,149 --> 00:20:58,818
C'était le greffier.
425
00:20:58,985 --> 00:21:02,280
Le juge ne pourra pas se
prononcer avant demain,
426
00:21:02,322 --> 00:21:04,273
mais ils nous demandent
de faire preuve de prudence.
427
00:21:05,575 --> 00:21:06,948
Allez-y, procédez à la récupération.
428
00:21:06,973 --> 00:21:09,987
Attendez, quoi ? On est
vraiment en train de réfléchir à ça ?
429
00:21:10,121 --> 00:21:13,082
Julian a dit clairement
qu'il ne voulait pas d'enfants.
430
00:21:13,249 --> 00:21:15,293
Les tribunaux décideront plus tard
431
00:21:15,376 --> 00:21:17,504
si les parents peuvent l'utiliser
pour l'insémination artificielle.
432
00:21:17,529 --> 00:21:18,780
Heureusement, la responsabilité
433
00:21:18,805 --> 00:21:20,690
ne sera pas Ă nous de
prendre cette décision.
434
00:21:20,715 --> 00:21:22,175
Peut-ĂȘtre que ça devrait l'ĂȘtre, hein ?
435
00:21:22,258 --> 00:21:24,135
Bon, ça suffit, Dr Frost.
436
00:21:24,177 --> 00:21:26,846
Je peux demander Ă quelqu'un
d'urologie de s'en occuper si tu veux.
437
00:21:26,888 --> 00:21:29,182
Non, non, on va s'en occuper.
438
00:21:38,341 --> 00:21:40,418
On dirait donc que toi
et notre joyeux vagabond
439
00:21:40,443 --> 00:21:41,903
avez quelque chose en commun.
440
00:21:41,986 --> 00:21:44,239
Il s'appelle aussi
Daniel... Daniel Hazouri.
441
00:21:44,364 --> 00:21:47,659
Lieutenant Daniel Hazouri,
pour ĂȘtre prĂ©cis.
442
00:21:47,784 --> 00:21:50,912
26 ans, porté disparu
depuis un peu plus d'un mois
443
00:21:50,954 --> 00:21:53,873
de la base aéronavale de Pensacola.
444
00:21:53,915 --> 00:21:56,501
Ă environ 1 470 km d'ici.
445
00:21:58,086 --> 00:21:59,838
Candidat Top Gun.
446
00:22:01,264 --> 00:22:03,016
On dirait un pilote de
troisiÚme génération.
447
00:22:03,041 --> 00:22:05,210
Son pÚre a été tué au combat
dans le Golfe il y a environ 20 ans.
448
00:22:05,677 --> 00:22:08,388
Bizarre. Je pensais pas qu'ils te
laisseraient piloter des avions à réaction
449
00:22:08,555 --> 00:22:10,265
avec un souffle diastolique.
450
00:22:13,435 --> 00:22:15,645
Regarde avec Pop. C'était
un mignon petit bout de chou.
451
00:22:15,728 --> 00:22:18,481
J'ai trouvé ça sur son Facebook.
452
00:22:18,565 --> 00:22:20,483
OK, ça, c'est intéressant.
453
00:22:23,486 --> 00:22:25,447
Regarde oĂč cette photo a Ă©tĂ© prise.
454
00:22:25,613 --> 00:22:27,740
- Hein.
- La riviĂšre Chicago.
455
00:22:29,617 --> 00:22:32,537
Je pense qu'on peut commencer
Ă supposer sans trop se tromper
456
00:22:32,662 --> 00:22:35,915
que son voyage ici n'était
pas complĂštement au hasard.
457
00:22:35,957 --> 00:22:37,750
Tu penses que tu as assez
458
00:22:37,834 --> 00:22:39,752
pour le sortir de son état de fugue ?
459
00:22:46,718 --> 00:22:48,720
Je ne vois rien qui
pourrait te disqualifier
460
00:22:48,803 --> 00:22:50,180
de faire un don, en soi.
461
00:22:50,221 --> 00:22:52,432
Toi et ton bĂ©bĂ© ĂȘtes en bonne santĂ©.
462
00:22:52,599 --> 00:22:53,892
Comme je viens de le dire,
463
00:22:53,917 --> 00:22:56,494
j'ai littéralement passé un
examen prénatal il y a trois jours.
464
00:22:56,519 --> 00:22:57,771
Et sa tension artérielle ?
465
00:22:57,796 --> 00:22:59,256
Tu as dit tout Ă l'heure
qu'elle était élevée.
466
00:22:59,397 --> 00:23:01,399
LégÚrement, oui, mais
toujours dans la norme.
467
00:23:01,483 --> 00:23:02,817
Mais les reins jouent un rĂŽle essentiel
468
00:23:02,859 --> 00:23:04,611
dans le contrĂŽle de cette tension.
469
00:23:04,694 --> 00:23:06,988
On a encore un long
chemin avant l'accouchement.
470
00:23:07,030 --> 00:23:09,866
La prééclampsie est toujours un risque.
471
00:23:09,908 --> 00:23:12,702
La grossesse est dĂ©jĂ
dure pour les reins,
472
00:23:12,786 --> 00:23:15,330
sans parler du stress supplémentaire
Ă l'ablation d'un rein Ă mi-parcours.
473
00:23:15,413 --> 00:23:17,207
Tu as sĂ»rement dĂ©jĂ
mis au monde des bébés
474
00:23:17,232 --> 00:23:18,533
avec un seul rein avant.
475
00:23:18,558 --> 00:23:20,560
Oui, bien sûr.
476
00:23:20,585 --> 00:23:22,879
Mais dans la littérature,
personne n'a jamais
477
00:23:22,921 --> 00:23:25,131
volontairement retiré
un rein Ă mi-grossesse.
478
00:23:25,298 --> 00:23:27,425
Ăa fera l'objet d'un article dans
les revues scientifiques, alors.
479
00:23:27,592 --> 00:23:29,719
Tu me remercieras plus tard,
quand ton article sera publié.
480
00:23:29,761 --> 00:23:31,971
Natalie, elle expose
juste tous les risques.
481
00:23:32,013 --> 00:23:33,973
Non, elle est de ton cÎté,
482
00:23:33,998 --> 00:23:37,418
elle te donne assez d'arguments pour
essayer de me convaincre de pas le faire.
483
00:23:37,443 --> 00:23:39,204
Alors excuse-moi si je choisis
de ne pas tenir compte de l'avis
484
00:23:39,229 --> 00:23:41,189
de la femme avec qui tu couchais.
485
00:23:43,108 --> 00:23:45,360
Je vous laisse un peu d'intimité ?
486
00:23:50,573 --> 00:23:52,534
C'était injustifié et cruel.
487
00:23:52,659 --> 00:23:54,536
Je pourrais dire la mĂȘme chose de toi.
488
00:23:54,561 --> 00:23:56,146
Tu es sérieuse ?
489
00:23:56,171 --> 00:23:58,214
Ton refus de me soutenir
490
00:23:58,414 --> 00:24:00,875
- me met vraiment en rogne.
- C'est pas juste, Natalie.
491
00:24:00,959 --> 00:24:03,294
Je te soutiens toujours, et tu le sais.
492
00:24:03,336 --> 00:24:06,172
Si seulement tu l'avais emmené
au match comme tu l'avais promis !
493
00:24:10,009 --> 00:24:12,595
Je ferais n'importe quoi
pour revenir en arriĂšre.
494
00:24:12,679 --> 00:24:15,849
Tout sauf lui donner
un de mes deux reins.
495
00:24:15,932 --> 00:24:17,892
Dis la vérité.
496
00:24:17,976 --> 00:24:20,228
Tu espérais que je ne
serais pas compatible.
497
00:24:20,353 --> 00:24:22,021
- Natalie, s'il te plaĂźt...
- Non, Will.
498
00:24:22,147 --> 00:24:23,565
J'ai l'impression que tu privilégies
499
00:24:23,731 --> 00:24:26,192
la vie de ton propre
enfant Ă celle d'Owen,
500
00:24:26,276 --> 00:24:29,696
et ça me brise le cĆur.
501
00:24:35,452 --> 00:24:39,706
Dis Ă Dean que je veux commencer
la procédure dÚs que possible.
502
00:24:51,593 --> 00:24:54,112
Tout comme on apprend Ă ne
pas toucher une cuisiniĂšre chaude
503
00:24:54,137 --> 00:24:55,680
parce qu'on va se brûler la main,
504
00:24:55,805 --> 00:24:58,933
ton esprit peut apprendre
Ă refouler certains souvenirs
505
00:24:58,975 --> 00:25:00,977
s'ils sont trop désagréables, pas vrai ?
506
00:25:01,060 --> 00:25:02,896
Et ça peut amener ton cerveau à faire
507
00:25:02,979 --> 00:25:04,731
toutes sortes de trucs intéressants.
508
00:25:04,773 --> 00:25:06,816
Dans ton cas, lieutenant,
509
00:25:06,900 --> 00:25:09,611
je pense que ça t'a
complÚtement déconnecté
510
00:25:09,736 --> 00:25:11,780
et que tu es tombé dans ce
qu'on appelle un état de fugue.
511
00:25:15,074 --> 00:25:16,284
Pourquoi c'est drĂŽle ?
512
00:25:16,309 --> 00:25:17,869
Je suis juste curieux...
Tu as le droit de rire.
513
00:25:17,952 --> 00:25:19,329
Je suis juste curieux de
savoir ce qui te fait rire.
514
00:25:19,412 --> 00:25:21,915
Vous m'avez appelé "lieutenant".
515
00:25:21,956 --> 00:25:24,334
C'est trop ridicule.
516
00:25:24,501 --> 00:25:28,087
T'es peut-ĂȘtre de cet
avis pour l'instant, mais...
517
00:25:28,129 --> 00:25:30,840
ce jeune pilote de chasse fringant...
518
00:25:30,924 --> 00:25:32,717
c'est toi.
519
00:25:32,884 --> 00:25:35,553
Alors, c'est quoi ça ?
520
00:25:35,637 --> 00:25:38,097
C'est un stéthoscope numérique.
521
00:25:38,139 --> 00:25:40,517
Il est comme un stéthoscope classique,
mais celui-ci est équipé du Bluetooth.
522
00:25:40,683 --> 00:25:42,685
On peut, entendre ton cĆur battre.
523
00:25:42,811 --> 00:25:44,729
Attends, je vais monter
un peu le volume.
524
00:25:46,798 --> 00:25:50,293
Ce qu'on essaie de faire ici, c'est
de retraiter tes circuits de mémoire
525
00:25:50,318 --> 00:25:53,655
en introduisant des stimuli inattendus,
526
00:25:53,696 --> 00:25:56,032
en espérant... appuyer sur
un bouton de réinitialisation
527
00:25:56,074 --> 00:25:59,035
qui te permettra
d'accéder à tes souvenirs.
528
00:25:59,202 --> 00:26:02,163
- Tu veux essayer ?
- Bien sûr.
529
00:26:02,247 --> 00:26:05,333
Et si tu croisais les bras comme ça ?
530
00:26:05,375 --> 00:26:07,127
La main droite sur l'épaule gauche,
531
00:26:07,168 --> 00:26:08,545
la main gauche sur l'épaule droite.
532
00:26:08,628 --> 00:26:11,589
Ensuite, ferme les yeux et
commence Ă tapoter doucement.
533
00:26:11,673 --> 00:26:14,300
Comme ça ?
534
00:26:15,969 --> 00:26:17,762
Vous avez augmenté le
son de mon cĆur qui bat ?
535
00:26:17,846 --> 00:26:19,430
Oui.
536
00:26:19,472 --> 00:26:21,933
J'entends maintenant un petit
souffle entre les battements.
537
00:26:21,975 --> 00:26:24,269
C'est ton souffle cardiaque.
Tu savais que t'en avais un ?
538
00:26:27,355 --> 00:26:29,232
Continue Ă taper.
539
00:26:29,315 --> 00:26:32,277
T'es Daniel Hazouri,
540
00:26:32,402 --> 00:26:34,904
et tu pilotes des avions à réaction.
541
00:26:34,988 --> 00:26:36,906
Si vous le dites.
542
00:26:37,031 --> 00:26:39,033
T'es le lieutenant Daniel Hazouri.
543
00:26:39,075 --> 00:26:40,910
T'as un souffle cardiaque.
544
00:26:41,035 --> 00:26:43,955
Si vous le dites.
545
00:26:44,038 --> 00:26:46,541
T'es le lieutenant Hazouri.
546
00:26:46,624 --> 00:26:50,420
T'as un souffle cardiaque et
tu pilotes des avions à réaction.
547
00:26:50,503 --> 00:26:52,922
Non, c'est pas vrai.
548
00:26:53,006 --> 00:26:55,300
Qu'est-ce que tu as dit ?
549
00:26:55,341 --> 00:26:57,177
Je ne pilote pas d'avion.
550
00:27:00,263 --> 00:27:03,892
Ils ont détecté un souffle cardiaque
lors de mon dernier examen médical.
551
00:27:03,975 --> 00:27:06,394
Ils ont dit que c'était bénin.
552
00:27:08,646 --> 00:27:10,356
Mais comment...
553
00:27:10,398 --> 00:27:13,443
peut-il ĂȘtre anodin s'ils
ont dĂ» me couper les ailes ?
554
00:27:20,450 --> 00:27:21,868
Qu'est-ce qui est arrivé à mes pieds ?
555
00:27:25,538 --> 00:27:27,373
OĂč suis-je, bon sang ?
556
00:27:36,341 --> 00:27:38,635
Natalie...
557
00:27:38,718 --> 00:27:42,006
Dean m'a demandé si je pouvais
t'assister pour ta néphrectomie.
558
00:27:43,264 --> 00:27:46,226
Mais si tu te sens plus Ă l'aise avec
un autre gynécologue-obstétricien,
559
00:27:46,267 --> 00:27:47,894
je comprendrais tout Ă fait.
560
00:27:47,977 --> 00:27:50,021
C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
561
00:27:50,146 --> 00:27:51,523
D'accord.
562
00:27:51,689 --> 00:27:54,609
Le Dr Patchefsky est de garde.
Elle est super, tu le sais bien.
563
00:27:54,692 --> 00:27:57,987
Je vais aller la mettre au courant.
564
00:27:58,154 --> 00:28:01,074
Tu penses que je fais
une erreur, n'est-ce pas ?
565
00:28:08,039 --> 00:28:10,458
C'est un choix difficile, je sais.
566
00:28:11,835 --> 00:28:13,920
Je ne t'envie pas.
567
00:28:13,962 --> 00:28:16,089
C'est justement ça.
568
00:28:16,131 --> 00:28:19,175
Ce n'est pas un choix si difficile,
car je n'ai pas vraiment le choix.
569
00:28:20,969 --> 00:28:22,679
On pourrait croire que j'ai le choix,
570
00:28:22,762 --> 00:28:24,931
mais je...
571
00:28:24,973 --> 00:28:26,766
je ne peux pas voir mon fils souffrir.
572
00:28:28,476 --> 00:28:30,311
VoilĂ , tu sais tout.
573
00:28:30,395 --> 00:28:32,522
Tu verras bien assez tĂŽt.
574
00:28:34,724 --> 00:28:37,310
- Ă combien en es-tu ?
- Quelques semaines de retard sur toi.
575
00:28:37,360 --> 00:28:39,946
- Félicitations.
- Merci.
576
00:28:40,029 --> 00:28:43,116
Je mentirais si je disais
que ce n'est pas compliqué.
577
00:28:43,199 --> 00:28:45,618
Ăa ne l'est pas.
578
00:28:45,702 --> 00:28:47,787
La vérité, c'est que...
579
00:28:47,871 --> 00:28:51,416
une partie de moi est
sûre que je fais une erreur.
580
00:28:51,583 --> 00:28:53,209
Je...
581
00:28:53,293 --> 00:28:55,003
J'aime Will.
582
00:28:55,044 --> 00:28:58,339
C'est un super papa pour Owen.
583
00:28:58,506 --> 00:29:01,134
Je ne lui dis pas assez souvent.
584
00:29:01,176 --> 00:29:03,428
Je sais qu'il veut ce bébé.
585
00:29:03,595 --> 00:29:05,054
Moi aussi.
586
00:29:05,138 --> 00:29:08,933
Et pourtant, je mets
cette grossesse en danger.
587
00:29:12,020 --> 00:29:16,107
Franchement, j'ai super peur.
588
00:29:16,149 --> 00:29:19,527
Est-ce que je fais le bon choix ?
589
00:29:19,694 --> 00:29:23,448
tout va bien se passer.
590
00:29:23,490 --> 00:29:26,451
Dean ne ferait pas ça
s'il ne le pensait pas.
591
00:29:29,120 --> 00:29:32,290
Je ne veux pas perdre ce bébé, Hannah.
592
00:29:35,502 --> 00:29:37,337
Ăa n'arrivera pas.
593
00:29:42,133 --> 00:29:45,053
Doris a trouvé ça dans
la salle des médecins.
594
00:29:45,136 --> 00:29:46,846
C'est Ă Owen, non ?
595
00:29:46,930 --> 00:29:48,681
Merci.
596
00:29:48,848 --> 00:29:50,517
Vous ne pensez pas que...
597
00:29:50,642 --> 00:29:53,103
je privilégie la santé du
bébé à celle d'Owen, non ?
598
00:29:53,144 --> 00:29:55,396
- Will, arrĂȘte.
- J'aimerais penser
599
00:29:55,480 --> 00:29:57,398
que je suis au-dessus
de ce genre de pensées.
600
00:29:57,524 --> 00:29:59,150
Mais comme je vous l'ai dit hier,
601
00:29:59,192 --> 00:30:01,319
Owen me déteste un
peu depuis un moment.
602
00:30:01,444 --> 00:30:03,446
Je sais pas. Qui sait comment
fonctionne le subconscient ?
603
00:30:03,530 --> 00:30:05,990
C'est peut-ĂȘtre une sorte de
vengeance bizarre de ma part.
604
00:30:06,074 --> 00:30:08,493
Will, ne te fais pas ça.
605
00:30:08,618 --> 00:30:11,830
Je suis sûre qu'Owen te déteste pas,
606
00:30:11,871 --> 00:30:13,456
loin de lĂ .
607
00:30:13,540 --> 00:30:15,583
Mme Goodwin, c'est
gentil de votre part, mais...
608
00:30:15,667 --> 00:30:17,627
comment pouvez-vous
vraiment le savoir ?
609
00:30:17,669 --> 00:30:19,420
Ăcoute...
610
00:30:19,546 --> 00:30:22,423
Je lui ai donné un cahier hier.
611
00:30:22,590 --> 00:30:25,051
Tu m'as dit que vous aviez tous deux
612
00:30:25,135 --> 00:30:27,804
des problĂšmes de communication,
613
00:30:27,971 --> 00:30:32,267
alors je l'ai encouragé
Ă mettre ses sentiments
614
00:30:32,308 --> 00:30:34,477
sur papier.
615
00:30:34,602 --> 00:30:37,272
Il t'a déjà écrit quelque chose.
616
00:30:37,313 --> 00:30:39,315
Oui ?
617
00:30:39,399 --> 00:30:43,403
Et crois-moi, je ne l'aurais pas lu
618
00:30:43,486 --> 00:30:46,197
si tout ça n'était pas arrivé.
619
00:30:46,239 --> 00:30:49,159
Mais vu les circonstances,
620
00:30:49,200 --> 00:30:52,745
je pense que tu devrais
peut-ĂȘtre le lire maintenant.
621
00:31:03,173 --> 00:31:06,176
"Je sais que j'ai été
pénible aujourd'hui.
622
00:31:06,217 --> 00:31:08,553
Je voulais juste voir les Bears jouer
623
00:31:08,595 --> 00:31:10,847
et je pensais que ça me
ferait peut-ĂȘtre du bien,
624
00:31:10,930 --> 00:31:12,265
parce que je suis nerveux
625
00:31:12,307 --> 00:31:14,142
d'avoir un nouveau petit frĂšre
626
00:31:14,184 --> 00:31:17,353
et j'ai peur que tu l'aimes plus que moi
627
00:31:17,437 --> 00:31:21,024
et que je ne pourrai jamais
te récupérer comme papa."
628
00:31:36,372 --> 00:31:37,874
Il...
629
00:31:37,957 --> 00:31:40,084
Il ne m'a jamais appelé papa avant.
630
00:31:48,407 --> 00:31:50,492
Alors, on va vraiment faire ça ?
631
00:31:50,517 --> 00:31:53,113
Tu dois arrĂȘter, Jonathan.
632
00:31:53,139 --> 00:31:55,475
On est des médecins. On n'est
pas des juges de la Cour suprĂȘme.
633
00:31:55,517 --> 00:31:58,853
Personne ne t'a donné le droit
de juger le caractĂšre des autres.
634
00:31:58,878 --> 00:32:00,697
Ne me sors pas ça maintenant. Allez.
635
00:32:00,722 --> 00:32:03,458
Tu sais aussi bien que moi
que ces parents, les Wheeler,
636
00:32:03,483 --> 00:32:05,235
ils ne sont pas bien.
637
00:32:05,276 --> 00:32:07,403
Le privilĂšge, le sentiment
d'avoir des droits,
638
00:32:07,445 --> 00:32:09,489
la façon dont ils piétinent tout
639
00:32:09,572 --> 00:32:10,740
qui se met en travers de leur chemin.
640
00:32:10,782 --> 00:32:12,376
Faire ça pour leur fils maintenant ?
641
00:32:12,401 --> 00:32:14,564
Ils n'ont jamais rien fait
pour personne dans leur...
642
00:32:14,589 --> 00:32:16,007
Surveille ton ton.
643
00:32:16,121 --> 00:32:18,832
Quelqu'un doit leur
dire leurs quatre vérités.
644
00:32:18,873 --> 00:32:21,584
Si tu dis quoi que ce soit,
tu ferais mieux de t'acheter une pelle,
645
00:32:21,609 --> 00:32:23,203
parce que tu vas bosser de nuit
646
00:32:23,228 --> 00:32:26,689
Ă partir de maintenant.
647
00:32:26,714 --> 00:32:28,800
Contents de vous avoir trouvé.
648
00:32:28,825 --> 00:32:31,244
Whip et moi, on vient de parler Ă
un spécialiste de la reproduction
649
00:32:31,269 --> 00:32:32,604
Ă Northwestern.
650
00:32:32,720 --> 00:32:35,223
C'est rapide.
651
00:32:35,306 --> 00:32:37,600
Vous l'avez eu dans l'annuaire ou quoi ?
652
00:32:37,725 --> 00:32:40,353
Non, c'est un ami de la famille
qui nous l'a recommandé.
653
00:32:40,395 --> 00:32:41,855
- Bien sûr.
- Bref,
654
00:32:41,938 --> 00:32:44,190
il nous a donné des
instructions super précises
655
00:32:44,215 --> 00:32:47,043
pour ĂȘtre sĂ»r que les
spermatozoĂŻdes de Julian
656
00:32:47,068 --> 00:32:48,736
soient aussi viables que possible...
657
00:32:48,903 --> 00:32:51,739
Pour qu'on puisse honorer
notre fils comme il se doit.
658
00:32:51,823 --> 00:32:54,200
- Honorer votre fils ?
- Oui.
659
00:32:55,452 --> 00:32:58,538
On devrait arrĂȘter cette comĂ©die.
660
00:32:59,565 --> 00:33:00,816
Pardon ?
661
00:33:00,841 --> 00:33:02,801
Vous ne faites pas ça pour votre fils.
662
00:33:02,826 --> 00:33:05,228
Vous ne savez pas plus
que moi ce qu'il voulait,
663
00:33:05,253 --> 00:33:06,629
et si vous le savez,
vous vous en fichez.
664
00:33:06,671 --> 00:33:09,466
Sinon, vous auriez peut-ĂȘtre
essayé de faire partie de sa vie.
665
00:33:09,549 --> 00:33:11,801
Alors soyons honnĂȘtes sur
ce qu'il représente pour vous
666
00:33:11,926 --> 00:33:13,303
en ce moment...
667
00:33:13,344 --> 00:33:17,265
un corps cliniquement
mort dont vous voulez l'ADN.
668
00:33:17,432 --> 00:33:20,935
Je ne veux plus que vous ou le Dr Frost
669
00:33:21,019 --> 00:33:23,229
soyez impliqués dans cette procédure.
670
00:33:24,689 --> 00:33:27,734
On va parler à votre supérieur.
671
00:33:29,444 --> 00:33:30,737
Whip ?
672
00:33:35,241 --> 00:33:37,076
Qu'est-ce qui t'a pris ?
673
00:33:39,913 --> 00:33:41,247
D'accord.
674
00:33:41,289 --> 00:33:43,166
ContrĂŽle vasculaire obtenu.
675
00:33:43,249 --> 00:33:45,293
Clampons et sectionnons le
dernier bout de l'artÚre rénale
676
00:33:45,376 --> 00:33:47,712
et démarrons le chronomÚtre pour
évaluer la viabilité de cet organe.
677
00:33:50,056 --> 00:33:51,599
Je dĂ©tecte des dĂ©cĂ©lĂ©rations fĆtales.
678
00:33:51,624 --> 00:33:53,148
Combien de temps ça va encore prendre ?
679
00:33:53,173 --> 00:33:55,467
Le bébé pourrait comprimer sa veine
cave inférieure dans cette position.
680
00:33:55,492 --> 00:33:57,327
- Cinq, peut-ĂȘtre dix minutes.
- Non, non, non, non.
681
00:33:57,352 --> 00:33:58,728
Le bébé ne survivra pas à ça.
682
00:33:58,753 --> 00:34:01,132
On doit sortir la mĂšre de la position
latérale et la mettre sur le dos.
683
00:34:01,157 --> 00:34:02,452
Un peu plus haut Ă gauche, si tu peux.
684
00:34:02,477 --> 00:34:03,520
C'est pas possible.
685
00:34:03,545 --> 00:34:05,288
On a déjà triangulé les trocarts.
686
00:34:05,313 --> 00:34:07,899
Ăa nous prendrait une demi-heure pour
réinitialiser notre champ de dissection.
687
00:34:07,941 --> 00:34:09,317
On n'a pas une demi-heure.
688
00:34:09,342 --> 00:34:11,002
On mettrait l'organe en danger.
689
00:34:11,027 --> 00:34:12,487
On aurait aussi bien
pu ne pas commencer.
690
00:34:12,570 --> 00:34:14,739
C'est bon. Je fais le calcul.
691
00:34:14,781 --> 00:34:16,032
Je fais le calcul.
692
00:34:16,057 --> 00:34:18,093
Et si on la mettait à 45 degrés ?
693
00:34:18,118 --> 00:34:20,120
Ăa soulagerait assez la veine cave ?
694
00:34:20,145 --> 00:34:21,387
- On peut essayer.
- D'accord.
695
00:34:21,412 --> 00:34:22,956
Pourquoi est-ce qu'on
se pose la question
696
00:34:22,981 --> 00:34:24,432
alors que le bébé n'est
pas encore viable ?
697
00:34:24,457 --> 00:34:26,046
Parce que ça l'est, Marty.
C'est comme ça, d'accord ?
698
00:34:26,071 --> 00:34:28,249
Alors, inclinons-la
Ă 45 dĂšs maintenant.
699
00:34:28,274 --> 00:34:31,193
Allez, c'est parti.
Marty, accélÚre, s'il te plaßt.
700
00:34:31,506 --> 00:34:33,424
- Attention.
- Tu l'as ?
701
00:34:44,727 --> 00:34:46,729
On reste en contact.
702
00:34:50,024 --> 00:34:52,444
On devrait appeler M. Graham,
703
00:34:52,527 --> 00:34:55,155
lui dire qu'on va débrancher Julian
704
00:34:55,238 --> 00:34:57,907
dĂšs qu'il sera prĂȘt.
705
00:34:57,949 --> 00:35:00,702
Vius avez donc rĂ©ussi Ă
récupérer un échantillon ?
706
00:35:00,727 --> 00:35:02,583
Que va-t-il lui arriver maintenant ?
707
00:35:02,608 --> 00:35:05,682
Il sera conservé ici, en quelque sorte,
708
00:35:05,707 --> 00:35:07,208
jusqu'Ă ce que le tribunal
prenne une décision.
709
00:35:07,375 --> 00:35:09,836
Et juste pour que vous
le sachiez tous les deux,
710
00:35:09,919 --> 00:35:12,422
les chances sont trĂšs minces
711
00:35:12,464 --> 00:35:15,717
contre les grands-parents
dans des affaires comme celle-ci.
712
00:35:15,758 --> 00:35:17,760
Ils ont peu de chances de gagner.
713
00:35:17,802 --> 00:35:20,388
C'est donc une bonne chose
que le juge n'ait pas été témoin
714
00:35:20,430 --> 00:35:22,682
de votre petite explosion, Dr Lenox.
715
00:35:22,807 --> 00:35:26,436
Ăa aurait pu rendre ces
monstres plus sympathiques.
716
00:35:26,519 --> 00:35:28,396
Je m'excuse, Mme Goodwin.
717
00:35:28,480 --> 00:35:31,357
Mon comportement
était vraiment déplacé.
718
00:35:31,399 --> 00:35:34,611
Bon, écoutez, si l'un de vous deux
719
00:35:34,652 --> 00:35:37,489
a des scrupules moraux, dites-le-moi.
720
00:35:37,530 --> 00:35:39,741
On peut s'arranger.
721
00:35:44,120 --> 00:35:48,208
Je suis désolée d'avoir
été hypocrite aujourd'hui.
722
00:35:48,291 --> 00:35:50,418
Quoi, tu plaisantes ?
J'étais impressionné.
723
00:35:52,170 --> 00:35:55,381
Cela dit, tu n'as pas vraiment semblé
724
00:35:55,423 --> 00:35:57,133
toi-mĂȘme ces derniers temps.
725
00:35:57,217 --> 00:35:59,219
Tout va bien ?
726
00:35:59,260 --> 00:36:01,304
Tout va bien.
727
00:36:02,972 --> 00:36:04,599
D'accord.
728
00:36:04,682 --> 00:36:07,393
Parce que, si jamais
tu veux parler, je...
729
00:36:07,435 --> 00:36:09,145
Bonne nuit, Dr Frost.
730
00:36:09,229 --> 00:36:10,313
Bonne nuit.
731
00:36:17,237 --> 00:36:19,531
Te voilà . Salut, chérie.
732
00:36:19,614 --> 00:36:20,907
Comment va Owen ?
733
00:36:20,949 --> 00:36:23,118
La greffe a marché ?
734
00:36:23,201 --> 00:36:25,620
Pour l'instant, tout va bien.
Il est en train de se remettre.
735
00:36:25,703 --> 00:36:27,497
Ils pensent qu'ils pourront arrĂȘter
736
00:36:27,539 --> 00:36:29,165
complĂštement la dialyse
dans quelques jours.
737
00:36:29,249 --> 00:36:30,500
C'est super.
738
00:36:30,583 --> 00:36:31,668
Merci, Dean.
739
00:36:34,254 --> 00:36:35,672
Et le bébé ?
740
00:36:35,713 --> 00:36:37,924
On a eu un petit moment d'inquiétude,
741
00:36:38,091 --> 00:36:39,676
mais grĂące au Dr Asher,
742
00:36:39,717 --> 00:36:42,178
ta grossesse est viable
et se passe super bien.
743
00:36:47,183 --> 00:36:49,227
Merci Ă vous deux.
744
00:36:53,440 --> 00:36:56,901
Chérie, je suis tellement fier de toi.
Tu as été... tu es incroyable.
745
00:36:56,943 --> 00:37:00,196
J'avais peur que tu ne
sois plus là à mon réveil.
746
00:37:00,238 --> 00:37:01,865
Tu plaisantes ?
747
00:37:01,906 --> 00:37:03,867
Allez, tu ne peux pas te
débarrasser de moi aussi facilement.
748
00:37:03,908 --> 00:37:06,786
Je suis vraiment désolée pour
ce que j'ai dit tout Ă l'heure.
749
00:37:06,870 --> 00:37:09,497
Je sais ce que tu ressens pour Owen.
750
00:37:09,622 --> 00:37:13,001
On a tous les deux
beaucoup de chance de t'avoir.
751
00:37:13,042 --> 00:37:15,753
Non, c'est moi qui ai de la chance.
752
00:37:21,885 --> 00:37:24,554
En parlant d'Owen...
753
00:37:24,596 --> 00:37:26,639
il y a un truc dont
j'aimerais te parler.
754
00:37:30,685 --> 00:37:32,937
Ce qui est marrant, c'est que
755
00:37:33,104 --> 00:37:37,066
c'est que je n'ai aucun souvenir
d'avoir déjà été à Chicago.
756
00:37:37,150 --> 00:37:40,445
Je me souviens Ă peine de mon pĂšre.
757
00:37:40,487 --> 00:37:42,489
Cette photo est Ă peu
prĂšs la seule que j'ai
758
00:37:42,530 --> 00:37:43,907
de nous deux ensemble.
759
00:37:44,073 --> 00:37:48,036
Il est mort quand tu étais
encore jeune, c'est ça ?
760
00:37:48,119 --> 00:37:50,330
Je...
761
00:37:50,413 --> 00:37:52,373
tout ce que j'ai toujours
voulu faire dans ma vie
762
00:37:52,415 --> 00:37:54,626
c'Ă©tait ĂȘtre Ă la hauteur
de son héritage...
763
00:37:54,667 --> 00:37:56,419
le rendre fier.
764
00:37:58,505 --> 00:38:01,007
On dirait que ça ne
va plus ĂȘtre possible.
765
00:38:01,090 --> 00:38:02,425
Attends.
766
00:38:02,550 --> 00:38:04,093
Comment tu sais ça ?
767
00:38:04,219 --> 00:38:06,262
Tu as toute la vie devant toi.
768
00:38:10,600 --> 00:38:12,769
On a réussi à joindre le
commandant de ta base,
769
00:38:12,811 --> 00:38:14,729
et il va envoyer quelqu'un demain
770
00:38:14,854 --> 00:38:17,816
pour te ramener Ă Pensacola.
771
00:38:17,857 --> 00:38:20,527
Je suis pas sûr d'avoir quelque
chose qui vaille la peine d'y retourner.
772
00:38:22,862 --> 00:38:26,199
Je ne sais pas, Doc.
773
00:38:26,324 --> 00:38:29,577
Ătre dans cet Ă©tat de fugue me
semble plutĂŽt sympa en ce moment.
774
00:38:34,290 --> 00:38:36,292
Tout le monde parle de leur admiration
775
00:38:36,376 --> 00:38:37,794
pour tes capacités de récupération.
776
00:38:37,836 --> 00:38:39,879
Ils pensent que tu es
peut-ĂȘtre en partie Wolverine.
777
00:38:39,963 --> 00:38:41,881
J'aimerais bien.
778
00:38:42,048 --> 00:38:43,675
J'ai failli oublier.
779
00:38:43,716 --> 00:38:46,219
Les Bears ont gagné hier, au
cas oĂč tu te poserais la question.
780
00:38:46,302 --> 00:38:47,512
Cool.
781
00:38:47,554 --> 00:38:49,180
Comment va maman ?
782
00:38:49,222 --> 00:38:51,057
Elle va super bien.
783
00:38:51,099 --> 00:38:53,518
En fait, ils la préparent
pour l'amener ici
784
00:38:53,560 --> 00:38:55,103
pour te voir dans un petit moment.
785
00:38:57,147 --> 00:38:59,691
Qu'est-ce qui se passe ?
T'as l'air triste.
786
00:38:59,732 --> 00:39:02,068
J'aimerais juste que maman
n'ait pas à faire ça pour moi,
787
00:39:02,152 --> 00:39:04,154
du moins pas dans son état actuel.
788
00:39:04,237 --> 00:39:06,322
Parce qu'elle est enceinte ?
789
00:39:14,456 --> 00:39:16,749
Je sais que tu t'es beaucoup
790
00:39:16,791 --> 00:39:18,877
inquiété à ce sujet récemment.
791
00:39:18,918 --> 00:39:20,128
Tu as lu ça ?
792
00:39:20,295 --> 00:39:22,964
Je suis désolé d'avoir
violé ta vie privée,
793
00:39:23,131 --> 00:39:25,967
mais, oui, je l'ai déjà lu.
794
00:39:26,134 --> 00:39:27,969
Tu te souviens de ce que t'as écrit ?
795
00:39:30,555 --> 00:39:33,224
J'ai écrit un petit mot
pour toi Ă la page suivante,
796
00:39:33,308 --> 00:39:34,934
si tu veux le lire.
797
00:39:47,363 --> 00:39:49,449
Fais-moi plaisir. Lis-le Ă voix haute.
798
00:39:49,491 --> 00:39:52,410
D'accord.
799
00:39:52,494 --> 00:39:56,623
"Cher Owen, personne ne prendra
jamais ta place dans mon cĆur.
800
00:39:56,706 --> 00:39:58,917
En fait, j'ai parlé avec ta mÚre...
801
00:39:59,042 --> 00:40:02,670
"Et j'aimerais t'adopter
légalement comme mon fils.
802
00:40:02,754 --> 00:40:05,965
Est-ce quelque chose
que tu voudrais aussi ?"
803
00:40:10,428 --> 00:40:14,182
Tu n'as pas besoin de
répondre tout de suite.
804
00:40:14,265 --> 00:40:17,811
Prends ton temps, réfléchis-y.
805
00:40:17,852 --> 00:40:19,354
Tu as un crayon ?
806
00:40:25,193 --> 00:40:26,986
Et un stylo ?
807
00:40:44,629 --> 00:40:45,880
Je t'aime, gamin.
808
00:40:45,964 --> 00:40:47,674
Je t'aime aussi.
809
00:40:56,032 --> 00:41:00,032
Sous-titres : Maylee
63150