All language subtitles for Breslau.S01E03.por(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,083 --> 00:00:24,083 Maldita seja a cidade de sangue. Cheia de mentiras e de pilhagem. 2 00:00:24,167 --> 00:00:26,875 Tu e eu restauraremos a ordem em Breslávia. 3 00:01:22,042 --> 00:01:23,042 Viva Hitler! 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 O que quer? 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,417 Walter Burchardt, médico-legista. 6 00:01:33,542 --> 00:01:34,667 Bem, o que vê? 7 00:01:35,458 --> 00:01:37,125 Um judeu idoso morto. 8 00:01:37,917 --> 00:01:39,625 Morreu de um ferimento de bala. 9 00:01:40,167 --> 00:01:41,167 Quase imediatamente. 10 00:01:42,375 --> 00:01:43,833 Foi morto à queima-roupa. 11 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 Menos de dois metros. 12 00:01:46,292 --> 00:01:49,083 - Ele queimou-lhe os olhos. - Estou impressionado. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,458 Pontas dos dedos avermelhadas. 14 00:01:56,917 --> 00:01:58,500 Sofria de síndrome de Raynaud. 15 00:01:58,583 --> 00:02:00,958 Os dedos mudam de cor devido ao stresse. 16 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 - Ele sabia que ia morrer. - Duvido. 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,000 O punho direito está queimado. 18 00:02:07,625 --> 00:02:11,917 Atirou algo para a lareira antes de morrer e queimou as pontas dos dedos. 19 00:02:13,667 --> 00:02:15,417 Preciso do relatório da autópsia hoje. 20 00:02:20,542 --> 00:02:21,542 Foda-se! 21 00:02:23,125 --> 00:02:25,708 - Detetive, uma foto? - Algumas palavras? 22 00:02:26,542 --> 00:02:28,625 Detetive, por favor. 23 00:02:28,708 --> 00:02:31,292 Está relacionado com o homicídio anterior? 24 00:02:32,250 --> 00:02:34,000 - Vai, agora. - Detetive! 25 00:02:34,083 --> 00:02:39,000 OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU 26 00:02:39,792 --> 00:02:43,167 A comunidade judaica pode saber algo sobre o Blumenstein. 27 00:02:44,000 --> 00:02:45,083 Nós não temos nada. 28 00:02:45,667 --> 00:02:47,167 Sem cadastro, sem família. 29 00:02:47,792 --> 00:02:51,750 Mas tinha um bom sentido para negócios. Monopolizava a fotografia de casamentos. 30 00:02:51,833 --> 00:02:55,417 Sabe, tinha todas as excentricidades. Animais, cenografia exótica. 31 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 Eu trato dele. 32 00:02:59,417 --> 00:03:02,208 Traz os últimos clientes do Blumenstein para interrogatório. 33 00:03:02,292 --> 00:03:04,500 - Interroga os vizinhos e isso. - Sim, senhor. 34 00:03:15,083 --> 00:03:18,250 - Nome e apelido. - Abram Niepold. 35 00:03:20,333 --> 00:03:23,458 Sou… Quer dizer, era assistente do Sr. Blumenstein. 36 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 O que é isto? 37 00:03:41,542 --> 00:03:42,542 Não faço ideia. 38 00:03:44,000 --> 00:03:45,167 Nunca as tinha visto. 39 00:03:48,083 --> 00:03:52,500 E quando viu o Sr. Blumenstein 40 00:03:53,292 --> 00:03:56,083 vivo pela última vez? 41 00:03:57,125 --> 00:03:59,292 Ontem, por volta das 22 horas. 42 00:03:59,375 --> 00:04:00,875 - E o que estava a fazer? - Nada. 43 00:04:01,500 --> 00:04:06,042 Quer dizer, ele estava sentado na secretária, a fazer cálculos. 44 00:04:10,167 --> 00:04:12,583 E o espaço parecia igual no dia seguinte? 45 00:04:13,292 --> 00:04:14,292 Sim. 46 00:04:15,458 --> 00:04:16,875 Não faltava nada? 47 00:04:18,042 --> 00:04:20,375 Acho que não. Não olhei com atenção. 48 00:04:24,667 --> 00:04:27,208 Veio trabalhar às 8 horas? 49 00:04:27,875 --> 00:04:29,958 Sim, como sempre. 50 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 - E o que fez? - Chamei a polícia. 51 00:04:34,917 --> 00:04:36,750 Mas isso foi às 8h21. 52 00:04:37,417 --> 00:04:39,333 O que fez antes de chamar a polícia? 53 00:04:42,167 --> 00:04:43,167 Não sei. 54 00:04:44,958 --> 00:04:46,917 Talvez tenha chegado um pouco tarde hoje. 55 00:04:47,958 --> 00:04:48,958 Não. 56 00:04:57,458 --> 00:05:00,958 Fiquei chocado. Demorei algum tempo até ser capaz de fazer alguma coisa… 57 00:05:01,042 --> 00:05:05,000 Ficará chocado quando conhecer os novos companheiros de cela. 58 00:05:05,792 --> 00:05:08,292 Avise os guardas, caso se lembre de alguma coisa. 59 00:05:12,583 --> 00:05:13,583 Olá. 60 00:05:17,458 --> 00:05:18,792 Examine também isto. 61 00:05:20,208 --> 00:05:23,333 - Um judeu honesto? Essa é boa. - Não é isso que estou a perguntar. 62 00:05:24,292 --> 00:05:27,625 A casa dele era como um bordel. As pessoas estavam a dizer… 63 00:05:28,208 --> 00:05:30,083 Fale, ou vai acabar na esquadra. 64 00:05:31,042 --> 00:05:33,292 Que ele fazia reuniões de culto lá. 65 00:05:33,375 --> 00:05:36,458 Alguns maçons ou outra porcaria. 66 00:05:36,542 --> 00:05:42,083 Damas chiques, sabe. Senhores elegantes. Reunia-se lá todo o tipo de gente. 67 00:05:42,167 --> 00:05:44,250 Ele era um homem estranho e muito reservado. 68 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 Como assim? 69 00:05:47,125 --> 00:05:50,000 - Ele estava sempre ocupado a tirar fotos. - Sim. 70 00:05:50,083 --> 00:05:53,000 Nunca imaginaríamos que ele morreria. 71 00:05:55,708 --> 00:05:58,792 O Blumenstein recebeu uma proposta muito baixa de venda da empresa. 72 00:05:59,417 --> 00:06:00,417 Ele recusou. 73 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Dois dias depois, alguém o atacou e o espancou. 74 00:06:05,750 --> 00:06:10,208 A oferta seguinte foi muito menos favorável, mas ele manteve-se firme. 75 00:06:11,250 --> 00:06:13,625 E, depois, o estúdio fotográfico foi vandalizado. 76 00:06:14,292 --> 00:06:18,083 - O que disse ele? - Que não faria a festa de batismo. 77 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 Porquê? 78 00:06:20,542 --> 00:06:24,917 Quando tivermos o nosso filho, ele não saberia o que aconteceria… 79 00:06:25,500 --> 00:06:26,833 … porque podia não estar cá. 80 00:06:26,917 --> 00:06:30,125 Ele queria vender o estúdio e sair da cidade. 81 00:06:30,667 --> 00:06:32,583 Quem queria comprar o estúdio dele? 82 00:06:35,000 --> 00:06:36,292 O Martin Fischnell. 83 00:06:37,667 --> 00:06:38,958 Um ativista do NSDAP. 84 00:06:40,583 --> 00:06:43,250 Assim não. Levanta-o por baixo! 85 00:06:43,333 --> 00:06:45,375 Gere uma cervejaria na praça de Breslávia. 86 00:06:45,458 --> 00:06:47,208 Foda-se, com quem tenho de trabalhar? 87 00:06:48,125 --> 00:06:49,542 A Alemanha é um país amigável. 88 00:06:50,833 --> 00:06:53,375 Pacífica e acolhedora para todos. 89 00:06:54,458 --> 00:06:55,917 Até para os judeus, de momento. 90 00:06:57,458 --> 00:06:59,917 Começava a pensar que não conseguiam. 91 00:07:00,000 --> 00:07:01,125 Levem-na para baixo. 92 00:07:01,792 --> 00:07:03,625 Um dia, o sinal será útil. 93 00:07:03,708 --> 00:07:06,042 Ele era um chulo antes de o Hitler subir ao poder. 94 00:07:06,125 --> 00:07:08,875 Dizem que matou uma prostituta. 95 00:07:08,958 --> 00:07:12,000 Mas eu devia assumir a firma dele de uma forma totalmente legal. 96 00:07:12,083 --> 00:07:13,750 Ele concordou em vender o estúdio? 97 00:07:15,042 --> 00:07:17,208 Não teve hipótese de concordar porque morreu. 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,583 Mas teria concordado, de certeza. 99 00:07:20,500 --> 00:07:21,583 Toda a gente concorda. 100 00:07:21,667 --> 00:07:26,375 O Bierchowsky, os irmãos Bardnasch, o Trautner, o Lewy… 101 00:07:26,458 --> 00:07:29,792 Todos perderam os seus negócios da mesma forma. 102 00:07:29,875 --> 00:07:31,792 Foi uma ótima ideia, não foi? 103 00:07:32,667 --> 00:07:35,875 Assumir o negócio deles e voltar a atacá-los com o imposto de voo. 104 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 O Hitler é um génio. 105 00:07:40,417 --> 00:07:41,667 O que estão eles a fazer? 106 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 A desinfetar as torneiras. Deve ser feito de vez em quando. 107 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 Que líquido é aquele? 108 00:07:48,375 --> 00:07:51,167 Cloro. Muito eficaz. Desinfeta tudo. 109 00:08:09,792 --> 00:08:12,458 Assassino em série, queima os olhos das vítimas. 110 00:08:12,542 --> 00:08:13,875 O Podolsky anda atrás dele. 111 00:08:43,708 --> 00:08:44,708 "Queimador de olhos"? 112 00:08:45,708 --> 00:08:47,208 Quem os deixou publicar isso? 113 00:08:47,292 --> 00:08:49,792 É um tabloide. Não pedem autorização a ninguém. 114 00:08:49,875 --> 00:08:51,208 Pedirão, a partir de agora. 115 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 É uma quebra de confidencialidade e vamos tratá-la como traição. 116 00:08:58,458 --> 00:09:00,125 Façam uma rusga ao gabinete deles. 117 00:09:00,208 --> 00:09:03,375 Prendam o editor e o autor do artigo. Interroguem-nos. 118 00:09:04,292 --> 00:09:05,292 Sim, senhor. 119 00:09:15,917 --> 00:09:16,917 Para resumir, 120 00:09:18,042 --> 00:09:23,208 temos um assassino em série, três vítimas e nenhum progresso na investigação. 121 00:09:23,292 --> 00:09:27,083 Temos algumas pistas. Duas das vítimas eram judeus. 122 00:09:27,667 --> 00:09:28,708 Exatamente. 123 00:09:28,792 --> 00:09:33,167 Esta manhã, descobri que o Heinrich Himmler vem a Breslávia 124 00:09:33,958 --> 00:09:37,083 para abrir a exposição Sangue e Terra, mas, acima de tudo, 125 00:09:37,167 --> 00:09:40,917 para verificar os nossos preparativos para as Olimpíadas. 126 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Os Jogos. 127 00:09:45,667 --> 00:09:49,583 Não há sinais de antissemitismo. Esta é a diretiva crucial de Berlim. 128 00:09:50,625 --> 00:09:52,167 Não há alemães e judeus. 129 00:09:52,250 --> 00:09:57,417 Só há cidadãos do Terceiro Reich a tratarem-se uns aos outros com bondade. 130 00:09:57,500 --> 00:10:01,000 E o NSDAP apodera-se de propriedade judaica a preços ridículos? 131 00:10:02,625 --> 00:10:04,792 Não há antissemitismo. 132 00:10:04,875 --> 00:10:07,708 Não há essa pista na investigação, percebeu? 133 00:10:07,792 --> 00:10:09,792 Mas o Blumenstein recebeu ameaças de morte 134 00:10:09,875 --> 00:10:13,375 porque não concordou em vender o estúdio por quase nada. 135 00:10:19,458 --> 00:10:22,167 Tem recursos ilimitados para o seu trabalho operacional 136 00:10:22,250 --> 00:10:24,417 e todos os meus homens à sua disposição. 137 00:10:24,500 --> 00:10:27,625 Acabei de tirar a imprensa do seu caminho. 138 00:10:28,667 --> 00:10:31,458 Ainda assim, a minha generosidade tem os seus limites. 139 00:10:32,167 --> 00:10:33,500 Então, não foi o senhor. 140 00:10:33,583 --> 00:10:35,042 Desculpe? 141 00:10:36,042 --> 00:10:41,208 Se foi você que eliminou um rival embaraçoso do lançador de dardos alemão, 142 00:10:41,292 --> 00:10:45,083 bem como um empresário judeu que não queria vender a sua propriedade, 143 00:10:45,167 --> 00:10:48,625 e disfarçou estas ações como obra de um assassino em série… 144 00:10:50,250 --> 00:10:52,083 Vou descobrir mais cedo ou mais tarde. 145 00:10:57,333 --> 00:11:00,250 Está a pedir um pelotão de fuzilamento para si, Detetive. 146 00:11:01,583 --> 00:11:04,917 Apenas uma de muitas hipóteses. Duvido que possa ser verdade. 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,083 Ai sim? Porquê? 148 00:11:08,250 --> 00:11:10,083 Não me teria dado o caso. 149 00:11:10,167 --> 00:11:12,458 Temos um novo desenvolvimento. 150 00:11:13,833 --> 00:11:16,542 Aquela prostituta tinha ligações com os comunistas. 151 00:11:19,458 --> 00:11:22,167 Usou o cartão de visita que lhe dei? 152 00:11:23,250 --> 00:11:25,958 Estava a planear usá-lo, mas encontraram outra vítima. 153 00:11:27,125 --> 00:11:31,167 Tenho a sensação de que está a sabotar a sua própria investigação. 154 00:11:31,250 --> 00:11:32,500 Sim, senhor. 155 00:11:34,042 --> 00:11:37,417 Sangue e Terra 156 00:11:37,500 --> 00:11:40,708 Será uma sala de exposições sobre "A Superioridade das Raças Do Norte". 157 00:11:40,792 --> 00:11:44,625 Ali, penduraremos um mapa dos territórios originalmente habitados pela raça ariana. 158 00:11:44,708 --> 00:11:48,375 No centro, teremos o busto do Arthur de Gobineau. 159 00:11:48,458 --> 00:11:51,833 - Um francês? - Desenvolveu a teoria da pureza racial. 160 00:11:51,917 --> 00:11:54,625 Alegou que foi a raça alemã que criou a cultura. 161 00:11:54,708 --> 00:11:56,042 Quer dizer, a raça ariana. 162 00:11:57,375 --> 00:12:01,250 Concentre-se nas descobertas do Ploetz ao fazer a visita com o Himmler. 163 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 O Alfred Ploetz e a sua Sociedade de Higiene Racial 164 00:12:04,292 --> 00:12:06,000 terão uma sala de exposição separada. 165 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Excelente. 166 00:12:08,208 --> 00:12:12,167 Faremos um brinde com Sekt. O meu pessoal trata da colheita. 167 00:12:12,958 --> 00:12:15,292 Preparámos aperitivos leves 168 00:12:15,375 --> 00:12:18,083 devido aos problemas digestivos do líder da SS. 169 00:12:19,750 --> 00:12:21,542 O líder da SS não tem enfermidades. 170 00:12:22,292 --> 00:12:26,625 Essa bajulice pode levá-lo a trabalhar num museu de uma mina de sal. 171 00:12:44,042 --> 00:12:48,000 Prof.ª Dra. INGA EISSMANN Psicanalista 172 00:12:56,917 --> 00:12:58,500 - Boa tarde. - Boa tarde. 173 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Entre, por favor. 174 00:13:03,042 --> 00:13:04,125 Por favor, espere aqui. 175 00:13:45,958 --> 00:13:47,042 Viva Hitler. 176 00:13:50,167 --> 00:13:53,208 É sobre parapraxias e motivações inconscientes. 177 00:13:53,958 --> 00:13:55,833 O seu assassino parece ter muitas. 178 00:13:57,583 --> 00:13:58,583 Inga Eissmann. 179 00:13:59,500 --> 00:14:02,583 Por favor, sente-se. A Emma trar-lhe-á café. 180 00:14:06,458 --> 00:14:08,042 Ouvi falar muito de si. 181 00:14:08,833 --> 00:14:12,000 Não posso dizer o mesmo de si, Professora. 182 00:14:14,875 --> 00:14:17,917 Pelo que sei, lida com o tratamento de doenças mentais? 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,417 Não. Lido com o estudo da psique humana. 184 00:14:22,583 --> 00:14:25,375 O meu professor foi Sigmund Freud. Já ouviu falar dele? 185 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 No seu trabalho, Freud foca-se no subconsciente e nos sonhos. 186 00:14:33,458 --> 00:14:34,542 Isto é uma piada? 187 00:14:39,208 --> 00:14:42,750 Porque acha que o Obersturmbannführer Holtz lhe pediu para vir aqui? 188 00:14:49,042 --> 00:14:50,208 Persigo um psicopata. 189 00:14:50,958 --> 00:14:52,167 A senhora é especialista. 190 00:14:52,750 --> 00:14:54,917 O seu assassino está a agir como um psicopata. 191 00:14:55,500 --> 00:14:57,375 Pode querer que o vejamos como tal. 192 00:14:58,042 --> 00:14:59,417 Mas sê-lo-á mesmo? 193 00:14:59,500 --> 00:15:05,667 E acha que ele fez todo este esforço só para nos impressionar? 194 00:15:05,750 --> 00:15:07,417 Ou para nos distrair. 195 00:15:08,792 --> 00:15:12,750 Às vezes, órbitas oculares queimadas são só isso, nada mais. 196 00:15:15,958 --> 00:15:17,250 Aqui estão as descobertas. 197 00:15:18,292 --> 00:15:20,333 Exclusivamente para si. 198 00:15:31,792 --> 00:15:33,958 Eu disse-lhe que valia a pena a espera. 199 00:15:40,250 --> 00:15:41,625 Mas porque me está a ajudar? 200 00:15:42,500 --> 00:15:44,917 Quero que escreva de forma sincera sobre o meu país. 201 00:15:50,958 --> 00:15:54,000 O assassino passou mais tempo com a prostituta do que com o atleta. 202 00:15:54,792 --> 00:15:56,708 Acredito que ele a escolheu como vítima. 203 00:15:57,500 --> 00:15:58,833 Porque acha isso? 204 00:16:02,167 --> 00:16:03,833 Ele acha que está a limpar a cidade. 205 00:16:06,125 --> 00:16:07,417 Como concluiu isso? 206 00:16:10,750 --> 00:16:12,167 É só uma hipótese. 207 00:16:14,167 --> 00:16:15,250 Tenho outra. 208 00:16:17,208 --> 00:16:18,458 Ele não é um psicopata. 209 00:16:21,458 --> 00:16:23,167 Mas, então, precisaria de um motivo. 210 00:16:28,250 --> 00:16:30,167 Todas as vítimas teriam de estar ligadas. 211 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 A Zelda conhecia este tipo? 212 00:16:37,708 --> 00:16:39,125 Bem, é o Bodo Blum. 213 00:16:39,958 --> 00:16:43,250 - Quem? - O Bodo Blumenstein, o realizador. 214 00:16:45,542 --> 00:16:47,208 Adónis Alemão. 215 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Helga com Cobertura. 216 00:16:49,917 --> 00:16:52,917 - São filmes pornográficos? - São clássicos. 217 00:16:53,792 --> 00:16:55,750 Ele tinha o maior estúdio de Berlim. 218 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 E? 219 00:16:57,375 --> 00:16:59,208 A Zelda entrou nos filmes dele? 220 00:16:59,292 --> 00:17:01,333 Encontre-me uma prostituta que não o fez. 221 00:17:04,417 --> 00:17:07,792 Arranja cópias dos filmes do Blumenstein com o Alex Oczko. 222 00:17:09,042 --> 00:17:11,583 Ele tem uma sala de projeção nas traseiras do bar. 223 00:17:12,375 --> 00:17:14,500 - Diz-lhe que te mandei. - Sim, senhor. 224 00:17:15,625 --> 00:17:18,167 Vê os filmes da Zelda. Talvez encontres alguma coisa. 225 00:17:19,500 --> 00:17:20,583 Sim, senhor. 226 00:17:21,542 --> 00:17:24,667 Para manter o equilíbrio, vais buscar o relatório da autópsia. 227 00:17:26,750 --> 00:17:31,208 Acha que os homicídios estão ligados ao negócio do Blumenstein? 228 00:17:31,292 --> 00:17:32,792 Saberemos quando voltar a matar. 229 00:17:33,417 --> 00:17:35,125 A não ser que o apanhemos primeiro. 230 00:17:36,083 --> 00:17:37,083 Duvido. 231 00:17:39,292 --> 00:17:40,625 E o amante da Zelda? 232 00:17:40,708 --> 00:17:43,708 Perguntei aos vizinhos, mas eles não sabem nada. 233 00:17:43,792 --> 00:17:45,583 Muitos tipos a visitaram. 234 00:17:46,667 --> 00:17:50,375 Também vi os ficheiros comunistas, mas… 235 00:17:52,333 --> 00:17:54,250 Falta-nos um ponto de partida. 236 00:18:00,042 --> 00:18:01,042 Cheguei! 237 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Querida? 238 00:18:32,167 --> 00:18:34,042 Nem penses em mijar enquanto estou aqui. 239 00:18:38,625 --> 00:18:40,500 Nunca mais o ponho na boca. 240 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Apanhaste-o? 241 00:18:57,333 --> 00:18:58,458 Ainda não. 242 00:19:00,125 --> 00:19:01,792 Mas estou mais perto. 243 00:19:03,000 --> 00:19:05,375 Eu estou perto da humilhação do século. 244 00:19:06,542 --> 00:19:07,917 Os meus amigos ligam-me. 245 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 Ele é um assassino em série, Lena. 246 00:19:14,625 --> 00:19:15,708 Matou três pessoas. 247 00:19:16,917 --> 00:19:18,917 E por isso tornaste-me motivo de chacota? 248 00:19:26,292 --> 00:19:27,417 Foda-se! 249 00:19:31,708 --> 00:19:35,792 Ele queima os olhos das vítimas com um produto químico corrosivo. 250 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 Deves tê-lo conhecido naquela noite. 251 00:19:40,792 --> 00:19:42,083 Ele sabe quem és. 252 00:19:47,458 --> 00:19:50,708 Talvez não tenha sido ele a deixar esse bilhete. Talvez seja uma piada. 253 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Deixou uma segunda carta na cena do crime ontem à noite. 254 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 A mesma caligrafia, a mesma mensagem. 255 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Desculpa, Franz mas não me lembro de muita coisa. 256 00:20:06,792 --> 00:20:07,792 Eu sei, querida. 257 00:20:10,750 --> 00:20:12,125 Só estou preocupado contigo. 258 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Então, tens de me proteger. 259 00:20:30,875 --> 00:20:32,625 Não me podes perder de vista. 260 00:20:34,333 --> 00:20:35,333 Não posso. 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 Retiro o que disse. 262 00:20:54,292 --> 00:20:56,417 Sabes, sobre não o pôr na minha boca. 263 00:23:22,083 --> 00:23:23,542 Amanhã, o Chimek faz anos. 264 00:23:23,625 --> 00:23:24,875 Ele vai fazer 18 anos. 265 00:23:28,042 --> 00:23:29,792 A Hedwiga convidou-nos para jantar. 266 00:23:33,083 --> 00:23:35,792 Sem ofensa, querido. Respeito imenso a tua cunhada, 267 00:23:35,875 --> 00:23:39,458 mas bife de cabeça de porco com mostarda dá-me vontade de vomitar. 268 00:23:41,083 --> 00:23:42,875 Empanturramo-nos antes de sair. 269 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 E um presente? 270 00:23:49,292 --> 00:23:50,292 Ainda não sei. 271 00:23:53,958 --> 00:23:54,958 O que foi? 272 00:23:57,625 --> 00:23:59,333 Um passe mensal para um bordel. 273 00:24:04,583 --> 00:24:06,042 A Zelda apareceu em três. 274 00:24:07,000 --> 00:24:12,750 Num deles, filmado este ano, tem hematomas na cara e nos ombros. 275 00:24:18,042 --> 00:24:19,208 Daí ele ter mentido. 276 00:24:19,833 --> 00:24:20,833 Quem? 277 00:24:21,917 --> 00:24:23,208 O assistente do Blumenstein. 278 00:24:23,292 --> 00:24:26,208 Encontrou o corpo às 8 horas, mas reportou-o 20 minutos depois. 279 00:24:27,083 --> 00:24:28,250 Ele estava a limpar. 280 00:24:30,208 --> 00:24:33,208 Tirou tudo o que estava ligado ao negócio da pornografia. 281 00:24:47,500 --> 00:24:49,333 Os primeiros dias são os mais difíceis. 282 00:24:51,125 --> 00:24:53,042 Tem de se adaptar à cela. 283 00:24:55,375 --> 00:24:56,750 Deixe-me sair daqui. 284 00:24:59,000 --> 00:25:01,125 Não fiz nada. Sou inocente. 285 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 Não tão inocente assim. 286 00:25:02,458 --> 00:25:06,333 Vai apanhar pelo menos seis meses por dar um falso testemunho. 287 00:25:06,417 --> 00:25:10,000 Mas pela produção e distribuição de filmes pornográficos… 288 00:25:10,750 --> 00:25:11,958 Esse é um problema maior. 289 00:25:12,750 --> 00:25:13,875 Mas não para nós. 290 00:25:15,458 --> 00:25:17,417 A Gestapo trata disso agora. 291 00:25:22,125 --> 00:25:25,542 Eu colaboro. Conto-vos tudo o que sei. 292 00:25:25,625 --> 00:25:27,500 Não tive nada que ver com isto. 293 00:25:31,500 --> 00:25:34,167 Ann Ricken, também conhecida como Zelda. 294 00:25:36,292 --> 00:25:38,167 Conhecia o Blumenstein há anos. 295 00:25:39,542 --> 00:25:40,833 De Berlim. 296 00:25:42,250 --> 00:25:43,833 Ela entrou nos filmes dele lá. 297 00:25:46,250 --> 00:25:48,333 Mais tarde, fizeram mais alguns em Breslávia. 298 00:25:49,333 --> 00:25:52,292 Mas, recentemente, o meu chefe não filmou nada novo. 299 00:25:53,500 --> 00:25:54,625 Muito arriscado? 300 00:25:55,708 --> 00:25:58,375 Ele queria vender o estúdio e partir para a América. 301 00:25:59,833 --> 00:26:02,167 Mais cedo ou mais tarde, obrigá-lo-iam a fazê-lo. 302 00:26:04,083 --> 00:26:05,958 Havia algo mais entre eles? 303 00:26:06,042 --> 00:26:08,292 Entre ele e a Zelda? Não. 304 00:26:09,875 --> 00:26:12,375 O Blumenstein só gostava de ver sexo. 305 00:26:13,042 --> 00:26:14,583 Eles tinham inimigos? 306 00:26:15,875 --> 00:26:17,125 Que eu saiba, não. 307 00:26:19,792 --> 00:26:20,958 E estes hematomas? 308 00:26:22,458 --> 00:26:23,458 Os hematomas… 309 00:26:26,000 --> 00:26:27,208 Isso era o amante dela. 310 00:26:29,500 --> 00:26:30,958 Ele e a Zelda tinham uma… 311 00:26:32,375 --> 00:26:33,542 … relação apaixonada. 312 00:26:34,625 --> 00:26:37,125 Falava-me muitas vezes disso. Adorava envergonhar-me. 313 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 Como se chama ele? 314 00:26:41,292 --> 00:26:42,375 Não sei. 315 00:26:44,292 --> 00:26:45,667 Nunca o conheci. 316 00:26:47,333 --> 00:26:49,958 Só sei que ele anda com os comunistas. 317 00:27:03,250 --> 00:27:05,333 Não sei mesmo o nome dele. 318 00:27:11,167 --> 00:27:12,292 Imploro-vos, eu… 319 00:27:14,042 --> 00:27:16,417 Não quero acabar na Gestapo. 320 00:27:20,458 --> 00:27:22,708 Imploro-vos, tudo menos a Gestapo. 321 00:27:25,542 --> 00:27:27,958 Imploro-vos, tudo menos a Gestapo. 322 00:27:31,458 --> 00:27:34,833 Não tive nada que ver com isto. 323 00:27:48,625 --> 00:27:50,125 Não pode sair da cidade. 324 00:27:52,375 --> 00:27:53,375 Desapareça. 325 00:28:25,125 --> 00:28:26,708 Porque não está a funcionar? 326 00:28:28,750 --> 00:28:30,667 A última gravidez foi com o seu marido? 327 00:28:36,833 --> 00:28:37,833 Não. 328 00:28:40,417 --> 00:28:42,500 Significa que ele pode ser o problema. 329 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 Uma análise de esperma seria útil. 330 00:28:48,042 --> 00:28:49,917 Responderia a todas as nossas perguntas. 331 00:28:52,458 --> 00:28:53,708 Bom dia, doutor. 332 00:28:54,417 --> 00:28:55,417 Bom dia. 333 00:29:01,625 --> 00:29:04,208 - Começaram sem mim? - Estamos quase a acabar. 334 00:29:06,542 --> 00:29:08,208 Disseste-me que era às 10h30. 335 00:29:08,292 --> 00:29:09,625 Dez em ponto. 336 00:29:09,708 --> 00:29:12,625 Mas não te preocupes, Franz. Não há progressos no nosso caso. 337 00:29:15,958 --> 00:29:16,958 Eu compreendo. 338 00:29:20,917 --> 00:29:23,083 Francamente, não prestámos muita atenção 339 00:29:23,958 --> 00:29:26,417 ao calendário de fertilidade de que nos falou. 340 00:29:28,417 --> 00:29:29,542 Mas vamos esforçar-nos. 341 00:29:30,417 --> 00:29:32,458 É bom que estejam determinados. 342 00:29:34,250 --> 00:29:38,833 Todos os Podolsky concebem um Podolsky. É uma tradição familiar. 343 00:29:47,792 --> 00:29:50,042 - E se não houver bebé? - O quê? 344 00:29:51,667 --> 00:29:53,417 E se eu não engravidar? 345 00:29:55,042 --> 00:29:56,917 Porque não engravidarias? 346 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Não queres? 347 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Quero, mas e se não acontecer? 348 00:30:07,917 --> 00:30:09,208 Ainda me vais querer? 349 00:30:13,000 --> 00:30:14,667 Já te disse, estás a exagerar. 350 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 Sangue e Terra 351 00:30:39,000 --> 00:30:40,542 Parece-me bem, Holtz. 352 00:30:40,625 --> 00:30:42,500 Mas não foi por isso que vim a Breslávia. 353 00:30:43,458 --> 00:30:47,000 Ouvimos dizer que tem dificuldade em manter a ordem na cidade. 354 00:30:47,083 --> 00:30:49,083 Garanto-lhe que é uma situação momentânea. 355 00:30:49,167 --> 00:30:51,083 Devia ser decente e limpa. 356 00:30:52,292 --> 00:30:53,750 Sem rasto de antissemitismo. 357 00:30:53,833 --> 00:30:56,042 Mas temos dois judeus com os olhos queimados. 358 00:30:56,875 --> 00:31:00,292 O embaixador polaco insinuou a retirada da representação nacional. 359 00:31:00,375 --> 00:31:01,792 Segundo as nossas descobertas, 360 00:31:01,875 --> 00:31:06,125 esses homicídios não foram motivados por antissemitismo. 361 00:31:06,208 --> 00:31:08,333 O nosso melhor investigador está no caso. 362 00:31:08,417 --> 00:31:10,958 Apanharemos o assassino dentro de dias, talvez horas. 363 00:31:12,583 --> 00:31:14,833 Percebe que o seu futuro depende disto? 364 00:31:15,792 --> 00:31:18,083 Estou confiante nisto, Reichsführer Himmler. 365 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 Viva Hitler! 366 00:31:36,000 --> 00:31:38,667 Assassino em série, queima os olhos das vítimas. 367 00:31:38,833 --> 00:31:40,542 O Podolsky anda atrás dele. 368 00:31:52,792 --> 00:31:54,042 O que estás a ler? 369 00:31:55,000 --> 00:31:59,208 Galinhas que passaram a pôr mais ovos após o Hitler controlar o Terceiro Reich. 370 00:32:02,167 --> 00:32:03,167 Isso é verdade? 371 00:32:07,375 --> 00:32:08,583 Posso sair esta noite? 372 00:32:12,625 --> 00:32:13,625 Não. 373 00:32:15,625 --> 00:32:18,167 O pai vai estar ocupado hoje. Mas talvez amanhã? 374 00:32:19,208 --> 00:32:20,417 Dizes sempre isso. 375 00:32:21,500 --> 00:32:22,667 Os planos mudam. 376 00:32:26,625 --> 00:32:27,625 E a terapia? 377 00:32:31,917 --> 00:32:33,208 Tive de a cancelar. 378 00:32:34,083 --> 00:32:35,833 O pai tem assuntos importantes. 379 00:32:38,875 --> 00:32:41,417 Bebe limonada. Está tanto calor hoje. 380 00:33:28,417 --> 00:33:30,750 O teu pai sonhou que seguirias os passos dele. 381 00:33:32,500 --> 00:33:35,542 - Não quero ser ferroviário, mãe. - É uma profissão honesta. 382 00:33:35,625 --> 00:33:37,083 Para um homem honesto. 383 00:33:37,167 --> 00:33:38,708 Tem um futuro. 384 00:33:39,333 --> 00:33:43,958 O Hitler aprecia o trabalho árduo e o valor das pessoas simples. 385 00:33:44,042 --> 00:33:47,417 Quero estudar a língua alemã na universidade. 386 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 "Destrói-me os olhos, ainda te consigo ver. 387 00:33:53,917 --> 00:33:55,750 Fecha os meus ouvidos, consigo ouvir-te. 388 00:33:56,792 --> 00:33:59,083 E sem pés, ainda te consigo seguir. 389 00:33:59,167 --> 00:34:02,042 E sem voz, ainda te consigo amaldiçoar silenciosamente." 390 00:34:06,625 --> 00:34:09,292 O teu pai não teve oportunidade de estudar. 391 00:34:10,250 --> 00:34:13,208 O avô investiu todas as suas poupanças no tio Franz. 392 00:34:17,792 --> 00:34:19,000 Deixa-me servir-te. 393 00:34:20,875 --> 00:34:22,375 A Lena adora cabeça de porco. 394 00:34:25,458 --> 00:34:27,333 - Mostarda? - Obrigada. 395 00:34:28,667 --> 00:34:32,000 Por favor, perdoem-me por ser tudo tão modesto. 396 00:34:32,833 --> 00:34:36,708 É difícil para uma viúva e mãe solteira ganhar a vida. 397 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 Não nos devíamos queixar. 398 00:34:40,083 --> 00:34:42,167 Pelo menos, o Führer devolveu-nos a dignidade. 399 00:34:43,458 --> 00:34:45,833 - Podes contar comigo. - É o que estou a dizer. 400 00:34:46,667 --> 00:34:48,125 Não quero a tua caridade. 401 00:34:49,083 --> 00:34:50,917 O que podes saber sobre isso? 402 00:34:52,458 --> 00:34:54,417 Foi tudo fácil para ti. 403 00:34:55,000 --> 00:34:57,625 Quando o teu irmão estava a trabalhar no caminho de ferro, 404 00:34:57,708 --> 00:34:59,667 tu estavas a vadiar na universidade. 405 00:34:59,750 --> 00:35:02,042 - Conheces o nosso pai… - Diferente do Hitler. 406 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 Ele entende as pessoas simples. 407 00:35:06,375 --> 00:35:08,292 Ele era um trabalhador sem um tostão. 408 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Vivia num abrigo. 409 00:35:11,083 --> 00:35:12,458 E quando fala… 410 00:35:13,042 --> 00:35:16,458 Tão profundo, é quase como o Evangelho. 411 00:35:18,042 --> 00:35:20,042 Porque põe a moralidade em primeiro lugar. 412 00:35:21,125 --> 00:35:22,167 E a decência. 413 00:35:24,958 --> 00:35:26,250 Um picle? 414 00:35:29,833 --> 00:35:33,542 Vejo a tua natureza plebeia a ressurgir, Franz. 415 00:35:34,458 --> 00:35:36,167 Espero que não seja um choque. 416 00:35:38,333 --> 00:35:39,417 Muito pelo contrário. 417 00:35:42,417 --> 00:35:43,500 Gosto desta… 418 00:35:45,792 --> 00:35:48,542 … masculinidade primitiva e bárbara. 419 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Já está. 420 00:35:59,417 --> 00:36:02,458 Graças a ti, o Chimek será um adulto. Viste a cara dele? 421 00:36:02,542 --> 00:36:05,667 - Referes-te ao picle? - Tu e o picle. 422 00:36:08,625 --> 00:36:11,125 E quais são os teus planos, meu bárbaro eslavo? 423 00:36:15,708 --> 00:36:16,792 As coisas do costume. 424 00:36:16,875 --> 00:36:20,500 Primeiro, quero uma boa vodca. 425 00:36:22,750 --> 00:36:25,125 E, depois, vou conquistar a minha princesa alemã. 426 00:36:25,208 --> 00:36:27,042 Podes, talvez, mudar a sequência? 427 00:36:28,708 --> 00:36:31,625 E onde está a garrafa de vodca que abri ontem? 428 00:36:31,708 --> 00:36:32,792 Bebeste-a. 429 00:36:33,833 --> 00:36:37,292 - A sério, vamos para a cama. - Já viste um bárbaro sóbrio? 430 00:36:37,375 --> 00:36:39,208 Mas já estás bêbedo, Franz. 431 00:36:39,292 --> 00:36:41,917 Comporta-te ou terei de te chicotear. 432 00:36:49,125 --> 00:36:51,208 - Vou ao bar beber vodca. - Não! 433 00:36:55,375 --> 00:36:56,792 Tive um dia difícil. 434 00:36:57,667 --> 00:36:58,958 Se fores, vou dormir. 435 00:37:00,875 --> 00:37:01,875 Estás louca? 436 00:37:02,792 --> 00:37:03,833 O que tens? 437 00:37:03,917 --> 00:37:06,958 Achas que me excita? Cheiras a álcool todas as noites. 438 00:37:07,042 --> 00:37:09,583 E quando chegas a casa drogada e sem cuecas? 439 00:37:11,542 --> 00:37:13,125 Aconteceu uma vez, Franz. 440 00:37:13,208 --> 00:37:14,208 - Bem… - Uma vez! 441 00:37:14,292 --> 00:37:18,000 - Basta uma para levar um homem ao vício. - Então, bebes por minha causa? 442 00:37:18,083 --> 00:37:20,625 Posso parar se começares a respeitar-te. 443 00:37:21,542 --> 00:37:22,542 Desaparece! 444 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 Tu também! 445 00:37:46,917 --> 00:37:47,917 Johann, tenho medo. 446 00:37:48,875 --> 00:37:50,833 Voltarei para lhe dar a injeção. 447 00:37:52,917 --> 00:37:55,167 Sabes o que acontecerá se o Himmler descobrir? 448 00:37:56,125 --> 00:37:57,167 Ele não descobrirá. 449 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 Merda. 450 00:38:01,833 --> 00:38:03,042 Eles vão levá-lo. 451 00:38:04,792 --> 00:38:07,625 Vão prendê-lo num hospital psiquiátrico ou num campo. 452 00:38:13,000 --> 00:38:15,750 Não te preocupes com nada. Vai correr tudo bem. 453 00:38:18,667 --> 00:38:19,667 Prometo. 454 00:38:59,208 --> 00:39:00,833 Dava-lhe jeito um campo aqui. 455 00:39:01,500 --> 00:39:02,917 Um campo? 456 00:39:03,000 --> 00:39:05,875 Onde guarda a escumalha humana? 457 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 As prostitutas são detidas, 458 00:39:08,833 --> 00:39:11,792 os mendigos e os vagabundos ficam num refúgio para sem-abrigo. 459 00:39:11,875 --> 00:39:13,333 É inútil. 460 00:39:14,167 --> 00:39:15,667 Devia pô-los a trabalhar. 461 00:39:16,292 --> 00:39:19,375 Porque é que o seu antecessor fechou o campo de Tarnogaj? 462 00:39:19,458 --> 00:39:22,917 Tanto quanto sei, houve problemas com a opinião internacional. 463 00:39:24,375 --> 00:39:25,375 Que hipocrisia. 464 00:39:26,125 --> 00:39:29,875 Vou dizer-lhe uma coisa, Holtz, mas quero que isto fique entre nós. 465 00:39:29,958 --> 00:39:31,542 Pode contar comigo. 466 00:39:31,625 --> 00:39:36,292 O Führer dá-me o mérito por construir os nossos campos. 467 00:39:37,042 --> 00:39:39,417 Mas a verdade é que os britânicos os inventaram. 468 00:39:40,417 --> 00:39:43,250 Têm-nos nas suas colónias desde o século XIX. 469 00:39:45,208 --> 00:39:47,792 Certamente não são tão bem organizados como os nossos. 470 00:39:58,333 --> 00:40:00,417 Há vida noturna aqui, Holtz? 471 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 O que tem em mente, Reichsführer? 472 00:40:05,375 --> 00:40:06,500 Você decide. 473 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Olá. 474 00:40:27,333 --> 00:40:28,333 Rapaz bonito? 475 00:40:33,875 --> 00:40:35,083 Espera. 476 00:40:36,792 --> 00:40:38,542 Espera pela tia. 477 00:40:43,042 --> 00:40:45,833 Vá lá, chega de preliminares. 478 00:40:50,542 --> 00:40:51,542 Vá lá. 479 00:40:52,583 --> 00:40:53,583 Bonequinha. 480 00:40:56,125 --> 00:40:57,125 Vamos. 481 00:40:58,792 --> 00:40:59,917 Não te vais arrepender. 482 00:41:19,750 --> 00:41:21,708 Está muito sossegado para um cabaré. 483 00:41:25,583 --> 00:41:28,625 A maioria das piadas tinha sugestões antissemitas. 484 00:41:28,708 --> 00:41:30,833 Suspendi-as até ao fim dos Jogos. 485 00:41:30,917 --> 00:41:32,208 E com razão. 486 00:41:35,042 --> 00:41:36,333 Gosto de si, Holtz. 487 00:41:37,750 --> 00:41:39,083 Conhece o Heydrich? 488 00:41:40,250 --> 00:41:43,083 Claro, Reichsführer mas só em termos profissionais. 489 00:41:43,792 --> 00:41:45,500 Promovi-o sem hesitar. 490 00:41:47,625 --> 00:41:50,417 Há dois meses, ele estava exatamente onde está agora. 491 00:41:52,125 --> 00:41:53,667 Estou de olho em si. 492 00:41:53,750 --> 00:41:55,917 Encerre o caso de uma vez por todas. 493 00:41:58,000 --> 00:42:01,417 Estamos muito perto. Vamos apanhá-lo. 494 00:42:02,500 --> 00:42:05,583 É um problema internacional. Tem de encontrar um culpado. 495 00:42:06,417 --> 00:42:08,458 Ele deve ajustar-se à nossa linha política. 496 00:42:09,375 --> 00:42:10,458 Vou tratar disso. 497 00:42:54,708 --> 00:42:56,292 Franz! 498 00:42:58,417 --> 00:43:01,000 Estou tão contente por estares deprimido outra vez. 499 00:43:01,667 --> 00:43:03,083 Como nos velhos tempos. 500 00:43:05,917 --> 00:43:07,000 Detetive Podolsky? 501 00:43:10,042 --> 00:43:11,167 Boa noite! 502 00:43:12,208 --> 00:43:14,708 Detetive, tem de tomar um copo comigo. 503 00:43:15,375 --> 00:43:18,500 - Não! - Só um, entre polacos. 504 00:43:18,583 --> 00:43:20,750 - Não. - Pelo fim do Hitler! 505 00:43:26,083 --> 00:43:27,083 Só um. 506 00:43:43,458 --> 00:43:47,375 - Posso levá-lo ao hotel. - Sim, quando ela acabar. 507 00:43:50,458 --> 00:43:52,125 Acabamos a conversa no hotel. 508 00:44:32,667 --> 00:44:34,167 Que raio? 509 00:44:42,375 --> 00:44:43,375 Senhor? 510 00:44:46,667 --> 00:44:47,750 Senhor? 511 00:44:54,292 --> 00:44:55,500 Muito bem, cavalheiros. 512 00:44:56,167 --> 00:44:57,208 Ao nosso Leon. 513 00:44:57,708 --> 00:44:58,708 - Ao Leon. - Ao Leon. 514 00:44:58,792 --> 00:44:59,792 Ao Leon. 515 00:45:05,667 --> 00:45:07,667 Vai apanhar aquele tarado, certo? 516 00:45:07,750 --> 00:45:09,958 Sim, deixem-me beber um copo primeiro. 517 00:45:15,042 --> 00:45:16,375 Muito bem. Vamos servir. 518 00:45:22,250 --> 00:45:23,542 Mais um. 519 00:45:38,792 --> 00:45:40,000 Mais um. 520 00:45:48,000 --> 00:45:49,917 Chega por esta noite, Detetive. 521 00:45:50,000 --> 00:45:51,958 Desaparece. 522 00:45:53,250 --> 00:45:55,042 Desaparece, seu porco fascista! 523 00:45:56,042 --> 00:45:57,042 Viva Hitler! 524 00:46:05,667 --> 00:46:07,083 Himmler? 525 00:46:07,167 --> 00:46:08,708 O que está a fazer? 526 00:46:10,417 --> 00:46:12,333 Holtz, quem é? 527 00:46:15,875 --> 00:46:18,875 O detetive criminal Franz Podolsky. 528 00:46:18,958 --> 00:46:20,917 Responsável pelo caso do assassino em série? 529 00:46:21,000 --> 00:46:24,625 Pode sentir-se seguro… seguro connosco… 530 00:47:30,792 --> 00:47:32,792 Tradução: Lúcia Fonseca 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.