Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,083 --> 00:00:24,083
Maldita seja a cidade de sangue.
Cheia de mentiras e de pilhagem.
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,875
Tu e eu restauraremos
a ordem em Breslávia.
3
00:01:22,042 --> 00:01:23,042
Viva Hitler!
4
00:01:24,208 --> 00:01:25,208
O que quer?
5
00:01:25,833 --> 00:01:28,417
Walter Burchardt, médico-legista.
6
00:01:33,542 --> 00:01:34,667
Bem, o que vê?
7
00:01:35,458 --> 00:01:37,125
Um judeu idoso morto.
8
00:01:37,917 --> 00:01:39,625
Morreu de um ferimento de bala.
9
00:01:40,167 --> 00:01:41,167
Quase imediatamente.
10
00:01:42,375 --> 00:01:43,833
Foi morto à queima-roupa.
11
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
Menos de dois metros.
12
00:01:46,292 --> 00:01:49,083
- Ele queimou-lhe os olhos.
- Estou impressionado.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Pontas dos dedos avermelhadas.
14
00:01:56,917 --> 00:01:58,500
Sofria de síndrome de Raynaud.
15
00:01:58,583 --> 00:02:00,958
Os dedos mudam de cor devido ao stresse.
16
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
- Ele sabia que ia morrer.
- Duvido.
17
00:02:05,292 --> 00:02:07,000
O punho direito está queimado.
18
00:02:07,625 --> 00:02:11,917
Atirou algo para a lareira antes de morrer
e queimou as pontas dos dedos.
19
00:02:13,667 --> 00:02:15,417
Preciso do relatório da autópsia hoje.
20
00:02:20,542 --> 00:02:21,542
Foda-se!
21
00:02:23,125 --> 00:02:25,708
- Detetive, uma foto?
- Algumas palavras?
22
00:02:26,542 --> 00:02:28,625
Detetive, por favor.
23
00:02:28,708 --> 00:02:31,292
Está relacionado com o homicídio anterior?
24
00:02:32,250 --> 00:02:34,000
- Vai, agora.
- Detetive!
25
00:02:34,083 --> 00:02:39,000
OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU
26
00:02:39,792 --> 00:02:43,167
A comunidade judaica
pode saber algo sobre o Blumenstein.
27
00:02:44,000 --> 00:02:45,083
Nós não temos nada.
28
00:02:45,667 --> 00:02:47,167
Sem cadastro, sem família.
29
00:02:47,792 --> 00:02:51,750
Mas tinha um bom sentido para negócios.
Monopolizava a fotografia de casamentos.
30
00:02:51,833 --> 00:02:55,417
Sabe, tinha todas as excentricidades.
Animais, cenografia exótica.
31
00:02:58,333 --> 00:02:59,333
Eu trato dele.
32
00:02:59,417 --> 00:03:02,208
Traz os últimos clientes
do Blumenstein para interrogatório.
33
00:03:02,292 --> 00:03:04,500
- Interroga os vizinhos e isso.
- Sim, senhor.
34
00:03:15,083 --> 00:03:18,250
- Nome e apelido.
- Abram Niepold.
35
00:03:20,333 --> 00:03:23,458
Sou… Quer dizer,
era assistente do Sr. Blumenstein.
36
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
O que é isto?
37
00:03:41,542 --> 00:03:42,542
Não faço ideia.
38
00:03:44,000 --> 00:03:45,167
Nunca as tinha visto.
39
00:03:48,083 --> 00:03:52,500
E quando viu o Sr. Blumenstein
40
00:03:53,292 --> 00:03:56,083
vivo pela última vez?
41
00:03:57,125 --> 00:03:59,292
Ontem, por volta das 22 horas.
42
00:03:59,375 --> 00:04:00,875
- E o que estava a fazer?
- Nada.
43
00:04:01,500 --> 00:04:06,042
Quer dizer, ele estava sentado
na secretária, a fazer cálculos.
44
00:04:10,167 --> 00:04:12,583
E o espaço parecia igual no dia seguinte?
45
00:04:13,292 --> 00:04:14,292
Sim.
46
00:04:15,458 --> 00:04:16,875
Não faltava nada?
47
00:04:18,042 --> 00:04:20,375
Acho que não. Não olhei com atenção.
48
00:04:24,667 --> 00:04:27,208
Veio trabalhar às 8 horas?
49
00:04:27,875 --> 00:04:29,958
Sim, como sempre.
50
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
- E o que fez?
- Chamei a polícia.
51
00:04:34,917 --> 00:04:36,750
Mas isso foi às 8h21.
52
00:04:37,417 --> 00:04:39,333
O que fez antes de chamar a polícia?
53
00:04:42,167 --> 00:04:43,167
Não sei.
54
00:04:44,958 --> 00:04:46,917
Talvez tenha chegado um pouco tarde hoje.
55
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Não.
56
00:04:57,458 --> 00:05:00,958
Fiquei chocado. Demorei algum tempo
até ser capaz de fazer alguma coisa…
57
00:05:01,042 --> 00:05:05,000
Ficará chocado quando conhecer
os novos companheiros de cela.
58
00:05:05,792 --> 00:05:08,292
Avise os guardas,
caso se lembre de alguma coisa.
59
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
Olá.
60
00:05:17,458 --> 00:05:18,792
Examine também isto.
61
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
- Um judeu honesto? Essa é boa.
- Não é isso que estou a perguntar.
62
00:05:24,292 --> 00:05:27,625
A casa dele era como um bordel.
As pessoas estavam a dizer…
63
00:05:28,208 --> 00:05:30,083
Fale, ou vai acabar na esquadra.
64
00:05:31,042 --> 00:05:33,292
Que ele fazia reuniões de culto lá.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,458
Alguns maçons ou outra porcaria.
66
00:05:36,542 --> 00:05:42,083
Damas chiques, sabe. Senhores elegantes.
Reunia-se lá todo o tipo de gente.
67
00:05:42,167 --> 00:05:44,250
Ele era um homem estranho
e muito reservado.
68
00:05:45,375 --> 00:05:46,375
Como assim?
69
00:05:47,125 --> 00:05:50,000
- Ele estava sempre ocupado a tirar fotos.
- Sim.
70
00:05:50,083 --> 00:05:53,000
Nunca imaginaríamos que ele morreria.
71
00:05:55,708 --> 00:05:58,792
O Blumenstein recebeu uma proposta
muito baixa de venda da empresa.
72
00:05:59,417 --> 00:06:00,417
Ele recusou.
73
00:06:01,000 --> 00:06:04,458
Dois dias depois,
alguém o atacou e o espancou.
74
00:06:05,750 --> 00:06:10,208
A oferta seguinte foi muito menos
favorável, mas ele manteve-se firme.
75
00:06:11,250 --> 00:06:13,625
E, depois,
o estúdio fotográfico foi vandalizado.
76
00:06:14,292 --> 00:06:18,083
- O que disse ele?
- Que não faria a festa de batismo.
77
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
Porquê?
78
00:06:20,542 --> 00:06:24,917
Quando tivermos o nosso filho,
ele não saberia o que aconteceria…
79
00:06:25,500 --> 00:06:26,833
… porque podia não estar cá.
80
00:06:26,917 --> 00:06:30,125
Ele queria vender o estúdio
e sair da cidade.
81
00:06:30,667 --> 00:06:32,583
Quem queria comprar o estúdio dele?
82
00:06:35,000 --> 00:06:36,292
O Martin Fischnell.
83
00:06:37,667 --> 00:06:38,958
Um ativista do NSDAP.
84
00:06:40,583 --> 00:06:43,250
Assim não. Levanta-o por baixo!
85
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Gere uma cervejaria na praça de Breslávia.
86
00:06:45,458 --> 00:06:47,208
Foda-se, com quem tenho de trabalhar?
87
00:06:48,125 --> 00:06:49,542
A Alemanha é um país amigável.
88
00:06:50,833 --> 00:06:53,375
Pacífica e acolhedora para todos.
89
00:06:54,458 --> 00:06:55,917
Até para os judeus, de momento.
90
00:06:57,458 --> 00:06:59,917
Começava a pensar que não conseguiam.
91
00:07:00,000 --> 00:07:01,125
Levem-na para baixo.
92
00:07:01,792 --> 00:07:03,625
Um dia, o sinal será útil.
93
00:07:03,708 --> 00:07:06,042
Ele era um chulo
antes de o Hitler subir ao poder.
94
00:07:06,125 --> 00:07:08,875
Dizem que matou uma prostituta.
95
00:07:08,958 --> 00:07:12,000
Mas eu devia assumir a firma dele
de uma forma totalmente legal.
96
00:07:12,083 --> 00:07:13,750
Ele concordou em vender o estúdio?
97
00:07:15,042 --> 00:07:17,208
Não teve hipótese de concordar
porque morreu.
98
00:07:17,958 --> 00:07:19,583
Mas teria concordado, de certeza.
99
00:07:20,500 --> 00:07:21,583
Toda a gente concorda.
100
00:07:21,667 --> 00:07:26,375
O Bierchowsky, os irmãos Bardnasch,
o Trautner, o Lewy…
101
00:07:26,458 --> 00:07:29,792
Todos perderam os seus negócios
da mesma forma.
102
00:07:29,875 --> 00:07:31,792
Foi uma ótima ideia, não foi?
103
00:07:32,667 --> 00:07:35,875
Assumir o negócio deles
e voltar a atacá-los com o imposto de voo.
104
00:07:35,958 --> 00:07:37,208
O Hitler é um génio.
105
00:07:40,417 --> 00:07:41,667
O que estão eles a fazer?
106
00:07:41,750 --> 00:07:44,458
A desinfetar as torneiras.
Deve ser feito de vez em quando.
107
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
Que líquido é aquele?
108
00:07:48,375 --> 00:07:51,167
Cloro. Muito eficaz. Desinfeta tudo.
109
00:08:09,792 --> 00:08:12,458
Assassino em série,
queima os olhos das vítimas.
110
00:08:12,542 --> 00:08:13,875
O Podolsky anda atrás dele.
111
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
"Queimador de olhos"?
112
00:08:45,708 --> 00:08:47,208
Quem os deixou publicar isso?
113
00:08:47,292 --> 00:08:49,792
É um tabloide.
Não pedem autorização a ninguém.
114
00:08:49,875 --> 00:08:51,208
Pedirão, a partir de agora.
115
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
É uma quebra de confidencialidade
e vamos tratá-la como traição.
116
00:08:58,458 --> 00:09:00,125
Façam uma rusga ao gabinete deles.
117
00:09:00,208 --> 00:09:03,375
Prendam o editor
e o autor do artigo. Interroguem-nos.
118
00:09:04,292 --> 00:09:05,292
Sim, senhor.
119
00:09:15,917 --> 00:09:16,917
Para resumir,
120
00:09:18,042 --> 00:09:23,208
temos um assassino em série, três vítimas
e nenhum progresso na investigação.
121
00:09:23,292 --> 00:09:27,083
Temos algumas pistas.
Duas das vítimas eram judeus.
122
00:09:27,667 --> 00:09:28,708
Exatamente.
123
00:09:28,792 --> 00:09:33,167
Esta manhã, descobri que
o Heinrich Himmler vem a Breslávia
124
00:09:33,958 --> 00:09:37,083
para abrir a exposição Sangue e Terra,
mas, acima de tudo,
125
00:09:37,167 --> 00:09:40,917
para verificar os nossos preparativos
para as Olimpíadas.
126
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Os Jogos.
127
00:09:45,667 --> 00:09:49,583
Não há sinais de antissemitismo.
Esta é a diretiva crucial de Berlim.
128
00:09:50,625 --> 00:09:52,167
Não há alemães e judeus.
129
00:09:52,250 --> 00:09:57,417
Só há cidadãos do Terceiro Reich
a tratarem-se uns aos outros com bondade.
130
00:09:57,500 --> 00:10:01,000
E o NSDAP apodera-se
de propriedade judaica a preços ridículos?
131
00:10:02,625 --> 00:10:04,792
Não há antissemitismo.
132
00:10:04,875 --> 00:10:07,708
Não há essa pista
na investigação, percebeu?
133
00:10:07,792 --> 00:10:09,792
Mas o Blumenstein recebeu ameaças de morte
134
00:10:09,875 --> 00:10:13,375
porque não concordou
em vender o estúdio por quase nada.
135
00:10:19,458 --> 00:10:22,167
Tem recursos ilimitados
para o seu trabalho operacional
136
00:10:22,250 --> 00:10:24,417
e todos os meus homens à sua disposição.
137
00:10:24,500 --> 00:10:27,625
Acabei de tirar a imprensa do seu caminho.
138
00:10:28,667 --> 00:10:31,458
Ainda assim,
a minha generosidade tem os seus limites.
139
00:10:32,167 --> 00:10:33,500
Então, não foi o senhor.
140
00:10:33,583 --> 00:10:35,042
Desculpe?
141
00:10:36,042 --> 00:10:41,208
Se foi você que eliminou um rival
embaraçoso do lançador de dardos alemão,
142
00:10:41,292 --> 00:10:45,083
bem como um empresário judeu
que não queria vender a sua propriedade,
143
00:10:45,167 --> 00:10:48,625
e disfarçou estas ações
como obra de um assassino em série…
144
00:10:50,250 --> 00:10:52,083
Vou descobrir mais cedo ou mais tarde.
145
00:10:57,333 --> 00:11:00,250
Está a pedir um pelotão
de fuzilamento para si, Detetive.
146
00:11:01,583 --> 00:11:04,917
Apenas uma de muitas hipóteses.
Duvido que possa ser verdade.
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
Ai sim? Porquê?
148
00:11:08,250 --> 00:11:10,083
Não me teria dado o caso.
149
00:11:10,167 --> 00:11:12,458
Temos um novo desenvolvimento.
150
00:11:13,833 --> 00:11:16,542
Aquela prostituta
tinha ligações com os comunistas.
151
00:11:19,458 --> 00:11:22,167
Usou o cartão de visita que lhe dei?
152
00:11:23,250 --> 00:11:25,958
Estava a planear usá-lo,
mas encontraram outra vítima.
153
00:11:27,125 --> 00:11:31,167
Tenho a sensação de que está a sabotar
a sua própria investigação.
154
00:11:31,250 --> 00:11:32,500
Sim, senhor.
155
00:11:34,042 --> 00:11:37,417
Sangue e Terra
156
00:11:37,500 --> 00:11:40,708
Será uma sala de exposições sobre
"A Superioridade das Raças Do Norte".
157
00:11:40,792 --> 00:11:44,625
Ali, penduraremos um mapa dos territórios
originalmente habitados pela raça ariana.
158
00:11:44,708 --> 00:11:48,375
No centro,
teremos o busto do Arthur de Gobineau.
159
00:11:48,458 --> 00:11:51,833
- Um francês?
- Desenvolveu a teoria da pureza racial.
160
00:11:51,917 --> 00:11:54,625
Alegou que foi a raça alemã
que criou a cultura.
161
00:11:54,708 --> 00:11:56,042
Quer dizer, a raça ariana.
162
00:11:57,375 --> 00:12:01,250
Concentre-se nas descobertas do Ploetz
ao fazer a visita com o Himmler.
163
00:12:01,333 --> 00:12:04,208
O Alfred Ploetz
e a sua Sociedade de Higiene Racial
164
00:12:04,292 --> 00:12:06,000
terão uma sala de exposição separada.
165
00:12:06,083 --> 00:12:07,083
Excelente.
166
00:12:08,208 --> 00:12:12,167
Faremos um brinde com Sekt.
O meu pessoal trata da colheita.
167
00:12:12,958 --> 00:12:15,292
Preparámos aperitivos leves
168
00:12:15,375 --> 00:12:18,083
devido aos problemas digestivos
do líder da SS.
169
00:12:19,750 --> 00:12:21,542
O líder da SS não tem enfermidades.
170
00:12:22,292 --> 00:12:26,625
Essa bajulice pode levá-lo a trabalhar
num museu de uma mina de sal.
171
00:12:44,042 --> 00:12:48,000
Prof.ª Dra. INGA EISSMANN
Psicanalista
172
00:12:56,917 --> 00:12:58,500
- Boa tarde.
- Boa tarde.
173
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Entre, por favor.
174
00:13:03,042 --> 00:13:04,125
Por favor, espere aqui.
175
00:13:45,958 --> 00:13:47,042
Viva Hitler.
176
00:13:50,167 --> 00:13:53,208
É sobre parapraxias
e motivações inconscientes.
177
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
O seu assassino parece ter muitas.
178
00:13:57,583 --> 00:13:58,583
Inga Eissmann.
179
00:13:59,500 --> 00:14:02,583
Por favor, sente-se.
A Emma trar-lhe-á café.
180
00:14:06,458 --> 00:14:08,042
Ouvi falar muito de si.
181
00:14:08,833 --> 00:14:12,000
Não posso dizer o mesmo de si, Professora.
182
00:14:14,875 --> 00:14:17,917
Pelo que sei,
lida com o tratamento de doenças mentais?
183
00:14:18,000 --> 00:14:21,417
Não. Lido com o estudo da psique humana.
184
00:14:22,583 --> 00:14:25,375
O meu professor foi Sigmund Freud.
Já ouviu falar dele?
185
00:14:27,458 --> 00:14:31,875
No seu trabalho, Freud foca-se
no subconsciente e nos sonhos.
186
00:14:33,458 --> 00:14:34,542
Isto é uma piada?
187
00:14:39,208 --> 00:14:42,750
Porque acha que o Obersturmbannführer
Holtz lhe pediu para vir aqui?
188
00:14:49,042 --> 00:14:50,208
Persigo um psicopata.
189
00:14:50,958 --> 00:14:52,167
A senhora é especialista.
190
00:14:52,750 --> 00:14:54,917
O seu assassino
está a agir como um psicopata.
191
00:14:55,500 --> 00:14:57,375
Pode querer que o vejamos como tal.
192
00:14:58,042 --> 00:14:59,417
Mas sê-lo-á mesmo?
193
00:14:59,500 --> 00:15:05,667
E acha que ele fez todo este esforço
só para nos impressionar?
194
00:15:05,750 --> 00:15:07,417
Ou para nos distrair.
195
00:15:08,792 --> 00:15:12,750
Às vezes, órbitas oculares queimadas
são só isso, nada mais.
196
00:15:15,958 --> 00:15:17,250
Aqui estão as descobertas.
197
00:15:18,292 --> 00:15:20,333
Exclusivamente para si.
198
00:15:31,792 --> 00:15:33,958
Eu disse-lhe que valia a pena a espera.
199
00:15:40,250 --> 00:15:41,625
Mas porque me está a ajudar?
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,917
Quero que escreva de forma sincera
sobre o meu país.
201
00:15:50,958 --> 00:15:54,000
O assassino passou mais tempo
com a prostituta do que com o atleta.
202
00:15:54,792 --> 00:15:56,708
Acredito que ele a escolheu como vítima.
203
00:15:57,500 --> 00:15:58,833
Porque acha isso?
204
00:16:02,167 --> 00:16:03,833
Ele acha que está a limpar a cidade.
205
00:16:06,125 --> 00:16:07,417
Como concluiu isso?
206
00:16:10,750 --> 00:16:12,167
É só uma hipótese.
207
00:16:14,167 --> 00:16:15,250
Tenho outra.
208
00:16:17,208 --> 00:16:18,458
Ele não é um psicopata.
209
00:16:21,458 --> 00:16:23,167
Mas, então, precisaria de um motivo.
210
00:16:28,250 --> 00:16:30,167
Todas as vítimas teriam de estar ligadas.
211
00:16:34,917 --> 00:16:36,750
A Zelda conhecia este tipo?
212
00:16:37,708 --> 00:16:39,125
Bem, é o Bodo Blum.
213
00:16:39,958 --> 00:16:43,250
- Quem?
- O Bodo Blumenstein, o realizador.
214
00:16:45,542 --> 00:16:47,208
Adónis Alemão.
215
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Helga com Cobertura.
216
00:16:49,917 --> 00:16:52,917
- São filmes pornográficos?
- São clássicos.
217
00:16:53,792 --> 00:16:55,750
Ele tinha o maior estúdio de Berlim.
218
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
E?
219
00:16:57,375 --> 00:16:59,208
A Zelda entrou nos filmes dele?
220
00:16:59,292 --> 00:17:01,333
Encontre-me uma prostituta que não o fez.
221
00:17:04,417 --> 00:17:07,792
Arranja cópias dos filmes
do Blumenstein com o Alex Oczko.
222
00:17:09,042 --> 00:17:11,583
Ele tem uma sala de projeção
nas traseiras do bar.
223
00:17:12,375 --> 00:17:14,500
- Diz-lhe que te mandei.
- Sim, senhor.
224
00:17:15,625 --> 00:17:18,167
Vê os filmes da Zelda.
Talvez encontres alguma coisa.
225
00:17:19,500 --> 00:17:20,583
Sim, senhor.
226
00:17:21,542 --> 00:17:24,667
Para manter o equilíbrio,
vais buscar o relatório da autópsia.
227
00:17:26,750 --> 00:17:31,208
Acha que os homicídios estão ligados
ao negócio do Blumenstein?
228
00:17:31,292 --> 00:17:32,792
Saberemos quando voltar a matar.
229
00:17:33,417 --> 00:17:35,125
A não ser que o apanhemos primeiro.
230
00:17:36,083 --> 00:17:37,083
Duvido.
231
00:17:39,292 --> 00:17:40,625
E o amante da Zelda?
232
00:17:40,708 --> 00:17:43,708
Perguntei aos vizinhos,
mas eles não sabem nada.
233
00:17:43,792 --> 00:17:45,583
Muitos tipos a visitaram.
234
00:17:46,667 --> 00:17:50,375
Também vi os ficheiros comunistas, mas…
235
00:17:52,333 --> 00:17:54,250
Falta-nos um ponto de partida.
236
00:18:00,042 --> 00:18:01,042
Cheguei!
237
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Querida?
238
00:18:32,167 --> 00:18:34,042
Nem penses em mijar enquanto estou aqui.
239
00:18:38,625 --> 00:18:40,500
Nunca mais o ponho na boca.
240
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Apanhaste-o?
241
00:18:57,333 --> 00:18:58,458
Ainda não.
242
00:19:00,125 --> 00:19:01,792
Mas estou mais perto.
243
00:19:03,000 --> 00:19:05,375
Eu estou perto da humilhação do século.
244
00:19:06,542 --> 00:19:07,917
Os meus amigos ligam-me.
245
00:19:10,708 --> 00:19:13,250
Ele é um assassino em série, Lena.
246
00:19:14,625 --> 00:19:15,708
Matou três pessoas.
247
00:19:16,917 --> 00:19:18,917
E por isso tornaste-me motivo de chacota?
248
00:19:26,292 --> 00:19:27,417
Foda-se!
249
00:19:31,708 --> 00:19:35,792
Ele queima os olhos das vítimas
com um produto químico corrosivo.
250
00:19:36,875 --> 00:19:39,458
Deves tê-lo conhecido naquela noite.
251
00:19:40,792 --> 00:19:42,083
Ele sabe quem és.
252
00:19:47,458 --> 00:19:50,708
Talvez não tenha sido ele a deixar
esse bilhete. Talvez seja uma piada.
253
00:19:52,708 --> 00:19:55,250
Deixou uma segunda carta
na cena do crime ontem à noite.
254
00:19:55,333 --> 00:19:57,208
A mesma caligrafia, a mesma mensagem.
255
00:20:01,750 --> 00:20:05,000
Desculpa, Franz
mas não me lembro de muita coisa.
256
00:20:06,792 --> 00:20:07,792
Eu sei, querida.
257
00:20:10,750 --> 00:20:12,125
Só estou preocupado contigo.
258
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Então, tens de me proteger.
259
00:20:30,875 --> 00:20:32,625
Não me podes perder de vista.
260
00:20:34,333 --> 00:20:35,333
Não posso.
261
00:20:51,250 --> 00:20:52,875
Retiro o que disse.
262
00:20:54,292 --> 00:20:56,417
Sabes, sobre não o pôr na minha boca.
263
00:23:22,083 --> 00:23:23,542
Amanhã, o Chimek faz anos.
264
00:23:23,625 --> 00:23:24,875
Ele vai fazer 18 anos.
265
00:23:28,042 --> 00:23:29,792
A Hedwiga convidou-nos para jantar.
266
00:23:33,083 --> 00:23:35,792
Sem ofensa, querido.
Respeito imenso a tua cunhada,
267
00:23:35,875 --> 00:23:39,458
mas bife de cabeça de porco com mostarda
dá-me vontade de vomitar.
268
00:23:41,083 --> 00:23:42,875
Empanturramo-nos antes de sair.
269
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
E um presente?
270
00:23:49,292 --> 00:23:50,292
Ainda não sei.
271
00:23:53,958 --> 00:23:54,958
O que foi?
272
00:23:57,625 --> 00:23:59,333
Um passe mensal para um bordel.
273
00:24:04,583 --> 00:24:06,042
A Zelda apareceu em três.
274
00:24:07,000 --> 00:24:12,750
Num deles, filmado este ano,
tem hematomas na cara e nos ombros.
275
00:24:18,042 --> 00:24:19,208
Daí ele ter mentido.
276
00:24:19,833 --> 00:24:20,833
Quem?
277
00:24:21,917 --> 00:24:23,208
O assistente do Blumenstein.
278
00:24:23,292 --> 00:24:26,208
Encontrou o corpo às 8 horas,
mas reportou-o 20 minutos depois.
279
00:24:27,083 --> 00:24:28,250
Ele estava a limpar.
280
00:24:30,208 --> 00:24:33,208
Tirou tudo o que estava
ligado ao negócio da pornografia.
281
00:24:47,500 --> 00:24:49,333
Os primeiros dias são os mais difíceis.
282
00:24:51,125 --> 00:24:53,042
Tem de se adaptar à cela.
283
00:24:55,375 --> 00:24:56,750
Deixe-me sair daqui.
284
00:24:59,000 --> 00:25:01,125
Não fiz nada. Sou inocente.
285
00:25:01,208 --> 00:25:02,375
Não tão inocente assim.
286
00:25:02,458 --> 00:25:06,333
Vai apanhar pelo menos seis meses
por dar um falso testemunho.
287
00:25:06,417 --> 00:25:10,000
Mas pela produção e distribuição
de filmes pornográficos…
288
00:25:10,750 --> 00:25:11,958
Esse é um problema maior.
289
00:25:12,750 --> 00:25:13,875
Mas não para nós.
290
00:25:15,458 --> 00:25:17,417
A Gestapo trata disso agora.
291
00:25:22,125 --> 00:25:25,542
Eu colaboro. Conto-vos tudo o que sei.
292
00:25:25,625 --> 00:25:27,500
Não tive nada que ver com isto.
293
00:25:31,500 --> 00:25:34,167
Ann Ricken, também conhecida como Zelda.
294
00:25:36,292 --> 00:25:38,167
Conhecia o Blumenstein há anos.
295
00:25:39,542 --> 00:25:40,833
De Berlim.
296
00:25:42,250 --> 00:25:43,833
Ela entrou nos filmes dele lá.
297
00:25:46,250 --> 00:25:48,333
Mais tarde,
fizeram mais alguns em Breslávia.
298
00:25:49,333 --> 00:25:52,292
Mas, recentemente,
o meu chefe não filmou nada novo.
299
00:25:53,500 --> 00:25:54,625
Muito arriscado?
300
00:25:55,708 --> 00:25:58,375
Ele queria vender o estúdio
e partir para a América.
301
00:25:59,833 --> 00:26:02,167
Mais cedo ou mais tarde,
obrigá-lo-iam a fazê-lo.
302
00:26:04,083 --> 00:26:05,958
Havia algo mais entre eles?
303
00:26:06,042 --> 00:26:08,292
Entre ele e a Zelda? Não.
304
00:26:09,875 --> 00:26:12,375
O Blumenstein só gostava de ver sexo.
305
00:26:13,042 --> 00:26:14,583
Eles tinham inimigos?
306
00:26:15,875 --> 00:26:17,125
Que eu saiba, não.
307
00:26:19,792 --> 00:26:20,958
E estes hematomas?
308
00:26:22,458 --> 00:26:23,458
Os hematomas…
309
00:26:26,000 --> 00:26:27,208
Isso era o amante dela.
310
00:26:29,500 --> 00:26:30,958
Ele e a Zelda tinham uma…
311
00:26:32,375 --> 00:26:33,542
… relação apaixonada.
312
00:26:34,625 --> 00:26:37,125
Falava-me muitas vezes disso.
Adorava envergonhar-me.
313
00:26:38,708 --> 00:26:39,708
Como se chama ele?
314
00:26:41,292 --> 00:26:42,375
Não sei.
315
00:26:44,292 --> 00:26:45,667
Nunca o conheci.
316
00:26:47,333 --> 00:26:49,958
Só sei que ele anda com os comunistas.
317
00:27:03,250 --> 00:27:05,333
Não sei mesmo o nome dele.
318
00:27:11,167 --> 00:27:12,292
Imploro-vos, eu…
319
00:27:14,042 --> 00:27:16,417
Não quero acabar na Gestapo.
320
00:27:20,458 --> 00:27:22,708
Imploro-vos, tudo menos a Gestapo.
321
00:27:25,542 --> 00:27:27,958
Imploro-vos, tudo menos a Gestapo.
322
00:27:31,458 --> 00:27:34,833
Não tive nada que ver com isto.
323
00:27:48,625 --> 00:27:50,125
Não pode sair da cidade.
324
00:27:52,375 --> 00:27:53,375
Desapareça.
325
00:28:25,125 --> 00:28:26,708
Porque não está a funcionar?
326
00:28:28,750 --> 00:28:30,667
A última gravidez foi com o seu marido?
327
00:28:36,833 --> 00:28:37,833
Não.
328
00:28:40,417 --> 00:28:42,500
Significa que ele pode ser o problema.
329
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
Uma análise de esperma seria útil.
330
00:28:48,042 --> 00:28:49,917
Responderia a todas as nossas perguntas.
331
00:28:52,458 --> 00:28:53,708
Bom dia, doutor.
332
00:28:54,417 --> 00:28:55,417
Bom dia.
333
00:29:01,625 --> 00:29:04,208
- Começaram sem mim?
- Estamos quase a acabar.
334
00:29:06,542 --> 00:29:08,208
Disseste-me que era às 10h30.
335
00:29:08,292 --> 00:29:09,625
Dez em ponto.
336
00:29:09,708 --> 00:29:12,625
Mas não te preocupes, Franz.
Não há progressos no nosso caso.
337
00:29:15,958 --> 00:29:16,958
Eu compreendo.
338
00:29:20,917 --> 00:29:23,083
Francamente, não prestámos muita atenção
339
00:29:23,958 --> 00:29:26,417
ao calendário de fertilidade
de que nos falou.
340
00:29:28,417 --> 00:29:29,542
Mas vamos esforçar-nos.
341
00:29:30,417 --> 00:29:32,458
É bom que estejam determinados.
342
00:29:34,250 --> 00:29:38,833
Todos os Podolsky concebem um Podolsky.
É uma tradição familiar.
343
00:29:47,792 --> 00:29:50,042
- E se não houver bebé?
- O quê?
344
00:29:51,667 --> 00:29:53,417
E se eu não engravidar?
345
00:29:55,042 --> 00:29:56,917
Porque não engravidarias?
346
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Não queres?
347
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
Quero, mas e se não acontecer?
348
00:30:07,917 --> 00:30:09,208
Ainda me vais querer?
349
00:30:13,000 --> 00:30:14,667
Já te disse, estás a exagerar.
350
00:30:27,500 --> 00:30:29,708
Sangue e Terra
351
00:30:39,000 --> 00:30:40,542
Parece-me bem, Holtz.
352
00:30:40,625 --> 00:30:42,500
Mas não foi por isso que vim a Breslávia.
353
00:30:43,458 --> 00:30:47,000
Ouvimos dizer que tem dificuldade
em manter a ordem na cidade.
354
00:30:47,083 --> 00:30:49,083
Garanto-lhe que é uma situação momentânea.
355
00:30:49,167 --> 00:30:51,083
Devia ser decente e limpa.
356
00:30:52,292 --> 00:30:53,750
Sem rasto de antissemitismo.
357
00:30:53,833 --> 00:30:56,042
Mas temos dois judeus
com os olhos queimados.
358
00:30:56,875 --> 00:31:00,292
O embaixador polaco insinuou
a retirada da representação nacional.
359
00:31:00,375 --> 00:31:01,792
Segundo as nossas descobertas,
360
00:31:01,875 --> 00:31:06,125
esses homicídios não foram
motivados por antissemitismo.
361
00:31:06,208 --> 00:31:08,333
O nosso melhor investigador está no caso.
362
00:31:08,417 --> 00:31:10,958
Apanharemos o assassino
dentro de dias, talvez horas.
363
00:31:12,583 --> 00:31:14,833
Percebe que o seu futuro depende disto?
364
00:31:15,792 --> 00:31:18,083
Estou confiante nisto,
Reichsführer Himmler.
365
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Viva Hitler!
366
00:31:36,000 --> 00:31:38,667
Assassino em série,
queima os olhos das vítimas.
367
00:31:38,833 --> 00:31:40,542
O Podolsky anda atrás dele.
368
00:31:52,792 --> 00:31:54,042
O que estás a ler?
369
00:31:55,000 --> 00:31:59,208
Galinhas que passaram a pôr mais ovos
após o Hitler controlar o Terceiro Reich.
370
00:32:02,167 --> 00:32:03,167
Isso é verdade?
371
00:32:07,375 --> 00:32:08,583
Posso sair esta noite?
372
00:32:12,625 --> 00:32:13,625
Não.
373
00:32:15,625 --> 00:32:18,167
O pai vai estar ocupado hoje.
Mas talvez amanhã?
374
00:32:19,208 --> 00:32:20,417
Dizes sempre isso.
375
00:32:21,500 --> 00:32:22,667
Os planos mudam.
376
00:32:26,625 --> 00:32:27,625
E a terapia?
377
00:32:31,917 --> 00:32:33,208
Tive de a cancelar.
378
00:32:34,083 --> 00:32:35,833
O pai tem assuntos importantes.
379
00:32:38,875 --> 00:32:41,417
Bebe limonada. Está tanto calor hoje.
380
00:33:28,417 --> 00:33:30,750
O teu pai sonhou
que seguirias os passos dele.
381
00:33:32,500 --> 00:33:35,542
- Não quero ser ferroviário, mãe.
- É uma profissão honesta.
382
00:33:35,625 --> 00:33:37,083
Para um homem honesto.
383
00:33:37,167 --> 00:33:38,708
Tem um futuro.
384
00:33:39,333 --> 00:33:43,958
O Hitler aprecia o trabalho árduo
e o valor das pessoas simples.
385
00:33:44,042 --> 00:33:47,417
Quero estudar a língua alemã
na universidade.
386
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
"Destrói-me os olhos,
ainda te consigo ver.
387
00:33:53,917 --> 00:33:55,750
Fecha os meus ouvidos, consigo ouvir-te.
388
00:33:56,792 --> 00:33:59,083
E sem pés, ainda te consigo seguir.
389
00:33:59,167 --> 00:34:02,042
E sem voz, ainda te consigo
amaldiçoar silenciosamente."
390
00:34:06,625 --> 00:34:09,292
O teu pai não teve
oportunidade de estudar.
391
00:34:10,250 --> 00:34:13,208
O avô investiu todas as suas poupanças
no tio Franz.
392
00:34:17,792 --> 00:34:19,000
Deixa-me servir-te.
393
00:34:20,875 --> 00:34:22,375
A Lena adora cabeça de porco.
394
00:34:25,458 --> 00:34:27,333
- Mostarda?
- Obrigada.
395
00:34:28,667 --> 00:34:32,000
Por favor, perdoem-me
por ser tudo tão modesto.
396
00:34:32,833 --> 00:34:36,708
É difícil para uma viúva
e mãe solteira ganhar a vida.
397
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
Não nos devíamos queixar.
398
00:34:40,083 --> 00:34:42,167
Pelo menos,
o Führer devolveu-nos a dignidade.
399
00:34:43,458 --> 00:34:45,833
- Podes contar comigo.
- É o que estou a dizer.
400
00:34:46,667 --> 00:34:48,125
Não quero a tua caridade.
401
00:34:49,083 --> 00:34:50,917
O que podes saber sobre isso?
402
00:34:52,458 --> 00:34:54,417
Foi tudo fácil para ti.
403
00:34:55,000 --> 00:34:57,625
Quando o teu irmão estava
a trabalhar no caminho de ferro,
404
00:34:57,708 --> 00:34:59,667
tu estavas a vadiar na universidade.
405
00:34:59,750 --> 00:35:02,042
- Conheces o nosso pai…
- Diferente do Hitler.
406
00:35:03,500 --> 00:35:05,000
Ele entende as pessoas simples.
407
00:35:06,375 --> 00:35:08,292
Ele era um trabalhador sem um tostão.
408
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Vivia num abrigo.
409
00:35:11,083 --> 00:35:12,458
E quando fala…
410
00:35:13,042 --> 00:35:16,458
Tão profundo, é quase como o Evangelho.
411
00:35:18,042 --> 00:35:20,042
Porque põe a moralidade em primeiro lugar.
412
00:35:21,125 --> 00:35:22,167
E a decência.
413
00:35:24,958 --> 00:35:26,250
Um picle?
414
00:35:29,833 --> 00:35:33,542
Vejo a tua natureza plebeia
a ressurgir, Franz.
415
00:35:34,458 --> 00:35:36,167
Espero que não seja um choque.
416
00:35:38,333 --> 00:35:39,417
Muito pelo contrário.
417
00:35:42,417 --> 00:35:43,500
Gosto desta…
418
00:35:45,792 --> 00:35:48,542
… masculinidade primitiva e bárbara.
419
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Já está.
420
00:35:59,417 --> 00:36:02,458
Graças a ti, o Chimek será um adulto.
Viste a cara dele?
421
00:36:02,542 --> 00:36:05,667
- Referes-te ao picle?
- Tu e o picle.
422
00:36:08,625 --> 00:36:11,125
E quais são os teus planos,
meu bárbaro eslavo?
423
00:36:15,708 --> 00:36:16,792
As coisas do costume.
424
00:36:16,875 --> 00:36:20,500
Primeiro, quero uma boa vodca.
425
00:36:22,750 --> 00:36:25,125
E, depois, vou conquistar
a minha princesa alemã.
426
00:36:25,208 --> 00:36:27,042
Podes, talvez, mudar a sequência?
427
00:36:28,708 --> 00:36:31,625
E onde está a garrafa de vodca
que abri ontem?
428
00:36:31,708 --> 00:36:32,792
Bebeste-a.
429
00:36:33,833 --> 00:36:37,292
- A sério, vamos para a cama.
- Já viste um bárbaro sóbrio?
430
00:36:37,375 --> 00:36:39,208
Mas já estás bêbedo, Franz.
431
00:36:39,292 --> 00:36:41,917
Comporta-te ou terei de te chicotear.
432
00:36:49,125 --> 00:36:51,208
- Vou ao bar beber vodca.
- Não!
433
00:36:55,375 --> 00:36:56,792
Tive um dia difícil.
434
00:36:57,667 --> 00:36:58,958
Se fores, vou dormir.
435
00:37:00,875 --> 00:37:01,875
Estás louca?
436
00:37:02,792 --> 00:37:03,833
O que tens?
437
00:37:03,917 --> 00:37:06,958
Achas que me excita?
Cheiras a álcool todas as noites.
438
00:37:07,042 --> 00:37:09,583
E quando chegas a casa
drogada e sem cuecas?
439
00:37:11,542 --> 00:37:13,125
Aconteceu uma vez, Franz.
440
00:37:13,208 --> 00:37:14,208
- Bem…
- Uma vez!
441
00:37:14,292 --> 00:37:18,000
- Basta uma para levar um homem ao vício.
- Então, bebes por minha causa?
442
00:37:18,083 --> 00:37:20,625
Posso parar se começares a respeitar-te.
443
00:37:21,542 --> 00:37:22,542
Desaparece!
444
00:37:23,208 --> 00:37:24,208
Tu também!
445
00:37:46,917 --> 00:37:47,917
Johann, tenho medo.
446
00:37:48,875 --> 00:37:50,833
Voltarei para lhe dar a injeção.
447
00:37:52,917 --> 00:37:55,167
Sabes o que acontecerá
se o Himmler descobrir?
448
00:37:56,125 --> 00:37:57,167
Ele não descobrirá.
449
00:37:58,833 --> 00:37:59,833
Merda.
450
00:38:01,833 --> 00:38:03,042
Eles vão levá-lo.
451
00:38:04,792 --> 00:38:07,625
Vão prendê-lo num hospital psiquiátrico
ou num campo.
452
00:38:13,000 --> 00:38:15,750
Não te preocupes com nada.
Vai correr tudo bem.
453
00:38:18,667 --> 00:38:19,667
Prometo.
454
00:38:59,208 --> 00:39:00,833
Dava-lhe jeito um campo aqui.
455
00:39:01,500 --> 00:39:02,917
Um campo?
456
00:39:03,000 --> 00:39:05,875
Onde guarda a escumalha humana?
457
00:39:07,000 --> 00:39:08,750
As prostitutas são detidas,
458
00:39:08,833 --> 00:39:11,792
os mendigos e os vagabundos
ficam num refúgio para sem-abrigo.
459
00:39:11,875 --> 00:39:13,333
É inútil.
460
00:39:14,167 --> 00:39:15,667
Devia pô-los a trabalhar.
461
00:39:16,292 --> 00:39:19,375
Porque é que o seu antecessor
fechou o campo de Tarnogaj?
462
00:39:19,458 --> 00:39:22,917
Tanto quanto sei, houve problemas
com a opinião internacional.
463
00:39:24,375 --> 00:39:25,375
Que hipocrisia.
464
00:39:26,125 --> 00:39:29,875
Vou dizer-lhe uma coisa, Holtz,
mas quero que isto fique entre nós.
465
00:39:29,958 --> 00:39:31,542
Pode contar comigo.
466
00:39:31,625 --> 00:39:36,292
O Führer dá-me o mérito
por construir os nossos campos.
467
00:39:37,042 --> 00:39:39,417
Mas a verdade
é que os britânicos os inventaram.
468
00:39:40,417 --> 00:39:43,250
Têm-nos nas suas colónias
desde o século XIX.
469
00:39:45,208 --> 00:39:47,792
Certamente não são
tão bem organizados como os nossos.
470
00:39:58,333 --> 00:40:00,417
Há vida noturna aqui, Holtz?
471
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
O que tem em mente, Reichsführer?
472
00:40:05,375 --> 00:40:06,500
Você decide.
473
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Olá.
474
00:40:27,333 --> 00:40:28,333
Rapaz bonito?
475
00:40:33,875 --> 00:40:35,083
Espera.
476
00:40:36,792 --> 00:40:38,542
Espera pela tia.
477
00:40:43,042 --> 00:40:45,833
Vá lá, chega de preliminares.
478
00:40:50,542 --> 00:40:51,542
Vá lá.
479
00:40:52,583 --> 00:40:53,583
Bonequinha.
480
00:40:56,125 --> 00:40:57,125
Vamos.
481
00:40:58,792 --> 00:40:59,917
Não te vais arrepender.
482
00:41:19,750 --> 00:41:21,708
Está muito sossegado para um cabaré.
483
00:41:25,583 --> 00:41:28,625
A maioria das piadas
tinha sugestões antissemitas.
484
00:41:28,708 --> 00:41:30,833
Suspendi-as até ao fim dos Jogos.
485
00:41:30,917 --> 00:41:32,208
E com razão.
486
00:41:35,042 --> 00:41:36,333
Gosto de si, Holtz.
487
00:41:37,750 --> 00:41:39,083
Conhece o Heydrich?
488
00:41:40,250 --> 00:41:43,083
Claro, Reichsführer
mas só em termos profissionais.
489
00:41:43,792 --> 00:41:45,500
Promovi-o sem hesitar.
490
00:41:47,625 --> 00:41:50,417
Há dois meses,
ele estava exatamente onde está agora.
491
00:41:52,125 --> 00:41:53,667
Estou de olho em si.
492
00:41:53,750 --> 00:41:55,917
Encerre o caso de uma vez por todas.
493
00:41:58,000 --> 00:42:01,417
Estamos muito perto. Vamos apanhá-lo.
494
00:42:02,500 --> 00:42:05,583
É um problema internacional.
Tem de encontrar um culpado.
495
00:42:06,417 --> 00:42:08,458
Ele deve ajustar-se
à nossa linha política.
496
00:42:09,375 --> 00:42:10,458
Vou tratar disso.
497
00:42:54,708 --> 00:42:56,292
Franz!
498
00:42:58,417 --> 00:43:01,000
Estou tão contente
por estares deprimido outra vez.
499
00:43:01,667 --> 00:43:03,083
Como nos velhos tempos.
500
00:43:05,917 --> 00:43:07,000
Detetive Podolsky?
501
00:43:10,042 --> 00:43:11,167
Boa noite!
502
00:43:12,208 --> 00:43:14,708
Detetive, tem de tomar um copo comigo.
503
00:43:15,375 --> 00:43:18,500
- Não!
- Só um, entre polacos.
504
00:43:18,583 --> 00:43:20,750
- Não.
- Pelo fim do Hitler!
505
00:43:26,083 --> 00:43:27,083
Só um.
506
00:43:43,458 --> 00:43:47,375
- Posso levá-lo ao hotel.
- Sim, quando ela acabar.
507
00:43:50,458 --> 00:43:52,125
Acabamos a conversa no hotel.
508
00:44:32,667 --> 00:44:34,167
Que raio?
509
00:44:42,375 --> 00:44:43,375
Senhor?
510
00:44:46,667 --> 00:44:47,750
Senhor?
511
00:44:54,292 --> 00:44:55,500
Muito bem, cavalheiros.
512
00:44:56,167 --> 00:44:57,208
Ao nosso Leon.
513
00:44:57,708 --> 00:44:58,708
- Ao Leon.
- Ao Leon.
514
00:44:58,792 --> 00:44:59,792
Ao Leon.
515
00:45:05,667 --> 00:45:07,667
Vai apanhar aquele tarado, certo?
516
00:45:07,750 --> 00:45:09,958
Sim, deixem-me beber um copo primeiro.
517
00:45:15,042 --> 00:45:16,375
Muito bem. Vamos servir.
518
00:45:22,250 --> 00:45:23,542
Mais um.
519
00:45:38,792 --> 00:45:40,000
Mais um.
520
00:45:48,000 --> 00:45:49,917
Chega por esta noite, Detetive.
521
00:45:50,000 --> 00:45:51,958
Desaparece.
522
00:45:53,250 --> 00:45:55,042
Desaparece, seu porco fascista!
523
00:45:56,042 --> 00:45:57,042
Viva Hitler!
524
00:46:05,667 --> 00:46:07,083
Himmler?
525
00:46:07,167 --> 00:46:08,708
O que está a fazer?
526
00:46:10,417 --> 00:46:12,333
Holtz, quem é?
527
00:46:15,875 --> 00:46:18,875
O detetive criminal Franz Podolsky.
528
00:46:18,958 --> 00:46:20,917
Responsável pelo caso
do assassino em série?
529
00:46:21,000 --> 00:46:24,625
Pode sentir-se seguro… seguro connosco…
530
00:47:30,792 --> 00:47:32,792
Tradução: Lúcia Fonseca
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.