All language subtitles for Better Call Saul - 1x01 - Uno.720p HDTV.x264-KILLERS.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 APROBAT- Certificat de calitate OMAHA 2 00:00:42,333 --> 00:00:43,977 GENE - MANDATAR 3 00:01:33,426 --> 00:01:37,222 Paiul dvs niciodat� n-a gustat ceva at�t de bun 4 00:01:37,422 --> 00:01:42,019 # Drag� copile n-am nicio urm� de tine. 5 00:01:42,021 --> 00:01:44,856 # �tii ceva? 6 00:01:44,858 --> 00:01:50,695 # A� da orice din lume doar s�-�i v�d fa�a. 7 00:01:53,533 --> 00:01:58,369 # Am fost un prost s� stau departe de tine, 8 00:01:58,371 --> 00:02:01,088 # �i orice altceva at�t de mult timp. 9 00:02:03,710 --> 00:02:06,344 # Ar fi trebuit s� fiu diplomat 10 00:02:06,379 --> 00:02:11,549 # �i s� m� g�ndesc c� �ntr-o zi, vei fi bun plecat. 11 00:02:53,259 --> 00:02:55,059 Da, este un detaliu. 12 00:02:55,094 --> 00:02:57,478 Acolo sunt ceva detalii Western.. 13 00:02:57,513 --> 00:02:59,680 detaliu Western, aten�ie la detalii. 14 00:02:59,732 --> 00:03:02,099 Uite, are chiar pinteni pe partea din spate a cizmelor. 15 00:03:02,101 --> 00:03:04,936 - �i sunt ascu�ite. Sunt. - �mi place. 16 00:03:04,938 --> 00:03:06,771 Timpul a trecut pentru aceast� pies�, Christine a�a c�... 17 00:03:06,773 --> 00:03:09,407 - Doamne! - S� trecem mai departe. 18 00:03:09,442 --> 00:03:10,825 Din c�nd �n c�nd, 19 00:03:10,860 --> 00:03:13,244 oamenii fac gre�eli... Asta e �n regul�. 20 00:03:13,734 --> 00:03:16,212 Primul nostru Renoir al serii. 21 00:03:16,337 --> 00:03:22,017 Este o heliogravur�, o gravur� cu ap� tare realizat� la Paris �n 1919. 22 00:03:22,142 --> 00:03:24,553 �tim asta fiindc� este scris pe spate, 23 00:03:24,678 --> 00:03:28,390 acolo unde este certificatul de autenticitate. Splendid. 24 00:03:28,515 --> 00:03:31,293 Observa�i umbrirea moale, delicat�, foarte feminin�. 25 00:03:31,418 --> 00:03:33,262 Este o edi�ie limitat� 26 00:03:33,387 --> 00:03:36,999 Asta e ceea ce c�uta�i dac� sunte�i un fan Renoir. 27 00:03:37,124 --> 00:03:39,468 100... Doamne chiar la clopo�el. 28 00:03:39,593 --> 00:03:40,603 Oau. Bine. 29 00:03:40,728 --> 00:03:43,606 ... una din excep�ii este broasca �estoas� african� pl�cint�, 30 00:03:43,731 --> 00:03:48,177 al c�rei carapace plat� �i flexibil� �i permite s� se ascund�... 31 00:03:48,302 --> 00:03:51,780 ... �nsenin�ri �i ninsoare moderat� de la zona Broken Bow 32 00:03:51,905 --> 00:03:54,316 spre Kearney, Hastings, Grand Island. 33 00:03:54,441 --> 00:03:58,621 Acesta vine spre noi cred c� la ora 7-8. 34 00:03:58,746 --> 00:04:01,805 z�pada se va instala �n regiune 35 00:04:01,930 --> 00:04:03,908 �i va r�m�ne deasupra noastr� 36 00:04:04,033 --> 00:04:06,696 ceea ce va reduce vizibilitatea. 37 00:04:06,821 --> 00:04:10,165 Repet, str�zile vor fi acoperite de z�pad� disear�, 38 00:04:10,290 --> 00:04:14,695 ceea ce va face solul alunecos mai alunecos dec�t de obicei. 39 00:04:18,928 --> 00:04:23,314 Vom vorbi despre totalul ninsorilor provenind din mai multe surse. 40 00:04:23,349 --> 00:04:26,767 Oare vremea rece va ajuta problemele de compactare 41 00:04:26,819 --> 00:04:28,436 pe care le-am creat �n toamna asta pe c�mpiile noastre? 42 00:04:28,488 --> 00:04:30,104 Ei bine, v� vom ar�ta unde va fi 43 00:04:30,156 --> 00:04:31,772 �i unde nu va fi, �n discu�iile de ast�zi. 44 00:04:31,824 --> 00:04:34,025 C�nd vine vorba de compactare... 45 00:04:34,027 --> 00:04:35,660 Exist� dou� tipuri diferite de compactare. 46 00:04:35,695 --> 00:04:37,111 Exist� compactare vertical�, 47 00:04:37,163 --> 00:04:38,746 �i exist� compactare orizontal�. 48 00:04:38,781 --> 00:04:40,281 �i e o mare diferen��. 49 00:04:40,333 --> 00:04:42,199 Cu compactare orizontal�, 50 00:04:42,201 --> 00:04:44,618 nu exist� prea mult� speran�� pentru dezghe�. 51 00:04:44,671 --> 00:04:48,370 �i motivul este c� acest strat compactat se umfl�. 52 00:04:48,970 --> 00:04:51,670 �i apoi, prim�vara, se dezghea�� �i se reface. 53 00:04:52,270 --> 00:04:54,270 Nu exist� o spargere a compact�rii. 54 00:04:54,470 --> 00:04:57,722 Cu o zon� vertical�, c�nd o compactare se umfl�, 55 00:04:57,770 --> 00:04:59,386 iar apoi se rupe la prim�var�, 56 00:04:59,470 --> 00:05:01,019 atunci pute�i ob�ine de fapt un pic de ajutor. 57 00:05:01,055 --> 00:05:02,854 Deci, dac� ave�i ceva compactare orizontal�... 58 00:05:02,890 --> 00:05:04,856 creat prin ar�tur� 59 00:05:04,892 --> 00:05:06,475 c�nd a fost un pic prea umed, sau... 60 00:05:14,288 --> 00:05:18,367 Nu l�sa�i falsele acuza�ii s� v� bage �ntr-o lupt� nedreapt�. 61 00:05:18,492 --> 00:05:21,929 Sunt Saul Goodman. Eu voi lupta pentru voi. 62 00:05:22,262 --> 00:05:23,872 Nicio acuza�ie nu e prea mare pentru mine. 63 00:05:23,997 --> 00:05:28,435 C�nd for�ele legii v� �ncol�esc, mai bine chema�i-l pe Saul! 64 00:05:28,836 --> 00:05:30,729 Acuza�iile voastre vor fi retrase. 65 00:05:30,889 --> 00:05:33,282 V� voi asigura ap�rarea pe care o merita�i. 66 00:05:33,407 --> 00:05:36,552 De ce? Pentru c� sunt Saul Goodman, avocat. 67 00:05:36,677 --> 00:05:41,557 Investighez, ap�r, conving �i ce-i mai important, �nving. 68 00:05:41,682 --> 00:05:43,584 Mai bine chema�i-l pe Saul! 69 00:05:44,844 --> 00:05:46,128 V� sim�i�i condamna�i? 70 00:05:46,253 --> 00:05:48,664 Oameni f�r� scrupule v� intimideaz�? 71 00:05:48,789 --> 00:05:52,434 Poate ei v� spun c� ave�i mari necazuri �i nu pute�i face nimic. 72 00:05:52,559 --> 00:05:55,578 Sunt Saul Goodman �i v� spun c� ei gre�esc. 73 00:05:55,703 --> 00:05:58,233 Nu este niciodat� prea t�rziu pentru justi�ie. Mai bine chema�i-l... 74 00:06:03,766 --> 00:06:08,693 MAI BINE S�-L CHEMA�I PE SAUL Sezonul 1, Episodul 1 Uno 75 00:06:10,693 --> 00:06:13,693 Traducere �i adaptare Robi (c) RoSA Team 76 00:06:13,698 --> 00:06:16,603 Statul New Mexico. District judiciar doi. 77 00:07:31,149 --> 00:07:32,576 Cred c�... 78 00:07:33,343 --> 00:07:36,621 creierul vostru nu e acolo �n totalitate. 79 00:07:36,746 --> 00:07:39,169 Dac� am fi f�cu�i responsabili pentru erorile 80 00:07:39,329 --> 00:07:41,751 pe care le-am comis la v�rsta de 19 ani... 81 00:07:43,453 --> 00:07:47,634 �mi amintesc cum era ca �i pu�ti. Aminti�i-v�. 82 00:07:49,960 --> 00:07:56,059 Dle judec�tor ce a�i spune? B�ie�ii �tia au 19 ani. Nu pot... 83 00:07:56,399 --> 00:07:59,562 Ace�ti trei tineri ca �i dvs. 84 00:08:00,036 --> 00:08:01,571 Ca �i... 85 00:08:17,454 --> 00:08:20,959 S� ai din nou 19 ani. M� urm�ri�i doamnelor �i domnilor? 86 00:08:21,125 --> 00:08:23,502 V� aminti�i c�nd a�i avut 19 ani? 87 00:08:23,627 --> 00:08:29,007 S� v� spun. Lichidele curg, globulele ro�ii se agit�, 88 00:08:29,132 --> 00:08:34,389 iarba este verde �i moale �i vara va dura pentru totdeauna. 89 00:08:36,740 --> 00:08:39,018 Acum v� aminti�i? Bine�n�eles. 90 00:08:40,443 --> 00:08:43,688 Dar dac� sunte�i cinsti�i... adic� chiar cinsti�i, 91 00:08:43,813 --> 00:08:48,111 v� aminti�i c� a�i avut un creier de 19 ani, subdezvoltat. 92 00:08:48,451 --> 00:08:49,819 Eu personal... 93 00:08:51,087 --> 00:08:53,089 dac� a� fi tras la r�spundere 94 00:08:53,423 --> 00:08:57,727 pentru ni�te decizii t�mpite pe care le-am luat la 19 ani... 95 00:08:58,662 --> 00:09:02,707 Fac pariu c� dac� am fi fost la biseric� mi-a�i fi r�spuns cu "amin". 96 00:09:02,832 --> 00:09:05,577 Ceea ce ne duce la ace�ti trei... 97 00:09:05,702 --> 00:09:09,105 Ace�ti trei z�p�ci�i... 98 00:09:09,472 --> 00:09:11,683 Scuze b�ie�i, dar asta sunte�i... 99 00:09:11,808 --> 00:09:14,052 ...au f�cut o prostie, nu neg�m asta. 100 00:09:14,177 --> 00:09:17,432 Cu toate acestea a� vrea s� v� reaminti�i dou� lucruri importante. 101 00:09:17,714 --> 00:09:23,229 Primul: nimeni nu a fost r�nit. Este important s� nu uit�m asta. 102 00:09:23,787 --> 00:09:25,221 Al doilea: 103 00:09:25,555 --> 00:09:30,193 Acuza�ia nu �nceteaz� s� utilizeze termenul "intruziune criminal�". 104 00:09:30,560 --> 00:09:33,872 Dl Spinauzo proprietarul a admis chiar aici 105 00:09:33,997 --> 00:09:39,110 c� las� o mare parte din cl�dire deschis� publicului, zi �i noapte. 106 00:09:39,235 --> 00:09:41,938 Intruziune. 107 00:09:43,573 --> 00:09:46,609 Este un pic exagerat, nu crezi Dave? 108 00:09:47,143 --> 00:09:48,838 Iat� ce spun. 109 00:09:49,004 --> 00:09:53,183 Ace�ti trei tineri �n cur�nd absolven�i merituo�i, 110 00:09:53,550 --> 00:09:57,921 �i-au desf�cut aripile �ntr-o s�mb�t� sear� �i doar... 111 00:09:58,521 --> 00:09:59,956 s-au prostit. 112 00:10:00,890 --> 00:10:03,835 Spune�i-mi c� sunt nebun dar ei nu merit� 113 00:10:03,960 --> 00:10:08,233 ca viitorul lor str�lucit s� fie ruinat din cauza unei clipe �n care 114 00:10:08,505 --> 00:10:11,977 au f�cut �i nu vor mai face erori de judecat�. 115 00:10:12,102 --> 00:10:14,204 Doamnelor �i domnilor 116 00:10:14,804 --> 00:10:17,158 dumneavoastr� sunte�i mai presus de asta. 117 00:11:14,264 --> 00:11:16,633 - Kenny filmezi? - Da. Un minut. 118 00:11:18,260 --> 00:11:20,837 Mai �ncet. Calmeaz�-te. 119 00:11:21,337 --> 00:11:24,115 Este pentru cursul de biologie al drei Watson. 120 00:11:24,240 --> 00:11:26,810 Observa�i �i �nv��a�i, fraierilor! 121 00:11:29,779 --> 00:11:31,482 Unde s-a dus tot s�ngele? 122 00:11:31,781 --> 00:11:33,858 Este mort! Totul e scos t�mpitule. 123 00:11:33,983 --> 00:11:35,860 - Grozav. - Unde l-au pus? 124 00:11:35,985 --> 00:11:38,354 E bine, sunt �n osul g�tului. 125 00:11:38,688 --> 00:11:40,323 - Kenny, vino. - Eu filmez. 126 00:11:40,657 --> 00:11:43,036 - Filmeaz� asta! - E bine. 127 00:11:43,693 --> 00:11:45,003 - Continu�. - Bine. 128 00:11:45,128 --> 00:11:46,763 Bine. 129 00:11:49,032 --> 00:11:52,869 - Tipule taie. - Calmeaz�-te. 130 00:11:53,636 --> 00:11:56,341 A�teapt� aproape am terminat. 131 00:12:05,949 --> 00:12:08,144 D�-i drumul, bag�-�i scula �n g�tul ei. 132 00:12:08,310 --> 00:12:10,195 O voi face dac� �i tu o faci, fraiere! 133 00:12:10,320 --> 00:12:12,021 �n regul�! 134 00:12:12,755 --> 00:12:15,734 - Ce calcul e �sta? - 700 pe ap�rare. 135 00:12:15,859 --> 00:12:18,203 Nu, pe ap�rat, nu pe ap�rare. 136 00:12:18,328 --> 00:12:19,971 Trei ap�ra�i 2.100. 137 00:12:20,096 --> 00:12:22,674 Care este un chilipir av�nd �n vedere ce am f�cut pentru ei. 138 00:12:22,799 --> 00:12:24,494 Ei vor merge la pu�c�rie, nu? 139 00:12:25,101 --> 00:12:29,045 De c�nd conteaz� asta? Ei au f�cut sex cu un cap. 140 00:12:29,414 --> 00:12:31,850 Nimeni nu v-a spus s�-i lua�i pe to�i trei �mpreun�. 141 00:12:31,975 --> 00:12:34,719 - Un proces, 700 dolari. - O s� v� fie dor de mine. 142 00:12:34,844 --> 00:12:37,655 Pentru c� va fi o zi rece �n iad p�n� voi mai face pe avocatul 143 00:12:37,780 --> 00:12:39,456 numit din oficiu pentru acest tribunal de rahat. 144 00:12:39,616 --> 00:12:43,971 - Sayonara feti�o! - S� ave�i o zi pl�cut�. 145 00:13:08,378 --> 00:13:11,582 Biroul juridic al lui James McGill, cu ce v� pot ajuta? 146 00:13:12,448 --> 00:13:15,326 Da, Dn� Kettleman, bine c� a�i sunat din nou. 147 00:13:15,451 --> 00:13:19,889 Dl McGill momentan nu este aici, dar �tiu c� el... 148 00:13:21,357 --> 00:13:22,767 Splendid. 149 00:13:22,892 --> 00:13:25,428 Din p�cate se zugr�ve�te �n birourile noastre 150 00:13:25,762 --> 00:13:27,430 �i mirosul este insuportabil. 151 00:13:27,764 --> 00:13:32,437 Ar putea s� v� �nt�lneasc� pe dvs �i so�ul dvs la Loyola's Cafe pe Central? 152 00:13:34,704 --> 00:13:37,774 Ora 16, am notat. La revedere. 153 00:14:12,809 --> 00:14:14,444 Trei dolari. 154 00:14:14,777 --> 00:14:16,754 Sunt validat. Vezi autocolantul? 155 00:14:16,879 --> 00:14:20,850 V�d cinci autocolante, niciunul bun. Face trei dolari. 156 00:14:21,751 --> 00:14:26,197 Mi-au dat... Asculta�i, sunt validat pentru toat� ziua, bine? 157 00:14:26,322 --> 00:14:29,367 Cinci �ase autocolante, habar n-am 158 00:14:29,492 --> 00:14:33,905 pentru c� am fost la tribunal s� salvez vie�ile oamenilor, deci... 159 00:14:34,030 --> 00:14:35,431 Doamne e minunat. 160 00:14:35,765 --> 00:14:39,110 �i mul�umesc c� mi-a�i redat �ncrederea �n sistemul judiciar. 161 00:14:39,235 --> 00:14:41,279 Acum, sau pl�ti�i trei dolari 162 00:14:41,404 --> 00:14:44,634 sau merge�i �napoi s� cere�i un alt autocolant. 163 00:14:46,109 --> 00:14:48,444 Nenorocitule. 164 00:14:49,812 --> 00:14:51,766 A�i c�tigat. Bravo. 165 00:14:53,416 --> 00:14:56,227 Da�i �napoi, �mi mai trebuie un autocolant. 166 00:14:56,352 --> 00:14:57,980 Nu am destule autocolante. 167 00:14:58,221 --> 00:15:01,090 Mul�umesc, sunte�i foarte dr�gu�. 168 00:15:08,898 --> 00:15:10,500 Angajatul lunii. 169 00:15:12,335 --> 00:15:14,288 Da�i-i o medalie. 170 00:15:14,937 --> 00:15:18,251 Nu face�i nimic b�ie�i. Doar relaxa�i-v�. 171 00:15:18,908 --> 00:15:23,421 Nu �n�eleg de ce crede�i c� are nevoie de un avocat. 172 00:15:23,546 --> 00:15:28,026 Adic� Craig, modul cum lucrezi la birou este irepro�abil. 173 00:15:28,151 --> 00:15:29,294 Irepro�abil. 174 00:15:29,419 --> 00:15:32,488 - Eu sunt un perfec�ionist. - Este perfec�ionist cu banii. 175 00:15:32,822 --> 00:15:34,490 Cu siguran�� este un perfec�ionist. 176 00:15:34,824 --> 00:15:37,135 - El nu este vinovat de... - Bine�n�eles. 177 00:15:37,260 --> 00:15:41,306 El este nevinovat de toate este foarte clar pentru mine. 178 00:15:41,431 --> 00:15:45,109 �i sincer, eu nu caut oameni vinova�i s�-i reprezint. 179 00:15:45,234 --> 00:15:47,738 Cine vrea s� complice lucrurile? 180 00:15:49,572 --> 00:15:53,376 Asculta�i, cunosc numai ce am citit �n ziare. 181 00:15:54,010 --> 00:15:56,988 �i de obicei c�nd lipsesc bani din trezorerie, 182 00:15:57,113 --> 00:16:01,192 - �i �n cazul acesta 1.6 milioane? - O eroare de contabilitate. 183 00:16:01,317 --> 00:16:06,064 O eroare de contabilitate, absolut. Dar de obicei c�nd se �nt�mpl� asta, 184 00:16:06,189 --> 00:16:08,132 poli�ia se uit� la trezorier. 185 00:16:08,257 --> 00:16:10,927 �i fiindc� aceast� persoan� este... 186 00:16:12,295 --> 00:16:16,107 Cred c� un pic de preven�ie ar fi bine. 187 00:16:16,232 --> 00:16:19,569 Cred c� a� p�rea vinovat dac� a� angaja un avocat. 188 00:16:21,063 --> 00:16:24,482 De fapt arestarea face ca oamenii s� par� vinova�i, 189 00:16:24,607 --> 00:16:25,984 chiar �i cei inocen�i 190 00:16:26,109 --> 00:16:28,086 �i oameni inocen�i sunt aresta�i �n fiecare zi. 191 00:16:28,211 --> 00:16:30,989 Se reg�sesc �ntr-o c�m�ru�� 192 00:16:31,114 --> 00:16:34,259 cu un detectiv care se comport� ca cel mai bun prieten. 193 00:16:34,384 --> 00:16:37,395 "Vorbi�i-mi", spune el. " Ajuta�i-m� s� clarific lucrurile. 194 00:16:37,520 --> 00:16:38,542 " Nu ave�i nevoie de avocat... 195 00:16:38,702 --> 00:16:40,541 Numai oamenii vinova�i au nevoie de avoca�i." �i bum! 196 00:16:40,890 --> 00:16:43,127 De aici lucrurile devin rele. 197 00:16:43,293 --> 00:16:45,370 Acolo ve�i avea nevoie de cineva al�turi. 198 00:16:45,495 --> 00:16:48,633 Cineva care s� se bat� pentru dvs cu din�ii �i unghiile. 199 00:16:49,365 --> 00:16:52,110 Avoca�i... Noi suntem ca o asigurare de s�n�tate. 200 00:16:52,235 --> 00:16:56,973 Speri s� n-ai nevoie niciodat�, dar s� n-o ai deloc? Asta nu. 201 00:16:58,207 --> 00:17:02,453 Cum vom proceda dac� ne decidem s�... 202 00:17:02,578 --> 00:17:05,581 Acesta este o scrisoare de angajament. 203 00:17:05,915 --> 00:17:10,738 Este simplu �i direct. Citi�i cu aten�ie. Dar dac� semna�i, 204 00:17:11,287 --> 00:17:14,098 voi putea s� elaborez strategia dvs de ap�rare 205 00:17:14,223 --> 00:17:16,225 din aceast� dup�-amiaz�. 206 00:17:31,849 --> 00:17:33,209 Craig... 207 00:17:34,444 --> 00:17:37,014 cred c� ar trebui s� mai reflect�m. 208 00:17:39,215 --> 00:17:40,685 Desigur. 209 00:17:41,384 --> 00:17:44,062 - Nu crede�i dle McGill? - Noaptea e un sfetnic bun. 210 00:17:44,187 --> 00:17:46,656 V� rog spune�i-mi Jimmy. 211 00:17:47,023 --> 00:17:49,443 Absolut. Nu e nicio grab�. 212 00:17:50,293 --> 00:17:53,489 �i Craig, trebuie s� mergem dup� copii. 213 00:17:54,230 --> 00:17:55,231 La... 214 00:17:56,616 --> 00:17:59,203 V� vom contacta. 215 00:17:59,369 --> 00:18:04,607 - Mul�umim pentru cafea �i sfat. - Cu mult� pl�cere. 216 00:18:06,168 --> 00:18:10,746 Lua�i asta. Acolo e num�rul meu de telefon. 217 00:18:25,428 --> 00:18:30,141 Num�rul este 94560054 218 00:18:30,266 --> 00:18:36,414 48960643 �i expir� �n noiembrie 2004. 219 00:18:36,539 --> 00:18:41,219 �i cuv�ntul cheie este "clas�", da? Super clas�. 220 00:18:41,344 --> 00:18:46,224 Utiliza�i numai flori care par scumpe, dar... nu sunt. 221 00:18:46,349 --> 00:18:48,493 �i pe bile�el s� scrie. 222 00:18:48,618 --> 00:18:50,686 " Drag� Betsy �i Craig 223 00:18:51,020 --> 00:18:55,358 Cele mai bune ur�ri de la al vostru fanatic al justi�iei, James McGill." 224 00:18:56,125 --> 00:18:58,269 Bine. �i McGill se scrie M-C... 225 00:18:58,394 --> 00:19:00,171 Re�ncepe�i. 226 00:19:00,296 --> 00:19:02,598 Nu, totul e pl�tit. Reface�i... 227 00:19:14,110 --> 00:19:16,178 Doamne nu-i adev�rat... 228 00:19:17,613 --> 00:19:19,782 Cal, uit�-te la mine. 229 00:19:20,116 --> 00:19:22,360 Amice, uit�-te la mine. E�ti bine? Spune ceva. 230 00:19:22,485 --> 00:19:24,914 Ce i-a�i f�cut fratelui meu? 231 00:19:25,080 --> 00:19:28,125 - De ce nu v� uita�i? - Am vrut s� �ntorc. El a ��nit... 232 00:19:28,291 --> 00:19:31,670 L-a�i c�lcat. A�i trecut peste el. 233 00:19:31,836 --> 00:19:33,089 A�i trecut peste fratele meu. 234 00:19:33,255 --> 00:19:35,831 - Am filmat tot. - A fost un accident. 235 00:19:36,165 --> 00:19:39,201 A fost un accident. Nu l-am f�cut dinadins. 236 00:19:40,136 --> 00:19:41,804 - Este rupt? - Piciorul meu. 237 00:19:42,138 --> 00:19:43,548 - Este rupt. - Piciorul meu. 238 00:19:43,673 --> 00:19:47,376 Conduce�i f�r� s� v� uita�i rup�nd picioare? 239 00:19:47,643 --> 00:19:48,811 Unde e... Cineva s� cheme poli�ia. 240 00:19:49,145 --> 00:19:50,314 Nu apela�i poli�ia. 241 00:19:53,214 --> 00:19:54,276 �i apelez. 242 00:19:54,442 --> 00:19:56,568 - Nu-i apela�i. - Nu? 243 00:19:56,693 --> 00:19:58,235 - Nu. - Vreo solu�ie? 244 00:19:58,360 --> 00:20:00,756 Cum crede�i c� se va aranja asta? 245 00:20:07,530 --> 00:20:09,208 Habar n-am b�ie�i. 246 00:20:10,433 --> 00:20:12,802 Cum s-ar putea aranja asta? 247 00:20:20,109 --> 00:20:21,410 Habar n-am. 248 00:20:23,179 --> 00:20:24,614 Cinci sute de dolari. 249 00:20:26,582 --> 00:20:28,117 Cinci sute de parai? 250 00:20:33,689 --> 00:20:36,033 - Ce dracu omule? - Ascult�-m� bine. 251 00:20:36,158 --> 00:20:40,262 V� dau nota 9.6 pentru tehnic�, dar 0.0 pentru alegerea victimei. 252 00:20:40,387 --> 00:20:41,697 Eu sunt avocat. 253 00:20:42,498 --> 00:20:45,409 �i vi se pare c� sunt fraierul ideal 254 00:20:45,534 --> 00:20:47,545 cu aceast� ma�in� nenorocit�? 255 00:20:47,670 --> 00:20:50,541 Ca s� valoreze 500 parai 256 00:20:50,707 --> 00:20:52,650 trebuie s� stea �n�untru o curv� de 300 de dolari. 257 00:20:52,775 --> 00:20:56,545 Acum s� discut�m c�t �mi datora�i pentru parbriz. 258 00:21:02,485 --> 00:21:04,221 Accept �i cec! 259 00:21:12,595 --> 00:21:14,815 Chao chi c'ung, doamnelor. 260 00:21:17,233 --> 00:21:19,835 Chao chi c'ung, dn� Nguyen. De ce nu... 261 00:21:20,736 --> 00:21:22,471 Mi-a�i primit mail-ul? 262 00:21:22,838 --> 00:21:24,001 A�i lucrat pentru ni�te oameni 263 00:21:24,161 --> 00:21:25,750 care au f�cut sex cu ni�te capete t�iate? 264 00:21:25,875 --> 00:21:29,278 - A fost �n ziare? - Mi-a spus veri�orul. 265 00:21:29,745 --> 00:21:32,623 De ce lucra�i pentru astfel de oameni? 266 00:21:32,748 --> 00:21:35,351 Am fost norocos, cred. 267 00:21:35,618 --> 00:21:38,621 Apa cu castravete este rezervat� numai pentru clien�i. 268 00:21:56,772 --> 00:21:59,041 JAMES McGILL CABINET JURIDIC 269 00:22:30,473 --> 00:22:33,943 Ave�i zero mesaje. 270 00:22:43,319 --> 00:22:44,403 FACTURI NEPL�TITE 271 00:22:44,528 --> 00:22:45,778 PLATA URGENT� 272 00:22:48,175 --> 00:22:49,667 PLATA SOLICITAT� 273 00:22:49,792 --> 00:22:51,460 Suspendarea serviciilor. 274 00:23:06,885 --> 00:23:10,388 Dup� cum a fost convenit cu Howard Hamlin, cecul este ata�at. 275 00:23:10,513 --> 00:23:11,981 Cu prietenie. 276 00:23:13,345 --> 00:23:15,394 JAMES McGILL 26.000 $ 277 00:24:13,510 --> 00:24:16,021 Brenda ar��i bine. 278 00:24:16,146 --> 00:24:18,648 Ai o coafur� frumoas�. Unde e Dark Vador? 279 00:24:18,982 --> 00:24:22,527 - �nc� nu e gata pentru tine. - Sala de conferin�e sud. 280 00:24:22,652 --> 00:24:26,122 - �i dac� ai a�tepta aici afar�? - �i dac� nu? 281 00:24:27,023 --> 00:24:28,533 Sir Francis. 282 00:24:28,658 --> 00:24:30,994 - James. - Bine �mbr�cat ca �ntotdeauna. 283 00:24:31,695 --> 00:24:33,063 Bine. 284 00:24:38,568 --> 00:24:40,637 Keith, Karen. Da. 285 00:24:47,444 --> 00:24:52,591 V-a�i amestecat cu for�ele primare ale naturii dle Hamlin, 286 00:24:52,716 --> 00:24:55,627 �i asta n-o voi tolera. 287 00:24:55,752 --> 00:24:59,656 - S� chem paza? - �n regul� Brenda. Ne descurc�m. 288 00:25:00,290 --> 00:25:04,461 - Bun�, Jack. Nate. Aron. - Ce putem face pentru tine Jimmy? 289 00:25:05,095 --> 00:25:07,364 �mi pare r�u, masa aceasta. 290 00:25:08,064 --> 00:25:10,467 Ceva m� dep�e�te. 291 00:25:16,373 --> 00:25:21,219 �mi pute�i spune pentru ce sunt ace�ti 26.000? 292 00:25:21,344 --> 00:25:24,273 Sunt banii pentru Chuck. Nu asta ai vrut? 293 00:25:25,048 --> 00:25:29,528 26 miare ridicole? P�re�i Pierre Minuit cu indienii. 294 00:25:29,653 --> 00:25:32,097 Arunc� �i ceva m�rgele �i scoici �mpreun� cu asta. 295 00:25:32,222 --> 00:25:35,759 Este numai un �nceput. Va fi mai mult. Dac� nu vrei s� le rupi. 296 00:25:36,092 --> 00:25:38,762 De ce e pe numele meu �i nu al lui Chuck? 297 00:25:39,095 --> 00:25:41,298 El se poate deplasa la banc�? 298 00:25:43,199 --> 00:25:46,411 M-am g�ndit c� cel mai bine este ca banii s� treac� prin tine. 299 00:25:46,536 --> 00:25:48,713 Dar o putem face cum vrei tu. 300 00:25:48,838 --> 00:25:50,807 Problema r�m�ne Howard. 301 00:25:51,141 --> 00:25:52,972 Pentru ce a f�cut Chuck pentru aceast� firm�... 302 00:25:53,132 --> 00:25:57,714 �i aproape de unul singur... 1/3 din acest loc �i apar�ine. 303 00:25:58,381 --> 00:26:02,227 Ce ave�i aici, 12 scaune? Patru apar�in lui Chuck. 304 00:26:02,352 --> 00:26:05,622 Ave�i cinci din chestiile astea luminoase... 305 00:26:06,756 --> 00:26:10,335 1 2/3 �i apar�in lui Chuck. 306 00:26:10,460 --> 00:26:12,070 �i... �ase fursecuri daneze? 307 00:26:12,195 --> 00:26:15,540 - Le po�i lua pe toate. - Nu, sunt ale lui Chuck. 308 00:26:15,665 --> 00:26:18,076 El nu e gurmand, deci s� zicem dou�, 309 00:26:18,242 --> 00:26:22,380 plus 17 milioane dolari. Aproximativ. 310 00:26:22,505 --> 00:26:26,084 Vom vedea c�nd contabilii �i vor arunca o privire. 311 00:26:26,209 --> 00:26:29,588 P�n� atunci f�r� cecuri ridicole care s� fac� s� par� 312 00:26:29,713 --> 00:26:33,158 c� Chuck mai lucreaz� aici. El nu va mai lucra niciodat�. 313 00:26:33,283 --> 00:26:36,011 E timpul s�-i face�i dreptate �i s�-l pl�ti�i. 314 00:26:36,619 --> 00:26:39,306 Transmi�i dorin�ele personale ale lui Chuck? 315 00:26:39,472 --> 00:26:41,767 Aceasta este cel mai bine pentru el. 316 00:26:41,933 --> 00:26:45,604 Deci �i-a spus personal c� e dorin�a lui s� se retrag� de la firm�? 317 00:26:48,832 --> 00:26:50,834 M-ar mira. 318 00:26:51,167 --> 00:26:53,445 De un an n-a mai pus piciorul aici. 319 00:26:53,570 --> 00:26:56,323 - Ac�ionez �n interesul lui. - �i eu. 320 00:26:56,489 --> 00:26:59,909 �i eu cred c� va �nvinge boala asta. 321 00:27:00,377 --> 00:27:04,122 Biroul lui este tot aici. Secretara lui este pe lista de plat�. 322 00:27:04,247 --> 00:27:05,301 Dac� Chuck consider� asta 323 00:27:05,461 --> 00:27:07,359 un concediu sabatic prelungit atunci �i noi. 324 00:27:07,484 --> 00:27:09,194 Este at�t de important pentru noi. 325 00:27:09,319 --> 00:27:12,297 �ti�i ce? S� l�s�m un juriu s� decid�. 326 00:27:13,423 --> 00:27:15,200 Da, te vor iubi Howard. 327 00:27:15,325 --> 00:27:18,178 E�ti at�t de pragmatic �i comprehensibil. 328 00:27:20,330 --> 00:27:24,810 �i-�i vei isp�i gre�elile. 329 00:27:27,637 --> 00:27:29,731 Este Ned Beatty �n "Network". 330 00:27:30,707 --> 00:27:32,542 Doamne, b�ie�i. 331 00:27:40,502 --> 00:27:43,453 Jimmy. 332 00:27:43,753 --> 00:27:47,265 Aproape am uitat. Documentele din luna asta. 333 00:27:47,390 --> 00:27:49,200 Asta te scap� de cheltuielile po�tale. 334 00:27:49,325 --> 00:27:52,370 N-ai ascultat nimic? Chuck nu mai lucreaz� aici. 335 00:27:52,495 --> 00:27:54,631 S� te ajut cu h�rtiile? 336 00:27:55,532 --> 00:27:57,600 Nu mai �ncerca s�-l m�nje�ti cu rahat. 337 00:27:59,702 --> 00:28:02,781 �tii, Jimmy c�teodat� �n munca noastr�, 338 00:28:02,906 --> 00:28:07,877 po�i fi at�t de prins de ideea de a �nvinge, c� ui�i 339 00:28:08,211 --> 00:28:10,105 s�-�i ascul�i inima. 340 00:28:13,316 --> 00:28:16,286 Transmite-i toat� dragostea mea lui Chuck, bine? 341 00:28:20,490 --> 00:28:25,295 - Iat�-v�. Betsy, Craig. - Bun�. Bine. 342 00:28:34,923 --> 00:28:38,808 - Ar��i minunat ast�zi. - Mul�umesc foarte mult. 343 00:29:54,317 --> 00:29:57,053 - N-ai putea s�... - �tii c� nu. 344 00:31:19,270 --> 00:31:20,614 La dracu. 345 00:31:20,739 --> 00:31:25,276 - E�ti �mp�m�ntat? - Da. 346 00:32:22,398 --> 00:32:24,544 Nu mai pune bacon pe list�, 347 00:32:24,669 --> 00:32:28,506 pentru c� frigiderul pare o tocan� cu trichineloz�. 348 00:32:28,940 --> 00:32:30,942 Sincronizare perfect�. 349 00:32:33,712 --> 00:32:37,539 Profesor Brans Vogelson? Universitatea din Helsinki? 350 00:32:37,705 --> 00:32:39,859 Da, va trebui tradus. 351 00:32:39,984 --> 00:32:42,762 - �n suedez�? - �n finlandez�. 352 00:32:42,887 --> 00:32:45,790 Finlandez� tradus �n... 353 00:32:46,825 --> 00:32:50,176 Sunt sigur c� cineva de la UNM va putea face asta. 354 00:32:50,662 --> 00:32:52,872 Vreau s� deschid un cabinet juridic, �tii? 355 00:32:52,997 --> 00:32:55,670 Vogelson lucreaz� la efectele c�mpurilor electromagnetice 356 00:32:55,830 --> 00:32:58,503 asupra pe�telui zebr�. 357 00:32:59,871 --> 00:33:01,348 Financial Times. 358 00:33:01,473 --> 00:33:04,517 �tiam c�-�i lipse�te, a�a c� mi-am zis ce dracu. 359 00:33:04,642 --> 00:33:08,313 Mersi. �tiu c� este scump aici. 360 00:33:08,646 --> 00:33:11,823 - Nu este... - Nu vreau s� te bag la cheltuieli. 361 00:33:11,989 --> 00:33:13,752 Bine, ramburseaz�-te. 362 00:33:17,255 --> 00:33:18,590 Mersi. 363 00:33:19,290 --> 00:33:23,895 Chuck po�i s� nu cite�ti o secund�? Putem vorbi? 364 00:33:27,932 --> 00:33:30,143 - E�ti bine? - Pari bolnav. 365 00:33:30,268 --> 00:33:31,843 Sunt bine. Te rog stai jos. 366 00:33:33,738 --> 00:33:35,538 Nu ai necazuri. 367 00:33:39,444 --> 00:33:41,713 Trebuie s�-�i recuperezi partea. 368 00:33:42,313 --> 00:33:44,491 - Trebuie. - Iar�i, chiar? 369 00:33:44,616 --> 00:33:45,625 Nu e o alt� cale. 370 00:33:45,750 --> 00:33:49,020 �tiu c� nu vrei s� ascul�i dar trebuie f�cut. 371 00:33:49,354 --> 00:33:53,531 �tii c� voi �nvinge asta. �tii c� m� voi sim�i mai bine. 372 00:33:54,826 --> 00:33:55,927 Desigur. 373 00:33:56,294 --> 00:33:58,438 Atunci nu mai avem ce vorbi. 374 00:33:58,563 --> 00:34:04,577 Voi �nvinge asta. Ergo a falsis principiis proficisci. 375 00:34:04,702 --> 00:34:06,279 - Traducerea? - Nu este... 376 00:34:06,404 --> 00:34:08,748 - Ce �nseamn�? - Este vorba despre principii false... 377 00:34:08,873 --> 00:34:10,717 Porne�ti de la principii false. 378 00:34:10,842 --> 00:34:13,687 Argumentele tale sunt pe nisip mi�c�tor deci se pr�bu�esc. 379 00:34:13,812 --> 00:34:15,470 Da, tu nu m� ascul�i. 380 00:34:16,047 --> 00:34:19,851 Bine. S� trecem la concluziile logice. 381 00:34:21,653 --> 00:34:23,496 Pentru a mi se pl�ti partea s� presupunem 382 00:34:23,621 --> 00:34:26,433 c� asocia�ii mei trebuie s� lichideze firma. 383 00:34:26,558 --> 00:34:28,301 - �i apoi? - �i prive�te. 384 00:34:28,426 --> 00:34:30,570 Clien�ii mei se vor trezi abandona�i. 385 00:34:30,695 --> 00:34:35,156 Cazurile mele sunt diseminate, 126 de persoane �i pierd slujba. 386 00:34:35,322 --> 00:34:37,402 �i acoli�ii t�i de la coresponden��? 387 00:34:37,527 --> 00:34:41,581 Asisten�i, echipa de cur��enie, to�i vor ajunge pe str�zi. 388 00:34:41,706 --> 00:34:44,674 Amica ta Kim? O carier� promi��toare, terminat�. 389 00:34:44,799 --> 00:34:47,887 Hamlin ��i datoreaz� totul. Ai construit acel loc de unul singur 390 00:34:48,012 --> 00:34:50,757 �n timp ce el era afar� �i-�i preg�tea b�utura. 391 00:34:50,882 --> 00:34:54,385 - S� nu exager�m. Eu doar am ajutat. - Ai ajutat? 392 00:34:54,675 --> 00:34:58,790 Cu at�t mai mult nu are rost s� distrugi tot pentru ni�te bani. 393 00:34:59,390 --> 00:35:01,367 Chuck, eu m� scufund �tii? 394 00:35:01,492 --> 00:35:04,771 Pentru a treia oar� cu aceste contracte de rahat de... 395 00:35:04,896 --> 00:35:07,841 - De rahat? - Da, avocat din oficiu. 396 00:35:07,966 --> 00:35:09,008 Cazuri la 700 parai. 397 00:35:09,133 --> 00:35:12,312 Aceea este cea mai bun� experien�� din toate. 398 00:35:12,437 --> 00:35:16,015 Am avut numai un caz Chuck, cu trei clien�i. 399 00:35:16,140 --> 00:35:19,285 Citirea actelor, juriu, proces, tot tac�mul. 400 00:35:19,410 --> 00:35:21,888 �i c�t am dus acas�? 700 parai. 401 00:35:22,013 --> 00:35:24,921 La fel a� fi putut fi la demisol s� v�nd plasm�. 402 00:35:25,247 --> 00:35:27,819 Tu �i reprezin�i pe oamenii care n-au pe nimeni. 403 00:35:27,944 --> 00:35:29,252 Banii nu conteaz�. 404 00:35:29,418 --> 00:35:32,398 Din contr�. Banii conteaz� foarte mult. 405 00:35:32,523 --> 00:35:35,802 ��i repet, ai r�bdare. Nu exist� scurt�turi. 406 00:35:35,927 --> 00:35:39,345 - F� treab� bun� �i clien�ii... - Vor veni, da. 407 00:35:41,399 --> 00:35:46,811 Jur, n-am vrut s�-�i spun, dar e�ti falit. 408 00:35:47,705 --> 00:35:52,911 Singur nu voi reu�i. Am �ncercat cu toat� for�a. Imposibil. 409 00:35:54,579 --> 00:35:57,791 Ce, crezi c� va trebui s�-mi subven�ionezi necesit��ile? 410 00:35:57,916 --> 00:36:00,527 - Nu �i-am cerut asta. - Nu-i nevoie, bine? 411 00:36:00,652 --> 00:36:04,531 Am f�cut tot ce am putut dar am ajuns la cap�tul drumului. 412 00:36:04,656 --> 00:36:07,114 �n cur�nd, Chuck, vei fi pe str�zi 413 00:36:07,239 --> 00:36:11,371 cu tot electromagnetismul din lume plou�nd pe tine. 414 00:36:11,496 --> 00:36:15,975 Imagineaz�-�i asta �i spune-mi dac� banii nu conteaz�. 415 00:36:16,100 --> 00:36:18,136 Asta te nelini�te�te? 416 00:36:19,103 --> 00:36:22,385 Jimmy, nu trebuie s�-�i faci griji. 417 00:36:22,807 --> 00:36:25,725 �ine. Ce-i asta. 418 00:36:25,891 --> 00:36:27,887 Un stipendiu. Una pe s�pt�m�n�. 419 00:36:28,012 --> 00:36:31,558 857 dolari de la Hamlin, Hamlin, McGill. 420 00:36:31,683 --> 00:36:33,483 O s� le rambursez totul, p�n� la ultimul b�nu�. 421 00:36:33,649 --> 00:36:36,462 N-am vrut s� iau nimic dar Howard a insistat. 422 00:36:36,587 --> 00:36:38,279 ��i voi rambursa �i �ie. 423 00:36:38,790 --> 00:36:42,470 - Stai. Hamlin a fost aici? - Nu sunt un pustnic. 424 00:36:43,061 --> 00:36:46,439 - �i-a pus celularul �n cutia po�tal�? - El �n�elege situa�ia. 425 00:36:46,564 --> 00:36:48,123 - S-a �mp�m�ntat? - Desigur. 426 00:36:48,289 --> 00:36:50,944 �i cum tu �n cur�nd te re�ntorci la lucru, 427 00:36:51,069 --> 00:36:55,088 firma a decis s� te ajute s-o sco�i la cap�t. 428 00:36:55,254 --> 00:36:57,382 E corect, mai pu�in sarcasmul. 429 00:36:57,548 --> 00:37:01,245 Hamlin �i bate joc de tine. M� voi repune pe picioare. 430 00:37:01,579 --> 00:37:05,717 M� voi �ntoarce la lucru �i o s-o reiau de unde am l�sat. 431 00:37:28,740 --> 00:37:30,108 Scuze. 432 00:37:31,142 --> 00:37:32,643 Scuze, Chuck. 433 00:37:38,683 --> 00:37:44,679 �n�eleg c� vrei s� veghezi asupra mea, dar pierzi vederea de ansamblu. 434 00:37:45,823 --> 00:37:47,692 Am �n�eles. 435 00:37:48,400 --> 00:37:49,994 Apropo de asta... 436 00:37:52,230 --> 00:37:54,607 Howard mi-a dat asta. 437 00:37:54,732 --> 00:37:56,809 - Este �ngrijorat. - Ce? 438 00:37:56,934 --> 00:38:02,115 Trebuie s� admi�i c� este confuz. Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill. 439 00:38:02,240 --> 00:38:04,284 Acesta e numele meu de c�nd m-am n�scut. 440 00:38:04,604 --> 00:38:06,110 Totu�i... 441 00:38:10,048 --> 00:38:12,959 Ce spui de "Vanguard Law"? 442 00:38:13,084 --> 00:38:15,376 Sau "Gibraltar legal"... 443 00:38:15,542 --> 00:38:20,324 N-am dreptul s�-mi utilizez numele f�r� aprobarea lui Hamlin? 444 00:38:20,658 --> 00:38:22,068 Altfel m� d� �n judecat�? 445 00:38:22,193 --> 00:38:24,677 Nimeni nu vrea s� creeze o situa�ie conflictual�. 446 00:38:25,063 --> 00:38:29,567 Sunt sigur c� Hamlin va pl�ti costurile publicit��ii. 447 00:38:30,201 --> 00:38:34,270 Este pur �i simplu curtoazie profesional�. 448 00:38:37,308 --> 00:38:39,776 Chuck de partea cui e�ti? 449 00:38:41,145 --> 00:38:42,880 Nu exist� p�r�i. 450 00:38:44,215 --> 00:38:45,917 Dar Jimmy... 451 00:38:48,719 --> 00:38:51,537 N-ai prefera s�-�i cl�de�ti propria identitate? 452 00:38:52,123 --> 00:38:55,226 De ce s� te ag��i de reputa�ia altuia. 453 00:39:08,005 --> 00:39:10,174 Vrei s� dansezi Howard? 454 00:39:11,943 --> 00:39:13,644 S� dans�m. 455 00:39:25,435 --> 00:39:26,636 D�-i drumul. 456 00:39:29,839 --> 00:39:33,643 Nu po�i s� te apropii mai mult de at�t nemernicule. Hai. 457 00:39:34,144 --> 00:39:35,498 Vine. 458 00:39:36,613 --> 00:39:39,316 D�-i drumul. E mai bine. 459 00:39:41,484 --> 00:39:43,720 - Cum a fost? - E bine. Uit�-te. 460 00:39:44,087 --> 00:39:47,466 - Mai drept. Tot... - Cum drept? 461 00:39:47,591 --> 00:39:50,335 Nu �tiu, stai mai drept. 462 00:39:50,460 --> 00:39:51,931 Nu �n�eleg. 463 00:39:52,195 --> 00:39:55,307 Asta se nume�te o alegere de stil, cred. 464 00:39:55,432 --> 00:39:58,335 Hei b�ie�i. Avem ceva afaceri. 465 00:39:59,369 --> 00:40:00,732 Cum ne-a�i g�sit? 466 00:40:01,538 --> 00:40:04,240 Am �tiut. Incredibil, nu? 467 00:40:05,809 --> 00:40:08,745 A�tepta�i. Da�i-mi 30 de secunde. 468 00:40:09,379 --> 00:40:13,411 Ar putea fi cele mai profitabile 30 de secunde din via�a voastr�. 469 00:40:21,257 --> 00:40:25,629 S� v� povestesc despre un tip t�n�r. 470 00:40:25,862 --> 00:40:29,274 De fapt are cam de v�rsta voastr�. 471 00:40:29,399 --> 00:40:35,872 El tr�ia foarte departe de aici, �ntr-un ora� numit Cicero din Illinois. 472 00:40:36,239 --> 00:40:39,743 �i �n Cicero el era cineva. 473 00:40:40,310 --> 00:40:45,390 C�nd se plimba pe strad�, to�i tipii �l salutau cu respect. 474 00:40:45,515 --> 00:40:49,227 Cele mai bune gagici �i z�mbeau 475 00:40:49,352 --> 00:40:52,764 sper�nd c� le va �ntoarce sur�sul. 476 00:40:52,889 --> 00:40:56,601 Oamenii �l numeau "Jimmy Alunecu�". 477 00:40:56,726 --> 00:41:00,563 �i toat� lumea voia s�-i fie prieten. 478 00:41:01,765 --> 00:41:03,266 Jimmy Alunecu�. 479 00:41:04,701 --> 00:41:06,836 Ce dracu de nume e �sta. 480 00:41:07,337 --> 00:41:11,116 V� voi explica. Iarna este criminal� la Cicero. 481 00:41:11,241 --> 00:41:15,011 Voi care a�i crescut �n Vestul de Aur nu �ti�i asta. 482 00:41:15,912 --> 00:41:19,624 Vorbesc de un frig de-�i �nghea�� firele de p�r din nas. 483 00:41:19,749 --> 00:41:23,695 Un v�nt care te taie sub jachet� ca un cu�it Ginsu. 484 00:41:23,820 --> 00:41:27,165 De fapt tuturor din Cicero le era fric� de iarn�, 485 00:41:27,290 --> 00:41:28,725 dar nu lui Jimmy. 486 00:41:29,893 --> 00:41:31,823 Jimmy st�tea �n a�teptare toat� vara 487 00:41:31,989 --> 00:41:34,272 �i c�nd �n sf�r�it venea septembrie 488 00:41:34,397 --> 00:41:38,143 cu primul v�nt rece care m�tura lacul Michigan, 489 00:41:38,268 --> 00:41:40,790 �tia c� a sosit. 490 00:41:40,956 --> 00:41:43,715 Era Cr�ciun? Era Kwanzaa? 491 00:41:43,840 --> 00:41:47,744 Mai bine. Era vremea alunec�rilor �i a c�z�turilor. 492 00:41:48,678 --> 00:41:53,052 De c�nd se f�cea suficient de frig, el g�sea o zon� neted� de ghea��, 493 00:41:53,218 --> 00:41:55,860 pe State Street sau mai bine Michigan Avenue. 494 00:41:55,985 --> 00:42:02,300 κi alegea locul, a�tepta lumea, apoi mergea pe ghea�� �i bum! 495 00:42:02,425 --> 00:42:03,688 C�dea at�t de r�u 496 00:42:03,854 --> 00:42:06,671 c� oamenii veneau alerg�nd de la cinci blocuri distan��. 497 00:42:06,796 --> 00:42:08,373 Scotea bani din asta? 498 00:42:08,498 --> 00:42:11,443 Dac� f�cea bani? Jimmy Alunecu�? 499 00:42:11,568 --> 00:42:15,113 O c�dere reu�it� �i str�ngea 6-8 miare. 500 00:42:15,238 --> 00:42:18,453 Acesta �i ajungea s�-�i pl�teasc� berea �i m�ncarea p�n� la Ziua Muncii. 501 00:42:18,619 --> 00:42:21,308 - Opt miare? - Opt miare. 502 00:42:21,544 --> 00:42:24,389 M� uit la voi �i v�d poten�ial. 503 00:42:24,514 --> 00:42:27,626 Skateboard-ul este o g�selni�� bun�. 504 00:42:27,751 --> 00:42:30,895 �i tu �tii cum s� te love�ti de un parbriz. 505 00:42:31,020 --> 00:42:36,493 Dar spune�i-mi, �n cea mai bun� zi c�t �ncasa�i? 506 00:42:39,295 --> 00:42:41,331 630. 507 00:42:42,665 --> 00:42:45,897 �ase sute treizeci de parai? Pentru o c�dere? 508 00:42:46,063 --> 00:42:48,838 - Dou�. - Dou� c�deri �ntr-o zi? 509 00:42:49,506 --> 00:42:53,009 - Chiar �i la v�rsta voastr� asta doare. - Adev�rat. 510 00:42:53,376 --> 00:42:56,588 Foarte bine. Am un job pentru voi. 511 00:42:56,713 --> 00:42:58,201 Cum vi se par dou� miare? 512 00:42:58,367 --> 00:43:02,352 - Dou� miare pentru o c�dere? - O singur� c�dere. 513 00:43:02,852 --> 00:43:05,421 �n plus ve�i �nv��a de la cel mai bun. 514 00:43:07,390 --> 00:43:08,525 Frumoas� barc�. 515 00:43:08,992 --> 00:43:11,670 Discret� ca o bar� pentru o stripteuz� �ntr-o moschee. 516 00:43:11,795 --> 00:43:15,012 Uita�i de barc�. Ma�ina o recunoa�te�i? 517 00:43:15,509 --> 00:43:17,709 - E un break? - Un Mercury. 518 00:43:17,834 --> 00:43:20,556 Un Mercury Sable break din 1988. 519 00:43:20,722 --> 00:43:23,415 Arde�i-v� �n creier, a�i �n�eles? 520 00:43:23,540 --> 00:43:25,686 E un Mercury Sable break, sigur. 521 00:43:25,852 --> 00:43:28,520 �nchide�i-v� ochii. Ce culoare are? 522 00:43:28,645 --> 00:43:29,607 Maro. 523 00:43:29,773 --> 00:43:31,623 Nu, este culoare medie de lemn de santal. 524 00:43:31,748 --> 00:43:32,684 �ine�i ochii �nchi�i. 525 00:43:32,844 --> 00:43:34,893 Care e prima cifr� a pl�cii de �nmatriculare? 526 00:43:35,018 --> 00:43:38,282 - Patru. - Medalie de aur pentru domni. 527 00:43:38,448 --> 00:43:40,498 Se nume�te Betsy Kettleman. 528 00:43:40,623 --> 00:43:44,965 �n fiecare zi �ntre orele 14:25 �i 14:50 ea trece pe aici 529 00:43:45,090 --> 00:43:47,806 ca s�-�i scoat� copiii de la Kit Carson Elementary. 530 00:43:47,931 --> 00:43:50,431 Acum ave�i nevoie de un loc unde va �ncetini. Am dreptate? 531 00:43:51,132 --> 00:43:53,102 Bun. Aici e perfect. 532 00:43:53,436 --> 00:43:55,513 Ea �ncetine�te, se uit� la dreapta, 533 00:43:55,638 --> 00:43:59,142 voi ��ni�i de aici �i-i face�i ce mi-a�i f�cut mie. 534 00:43:59,267 --> 00:44:02,554 Cazi cu curul pe caldar�m �i faci actorie de performan��. 535 00:44:02,679 --> 00:44:06,082 Cum iese din ma�in� e�ti St. Sebastian �n suferin��, da? 536 00:44:06,416 --> 00:44:10,019 Tu e�ti ciocanul, e�ti agresiv. O sperii c�t po�i. 537 00:44:10,353 --> 00:44:12,088 D�-mi telefonul. 538 00:44:13,150 --> 00:44:16,946 - Cam mult� lume pe aici, nu? - Da. S� ai martori e bine, 539 00:44:17,112 --> 00:44:18,737 pune presiune. 540 00:44:18,862 --> 00:44:21,573 O dat� ce a�i speriat-o bine, 541 00:44:21,698 --> 00:44:24,996 chema�i o ambulan��. De fapt, m� apela�i pe mine. 542 00:44:25,162 --> 00:44:27,946 Sunt num�rul unu pe tastare rapid�, �nainte de furnizorul t�u de iarb�. 543 00:44:28,071 --> 00:44:32,016 M� apelezi, vin c�t pot de repede, " trec�nd din �nt�mplare". 544 00:44:32,141 --> 00:44:35,381 M� opresc s� v�d care-i necazul �i ce este mai important, 545 00:44:35,547 --> 00:44:38,834 voi nu m� cunoa�te�i. Nu ne-am �nt�lnit niciodat�. A�i �n�eles? 546 00:44:39,160 --> 00:44:40,161 Desigur. 547 00:44:40,516 --> 00:44:43,595 Eu voi fi cavalerul ei alb. Un "mano a mano" 548 00:44:43,720 --> 00:44:46,522 va apare �ntre noi. S� fi�i r�i. 549 00:44:46,647 --> 00:44:48,766 Nu-mi atinge nimic, nici p�rul, 550 00:44:48,891 --> 00:44:51,594 dar �n rest f� ce dore�ti. 551 00:44:51,719 --> 00:44:53,774 Url�, d� din picioare, insult�-m�. 552 00:44:53,940 --> 00:44:56,819 O s� joc bine, va ie�i totul, 553 00:44:56,985 --> 00:45:01,490 �i o dat� ce ea vede focuri de artificii, te �nmoi. Final fericit. 554 00:45:02,472 --> 00:45:05,453 - C�nd vom primi banii? - Dup�. 555 00:45:05,619 --> 00:45:06,743 "Dup�." 556 00:45:08,111 --> 00:45:11,756 Ve�i fi pl�ti�i c�nd voi fi �i eu. Eu sunt motorul. 557 00:45:11,881 --> 00:45:13,591 O �ntrebare fulger. Ce ma�in� e? 558 00:45:13,716 --> 00:45:15,985 - Mercury Sable break. - Maro ca un caca de bebelu�. 559 00:45:16,753 --> 00:45:18,090 - M� cunoa�te�i? - Nu. 560 00:45:18,256 --> 00:45:21,157 Perfect. Merge�i cu Dumnezeu. 561 00:45:26,261 --> 00:45:30,519 Sunt fericit c� tocmai am trecut la momentul potrivit. 562 00:45:30,866 --> 00:45:34,218 �nc�ntat c� am putut ajuta Betsy. Pot s� v� spun "Betsy"? 563 00:45:35,004 --> 00:45:37,214 V� rog spune�i-mi "James" 564 00:45:37,339 --> 00:45:42,177 Pu�tiul va fi bine. Nu v� face�i griji. Este un pic scuturat, dar m� ocup eu. 565 00:45:45,014 --> 00:45:48,746 Nu voi lua bani pentru asta. 566 00:45:49,918 --> 00:45:54,823 Cazul de deturnare? Voi fi �nc�ntat s� discut�m asta. 567 00:45:56,225 --> 00:45:57,926 La naiba. 568 00:46:07,803 --> 00:46:09,725 Aten�ionare dou� minute. 569 00:46:10,039 --> 00:46:11,573 Am �n�eles. 570 00:47:16,833 --> 00:47:18,093 Ce s-a �nt�mplat? 571 00:47:21,176 --> 00:47:23,132 Doamne, Cal. 572 00:47:23,298 --> 00:47:25,923 Uit�-te la mine. E�ti bine? Spune ceva. 573 00:47:26,048 --> 00:47:28,025 Uit�-te la mine. Iese? 574 00:47:28,150 --> 00:47:30,890 Ce, �i face un sandvi�? 575 00:47:31,520 --> 00:47:33,350 Unde e sim�ul ei al responsabilit��ii. 576 00:47:35,200 --> 00:47:36,201 Ce? 577 00:47:36,592 --> 00:47:38,230 Ce dra... 578 00:47:38,396 --> 00:47:43,265 Ciudat c� ne-am �nt�lnit aici Betsy. Tocmai am trecut prin vecini. 579 00:47:44,266 --> 00:47:46,335 A�i avut un accident? 580 00:47:55,310 --> 00:47:56,411 Z�u... 581 00:48:06,591 --> 00:48:08,198 Ne-a jucat pe degete. 582 00:48:08,323 --> 00:48:10,134 - Ce? - Am urmat totul ca la carte 583 00:48:10,259 --> 00:48:12,336 am fost str�luci�i. Dar ea a fugit. 584 00:48:12,461 --> 00:48:16,965 - A fost fug� de la locul accidentului? - A�a-i. A a�teptat �i a �ters-o. 585 00:48:17,599 --> 00:48:19,443 Nu v� mi�ca�i de acolo. Sosesc. 586 00:48:19,568 --> 00:48:24,148 - Nu, las-o balt�. O urm�rim. - Ce? Cum? O urm�ri�i? 587 00:48:24,273 --> 00:48:25,707 Avem metodele noastre. 588 00:48:26,675 --> 00:48:28,018 Un plan nou. 589 00:48:28,143 --> 00:48:31,922 Voi m� cunoa�te�i, sunt avocatul vostru. A�i �n�eles? Ne �nt�lnim la �coal�. 590 00:48:32,047 --> 00:48:33,524 Nu. Ea trecut de �coal�. 591 00:48:33,649 --> 00:48:37,294 A luat-o spre st�nga pe Juan Tabo, spre Holiday Park. 592 00:48:37,419 --> 00:48:39,957 Bine, urm�ri�i-o. O dat� ce a ajuns la destina�ie, 593 00:48:40,082 --> 00:48:41,919 oriunde o fi, nu v� mi�ca�i. 594 00:48:42,085 --> 00:48:43,458 - A�tepta�i. - Ce s� a�tept�m? 595 00:48:43,583 --> 00:48:46,173 Nu a�i avut dreptate nici m�car o dat�. Fir-ar s� fie de Jimmy Alunecu�. 596 00:48:46,339 --> 00:48:48,456 A�i c�zut �n borcanul de miere. A�i �n�eles? 597 00:48:48,616 --> 00:48:50,732 P�r�sirea locului accidentului este o infrac�iune. 598 00:48:51,099 --> 00:48:54,473 - �i ce? - "�i ce?". Mai mul�i bani. 599 00:48:54,639 --> 00:48:56,580 Spune c� am c�zut �n borcanul cu miere. 600 00:48:56,705 --> 00:48:59,395 - El spune " mai mul�i bani". - �i de ce avem nevoie de el? 601 00:49:05,051 --> 00:49:07,182 Cal, Lars... 602 00:49:07,307 --> 00:49:08,650 Fir-ar s� fie. 603 00:49:09,384 --> 00:49:11,153 Haide. 604 00:49:13,155 --> 00:49:16,024 - F�-o... - Nenorocitule. 605 00:49:17,426 --> 00:49:19,294 Hai porne�te. 606 00:49:52,594 --> 00:49:54,701 - Piciorul t�u. - Hai la st�nga. 607 00:49:57,032 --> 00:49:58,041 Sta�i a�a. 608 00:49:58,166 --> 00:50:00,177 Ce e cu dumneavoastr�? 609 00:50:00,302 --> 00:50:02,499 - Fug� de la locul accidentului. - �i un r�nit. 610 00:50:02,665 --> 00:50:04,648 - A�i dat peste fratele meu. - Que pasa? 611 00:50:04,773 --> 00:50:07,618 - Habla engleza. - Chem�m la policia. 612 00:50:07,743 --> 00:50:11,513 - La policia va fi sup�rat�. - V-am v�zut cum l-a�i c�lcat. 613 00:50:11,638 --> 00:50:13,991 Vede�i parbrizul? Dvs a�i f�cut asta. 614 00:50:14,116 --> 00:50:15,292 - Eu. - Dumneavoastr�. 615 00:50:15,417 --> 00:50:17,686 - Dvs mi-a�i f�cut asta. - Pl�ti�i. 616 00:50:18,220 --> 00:50:20,155 Ne datora�i dinero. 617 00:50:21,156 --> 00:50:22,724 Si dinero pentru vina dvs.. 618 00:50:29,097 --> 00:50:31,831 - Despre asta e vorba. - Mijo 619 00:50:32,195 --> 00:50:34,600 - S� mergem. - Mijo. 620 00:50:34,864 --> 00:50:36,414 Asta �nseamn� bani? 621 00:50:36,963 --> 00:50:38,563 Aten�ie la trepte. 622 00:50:40,108 --> 00:50:41,710 Aten�ie la trepte. 623 00:50:53,088 --> 00:50:54,456 Unde sunte�i? 624 00:50:55,223 --> 00:50:56,858 Holiday Park. 625 00:50:57,192 --> 00:51:00,429 Dna Kettleman, Betsy, ce face�i aici? 626 00:51:00,554 --> 00:51:02,864 Fug� de la locul accidentului. Foarte serios. 627 00:51:03,231 --> 00:51:06,480 Eu pot media, reprezint p�rin�ii a�a c�... 628 00:51:07,469 --> 00:51:08,704 Haide�i... 629 00:51:49,745 --> 00:51:51,588 Deschide�i, sunt reprezentant al justi�iei! 630 00:51:51,713 --> 00:51:53,749 Deschide�i �n numele legii! 631 00:51:56,487 --> 00:51:57,837 Bun� ziua, este... 632 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 Traducere �i adaptare Robi (c) RoSA Team 633 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 http://rosa-team.ro/ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.