Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,656 --> 00:02:04,826
¡Archie!
2
00:02:30,752 --> 00:02:33,788
Que levante la mano quien quiera saber
qué me pasó en el brazo.
3
00:02:36,824 --> 00:02:38,492
¡Vale, vale! Bájalos.
4
00:02:39,093 --> 00:02:40,394
¡Sólo presumiendo!
5
00:02:42,597 --> 00:02:46,333
No, lo dejé en Turquía
en el 15.
6
00:02:47,334 --> 00:02:48,736
Estaba corriendo
de vuelta al banquillo
7
00:02:48,803 --> 00:02:50,337
con Percy Sullivan a mi espalda
8
00:02:51,005 --> 00:02:52,907
cuando un proyectil estalló
justo a nuestro lado.
9
00:02:53,941 --> 00:02:55,442
Perdí el brazo por el codo,
10
00:02:56,044 --> 00:02:57,845
Percy perdió la cabeza
en el cuello.
11
00:02:59,714 --> 00:03:03,518
Muy pronto, ustedes
estarán navegando hacia la guerra.
12
00:03:03,584 --> 00:03:07,387
Y en ese lugar,
no hay rey,
13
00:03:08,690 --> 00:03:09,757
ningún país,
14
00:03:10,525 --> 00:03:12,325
y no hay un puto honor.
15
00:03:14,862 --> 00:03:16,229
Sólo estás tú.
16
00:03:17,330 --> 00:03:18,633
Y tus compañeros.
17
00:03:19,867 --> 00:03:21,703
Ahora, usted tiene
18
00:03:22,904 --> 00:03:25,238
cuatro horas
para volver al campamento.
19
00:03:25,840 --> 00:03:29,409
Y si uno de ustedes
llega un minuto tarde,
20
00:03:29,476 --> 00:03:34,481
lo harás una y otra vez
hasta que lo hagas bien.
21
00:03:35,282 --> 00:03:36,984
Ahora, cae
22
00:03:38,086 --> 00:03:39,120
y ponte a correr.
23
00:03:39,787 --> 00:03:42,222
¿Qué demonios estáis
simples gilipollas esperando?
24
00:03:42,289 --> 00:03:44,892
Levanta los pies y corre,
¡Bastardos! ¡Corred!
25
00:03:44,959 --> 00:03:48,029
¡Venga! ¡Corre!
26
00:03:48,096 --> 00:03:49,831
¡Levántate, amigo!
¡Levántate!
27
00:03:49,897 --> 00:03:52,700
¡Vamos!
28
00:03:52,767 --> 00:03:56,537
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Vamos, muchachos!
29
00:03:58,573 --> 00:03:59,306
¡Vamos!
30
00:03:59,372 --> 00:04:02,442
Vamos. ¡Arriba! ¡Arriba!
31
00:04:05,312 --> 00:04:06,981
¡Vamos, muchachos!
32
00:04:07,048 --> 00:04:08,816
¡Muévanse, bastardos! ¡Muévanse!
33
00:04:08,883 --> 00:04:10,017
¡Vamos!
34
00:04:15,056 --> 00:04:16,624
Amigo, échanos una mano.
35
00:04:18,793 --> 00:04:19,794
¡Maldito imbécil!
36
00:04:26,567 --> 00:04:28,603
¡Vamos, muchachos! ¡Adelante!
37
00:04:28,669 --> 00:04:30,805
-¡Vamos! ¡Muévete!
-¡Vamos, muévete!
38
00:04:41,182 --> 00:04:43,985
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
39
00:04:44,051 --> 00:04:45,318
¡Ayuda!
40
00:05:18,019 --> 00:05:19,153
Toma. Aquí.
41
00:05:19,220 --> 00:05:20,121
Estás bien,
estás bien.
42
00:05:20,188 --> 00:05:21,923
Respira. Siéntate.
43
00:05:22,723 --> 00:05:24,258
- ¿Estás bien?
- ¡Oye!
44
00:05:24,659 --> 00:05:27,195
¡Ustedes dos levántense de una puta vez
...y muévanse.
45
00:05:27,261 --> 00:05:28,495
¡Ya vamos!
46
00:05:28,563 --> 00:05:30,832
Bueno, el puto tiempo doble,
¡oscurito!
47
00:05:30,898 --> 00:05:31,833
Bien, escucha.
48
00:05:31,899 --> 00:05:34,302
Voy a jorobar
su paquete para usted, ¿de acuerdo?
49
00:05:34,367 --> 00:05:35,670
Vale. Allá vamos.
50
00:05:35,736 --> 00:05:37,972
Necesito que te levantes,
Necesito que corras.
51
00:05:40,440 --> 00:05:41,509
¿Estás bien?
52
00:05:42,475 --> 00:05:44,879
Gracias, Will. Soy Will.
53
00:05:47,849 --> 00:05:49,817
Leo. Muévete.
54
00:05:54,956 --> 00:05:56,157
¡Vamos, jódanse!
55
00:05:56,624 --> 00:05:59,193
¡Sigue corriendo!
56
00:06:04,098 --> 00:06:07,802
Diez, nueve, ocho,
57
00:06:07,869 --> 00:06:10,504
siete, seis, cinco,
58
00:06:10,571 --> 00:06:14,542
¡cuatro, tres, dos, uno!
59
00:06:16,376 --> 00:06:17,578
Muy bien, ustedes dos.
60
00:06:17,979 --> 00:06:20,248
Ve al comedor,
conseguir algunas naranjas en ti.
61
00:06:20,314 --> 00:06:21,582
Quítate un peso de encima.
62
00:06:22,250 --> 00:06:23,084
El resto de ustedes...
63
00:06:25,086 --> 00:06:25,987
de nuevo en pie.
64
00:06:26,053 --> 00:06:27,221
Aún tienes trabajo que hacer.
65
00:06:27,288 --> 00:06:28,823
¿Cómo es que ellos dos
salir de ella, ¿eh?
66
00:06:28,890 --> 00:06:29,991
¡Atención!
67
00:06:30,725 --> 00:06:33,261
¿Crees que a alguien aquí
le importa una mierda
68
00:06:33,327 --> 00:06:35,029
lo que piensas,
¿mierda por cerebro?
69
00:06:36,964 --> 00:06:37,932
Ese soldado...
70
00:06:38,666 --> 00:06:40,902
Ayudó a su compañero, ¿no?
71
00:06:41,903 --> 00:06:43,004
En el campo de batalla,
72
00:06:44,071 --> 00:06:45,606
todo lo que tienes son tus compañeros.
73
00:06:49,143 --> 00:06:50,544
Ahora, él lo sabe.
74
00:06:53,480 --> 00:06:54,715
¿Y por qué no lo haces tú?
75
00:06:55,850 --> 00:06:57,218
¡Moveos! ¡Ahora!
76
00:06:57,285 --> 00:07:00,121
¡Moveos! ¡Muévanse, bastardos!
77
00:07:00,187 --> 00:07:01,155
¡Muévete!
78
00:07:02,089 --> 00:07:06,694
Abajo, arriba. Abajo, arriba,
79
00:07:06,761 --> 00:07:11,732
abajo, arriba, abajo, arriba, abajo...
80
00:07:12,266 --> 00:07:13,901
Arriba... ¡Todo a tiempo!
81
00:07:13,968 --> 00:07:16,938
Abajo, arriba, abajo.
82
00:07:17,004 --> 00:07:19,040
¡En guardia, empujen!
83
00:07:23,978 --> 00:07:25,579
Muchachos, aquí tenemos
nuestra trampa de pinchos.
84
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
Aquí está nuestro tripwire.
85
00:07:28,349 --> 00:07:29,550
Allá vamos.
86
00:07:39,794 --> 00:07:41,729
La lección de hoy son los explosivos.
87
00:07:41,796 --> 00:07:43,631
Tengo una bolsa llena de ellos
aquí mismo.
88
00:07:44,065 --> 00:07:46,934
Cuando tire de esta cuerda,
verás una explosión.
89
00:07:47,969 --> 00:07:49,737
¡Fuego en el agujero!
90
00:07:52,239 --> 00:07:53,808
¡Listos!
91
00:07:53,874 --> 00:07:55,209
¡Apunten!
92
00:07:56,177 --> 00:07:57,745
¡Fuego! ¡Recarguen!
93
00:08:14,795 --> 00:08:16,964
¡Eh, Bennet!
94
00:08:46,293 --> 00:08:47,895
¿Alguna vez has matado a alguien?
95
00:08:49,964 --> 00:08:52,900
Maté a un goanna una vez.
¿Eso cuenta?
96
00:09:00,608 --> 00:09:01,876
¿Tienes miedo?
97
00:09:03,978 --> 00:09:05,112
No.
98
00:09:08,082 --> 00:09:09,183
Sí.
99
00:09:13,621 --> 00:09:15,122
Está bien tener miedo.
100
00:09:16,757 --> 00:09:18,259
El miedo puede mantenerte vivo.
101
00:09:20,728 --> 00:09:22,263
O puede hacer que te maten.
102
00:09:24,698 --> 00:09:26,734
Depende de usted
conocer la diferencia.
103
00:09:45,753 --> 00:09:47,154
¡Sube la bolsa, coco!
104
00:09:50,424 --> 00:09:52,059
Allá vamos.
105
00:09:54,628 --> 00:09:56,097
Quiero bajar.
106
00:09:57,832 --> 00:09:59,066
Archie, vamos.
107
00:10:02,670 --> 00:10:04,338
Esto es agua profunda ahora.
108
00:10:05,139 --> 00:10:07,141
Y hay cosas muy
cosas viejas por aquí.
109
00:10:08,476 --> 00:10:10,611
Muy viejo y muy peligroso.
110
00:10:11,846 --> 00:10:13,647
No te zambullas
hasta que estés listo.
111
00:10:15,517 --> 00:10:16,750
Levanta la mano
112
00:10:16,817 --> 00:10:18,853
si alguna vez te has acercado sigilosamente
detrás de un hombre en la oscuridad
113
00:10:18,919 --> 00:10:21,822
y lo mató
con una hoja de 15 centímetros.
114
00:10:23,724 --> 00:10:26,060
Baja la mano,
Dupinski, ¡maldito idiota!
115
00:10:27,428 --> 00:10:29,263
Thompson, ven aquí.
116
00:10:29,330 --> 00:10:31,132
Ponte ahí. De espaldas.
117
00:10:32,900 --> 00:10:33,767
De acuerdo.
118
00:10:34,603 --> 00:10:36,103
Por lo tanto, lo planteo así,
119
00:10:37,138 --> 00:10:38,706
Saco mi cuchillo,
120
00:10:38,772 --> 00:10:40,575
Agarro numbnuts aquí así.
121
00:10:40,975 --> 00:10:43,677
Y apuñalo al bastardo
justo... aquí.
122
00:10:44,278 --> 00:10:46,380
A través del lado de la garganta
cerca de la nuez de Adán.
123
00:10:47,148 --> 00:10:48,382
Separa la carótida.
124
00:10:48,449 --> 00:10:50,751
Lo mata al instante.
125
00:10:50,818 --> 00:10:54,421
Ahora, desgraciados
a tomar por culo, ¿eh?
126
00:10:58,593 --> 00:11:00,494
¡Dije en silencio!
127
00:11:01,162 --> 00:11:03,264
¡Malditos idiotas!
¡Corran de nuevo!
128
00:11:04,665 --> 00:11:05,833
Vamos, amigo.
129
00:11:06,500 --> 00:11:07,668
No sea tímido.
130
00:11:12,139 --> 00:11:14,141
Kelly, ¿qué demonios
¿Estás haciendo?
131
00:11:14,609 --> 00:11:17,311
Lo siento, sargento. Se me resbaló el brazo.
132
00:11:23,618 --> 00:11:25,786
Lo siento, Sargento. Se me resbaló la bota.
133
00:11:35,229 --> 00:11:36,330
¡Atrapen al tonto!
134
00:11:43,003 --> 00:11:44,138
Patéame las pelotas, ¿quieres?
135
00:11:44,205 --> 00:11:47,074
¡Oye! ¡Suelta esa arma
¡ahora mismo, soldado!
136
00:11:55,950 --> 00:11:58,852
-¡Atrápenlo!
-¡Vamos! ¡Cogedle!
137
00:11:58,919 --> 00:12:01,855
¿Qué carajo? ¿Adónde ha ido?
138
00:12:03,390 --> 00:12:04,659
¡No lo encuentro, sargento!
139
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
Localizas a ese hombre
en el doble,
140
00:12:06,460 --> 00:12:07,828
o estás
en una mierda profunda, hijo.
141
00:12:11,633 --> 00:12:14,034
Aquí, morenito, morenito, morenito...
142
00:12:15,135 --> 00:12:17,371
Aquí, morenito, morenito, morenito.
143
00:12:27,248 --> 00:12:29,149
Tal vez un cocodrilo se lo llevó
¿o algo así?
144
00:12:40,194 --> 00:12:42,096
¿Permiso para visitar
la tienda médica, ¿Sargento?
145
00:12:42,597 --> 00:12:43,698
¡Ooh!
146
00:12:43,764 --> 00:12:45,966
Oye, ¿puedo visitar
la tienda médica también, Sargento?
147
00:12:46,033 --> 00:12:49,203
No...
148
00:13:07,087 --> 00:13:08,922
No muevas la cabeza,
soldado.
149
00:13:10,090 --> 00:13:10,924
Es Leo.
150
00:13:11,358 --> 00:13:13,460
Si no muevo la cabeza,
entonces no puedo mirarte.
151
00:13:14,228 --> 00:13:15,462
No hace falta que me mires,
soldado.
152
00:13:15,530 --> 00:13:16,797
Tienes que quedarte quieto.
153
00:13:18,932 --> 00:13:20,834
¿Cómo te llaman
en casa?
154
00:13:20,901 --> 00:13:23,571
Me llaman Teniente Connell.
155
00:13:23,638 --> 00:13:25,806
Ahora, por favor, no te muevas.
156
00:13:25,873 --> 00:13:27,408
Se llama Hazel.
157
00:13:28,309 --> 00:13:29,343
¿Hazel?
158
00:13:30,144 --> 00:13:32,479
-Es un nombre hermoso.
-Señora.
159
00:13:33,981 --> 00:13:35,949
Casi tan hermosa como tú.
160
00:13:36,751 --> 00:13:38,252
Eres una sorpresa.
161
00:13:48,596 --> 00:13:50,331
Inténtalo
a este maldito imbécil.
162
00:13:54,968 --> 00:13:57,137
-¡Stan!
-¿Eh?
163
00:13:59,373 --> 00:14:00,274
Creo que está muerto, amigo.
164
00:14:08,949 --> 00:14:10,284
Ahora está muerto.
165
00:14:11,519 --> 00:14:13,521
-¡Sí!
-¡Oh, imbécil!
166
00:14:16,725 --> 00:14:20,928
-Oh, mierda.
-Vete a la mierda, perro mestizo.
167
00:14:25,466 --> 00:14:26,300
¡Oye, Bennet!
168
00:14:28,268 --> 00:14:31,171
- ¿Quieres entrar en la próxima mano?
- No seas estúpido.
169
00:14:31,673 --> 00:14:33,575
Esto, amigos...
170
00:14:34,375 --> 00:14:35,577
es un juego de caballeros.
171
00:14:35,643 --> 00:14:39,581
Sería como tratar de enseñar a un
a conducir un tractor.
172
00:14:41,348 --> 00:14:43,450
Su dinero es tan bueno
como el nuestro, Des.
173
00:14:43,518 --> 00:14:44,719
En realidad, no lo es.
174
00:14:44,786 --> 00:14:47,221
Mi paga es sólo un tercio
de lo que recibís los blancos.
175
00:14:47,287 --> 00:14:50,825
Por lo tanto, si usted está feliz de tratar conmigo
en una desventaja de dos tercios...
176
00:14:50,891 --> 00:14:52,493
Nunca va a suceder, Sambo.
177
00:14:55,262 --> 00:14:57,364
Así que, crees que vales
más que yo, ¿verdad, Des?
178
00:15:03,003 --> 00:15:04,304
Claro que sí.
179
00:15:06,006 --> 00:15:07,742
Te golpeó en el culo hoy,
sin embargo, ¿no?
180
00:15:22,524 --> 00:15:23,390
¡Joder!
181
00:15:23,457 --> 00:15:24,893
¡Déjalo!
182
00:15:24,958 --> 00:15:26,694
-¡Déjalo, amigo!
-Vamos.
183
00:15:28,095 --> 00:15:30,030
Quítate de encima.
184
00:15:59,259 --> 00:16:01,729
Leo. ¡Leo!
185
00:16:03,230 --> 00:16:05,466
-¿Qué demonios estás haciendo?
-Shh.
186
00:16:06,200 --> 00:16:07,134
No...
187
00:16:19,079 --> 00:16:20,214
Vamos.
188
00:16:34,829 --> 00:16:36,029
Hola.
189
00:16:36,865 --> 00:16:38,165
Vamos.
190
00:16:43,872 --> 00:16:45,138
Hazel.
191
00:17:00,354 --> 00:17:01,455
Will.
192
00:17:08,530 --> 00:17:11,633
¿Y bien? ¿Vas a quedarte
quedarte en los arbustos toda la noche?
193
00:17:21,976 --> 00:17:23,243
¿Cómo te llamas?
194
00:17:25,680 --> 00:17:26,681
Adivina.
195
00:17:28,850 --> 00:17:30,083
Mildred.
196
00:17:31,451 --> 00:17:32,452
No.
197
00:17:33,521 --> 00:17:35,623
-Agnes.
-No.
198
00:17:35,690 --> 00:17:36,925
-Beryl.
-No.
199
00:17:36,991 --> 00:17:39,259
-Blanche.
-Dios, no.
200
00:17:39,827 --> 00:17:42,062
Bruce.
201
00:17:44,298 --> 00:17:45,232
¡No!
202
00:17:47,602 --> 00:17:49,336
-Charlotte.
-Sí.
203
00:17:50,872 --> 00:17:52,105
No.
204
00:17:54,074 --> 00:17:55,777
Eres una chica difícil
de conocer.
205
00:17:59,681 --> 00:18:00,582
Susie.
206
00:18:06,119 --> 00:18:07,387
Es Susie.
207
00:18:14,394 --> 00:18:16,396
Chicos, tened
cuidado ahí fuera, ¿vale?
208
00:18:38,151 --> 00:18:39,186
De acuerdo,
muchachos, vamos.
209
00:18:39,252 --> 00:18:40,855
Vámonos. Vamos a jugar.
210
00:18:42,389 --> 00:18:44,025
Rightio.
211
00:18:44,092 --> 00:18:46,293
Oi, pick 'em up
antes de bajarlos.
212
00:18:48,362 --> 00:18:50,965
Allá vamos. No, no tenemos.
213
00:18:58,640 --> 00:18:59,641
¿Malos sueños?
214
00:19:37,111 --> 00:19:38,780
¿Por qué coño estás
rezando, rayo de sol?
215
00:19:40,380 --> 00:19:42,315
Ni siquiera estamos a mitad de camino.
216
00:19:43,316 --> 00:19:44,919
Oh, nunca se sabe, amigo.
217
00:19:53,761 --> 00:19:56,597
-¿Qué demonios es eso?
-Es una maldita sirena de ataque aéreo.
218
00:20:00,835 --> 00:20:02,402
Ahí van los 20 mil.
219
00:20:03,004 --> 00:20:03,938
No os preocupéis, chicos.
220
00:20:04,539 --> 00:20:07,175
Derribar a esos bastardos
del cielo en un santiamén, ¿eh?
221
00:21:12,840 --> 00:21:14,341
¡Ayuda!
222
00:21:16,210 --> 00:21:17,912
¡Que alguien nos ayude!
223
00:22:03,891 --> 00:22:05,358
¡Will!
224
00:22:05,425 --> 00:22:07,862
Will, despierta. ¡Will!
225
00:23:01,115 --> 00:23:03,251
¡Eso es! ¡Sí! ¡Sí!
226
00:23:03,317 --> 00:23:04,886
¡Eso es, Will!
227
00:23:04,952 --> 00:23:07,555
Sólo respira. Sólo respira.
Estás bien, amigo.
228
00:23:07,622 --> 00:23:10,591
Hey. Hey. Hey. Hey, hey.
229
00:23:10,658 --> 00:23:13,227
Sólo respira. Estás bien.
230
00:23:13,294 --> 00:23:15,596
Sólo respira. Sólo respira.
231
00:23:28,676 --> 00:23:30,511
Ahí va nuestro viaje a casa.
232
00:23:32,346 --> 00:23:34,315
¡Oye! No. ¡Oye, escucha!
Quédate conmigo, Will.
233
00:23:34,382 --> 00:23:36,017
Escucha. Oye, quédate conmigo.
234
00:23:36,083 --> 00:23:37,652
Voy a saltar de nuevo
235
00:23:37,718 --> 00:23:38,920
y empezar a empujar
cosas hacia ti.
236
00:23:38,986 --> 00:23:41,389
Tienes que atarlo todo
usando esta cuerda.
237
00:23:41,454 --> 00:23:43,090
Corte las longitudes a medida
usando esto.
238
00:23:43,524 --> 00:23:45,458
¡Eh! ¿Lo entiendes?
239
00:23:45,993 --> 00:23:47,028
Necesito tu ayuda.
240
00:23:49,096 --> 00:23:50,631
De acuerdo.
241
00:24:07,281 --> 00:24:09,016
¡Malditos perros!
242
00:24:23,564 --> 00:24:26,767
¡Eh! ¡Eh!
243
00:24:33,274 --> 00:24:34,909
¡Aquí! ¡Nada hacia mí!
244
00:25:34,101 --> 00:25:35,069
¿Leo?
245
00:25:56,157 --> 00:25:57,291
¿Tommo?
246
00:26:45,940 --> 00:26:47,308
¿Qué estáis mirando?
247
00:26:47,374 --> 00:26:49,410
-¿Es su cerebro?
-¿Qué?
248
00:26:49,477 --> 00:26:51,278
No, sólo trozos de piel, creo.
249
00:26:51,345 --> 00:26:52,980
Aunque el cráneo podría estar roto.
250
00:26:53,414 --> 00:26:54,381
Bien, bueno,
Voy a dar un paseo.
251
00:26:54,448 --> 00:26:55,683
No. No irás a ninguna parte.
252
00:26:55,749 --> 00:26:57,451
Te vas a quedar
aquí, ¿de acuerdo?
253
00:26:57,519 --> 00:26:59,353
-¿Dónde está el barco?
-Está hundido, Tommo.
254
00:26:59,420 --> 00:27:01,322
No hay barco, amigo. Toma.
255
00:27:01,388 --> 00:27:03,090
Ay.
256
00:27:03,691 --> 00:27:07,128
¡Ay! Ow, ow, ow.
257
00:27:24,945 --> 00:27:27,114
¡Jesucristo!
258
00:27:28,916 --> 00:27:30,151
¿Leo?
259
00:27:31,285 --> 00:27:32,419
¿Qué es ese sonido?
260
00:27:41,662 --> 00:27:42,863
Eso suena a lobo.
261
00:27:42,930 --> 00:27:44,698
No es un maldito lobo, Tommo.
Cállate, ¿quieres?
262
00:27:44,765 --> 00:27:46,934
Está cada vez más cerca.
263
00:27:48,202 --> 00:27:49,270
¡Está cada vez más cerca!
264
00:28:05,352 --> 00:28:06,954
¿Quién va allí?
265
00:28:10,090 --> 00:28:12,026
Es Thompson,
¡O'Conner y Bennet!
266
00:28:12,793 --> 00:28:14,529
¿Qué es ese ruido espantoso?
267
00:28:15,262 --> 00:28:17,865
La maldita
¡sirena antiaérea rota!
268
00:28:18,766 --> 00:28:20,434
¿Pueden ustedes
seguir haciendo ruido
269
00:28:20,501 --> 00:28:22,336
¿para que podamos encontrarte?
270
00:28:30,311 --> 00:28:31,478
¿Qué te parece?
271
00:28:31,546 --> 00:28:33,247
Con eso basta.
272
00:28:33,314 --> 00:28:35,182
Cierra esa maldita
aullido, ¿quieres?
273
00:28:35,249 --> 00:28:37,017
Tommo. Es suficiente.
274
00:28:37,084 --> 00:28:39,753
¿Quién es ese? ¿Tommo?
275
00:28:40,487 --> 00:28:41,455
¿Qué le pasa?
276
00:28:42,423 --> 00:28:44,291
Herida en la cabeza. Es bastante grave.
277
00:28:47,562 --> 00:28:49,163
¿Qué le ha pasado a tu flotador?
278
00:28:50,798 --> 00:28:52,099
Malditos japoneses.
279
00:28:53,200 --> 00:28:55,836
Los Zero ametrallaron
la mierda fuera de nosotros.
280
00:28:55,903 --> 00:28:58,806
Stan recibió uno en la cara.
Bobby un disparo en las tripas.
281
00:28:59,840 --> 00:29:02,443
Oi. Chicos
¿tenéis suministros médicos?
282
00:29:03,344 --> 00:29:04,912
Todo lo que tenemos son vendas.
283
00:29:04,979 --> 00:29:06,313
¿Tienes morfina?
284
00:29:06,747 --> 00:29:08,583
Lo siento, chicos. No hay morfina.
285
00:29:08,650 --> 00:29:09,850
¿Tienes cigarrillos?
286
00:29:11,118 --> 00:29:12,186
No.
287
00:29:12,253 --> 00:29:15,356
Es una balsa
balsa que tienes ahí, muchachos.
288
00:29:16,490 --> 00:29:18,158
¿Qué te parece si
¿subimos a bordo?
289
00:29:19,527 --> 00:29:20,928
Mantener a todos juntos.
290
00:29:23,430 --> 00:29:24,498
Sube.
291
00:29:28,737 --> 00:29:30,871
No podemos ser
los únicos que quedan.
292
00:29:31,905 --> 00:29:34,308
Casi 200 hombres
subieron a ese maldito barco.
293
00:29:36,377 --> 00:29:37,579
Tenemos que encontrarlos.
294
00:29:38,078 --> 00:29:41,415
¡Eh!
295
00:29:42,751 --> 00:29:44,351
¡Eh!
296
00:29:45,085 --> 00:29:47,722
¿Y si todavía hay
compañeros heridos por ahí, ¿eh?
297
00:29:48,188 --> 00:29:51,325
Cualquiera que siga ahí fuera
ya habría llegado hasta nosotros.
298
00:29:59,534 --> 00:30:00,568
¿Dónde está el barco?
299
00:30:28,162 --> 00:30:29,930
De acuerdo.
Así que tenemos una pistola Sten,
300
00:30:29,997 --> 00:30:32,534
tres granadas,
una lata de melocotones, un bidón de gasolina,
301
00:30:32,600 --> 00:30:34,501
un cuchillo,
un par de bengalas de rescate,
302
00:30:35,770 --> 00:30:36,970
y sin agua.
303
00:30:41,375 --> 00:30:42,443
Bien.
304
00:30:42,943 --> 00:30:44,345
Así que este es el Mar de Timor.
305
00:30:44,411 --> 00:30:47,247
Esto... es Timor.
306
00:30:48,583 --> 00:30:49,883
Este es Darwin.
307
00:30:50,951 --> 00:30:51,985
Creo que estamos aquí.
308
00:30:52,052 --> 00:30:53,320
¿Cómo lo sabes,
ratón de biblioteca?
309
00:30:53,387 --> 00:30:56,357
Bueno, la velocidad
velocidad de crucero es de 12 nudos,
310
00:30:56,423 --> 00:30:58,225
que se convierte
a 13,8 millas por hora.
311
00:30:58,292 --> 00:31:00,027
-Hemos estado en el mar--
-Sí, vale, listillo.
312
00:31:00,094 --> 00:31:01,428
¿Cuánto tardarán en recogernos?
313
00:31:01,495 --> 00:31:03,765
-Tienen que encontrarnos primero.
-Por supuesto que nos encontrarán.
314
00:31:03,832 --> 00:31:05,933
Estamos en medio
de un banco de niebla.
315
00:31:05,999 --> 00:31:08,001
No podías encontrarnos
cuando estábamos a diez metros de distancia.
316
00:31:08,969 --> 00:31:10,237
Esta mierda se aclarará
en un par de horas.
317
00:31:10,304 --> 00:31:12,873
¿Se despejará?
¿Con qué viento?
318
00:31:15,008 --> 00:31:16,511
No siento ningún viento, Des.
319
00:31:17,077 --> 00:31:19,614
Escucha, la niebla marina como esta
puede durar días.
320
00:31:20,881 --> 00:31:22,149
Especialmente aquí.
321
00:31:22,216 --> 00:31:23,585
¿Por qué no cogemos el barco?
322
00:31:23,651 --> 00:31:25,419
El barco está hundido, Thompson.
323
00:31:26,053 --> 00:31:27,522
Te lo dije, no es una opción.
324
00:31:35,630 --> 00:31:37,131
¿Qué demonios ha sido eso?
325
00:31:38,700 --> 00:31:39,967
¿Pescado, tal vez?
326
00:31:48,409 --> 00:31:49,910
La corriente es un problema.
327
00:31:50,779 --> 00:31:51,880
Cada hora,
nos alejamos más
328
00:31:51,945 --> 00:31:53,615
desde donde estarán mirando.
329
00:31:53,681 --> 00:31:55,149
Por otra parte,
vamos a casa a la deriva,
330
00:31:55,215 --> 00:31:57,752
así que si podemos sobrevivir
aquí por unos días más,
331
00:31:57,819 --> 00:31:59,587
entonces, ¿quién sabe?
332
00:32:01,321 --> 00:32:03,591
Así que estás
diciendo que todo lo que tenemos que hacer
333
00:32:03,658 --> 00:32:06,828
es pasar el rato en esta cosa
hasta que terminemos de vuelta en Darwin?
334
00:32:07,361 --> 00:32:09,329
Enviarán
aviones de rescate, pero, ¿eh?
335
00:32:09,396 --> 00:32:11,131
Sí, enviarán
los aviones de rescate, seguro.
336
00:32:11,198 --> 00:32:13,500
-Pero eso es...
-Una aguja en un pajar.
337
00:32:14,034 --> 00:32:15,936
-Incluso sin esta niebla.
-Correcto.
338
00:32:16,504 --> 00:32:18,405
Esos torpedos
golpean muy fuerte y rápido.
339
00:32:18,472 --> 00:32:20,307
Puede que no hayan tenido tiempo
para enviar un SOS.
340
00:32:20,374 --> 00:32:23,678
Eso es lo que estoy diciendo.
Si podemos encontrar el barco...
341
00:32:23,745 --> 00:32:25,212
¡El barco está hundido, imbécil!
342
00:32:26,313 --> 00:32:28,683
Entonces, ¿qué estáis
sangrienta diciendo? ¿Qué?
343
00:32:28,750 --> 00:32:30,050
¿Que deberíamos rendirnos?
344
00:32:30,117 --> 00:32:31,519
-¿Es eso lo que estás diciendo?
-Todo lo que estamos diciendo es
345
00:32:31,586 --> 00:32:35,189
que podría llevarles un poco
más tiempo para encontrarnos, eso es todo.
346
00:32:35,255 --> 00:32:37,391
¿A qué distancia está
a la isla de Bathurst?
347
00:32:37,458 --> 00:32:39,561
Ciento ochenta...
¿190 millas, tal vez?
348
00:32:39,627 --> 00:32:42,229
Tenemos la oportunidad de Buckley
de remar tan lejos.
349
00:32:45,332 --> 00:32:46,400
¿Y si tuviéramos una lancha motora?
350
00:32:46,467 --> 00:32:48,402
¿Y si tuviéramos
un maldito crucero de lujo,
351
00:32:48,469 --> 00:32:49,737
O'Conner, ¿eres un nabo?
352
00:32:51,205 --> 00:32:52,640
No tenemos una lancha motora,
¿verdad?
353
00:32:54,909 --> 00:32:56,544
Hay uno justo ahí.
354
00:33:04,218 --> 00:33:05,753
Esa cosa podría llevarnos a casa.
355
00:33:07,655 --> 00:33:08,989
De acuerdo.
356
00:33:09,958 --> 00:33:11,559
¿Quién se anima a nadar?
357
00:33:16,965 --> 00:33:20,033
Bueno, no voy a ser yo,
¿verdad?
358
00:33:34,481 --> 00:33:36,016
¡Dios mío!
359
00:33:37,952 --> 00:33:39,253
¿Qué coño ha sido eso?
360
00:33:40,087 --> 00:33:42,456
Tiburón. Uno grande.
361
00:33:45,425 --> 00:33:47,027
¡Oh, Jesús!
362
00:33:48,028 --> 00:33:49,229
¿Acaba de...
363
00:33:49,864 --> 00:33:51,599
¿Acaba de
ser comido por un tiburón?
364
00:34:04,913 --> 00:34:07,481
¡Bobby!
365
00:34:24,899 --> 00:34:26,066
Um...
366
00:34:27,001 --> 00:34:28,268
¿Alguna idea?
367
00:34:30,572 --> 00:34:31,573
¿Alguien?
368
00:34:36,644 --> 00:34:38,145
¡Oh! ¡Hey! ¡Ahí está!
369
00:34:38,211 --> 00:34:40,113
¡Bobby! ¡Bobby!
370
00:34:40,180 --> 00:34:44,586
¡Nada! ¡Nada!
¡Bobby, nada! ¡Vamos, Bobby!
371
00:34:55,362 --> 00:34:56,598
Bueno, esto está jodido.
372
00:35:17,952 --> 00:35:19,787
¿Viste lo grande
que era esa cosa?
373
00:35:20,387 --> 00:35:22,222
Es un maldito monstruo,
eso es.
374
00:35:22,924 --> 00:35:24,659
Nunca había visto un tiburón
como ese antes.
375
00:35:25,860 --> 00:35:27,194
Es un gran blanco.
376
00:35:28,029 --> 00:35:29,631
Mujer.
377
00:35:29,697 --> 00:35:31,198
¿Cómo puede saberlo?
378
00:35:31,666 --> 00:35:32,600
Tamaño.
379
00:35:34,035 --> 00:35:35,402
Veinte pies, creo.
380
00:35:36,938 --> 00:35:38,405
Los machos no crecen tanto.
381
00:35:39,107 --> 00:35:40,440
Oh, estás bromeando.
382
00:35:41,408 --> 00:35:42,744
Así que estamos de pie
sobre un montón de metralla,
383
00:35:42,810 --> 00:35:44,277
y me estás diciendo que hay
un pez cabreado de 6 metros
384
00:35:44,344 --> 00:35:45,847
- ¿Ahí abajo?
- Shh.
385
00:35:45,913 --> 00:35:47,381
Baja la voz.
386
00:35:48,348 --> 00:35:50,150
El sonido viaja rápido
a través del agua.
387
00:35:51,418 --> 00:35:52,419
Dices que hay un pez
388
00:35:52,486 --> 00:35:53,621
ahí abajo escuchándonos?
389
00:35:53,688 --> 00:35:55,288
No sólo está escuchando, Des.
390
00:35:55,355 --> 00:35:57,859
Está cazando. Está esperando.
391
00:35:59,127 --> 00:36:01,596
Está esperando
una razón para atacar.
392
00:36:01,663 --> 00:36:03,564
Tiburones
se sienten atraídos por dos cosas,
393
00:36:03,631 --> 00:36:04,699
sangre y movimiento.
394
00:36:05,332 --> 00:36:07,568
Si nos quedamos quietos y callados
y no sangramos demasiado,
395
00:36:08,301 --> 00:36:09,637
podría dejarnos en paz.
396
00:36:11,005 --> 00:36:12,540
¿Cómo sabes
tanto sobre ellos?
397
00:36:18,680 --> 00:36:19,914
¡Archie!
398
00:37:19,707 --> 00:37:21,109
¡Stan!
399
00:37:23,745 --> 00:37:25,079
¡Stan, nada hacia mí!
400
00:37:28,182 --> 00:37:30,051
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
401
00:37:30,118 --> 00:37:31,185
-¡Agarra mi mano!
-¡Te tengo!
402
00:37:31,251 --> 00:37:33,654
-¡Súbeme! ¡No me sueltes!
-¡Te tengo!
403
00:37:42,029 --> 00:37:44,031
¡Dispara! ¡Dispara, joder!
404
00:37:46,801 --> 00:37:49,003
¡Granada! ¡Granada!
405
00:37:49,971 --> 00:37:51,672
¡Lanza la granada!
406
00:38:09,489 --> 00:38:12,459
La arteria femoral está cortada.
Tenemos que ejercer presión sobre ella.
407
00:38:12,527 --> 00:38:14,829
¡Entonces hazlo!
¡Jesucristo, sólo hazlo!
408
00:38:14,896 --> 00:38:16,564
¡Sujétenlo!
¡Sujetadle de una puta vez!
409
00:38:18,232 --> 00:38:20,201
-Will, ¿qué sigue?
-¡No soy un maldito médico!
410
00:38:20,268 --> 00:38:22,837
Vale, toma una decisión
y haz algo.
411
00:38:25,273 --> 00:38:27,508
Tenemos que atarlo.
Dame tu cinturón.
412
00:38:27,575 --> 00:38:30,111
¡Vamos!
413
00:38:34,682 --> 00:38:36,918
¡Tommo!
¡Tommo, vete a la mierda!
414
00:38:39,587 --> 00:38:41,088
Vamos, bastardo con dientes.
415
00:38:42,089 --> 00:38:43,157
Enséñanos tu aleta.
416
00:38:43,224 --> 00:38:44,892
-¡Vendas, Teddy!
-De acuerdo.
417
00:38:44,959 --> 00:38:46,527
Estás bien, amigo.
Estás bien, amigo.
418
00:38:46,594 --> 00:38:47,995
Concéntrate en tu respiración.
419
00:38:49,063 --> 00:38:51,966
¡Sujetadle! ¡Sujetadle!
420
00:38:52,033 --> 00:38:54,669
¡Toma!
Sostendré eso, sostendré eso.
421
00:38:57,572 --> 00:38:59,674
¡Has perdido la pierna!
422
00:38:59,740 --> 00:39:01,441
Detuvo el flujo.
Detuvo el flujo.
423
00:39:01,509 --> 00:39:03,277
Está bloqueado.
Está cerrado. No pasa nada.
424
00:39:03,343 --> 00:39:05,279
Está bien, amigo.
425
00:39:05,345 --> 00:39:07,248
Tu carrera en el rugby
probablemente jodida, pero...
426
00:39:07,315 --> 00:39:08,216
vas a vivir.
427
00:39:08,916 --> 00:39:11,719
- ¿Verdad, Teddy?
- ¡Perdí mi pierna!
428
00:39:12,186 --> 00:39:13,420
¡He perdido la pierna!
429
00:39:13,486 --> 00:39:14,487
Tenemos que envolverlo
en ese lienzo
430
00:39:14,555 --> 00:39:15,957
y lavar la sangre
de la balsa.
431
00:39:20,328 --> 00:39:21,662
De lo contrario,
va a volver directamente.
432
00:39:21,729 --> 00:39:24,431
¡He perdido la pierna!
¡He perdido la pierna!
433
00:39:24,497 --> 00:39:26,433
¡He perdido la puta pierna!
434
00:39:52,693 --> 00:39:54,862
Tal vez esa granada
lo asustó para siempre, ¿eh?
435
00:39:59,100 --> 00:40:00,167
No.
436
00:40:02,236 --> 00:40:03,704
Volverá.
437
00:40:38,306 --> 00:40:39,640
El mar brilla.
438
00:40:45,012 --> 00:40:47,114
Aléjate del borde,
bastardo tonto.
439
00:40:47,548 --> 00:40:49,550
Parece que
¡la luna está ahí abajo!
440
00:40:49,617 --> 00:40:51,986
Te van a arrancar la cabeza
de un mordisco, imbécil.
441
00:41:06,233 --> 00:41:07,601
Bioluminiscencia.
442
00:41:08,869 --> 00:41:11,005
La reacción química
hace que el agua brille.
443
00:41:13,040 --> 00:41:14,175
Es precioso, ¿eh?
444
00:41:24,051 --> 00:41:26,554
Si no recibe ayuda,
se desangrará.
445
00:41:27,088 --> 00:41:28,255
Puede que no dure toda la noche.
446
00:41:29,357 --> 00:41:32,526
Sin ese barco,
Stan es hombre muerto.
447
00:41:50,478 --> 00:41:51,645
¿Qué te traes entre manos?
448
00:41:51,712 --> 00:41:53,347
Creo que puedo llegar
todo el camino hasta ese motor
449
00:41:53,414 --> 00:41:54,882
sin siquiera
mojarme los pies.
450
00:41:55,316 --> 00:41:56,851
Estás loco, bastardo.
451
00:41:56,917 --> 00:41:58,686
Tendrás el chomp
antes de que llegues a la mitad.
452
00:42:00,021 --> 00:42:01,155
No si soy rápido.
453
00:43:50,498 --> 00:43:53,033
-Va a morir.
-Cállate, Des.
454
00:44:06,380 --> 00:44:07,348
Vamos.
455
00:44:42,850 --> 00:44:44,718
¡Dispara! ¡Dispárale! ¡Dispárale!
456
00:44:46,487 --> 00:44:47,589
¡Joder! ¡Joder!
457
00:44:47,988 --> 00:44:50,257
¡Dispárale, Des!
¡Dispara, joder!
458
00:45:13,113 --> 00:45:14,081
¡Leo!
459
00:45:14,549 --> 00:45:16,183
¡Leo! ¿Qué haces?
460
00:45:16,250 --> 00:45:17,284
¡Salta!
461
00:45:31,298 --> 00:45:32,866
¡Tira!
462
00:45:44,178 --> 00:45:45,946
¡Tira!
463
00:46:00,595 --> 00:46:01,829
¡Tira!
464
00:46:02,796 --> 00:46:04,898
Uno, dos, tres.
465
00:46:31,693 --> 00:46:34,795
Eres un bastardo con suerte.
466
00:46:49,778 --> 00:46:50,878
De acuerdo.
467
00:47:00,354 --> 00:47:02,524
La línea de combustible está jodida.
No va a girar.
468
00:47:10,164 --> 00:47:11,332
Ha vuelto.
469
00:47:18,405 --> 00:47:19,373
¿Qué es eso?
470
00:47:21,041 --> 00:47:23,410
La sirena de Bobby.
Está alojada en su aleta.
471
00:47:23,477 --> 00:47:24,779
¿La aleta? ¿Eh?
472
00:47:25,547 --> 00:47:27,915
¿Quieres decir que es el maldito tiburón
haciendo ese sonido?
473
00:47:32,787 --> 00:47:34,221
¿Qué está haciendo?
474
00:47:35,489 --> 00:47:36,591
Está dando vueltas.
475
00:47:37,458 --> 00:47:39,159
Es una técnica de caza.
476
00:47:39,226 --> 00:47:40,327
¿Cazar a quién?
477
00:47:40,394 --> 00:47:43,197
El puto Winston Churchill.
¿Quién crees, amigo?
478
00:47:44,799 --> 00:47:46,066
Silencio.
479
00:47:46,801 --> 00:47:49,136
No hagas ruido.
480
00:47:56,443 --> 00:47:58,680
¡Está justo debajo de nosotros!
481
00:47:58,747 --> 00:48:00,280
Está justo debajo de nosotros.
482
00:48:08,590 --> 00:48:09,557
Nos está poniendo a prueba.
483
00:48:10,023 --> 00:48:11,659
A ver si puede
romperlo.
484
00:48:11,726 --> 00:48:13,360
La mierda es ella
metiéndose con nosotros, ¿eh?
485
00:48:13,427 --> 00:48:14,962
Hay docenas de putos
cadáveres ahí fuera
486
00:48:15,028 --> 00:48:16,263
para que se lo coma.
487
00:48:17,331 --> 00:48:18,999
Tal vez le gusta
la carne fresca.
488
00:48:23,370 --> 00:48:26,006
Apagad las luces.
¡Apagadlas! ¡Apagadlas!
489
00:48:33,380 --> 00:48:35,416
¡Eso es!
¡Dame la granada!
490
00:48:36,116 --> 00:48:37,918
¡Dame la maldita granada!
491
00:48:37,985 --> 00:48:40,120
-¡Voy a volar a este cabrón!
-¡Espera! ¡Sólo espera!
492
00:48:40,187 --> 00:48:41,589
¿Cómo que espere?
493
00:48:41,656 --> 00:48:44,425
Va a destrozar esta cosa,
y entonces estamos jodidos.
494
00:48:44,491 --> 00:48:47,428
Quedan dos granadas,
tenemos que hacer que cuenten.
495
00:49:38,378 --> 00:49:39,714
¡Stan!
496
00:49:46,955 --> 00:49:48,523
¿Qué coño ha sido eso?
497
00:49:49,591 --> 00:49:51,024
¡Jesús!
498
00:49:53,327 --> 00:49:54,995
Hiciste explotar a Stan,
¡maldito idiota!
499
00:49:55,062 --> 00:49:58,131
¿Qué? ¿Cómo lo hice?
500
00:49:58,533 --> 00:49:59,534
El alfiler.
501
00:49:59,601 --> 00:50:01,101
Tiraste del pasador
¡y soltaste la granada!
502
00:50:01,168 --> 00:50:03,938
¿Eh? No. No, no, no--
503
00:50:04,004 --> 00:50:06,608
¡Lo hiciste, joder!
Te vi, maldita...
504
00:50:07,241 --> 00:50:09,777
¡Jesús! ¡Mira esta mierda!
505
00:50:11,011 --> 00:50:12,547
Tenemos que
limpiar esto.
506
00:50:13,748 --> 00:50:14,816
Sí.
507
00:50:16,751 --> 00:50:18,285
Entonces lo echamos.
508
00:50:21,121 --> 00:50:23,123
No lo eches,
¡perro!
509
00:50:24,124 --> 00:50:25,527
No me llames perro.
510
00:50:25,593 --> 00:50:28,095
- ¡Tú eres el perro, mono rockero!
- ¡Eh!
511
00:50:28,161 --> 00:50:30,097
-¡No te atrevas a llamarlo así!
-Vete a la mierda, idiota.
512
00:50:30,965 --> 00:50:33,701
Ese hombre
rodó una granada para ti.
513
00:50:33,768 --> 00:50:35,102
¡Te salvó la puta vida!
514
00:50:35,168 --> 00:50:36,804
¿Qué quieres que haga?
¿Que le cante una canción?
515
00:50:45,112 --> 00:50:50,150
¡Joder! ¡Jesús! ¡Joder!
¡Para! ¡Basta ya! ¡Basta ya!
516
00:50:56,356 --> 00:50:58,058
Tienes agallas.
517
00:51:00,160 --> 00:51:03,096
¡Joder! ¡Joder! ¡Que te jodan!
518
00:51:04,464 --> 00:51:05,499
Amigos...
519
00:51:06,400 --> 00:51:09,169
Estoy seguro de que hay una manera
de deshacernos del cuerpo de Stan
520
00:51:09,771 --> 00:51:11,204
de manera respetuosa.
521
00:51:34,629 --> 00:51:35,863
Vaya manera de despertarse.
522
00:51:37,397 --> 00:51:40,334
Tengo la sensación de que va a ser
otro largo y sangriento día.
523
00:51:50,078 --> 00:51:52,245
Deberíamos repartir
algunos de esos melocotones.
524
00:51:53,246 --> 00:51:54,716
Si no conseguimos algo
en nuestras tripas pronto,
525
00:51:54,782 --> 00:51:56,249
este calor nos va a matar.
526
00:52:05,026 --> 00:52:06,426
¿Qué demonios es esto?
527
00:52:11,532 --> 00:52:13,668
¿Cuál de ustedes sucios bastardos
528
00:52:14,234 --> 00:52:16,671
se comió todos los malditos melocotones?
529
00:52:27,548 --> 00:52:28,415
¿Tommy?
530
00:52:30,518 --> 00:52:32,419
¿Te comiste todos los melocotones?
531
00:52:33,821 --> 00:52:34,756
Sí.
532
00:52:37,558 --> 00:52:39,226
¿Qué quieres decir?
Hay montones de melocotones.
533
00:52:39,292 --> 00:52:40,695
Hay latas por todas partes.
534
00:52:42,030 --> 00:52:43,196
¿Sí?
535
00:52:44,632 --> 00:52:45,733
¿Dónde está eso, Tommy?
536
00:52:48,268 --> 00:52:50,805
-¡En el barco!
-Oh, nos has matado, amigo.
537
00:52:51,773 --> 00:52:53,240
Nos has matado.
538
00:53:27,742 --> 00:53:29,744
Nunca pensé
que saldría así.
539
00:53:31,546 --> 00:53:33,447
Pensé que atraparía una bala,
seguro.
540
00:53:34,816 --> 00:53:36,751
Y ahí está el Sargento,
y él está golpeando sobre
541
00:53:36,818 --> 00:53:39,721
tus medallas y tus compañeros
y tu honor y...
542
00:53:41,589 --> 00:53:42,724
aquí estamos.
543
00:53:45,193 --> 00:53:47,227
Mi viejo estuvo en Gallipoli.
544
00:53:47,929 --> 00:53:49,396
No hubo medalla para él.
545
00:53:49,463 --> 00:53:51,199
Trajo a casa
un gran trozo de metralla
546
00:53:51,264 --> 00:53:52,800
Sin embargo, se le quedó grabada en el cerebro.
547
00:53:54,035 --> 00:53:55,636
Y ese loco bastardo, ¿verdad?
548
00:53:55,703 --> 00:53:57,505
Solía correr por
la casa por la noche
549
00:53:57,572 --> 00:53:59,941
gritando,
pensando que todos éramos turcos.
550
00:54:04,512 --> 00:54:06,848
Una vez intentó matar a mi madre
y a mis hermanas una vez.
551
00:54:14,555 --> 00:54:16,423
Así que aprendí a luchar.
552
00:54:19,359 --> 00:54:20,460
¿Qué ha pasado?
553
00:54:21,863 --> 00:54:23,363
Se ahorcó, ¿no?
554
00:54:29,003 --> 00:54:30,538
El mejor maldito día de mi vida.
555
00:54:32,540 --> 00:54:34,876
Y estoy seguro como la mierda
no voy a salir así.
556
00:54:40,114 --> 00:54:41,348
Aquí estoy.
557
00:54:42,216 --> 00:54:44,719
Gran Des Kelly, muriendo de sed.
558
00:54:47,387 --> 00:54:49,824
¿Saben ustedes
que podéis beber vuestra propia orina?
559
00:54:52,193 --> 00:54:53,127
¿Te parece bien?
560
00:54:53,194 --> 00:54:54,896
Sí, eso es lo que creen.
561
00:54:54,962 --> 00:54:57,265
Dicen que te dará
un par de días extra, de todos modos.
562
00:54:57,330 --> 00:54:59,767
De ninguna maldita manera
voy a beberme mi propia orina.
563
00:55:03,004 --> 00:55:04,939
¿Un par de días más?
564
00:55:06,174 --> 00:55:07,374
Sí.
565
00:55:08,276 --> 00:55:09,911
Eso es lo que creen.
566
00:55:21,088 --> 00:55:22,489
Me tomas el pelo.
567
00:55:26,160 --> 00:55:28,863
¡Bennet! En realidad no vas
vas a beberte tu propia saliva de polla,
568
00:55:28,930 --> 00:55:29,897
¿verdad?
569
00:55:30,497 --> 00:55:32,066
Métete en tus asuntos, Des.
570
00:55:34,068 --> 00:55:35,803
¡Oh, strewth! Lo está haciendo.
571
00:55:35,870 --> 00:55:37,872
¡Lo está haciendo!
¡Lo está haciendo!
572
00:55:39,907 --> 00:55:41,542
Bastardo asqueroso.
573
00:55:41,609 --> 00:55:43,811
Este bastardo asqueroso
va a vivir un par de días
574
00:55:43,878 --> 00:55:45,012
más que tú, amigo.
575
00:55:52,687 --> 00:55:53,588
¡Ah!
576
00:55:55,523 --> 00:55:57,191
Tiene algo de color, ¿eh?
577
00:55:57,258 --> 00:55:59,093
Como un...
578
00:55:59,160 --> 00:56:01,562
Mmm, como un buen whisky irlandés.
579
00:56:04,899 --> 00:56:05,867
Picante.
580
00:56:06,634 --> 00:56:09,136
Oh, un poco de descorche, ¿no?
¿Un poco de levadura?
581
00:56:11,038 --> 00:56:12,006
Métetelo, amigo.
582
00:56:12,974 --> 00:56:14,374
Salud, chicos.
583
00:56:26,587 --> 00:56:28,823
Perro minging.
584
00:56:32,425 --> 00:56:33,460
Así está mejor.
585
00:56:33,527 --> 00:56:34,762
Esa es la cosa más sucia
586
00:56:34,829 --> 00:56:37,464
que jamás he visto
hacer a un hombre vivo, Bennet.
587
00:56:46,641 --> 00:56:49,877
De ninguna manera voy a hacer eso.
588
00:56:55,415 --> 00:56:57,018
Tan refrescante.
589
00:57:23,177 --> 00:57:24,979
Que Dios nos ayude a todos.
590
00:57:32,119 --> 00:57:35,589
¡Tienes que estar bromeando!
591
00:57:40,328 --> 00:57:41,996
¡Llénalo, perro!
¡Llénalo!
592
00:57:46,067 --> 00:57:47,735
Joder... ¡Coge esto!
593
00:57:48,169 --> 00:57:49,770
¿Qué va a hacer eso?
594
00:58:45,092 --> 00:58:46,127
¿Archie?
595
00:59:06,947 --> 00:59:08,249
¡Tommo!
596
00:59:44,952 --> 00:59:46,020
¿Archie?
597
00:59:52,960 --> 00:59:54,161
Sí.
598
01:00:05,473 --> 01:00:06,707
¿Leo?
599
01:00:19,420 --> 01:00:20,688
¿Qué haces?
600
01:00:48,583 --> 01:00:50,519
¡Archie!
601
01:00:51,051 --> 01:00:53,555
¡Suéltame!
¡Archie está ahí abajo!
602
01:00:53,622 --> 01:00:56,056
-¿Quién diablos es Archie?
-¡Ese tiburón me quiere!
603
01:00:56,123 --> 01:00:57,391
¿De qué
hablando, Leo?
604
01:00:57,458 --> 01:00:58,759
¿De qué habla?
605
01:01:01,128 --> 01:01:04,298
-¡Tengo que bajar!
-¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
606
01:01:04,365 --> 01:01:05,900
Oye...
607
01:01:05,966 --> 01:01:08,369
Sólo para un segundo, ¿vale?
608
01:01:11,305 --> 01:01:12,907
No soy fuerte como tú.
609
01:01:13,807 --> 01:01:15,109
Ninguno de nosotros lo es.
610
01:01:16,310 --> 01:01:17,811
Sin ti, vamos a morir.
611
01:01:18,946 --> 01:01:20,281
No quiero morir, Leo.
612
01:01:21,650 --> 01:01:22,816
Quiero irme a casa.
613
01:01:24,451 --> 01:01:25,953
Sólo quiero irme a casa.
614
01:01:41,802 --> 01:01:43,137
¿Es un maldito avión?
615
01:01:52,614 --> 01:01:53,881
¡Ya está!
616
01:02:03,625 --> 01:02:05,392
¡Eh!
617
01:02:05,459 --> 01:02:06,894
¡Toma!
618
01:02:08,996 --> 01:02:12,333
-¡Aquí! ¡Aquí!
-¡Aquí!
619
01:02:17,639 --> 01:02:19,106
El motor...
620
01:02:19,574 --> 01:02:20,975
Es demasiado agudo.
621
01:02:21,576 --> 01:02:22,510
Es el sonido equivocado.
622
01:02:23,110 --> 01:02:24,445
No es de los nuestros.
623
01:03:12,293 --> 01:03:14,228
Ayudadme.
¡Por el amor de Dios, ayúdame!
624
01:03:14,295 --> 01:03:16,897
-¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
-No sé qué puedo hacer.
625
01:03:21,536 --> 01:03:22,836
Está volviendo.
626
01:03:50,397 --> 01:03:51,700
Oh, joder.
627
01:03:51,766 --> 01:03:54,468
¡Des! ¿Qué haces?
628
01:04:49,890 --> 01:04:50,924
Gutshot...
629
01:04:50,991 --> 01:04:54,061
Necesito que compruebes
que ha pasado.
630
01:04:59,900 --> 01:05:02,336
Hay un agujero de salida.
Lo envolveré.
631
01:05:08,510 --> 01:05:09,577
¡Maldita sea!
632
01:05:10,144 --> 01:05:11,979
Creo que le diste
¡a la maldita cosa!
633
01:05:19,788 --> 01:05:22,256
Espero que te ahogues,
perro mestizo.
634
01:05:25,959 --> 01:05:27,294
¿Qué le pasó a Teddy?
635
01:05:28,395 --> 01:05:29,597
El tiburón lo atrapó.
636
01:05:29,664 --> 01:05:31,198
No te estaba preguntando a ti, ¿verdad?
637
01:05:33,167 --> 01:05:34,501
Tiene el chomp, amigo.
638
01:05:34,935 --> 01:05:36,103
Fin de.
639
01:05:37,371 --> 01:05:38,640
Bloke
estaba cubierto de sangre.
640
01:05:38,706 --> 01:05:39,973
¿Por qué lo acogiste?
641
01:05:43,812 --> 01:05:45,279
Lo empujaste hacia él.
642
01:05:47,414 --> 01:05:48,415
Para salvarte.
643
01:05:52,953 --> 01:05:54,154
Te vi hacerlo.
644
01:05:56,223 --> 01:05:59,026
Estaba perdido.
No tenía ninguna oportunidad.
645
01:06:00,895 --> 01:06:02,129
¿Tu propio compañero?
646
01:06:06,967 --> 01:06:09,637
Se habría desangrado
en diez minutos.
647
01:06:10,638 --> 01:06:14,308
Tu propio compañero. Lo usaste
como un maldito escudo humano.
648
01:06:14,374 --> 01:06:15,910
¿Qué coño
¿Se supone que debo hacer?
649
01:06:15,976 --> 01:06:17,612
¡Se supone que debes protegerlo!
650
01:06:22,884 --> 01:06:24,184
Y lo dejaste morir.
651
01:06:24,251 --> 01:06:26,119
Oye, Leo, cálmate, ¿eh?
652
01:06:29,289 --> 01:06:30,224
Hola.
653
01:07:33,521 --> 01:07:34,488
¿Will?
654
01:07:37,525 --> 01:07:38,526
¿Te invito a una copa?
655
01:07:41,930 --> 01:07:42,830
Sí, claro.
656
01:07:44,699 --> 01:07:45,800
Te toca esta ronda.
657
01:07:47,200 --> 01:07:48,502
La próxima va por mi cuenta.
658
01:07:51,739 --> 01:07:52,707
Trato hecho.
659
01:07:55,677 --> 01:07:57,110
Me debes un trago.
660
01:08:00,715 --> 01:08:01,749
Me parece bien.
661
01:08:05,019 --> 01:08:06,486
Yo lo maté.
662
01:08:08,121 --> 01:08:09,557
Acabo de matarlo.
663
01:08:15,228 --> 01:08:16,664
El mar se lo llevó.
664
01:08:20,367 --> 01:08:22,502
No puedo quitármelo de la cabeza.
665
01:08:27,274 --> 01:08:29,109
Siento lo que he hecho.
666
01:08:32,614 --> 01:08:33,848
No quiero morir.
667
01:08:38,052 --> 01:08:39,854
No vas a morir, Des.
668
01:08:42,155 --> 01:08:43,758
Nos vamos a casa, ¿de acuerdo?
669
01:08:45,927 --> 01:08:47,260
Nos vamos a casa.
670
01:08:55,770 --> 01:08:56,838
¿Qué es eso?
671
01:09:14,187 --> 01:09:15,857
Es que...
672
01:09:22,262 --> 01:09:25,365
Oh, tienes que estar
jodidamente bromeando.
673
01:09:30,138 --> 01:09:31,271
Will...
674
01:09:32,740 --> 01:09:34,274
¿Tienes la última granada?
675
01:09:39,080 --> 01:09:40,515
¿A qué espera?
676
01:09:42,550 --> 01:09:43,483
Mátalo.
677
01:09:44,952 --> 01:09:45,987
¿Cómo?
678
01:09:46,621 --> 01:09:49,624
¿Qué crees que
va a hacer cuando llegue aquí?
679
01:09:49,691 --> 01:09:50,692
¿Darte la mano?
680
01:09:51,859 --> 01:09:52,860
¡Eh!
681
01:09:55,096 --> 01:09:56,430
Esto es la guerra.
682
01:10:05,205 --> 01:10:06,541
Se está rindiendo.
683
01:10:07,141 --> 01:10:08,810
No se rinden.
684
01:10:13,848 --> 01:10:15,215
Will...
685
01:10:17,284 --> 01:10:18,820
Tienes que tomar una decisión.
686
01:10:30,064 --> 01:10:31,566
No.
687
01:10:33,300 --> 01:10:34,334
No está bien.
688
01:10:35,002 --> 01:10:37,538
Sí. Correcto.
689
01:10:41,142 --> 01:10:43,044
-Dámelo.
-¡Sólo espera!
690
01:14:11,052 --> 01:14:13,220
El barco...
691
01:15:15,116 --> 01:15:17,918
Creo que podría ser el momento
para ese último trago, ¿eh?
692
01:15:20,154 --> 01:15:21,288
¿De dónde has sacado eso?
693
01:15:22,056 --> 01:15:23,157
Te lo dije.
694
01:15:24,492 --> 01:15:25,893
La próxima ronda la pago yo.
695
01:15:28,429 --> 01:15:29,897
Dame eso.
696
01:15:34,735 --> 01:15:35,803
¡Hoo!
697
01:15:36,504 --> 01:15:38,172
Eso tiene algo de gracia.
698
01:15:45,446 --> 01:15:47,081
¡Oh, Dios! ¡Eso es rango!
699
01:15:47,815 --> 01:15:50,184
Dame una goleta fría
de Foster's cualquier día.
700
01:15:51,018 --> 01:15:52,119
¿Foster's?
701
01:15:54,121 --> 01:15:55,823
Sucio bastardo.
702
01:15:57,358 --> 01:16:00,227
VB, amigo. Hasta el final.
703
01:16:04,365 --> 01:16:05,633
Foster's.
704
01:16:06,434 --> 01:16:08,269
Prefiero beberme mi propia orina.
705
01:16:08,803 --> 01:16:10,905
Estarías acostumbrado a eso,
¿verdad, amigo?
706
01:16:24,919 --> 01:16:26,854
La niebla se ha despejado.
707
01:16:28,189 --> 01:16:29,790
Puedes volver a ver el cielo.
708
01:16:30,491 --> 01:16:31,892
Es precioso.
709
01:16:33,160 --> 01:16:35,329
Sí. Supongo.
710
01:17:02,990 --> 01:17:04,024
Estoy listo.
711
01:17:07,562 --> 01:17:08,963
¿Es una caja de herramientas?
712
01:17:13,602 --> 01:17:16,770
Leo, creo
que es una maldita caja de herramientas, amigo.
713
01:19:09,383 --> 01:19:13,020
¡Jesús! ¡Leo! ¡Tu brazo!
714
01:19:25,700 --> 01:19:26,800
Lo hice, Will.
715
01:19:28,035 --> 01:19:30,471
Yo volé a ese cabrón.
716
01:19:30,538 --> 01:19:31,905
Maldito loco.
717
01:19:31,972 --> 01:19:33,374
¿En qué demonios
¿en qué estabas pensando?
718
01:19:33,907 --> 01:19:36,477
-Hey, ¿Will?
-¿Sí? ¿Sí, amigo?
719
01:19:36,544 --> 01:19:38,513
¿Te queda algo de esa bebida?
720
01:19:38,580 --> 01:19:39,581
Mierda.
721
01:19:40,247 --> 01:19:42,116
Lo siento, amigo,
Supongo que se me cayó.
722
01:19:44,084 --> 01:19:46,353
Bueno, esa es otra bebida
que me debes.
723
01:19:47,988 --> 01:19:50,024
La próxima va por mi cuenta, amigo.
724
01:19:55,396 --> 01:19:56,864
La próxima va por mi cuenta.
725
01:20:06,340 --> 01:20:07,374
Vámonos a casa.
46272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.