All language subtitles for Back to the Future - Animated series - 01x01 - Brothers.DVDRip.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:05,829 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:11,612 --> 00:00:16,107 MAN: (SINGING) Tell me, Doctor, where are we going this time? 3 00:00:19,653 --> 00:00:21,246 Is this the '50s 4 00:00:22,389 --> 00:00:24,255 Or 1999? 5 00:00:27,828 --> 00:00:30,229 All I wanted to do 6 00:00:31,565 --> 00:00:34,364 Was play my guitar and sing 7 00:00:35,636 --> 00:00:39,698 So take me away I don't mind 8 00:00:40,240 --> 00:00:44,109 But you better promise me I'll be back in time 9 00:00:47,614 --> 00:00:49,549 Gotta get back in time 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,187 I'll be back in time 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,657 Gotta get back in time 12 00:01:03,530 --> 00:01:04,725 DOC: Let's see... 13 00:01:04,798 --> 00:01:05,891 Electrical current... 14 00:01:05,966 --> 00:01:07,764 FEMALE VOICE: Electrical current flowing. 15 00:01:08,135 --> 00:01:09,262 DOC: Optical input... 16 00:01:09,503 --> 00:01:11,301 FEMALE VOICE: All optics functional. 17 00:01:11,605 --> 00:01:13,801 Focus for 3.27 meters, 18 00:01:14,141 --> 00:01:15,632 the distance preferred by most leading 19 00:01:15,709 --> 00:01:16,972 television personalities. 20 00:01:18,512 --> 00:01:19,639 Greetings. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,438 Dr. Emmett L. Brown here. 22 00:01:21,648 --> 00:01:24,311 Creator of the auto-jog mechanical running shorts, 23 00:01:24,651 --> 00:01:27,086 the deep thought mind reading helmet, 24 00:01:27,321 --> 00:01:29,517 and perhaps my most important invention, 25 00:01:30,057 --> 00:01:32,322 the Flux Capacitor. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,361 A device which allows me 27 00:01:35,529 --> 00:01:39,261 to travel through time the way most people drive across town, 28 00:01:39,666 --> 00:01:41,430 and with a lot less traffic. 29 00:01:41,501 --> 00:01:42,901 VERNE: Hey, Pop. Watch this. 30 00:01:43,036 --> 00:01:44,527 DOC: Vernie! Watch out. (CLATTERING) 31 00:01:47,874 --> 00:01:49,137 FEMALE VOICE: One moment, please. 32 00:01:49,209 --> 00:01:51,940 We are experiencing technical difficulties. 33 00:01:55,182 --> 00:01:56,241 I mean it, Vernie, 34 00:01:56,316 --> 00:01:58,842 no more pogo sticks in the laboratory! 35 00:02:00,254 --> 00:02:02,120 My son Vernie. 36 00:02:02,923 --> 00:02:05,154 Now, where were we? 37 00:02:06,393 --> 00:02:09,124 Ah, yes, my experiment. 38 00:02:09,196 --> 00:02:12,166 Jules, the older of my two offspring, 39 00:02:12,733 --> 00:02:15,100 has assisted me in the assembly of this, 40 00:02:15,168 --> 00:02:18,468 a simple, yet fully operational electro-magnet. 41 00:02:19,172 --> 00:02:20,265 In the interest of accuracy, 42 00:02:20,340 --> 00:02:22,002 this is not the first occasion on which 43 00:02:22,075 --> 00:02:24,476 Jules and I have constructed such a device. 44 00:02:25,545 --> 00:02:26,569 Let's see... 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,073 Ah, yes! 46 00:02:28,649 --> 00:02:31,915 The year was 1864. 47 00:02:41,194 --> 00:02:43,629 WOMAN: As the Union blockade took effect, 48 00:02:43,697 --> 00:02:46,292 the south, which was mostly agricultural, 49 00:02:46,433 --> 00:02:49,926 found itself to be running dangerously low on supplies. 50 00:02:53,907 --> 00:02:55,205 Hit the dirt! 51 00:02:58,345 --> 00:02:59,540 Great Scott. 52 00:02:59,613 --> 00:03:00,911 (STUTTERING) What happened? 53 00:03:00,981 --> 00:03:03,109 DOC: Why didn't I realize this before? 54 00:03:04,117 --> 00:03:05,608 Uh, what, Doc? What? 55 00:03:05,686 --> 00:03:08,281 Always take the aluminum foil off your burrito 56 00:03:08,355 --> 00:03:10,187 before you put it in the microwave. 57 00:03:11,124 --> 00:03:13,252 Which brings me to the question, 58 00:03:13,327 --> 00:03:15,887 what's the biggest problem with the new DeLorean? 59 00:03:16,430 --> 00:03:18,399 Fifteen on the highway, 12 in the city? 60 00:03:18,799 --> 00:03:19,858 DOC: False! 61 00:03:20,167 --> 00:03:21,726 If you park it on the street, 62 00:03:22,102 --> 00:03:24,037 it's bound to get ripped off. 63 00:03:24,771 --> 00:03:26,740 Well, sure, 'cause it's a time machine. 64 00:03:26,973 --> 00:03:28,464 'Cause it's a DeLorean! 65 00:03:28,775 --> 00:03:30,539 These things are collector's Items. 66 00:03:30,610 --> 00:03:33,045 However, watch this. 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,246 (WHIRRING) 68 00:03:37,117 --> 00:03:39,609 Programed only to open at the sound of my voice 69 00:03:39,686 --> 00:03:41,086 or Einstein's bark. 70 00:03:41,154 --> 00:03:42,952 Whoa! Heavy! 71 00:03:43,590 --> 00:03:44,614 Heavy indeed. 72 00:03:44,891 --> 00:03:47,520 2,796 pounds to be exact. 73 00:03:47,961 --> 00:03:49,327 After all, there's a car in there. 74 00:03:49,796 --> 00:03:51,628 But I've thought of that. 75 00:03:57,170 --> 00:03:58,798 And it'll go wherever you tell it to. 76 00:04:01,508 --> 00:04:02,635 (YELLING) 77 00:04:04,911 --> 00:04:06,777 Look what I've done inside the car. 78 00:04:07,381 --> 00:04:09,577 The time circuits are now audio activated. 79 00:04:09,816 --> 00:04:11,182 For random example, 80 00:04:11,284 --> 00:04:13,685 February 7th, 1895. 81 00:04:13,887 --> 00:04:15,355 Baltimore, Maryland! 82 00:04:15,489 --> 00:04:16,889 Babe Ruth's birthday. 83 00:04:17,090 --> 00:04:19,218 Greatest baseball player who ever lived. 84 00:04:20,193 --> 00:04:22,458 Yeah, Doc. But look, I really got to cram. 85 00:04:22,529 --> 00:04:24,054 Dean Strickland'll throw me out of college 86 00:04:24,131 --> 00:04:26,032 if I flunk my Civil War exam. 87 00:04:26,099 --> 00:04:27,089 Ah, the Civil War. 88 00:04:27,167 --> 00:04:30,035 A tragic moment from America's past, 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,731 the powers of oppression and slavery 90 00:04:31,805 --> 00:04:33,740 versus the forces of freedom. 91 00:04:33,807 --> 00:04:35,537 The south pitted against the north, 92 00:04:35,842 --> 00:04:37,538 brother against brother. 93 00:04:37,611 --> 00:04:40,046 Thank goodness those days are far behind us. 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,547 JULES: You upstart overgrown mass 95 00:04:41,615 --> 00:04:43,481 of immature parasitic life-form. 96 00:04:44,084 --> 00:04:46,610 Give it here, you geek with a bad haircut. 97 00:04:47,087 --> 00:04:48,612 I think I spoke too soon. 98 00:04:48,889 --> 00:04:51,085 Give me that. You said it was my turn. 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,950 Unhand that input device. 100 00:04:54,494 --> 00:04:57,555 My work is more important than your childish shenanigans! 101 00:04:58,131 --> 00:04:59,326 DOC: Jules, Verne! 102 00:04:59,633 --> 00:05:02,159 What in the name of Sir Isaac H. Newton... (SCREAMS) 103 00:05:03,236 --> 00:05:04,602 (THUDDING) 104 00:05:04,838 --> 00:05:06,329 Ouch-a ma-gouch-a. 105 00:05:06,673 --> 00:05:08,232 What is the problem with you two? 106 00:05:08,475 --> 00:05:10,740 Dad, Jules said I could use the computer, 107 00:05:10,811 --> 00:05:12,575 and now he won't let me. 108 00:05:13,079 --> 00:05:15,810 But, Father, I have almost completed my calculations 109 00:05:15,882 --> 00:05:17,646 and a delay would be intolerable. 110 00:05:17,984 --> 00:05:19,976 I'm computing the logarithmic equivalents 111 00:05:20,053 --> 00:05:21,919 of the atomic weight of certain isotopes 112 00:05:21,988 --> 00:05:23,354 found in the lanthanide series 113 00:05:23,423 --> 00:05:24,686 of rare earth elements. 114 00:05:24,991 --> 00:05:25,981 Again? 115 00:05:26,159 --> 00:05:27,957 I'm trying to beat my all-time score 116 00:05:28,028 --> 00:05:29,462 on The Legend of Bruno. 117 00:05:29,696 --> 00:05:31,096 Gadzooks, I'm baffled! 118 00:05:31,665 --> 00:05:33,964 On one hand, Jules is on the eternal search for knowledge. 119 00:05:34,100 --> 00:05:36,831 On the other hand, Verne is developing hand-eye coordination 120 00:05:36,903 --> 00:05:39,429 which will come in handy in the world of the future. 121 00:05:40,207 --> 00:05:41,869 I'm telling you, Einstein, 122 00:05:41,942 --> 00:05:43,535 it isn't easy being a father. 123 00:05:43,877 --> 00:05:45,038 (BARKS) 124 00:05:45,145 --> 00:05:46,135 Brilliant! 125 00:05:46,246 --> 00:05:48,238 Boys, I think you've been spending too much time 126 00:05:48,315 --> 00:05:49,749 cooped up in this play loft. 127 00:05:49,983 --> 00:05:51,178 Forget about the computer! 128 00:05:51,351 --> 00:05:53,343 Enjoy the fresh air of the great outdoors. 129 00:05:53,787 --> 00:05:55,278 Zowie! I can gather more 130 00:05:55,355 --> 00:05:57,119 soil samples for my collection. 131 00:05:58,225 --> 00:05:59,249 (EXCLAIMS) 132 00:05:59,793 --> 00:06:01,887 I've got to get that door fixed. 133 00:06:01,962 --> 00:06:03,555 VERNE: Way to go, Dad. 134 00:06:04,297 --> 00:06:06,163 You're always siding with Jules. 135 00:06:06,800 --> 00:06:08,666 Aww, Vernie! That's not true. 136 00:06:08,902 --> 00:06:10,803 Is so! Is not! 137 00:06:10,871 --> 00:06:12,737 Is so! Is not! 138 00:06:13,673 --> 00:06:14,868 (MOTOR STARTING) 139 00:06:16,009 --> 00:06:17,443 Wait a second, son. 140 00:06:17,511 --> 00:06:19,412 The fly wheel needs tightening... Now try it. 141 00:06:20,013 --> 00:06:21,982 (ENGINE WHIRRS) Is so! 142 00:06:22,883 --> 00:06:24,715 Verne Newton Brown! 143 00:06:24,985 --> 00:06:26,385 Don't you fly away from me 144 00:06:26,453 --> 00:06:27,716 while I'm talking to you! 145 00:06:27,888 --> 00:06:28,878 (GASPS) 146 00:06:30,156 --> 00:06:31,385 (SCREAMING) 147 00:06:32,092 --> 00:06:33,583 FEMALE VOICE: Middle Tennessee. 148 00:06:33,760 --> 00:06:35,854 This Confederate regiment was wiped out 149 00:06:35,929 --> 00:06:38,455 just a day after this photograph was taken 150 00:06:39,332 --> 00:06:41,563 near Chattanooga, Tennessee, 151 00:06:41,635 --> 00:06:46,073 February 11th, 1864. 152 00:06:47,541 --> 00:06:50,534 I'll just stay up here till I run out of gas. 153 00:06:50,810 --> 00:06:52,676 That'll show him. (ENGINE STALLS) 154 00:06:53,380 --> 00:06:54,541 Uh-oh. 155 00:06:55,015 --> 00:06:56,005 (SCREAMS) 156 00:06:56,349 --> 00:06:58,113 Babe, babe. 157 00:06:58,184 --> 00:06:59,447 Oh, babe. Babe. 158 00:06:59,519 --> 00:07:01,181 MARTY: Yeah. (VERNE SCREAMING) 159 00:07:02,322 --> 00:07:03,312 (GRUNTS) 160 00:07:04,858 --> 00:07:07,418 Verne, come on! I was right in the middle of studying. 161 00:07:07,761 --> 00:07:10,230 Marty, Dad's always siding with Jules. 162 00:07:10,697 --> 00:07:13,633 When he was two, Jules used the Etch-a-Sketch 163 00:07:13,700 --> 00:07:15,931 to draw a model of the DNA molecule, 164 00:07:16,436 --> 00:07:17,836 whatever that is, 165 00:07:17,904 --> 00:07:20,203 and he's been Dad's favorite ever since. 166 00:07:20,473 --> 00:07:22,271 They both treat me like a baby. 167 00:07:23,009 --> 00:07:24,170 Verne, you're no baby, 168 00:07:24,244 --> 00:07:26,213 you're my main man, a macho dude. 169 00:07:26,279 --> 00:07:27,645 You're one of the guys. 170 00:07:28,481 --> 00:07:29,915 Gee, thanks, Marty. 171 00:07:30,350 --> 00:07:31,875 Can I borrow your hover board? 172 00:07:32,185 --> 00:07:33,744 Get out of town! You're too little. 173 00:07:33,954 --> 00:07:35,547 Okay, forget it! 174 00:07:36,690 --> 00:07:37,680 Aw, Verne... 175 00:07:38,458 --> 00:07:40,791 I'm not too little to drive the DeLorean. 176 00:07:43,730 --> 00:07:44,891 (DELOREAN STARTS) 177 00:07:46,967 --> 00:07:47,957 (TIRES SQUEAL) 178 00:07:49,436 --> 00:07:50,426 Perfect. 179 00:07:50,904 --> 00:07:52,372 Verne, Verne... 180 00:07:52,439 --> 00:07:54,431 Where in the troposphere are you? 181 00:07:55,842 --> 00:07:56,832 (ENGINE THROTTLING) 182 00:07:57,210 --> 00:07:58,200 (SCREAMING) 183 00:08:03,850 --> 00:08:05,318 Great Scott! 184 00:08:05,518 --> 00:08:06,679 Verne! 185 00:08:12,726 --> 00:08:14,319 (RUSTLING) 186 00:08:14,561 --> 00:08:16,052 (BOTH YELLING) 187 00:08:16,429 --> 00:08:17,419 (SCREAMING) 188 00:08:22,102 --> 00:08:23,092 (SCREAMING) 189 00:08:23,737 --> 00:08:25,330 What is that contraption? 190 00:08:25,405 --> 00:08:27,431 MAN: Must be some Yankee trick! 191 00:08:28,074 --> 00:08:29,167 (SCREAMS) 192 00:08:32,946 --> 00:08:34,073 (VERNE SCREAMING) 193 00:08:35,915 --> 00:08:37,508 (CLAMORING) 194 00:08:43,456 --> 00:08:44,685 (WHIRRING) 195 00:08:51,464 --> 00:08:52,955 Didn't your mothers tell you 196 00:08:53,033 --> 00:08:54,695 not to play with guns? 197 00:08:55,368 --> 00:08:58,532 Where is this devil wagon you woke me up to see? 198 00:08:59,305 --> 00:09:00,671 Well, here's the driver, General. 199 00:09:00,940 --> 00:09:02,408 But the wagon's gone! 200 00:09:02,942 --> 00:09:04,376 Biff Tannen! 201 00:09:04,744 --> 00:09:07,145 General Beauregard Tannen to you, 202 00:09:07,213 --> 00:09:08,681 buttocks-brain. 203 00:09:09,149 --> 00:09:10,913 Don't you mean "Butthead"? 204 00:09:11,885 --> 00:09:13,353 Hmm, I like that. 205 00:09:13,787 --> 00:09:15,915 However, the question is, 206 00:09:16,356 --> 00:09:18,222 just who are you? 207 00:09:18,291 --> 00:09:20,157 A Yankee spy... (GULPS) 208 00:09:20,360 --> 00:09:22,420 Or a new recruit? 209 00:09:23,129 --> 00:09:24,597 Is there a third choice? 210 00:09:24,664 --> 00:09:26,656 (GUNS COCKING) Sorry I asked. 211 00:09:30,103 --> 00:09:32,072 MARTY: Oh, Doc, this is all my fault. 212 00:09:32,672 --> 00:09:35,141 I... I should have let Verne ride my hover board. 213 00:09:36,042 --> 00:09:37,510 No, Martin, I should have 214 00:09:37,577 --> 00:09:39,569 let him use the computer as promised. 215 00:09:40,080 --> 00:09:41,173 Jules, Marty, 216 00:09:41,247 --> 00:09:43,614 there's no sense in blaming yourselves. 217 00:09:43,683 --> 00:09:46,448 The problem at hand is locating Verne's whereabouts. 218 00:09:46,853 --> 00:09:49,789 And this thought inducing auto-pacer isn't helping at all. 219 00:09:50,457 --> 00:09:51,550 (BARKS) 220 00:09:51,991 --> 00:09:53,015 What is it, Einie? 221 00:09:53,893 --> 00:09:54,986 (BARKS) 222 00:09:55,428 --> 00:09:56,760 You found Verne? 223 00:09:57,997 --> 00:09:58,987 (GASPS) 224 00:09:59,232 --> 00:10:01,326 He's in the Civil War! 225 00:10:02,635 --> 00:10:03,625 Oh, no! 226 00:10:03,703 --> 00:10:06,263 It says that these Confederate soldiers were wiped out 227 00:10:06,339 --> 00:10:08,535 one day after this photograph was taken. 228 00:10:09,342 --> 00:10:10,605 Great Scott! 229 00:10:10,977 --> 00:10:11,967 To the train! 230 00:10:19,686 --> 00:10:20,676 DOC: Power up. 231 00:10:29,262 --> 00:10:30,924 Chattanooga, Tennessee! 232 00:10:31,931 --> 00:10:33,422 We're coming for you, Vernie! 233 00:10:33,500 --> 00:10:34,798 (TOOTING) 234 00:10:41,241 --> 00:10:42,607 (ENGINE WHISTLING) 235 00:10:50,650 --> 00:10:51,982 (JULES EXCLAIMS) 236 00:10:52,051 --> 00:10:53,679 MARTY: My God! (CHUCKLES) 237 00:10:53,753 --> 00:10:56,279 Over 125 years in six seconds. 238 00:10:56,356 --> 00:10:57,483 That's not too shabby. 239 00:10:57,557 --> 00:10:58,855 DOC: Well, I had to ease up 240 00:10:58,925 --> 00:11:00,689 going around the turn of the century. 241 00:11:01,728 --> 00:11:03,594 Now, if my calculations are correct, 242 00:11:04,063 --> 00:11:06,498 we should be exactly 2.3 miles 243 00:11:06,566 --> 00:11:08,125 behind Confederate lines. 244 00:11:08,668 --> 00:11:11,001 Marty, you and Einstein guard the train 245 00:11:11,070 --> 00:11:12,936 while Jules and I explore the territory. 246 00:11:13,373 --> 00:11:14,671 MARTY: Be careful, Doc. 247 00:11:15,108 --> 00:11:17,202 Don't let anybody sneak up on you. 248 00:11:18,845 --> 00:11:21,542 Father, how are we ever to locate Verne? 249 00:11:22,048 --> 00:11:23,812 The answer is right here, Jules. 250 00:11:24,150 --> 00:11:26,483 Find this farmhouse, and we find venire. 251 00:11:26,719 --> 00:11:27,709 (SHUTTER CLICKS) 252 00:11:29,389 --> 00:11:30,413 Oh, dear. 253 00:11:30,490 --> 00:11:32,152 The soldier on the end blinked. 254 00:11:33,393 --> 00:11:35,089 Enough of this nonsense! 255 00:11:35,261 --> 00:11:37,389 Men, carry on with your drills. 256 00:11:37,630 --> 00:11:39,462 March left. No, the other left. 257 00:11:39,933 --> 00:11:40,923 (SLURPING) 258 00:11:41,701 --> 00:11:42,930 JIMMY: Okay, Verne. 259 00:11:43,002 --> 00:11:45,665 I'm supposed to learn you how to be a drummer boy. 260 00:11:45,738 --> 00:11:48,708 Everything we play means something to the soldiers. 261 00:11:48,775 --> 00:11:50,971 This here means Forward March. 262 00:11:51,344 --> 00:11:53,438 And this here means Ready to Fire. 263 00:11:55,415 --> 00:11:57,407 Hey, Jimmy. What does this mean? 264 00:11:58,051 --> 00:11:59,849 (VOCALIZING) 265 00:12:05,725 --> 00:12:06,784 TANNEN: Hesh up! 266 00:12:07,360 --> 00:12:08,487 I reckon it means 267 00:12:08,561 --> 00:12:10,029 you're making too much noise. 268 00:12:10,163 --> 00:12:11,529 The general's trying to sleep. 269 00:12:11,998 --> 00:12:13,591 Now, for tomorrow's battle, 270 00:12:13,700 --> 00:12:16,135 we'll be standing right in the front lines. 271 00:12:16,202 --> 00:12:18,068 Soldiers got to hear your drumming. 272 00:12:18,605 --> 00:12:20,665 The Yankees won't shoot at us, will they? 273 00:12:21,074 --> 00:12:22,440 Usually aim right for you. 274 00:12:22,909 --> 00:12:24,241 But we're just kids. 275 00:12:24,744 --> 00:12:26,713 War makes you grow up fast. 276 00:12:27,313 --> 00:12:28,372 (GULPS) 277 00:12:30,216 --> 00:12:31,411 Come on, come on! 278 00:12:31,484 --> 00:12:33,419 Open up, will you? 279 00:12:34,254 --> 00:12:35,779 MAN: I told you he was a Yankee spy. 280 00:12:35,855 --> 00:12:36,914 Look at that blue cap. 281 00:12:37,323 --> 00:12:39,485 WILCOX: Get that varmint away from the whistle. 282 00:12:39,559 --> 00:12:42,119 He's gonna have every yank from miles around after us. 283 00:12:42,562 --> 00:12:44,155 There, little doggie. 284 00:12:44,697 --> 00:12:46,188 Maybe now we can hijack 285 00:12:46,266 --> 00:12:47,928 this here train in peace. 286 00:12:49,235 --> 00:12:51,101 Father, the train whistle... 287 00:12:51,237 --> 00:12:52,432 It sounded like... 288 00:12:52,672 --> 00:12:54,402 Yes, yes. Morse code. 289 00:12:55,208 --> 00:12:57,143 H-E-L... 290 00:12:57,644 --> 00:12:58,805 Oh, that Marty! 291 00:12:58,878 --> 00:13:01,279 Making all that racket just to tell us "Hello." 292 00:13:01,347 --> 00:13:02,337 SOLDIER: Howdy. 293 00:13:02,982 --> 00:13:04,644 No, it was definitely "Hello." 294 00:13:06,452 --> 00:13:07,545 (BOTH SCREAMING) 295 00:13:08,288 --> 00:13:10,723 Looks like we caught ourselves a couple of deserters. 296 00:13:23,337 --> 00:13:24,327 (SLURPING) 297 00:13:25,505 --> 00:13:27,906 What is this stuff? 298 00:13:28,508 --> 00:13:29,874 Mmm, it's chipmunk stew. 299 00:13:32,412 --> 00:13:33,641 Needs a pinch more dirt. 300 00:13:33,714 --> 00:13:34,807 My momma, 301 00:13:34,882 --> 00:13:37,249 she makes a powerful good raspberry pie. 302 00:13:37,584 --> 00:13:39,450 I can just taste it right now. 303 00:13:39,820 --> 00:13:41,652 My mom makes a great pizza. 304 00:13:41,822 --> 00:13:43,415 Jules loves pepperoni. 305 00:13:44,558 --> 00:13:46,493 I was a foolish boy to run away 306 00:13:46,560 --> 00:13:48,290 and get into such a mess as this. 307 00:13:48,962 --> 00:13:50,191 I wish my papa would just 308 00:13:50,264 --> 00:13:51,892 come and drag me home. (TRAIN WHISTLING) 309 00:13:52,532 --> 00:13:53,795 (ENGINE CHUGGING) 310 00:13:56,270 --> 00:13:57,829 Here's my dad now! 311 00:14:00,507 --> 00:14:01,770 Oh, no! 312 00:14:02,242 --> 00:14:04,404 Corporal Wilcox reporting, General Tannen. 313 00:14:04,544 --> 00:14:05,876 Bring you a Union train 314 00:14:05,946 --> 00:14:07,244 and two Yankee prisoners. 315 00:14:08,115 --> 00:14:10,050 One of 'em's a dog. (CHUCKLES) 316 00:14:10,918 --> 00:14:13,945 Men, throw this varmint in the pen with the other mongrels 317 00:14:14,021 --> 00:14:15,887 and give him a bone to chew on. 318 00:14:16,657 --> 00:14:18,125 Tough luck, Einie. 319 00:14:18,625 --> 00:14:19,752 Uh, what about me? 320 00:14:20,160 --> 00:14:22,459 I was talking about you, butthead! 321 00:14:24,031 --> 00:14:25,727 (SNORING) 322 00:14:31,371 --> 00:14:32,566 VERNE: Psst. 323 00:14:33,140 --> 00:14:35,405 Oh, Verne, am I glad to see you. 324 00:14:35,909 --> 00:14:37,275 Yeah, me, too. 325 00:14:37,511 --> 00:14:39,275 But now we're both trapped here. 326 00:14:40,013 --> 00:14:42,312 MARTY: Yeah, don't worry. Your dad'll rescue us. 327 00:14:42,382 --> 00:14:44,942 He always comes up with the perfect idea. 328 00:14:45,485 --> 00:14:48,455 Jules, I don't have the slightest idea what to do. 329 00:14:49,089 --> 00:14:51,217 Here we are with the Union army, 330 00:14:51,491 --> 00:14:53,153 and Verne's a Confederate. 331 00:14:53,927 --> 00:14:56,590 Father, we have to stop tomorrow's battle. 332 00:14:56,797 --> 00:14:58,129 It'll be a massacre. 333 00:14:58,665 --> 00:15:00,099 Verne could get killed. 334 00:15:00,400 --> 00:15:01,527 Don't worry, friend. 335 00:15:01,601 --> 00:15:03,229 Ain't a Reb general been born 336 00:15:03,303 --> 00:15:05,363 that can stand up to Ulysses S. Clayton. 337 00:15:06,239 --> 00:15:08,367 Ulysses S. Clayton. Hmm. 338 00:15:08,575 --> 00:15:10,407 Father, isn't that my mother's uncle? 339 00:15:11,144 --> 00:15:12,510 Yes! Your mother's uncle, 340 00:15:12,579 --> 00:15:13,808 my uncle-in-law, 341 00:15:13,880 --> 00:15:15,371 your grandfather's brother-in-law, 342 00:15:15,449 --> 00:15:18,248 your great uncle Verne's great uncle as well. 343 00:15:18,318 --> 00:15:20,549 That's it! He'll stop the battle. 344 00:15:21,088 --> 00:15:23,648 No, Jules, he'll never understand! 345 00:15:25,525 --> 00:15:26,891 MAN: General Clayton, 346 00:15:26,960 --> 00:15:28,360 your troubles are over. 347 00:15:28,695 --> 00:15:31,164 My amazing electro-magnetico machine 348 00:15:31,231 --> 00:15:33,063 will not only cure your rheumatism 349 00:15:33,166 --> 00:15:35,931 but can also make your lower legs stronger 350 00:15:36,003 --> 00:15:37,096 and more shapely. 351 00:15:37,871 --> 00:15:39,601 Hmm. Will it hurt? 352 00:15:40,240 --> 00:15:41,538 JULES: General Clayton! 353 00:15:43,443 --> 00:15:44,433 (ELECTRICITY BUZZING) 354 00:15:44,544 --> 00:15:45,534 (SCREAMING) 355 00:15:47,280 --> 00:15:49,181 JULES: General, you've got to stop the battle! 356 00:15:49,249 --> 00:15:51,809 Verne'll get hurt and it'll all be my fault. 357 00:15:52,285 --> 00:15:54,277 What in blue blazers? 358 00:15:54,588 --> 00:15:56,420 Who is this soldier, soldier? 359 00:15:57,057 --> 00:15:58,821 Private Jules Brown, General. 360 00:15:58,959 --> 00:15:59,983 Your great nephew. 361 00:16:00,260 --> 00:16:01,421 Great nephew? 362 00:16:01,962 --> 00:16:04,955 What particular brand of tomfoolery is this? 363 00:16:05,599 --> 00:16:07,465 Your niece Clara is my mother. 364 00:16:08,068 --> 00:16:09,730 Why, little Clara belle 365 00:16:09,803 --> 00:16:11,499 is only nine years old. 366 00:16:12,506 --> 00:16:13,496 Jules! (WHEEL CREAKING) 367 00:16:13,740 --> 00:16:14,730 (ELECTRICITY BUZZING) 368 00:16:14,808 --> 00:16:15,901 (SCREAMING) 369 00:16:17,511 --> 00:16:18,740 CLAYTON: Get them out! 370 00:16:19,246 --> 00:16:20,236 (DOC YELLING) 371 00:16:21,581 --> 00:16:22,708 Did you notice, Father? 372 00:16:22,783 --> 00:16:23,910 He had mother's eyes. 373 00:16:24,184 --> 00:16:25,243 No, 374 00:16:25,619 --> 00:16:28,316 but I did notice the electro-magnetico machine. 375 00:16:28,688 --> 00:16:30,987 Antique electricity generator. (CHUCKLES) 376 00:16:31,291 --> 00:16:32,816 Yes. Very quaint. 377 00:16:33,393 --> 00:16:35,624 And it gave me a great idea. Come on. 378 00:16:55,148 --> 00:16:56,309 Well, boy. 379 00:16:56,416 --> 00:16:57,611 You're wearing the uniform 380 00:16:57,684 --> 00:16:59,778 of a loyal son of the stars and bars. 381 00:17:00,020 --> 00:17:01,044 How's it feel? 382 00:17:01,721 --> 00:17:03,622 Actually, I take a 32 slim. 383 00:17:03,690 --> 00:17:05,124 This baggy look is dead. 384 00:17:06,026 --> 00:17:07,016 Here, boy. 385 00:17:07,094 --> 00:17:08,084 Hush up that drumming. 386 00:17:08,929 --> 00:17:10,921 Psst. Hey, Verne, cut it out! 387 00:17:12,299 --> 00:17:13,358 VERNE: I'm not drumming. 388 00:17:14,334 --> 00:17:15,324 (WHIMPERING) 389 00:17:17,070 --> 00:17:18,629 Men, the time has come 390 00:17:18,705 --> 00:17:20,731 to strike a blow for freedom. 391 00:17:21,608 --> 00:17:24,510 The time has come to launch our attack! 392 00:17:25,045 --> 00:17:26,274 Prepare to... 393 00:17:26,746 --> 00:17:28,510 Fellas! Fellas! Whoa, whoa! 394 00:17:28,582 --> 00:17:29,572 Chill out! 395 00:17:29,883 --> 00:17:30,873 You can't fight today. 396 00:17:30,951 --> 00:17:32,317 Uh... It's a... It's a... 397 00:17:32,385 --> 00:17:33,853 A national holiday! 398 00:17:34,521 --> 00:17:36,114 What holiday? 399 00:17:36,890 --> 00:17:39,052 Uh, Lincoln's birthday! 400 00:17:39,826 --> 00:17:40,953 Charge! 401 00:17:42,095 --> 00:17:43,358 (YELLING) 402 00:17:43,430 --> 00:17:44,523 (CLAMORING) 403 00:17:44,598 --> 00:17:45,793 Wrong crowd. 404 00:17:53,006 --> 00:17:53,996 (EXCLAIMS) 405 00:18:01,581 --> 00:18:03,777 The electro-magnet works great! 406 00:18:04,117 --> 00:18:06,552 Keep cranking! Yes, Father. 407 00:18:11,158 --> 00:18:12,353 Great Scott! 408 00:18:14,461 --> 00:18:15,622 Jules! 409 00:18:20,901 --> 00:18:22,529 Jumpin' jigawatts! 410 00:18:31,144 --> 00:18:32,942 (BOTH SCREAMING) 411 00:18:36,449 --> 00:18:37,644 (ALL SIGHING) 412 00:18:39,719 --> 00:18:42,086 Ain't that sweet! 413 00:18:43,423 --> 00:18:45,449 What in tarnation? 414 00:18:46,092 --> 00:18:47,788 Don't shoot! Can't you see? 415 00:18:47,961 --> 00:18:49,122 They're brothers. 416 00:18:50,063 --> 00:18:51,190 Hey, come on, guys, 417 00:18:51,264 --> 00:18:52,823 I'll bet most of you have a brother 418 00:18:52,899 --> 00:18:54,765 or an uncle or somebody you love 419 00:18:54,834 --> 00:18:56,132 fighting for the other side. 420 00:18:56,536 --> 00:18:58,801 Hey, cousin Roy! Hey, you, cousin Jimmy. 421 00:18:59,206 --> 00:19:00,765 (INDISTINCT TALKING) 422 00:19:02,642 --> 00:19:04,577 Well, touching. 423 00:19:05,145 --> 00:19:07,205 Fighting doesn't solve anything. 424 00:19:07,514 --> 00:19:10,143 Why don't we all just shake hands and go home? 425 00:19:10,951 --> 00:19:14,388 I believe the boy here has a point, Beauregard. 426 00:19:15,188 --> 00:19:16,178 (WHIMPERING) 427 00:19:22,929 --> 00:19:23,919 (BARKS) 428 00:19:26,533 --> 00:19:29,765 Men, General Tannen and I have reached an agreement. 429 00:19:29,936 --> 00:19:32,462 We shall set our differences behind us 430 00:19:32,539 --> 00:19:34,201 and work together. 431 00:19:34,808 --> 00:19:36,208 Son, I'm proud of you! 432 00:19:36,776 --> 00:19:39,405 Just long enough to run these troublemakers 433 00:19:39,479 --> 00:19:40,606 out of here! 434 00:19:41,081 --> 00:19:42,174 (ALL SCREAMING) 435 00:19:43,016 --> 00:19:44,109 (ENGINE WHIRRING) 436 00:19:44,184 --> 00:19:45,174 (YELLING) 437 00:19:46,720 --> 00:19:48,086 (BARKING) 438 00:19:51,858 --> 00:19:54,089 Well, guys, we'd love to stay and be massacred 439 00:19:54,160 --> 00:19:55,287 but our ride's here. 440 00:19:56,296 --> 00:19:57,855 DOC: To the train, Einie. 441 00:20:02,402 --> 00:20:03,700 Verne, from now on 442 00:20:03,770 --> 00:20:05,898 you can use the computer whenever you wish. 443 00:20:06,273 --> 00:20:08,435 I'll just require 48 hours' notice. 444 00:20:09,109 --> 00:20:10,668 Whoa, look at this! 445 00:20:12,779 --> 00:20:15,476 It says Verne's regiment never fought a battle! 446 00:20:16,483 --> 00:20:17,644 See, Vernie. 447 00:20:17,717 --> 00:20:18,912 You saved some lives. 448 00:20:19,552 --> 00:20:20,542 (BARKS) 449 00:20:21,788 --> 00:20:23,620 DOC: Einie, you're right once again. 450 00:20:24,658 --> 00:20:26,217 It's time we headed 451 00:20:26,293 --> 00:20:28,023 back to the future! 452 00:20:39,806 --> 00:20:42,071 FEMALE VOICE: Proceed with transmission, Dr. Brown. 453 00:20:42,309 --> 00:20:43,902 Postscript to adventure. 454 00:20:43,977 --> 00:20:46,378 Marty flunked his Civil War exam. 455 00:20:46,680 --> 00:20:49,377 Turns out the test was on the Spanish Civil War. 456 00:20:49,683 --> 00:20:52,312 That's what he gets for wearing headphones in class. 457 00:20:52,920 --> 00:20:56,186 Now, for my electro-magnet demonstration. 458 00:20:56,523 --> 00:20:58,617 FEMALE VOICE: Warning! Youthful viewers. 459 00:20:58,825 --> 00:21:00,453 Do not attempt this at home! 460 00:21:01,161 --> 00:21:03,062 Wait a micro-second. 461 00:21:03,230 --> 00:21:04,960 Why didn't I think of this before? 462 00:21:05,399 --> 00:21:07,891 Access video-encyclopedia, section E... 463 00:21:08,202 --> 00:21:09,397 For electro-magnet! 464 00:21:11,905 --> 00:21:12,998 FEMALE VOICE: Section E. 465 00:21:13,440 --> 00:21:15,409 Entry, electromagnet. 466 00:21:16,243 --> 00:21:18,178 DOC: Here's a way for you scientists of the future 467 00:21:18,245 --> 00:21:20,544 to make your own electro-magnet 468 00:21:20,614 --> 00:21:22,845 with a few simple household Items. 469 00:21:24,218 --> 00:21:25,914 This requires a screwdriver 470 00:21:26,119 --> 00:21:27,781 as well as some insulated wire. 471 00:21:28,088 --> 00:21:29,784 Insulation is important, 472 00:21:29,856 --> 00:21:32,189 for without it, you might receive a shock. 473 00:21:33,293 --> 00:21:35,228 Note, the screwdriver initially 474 00:21:35,295 --> 00:21:37,355 has no magnetic charge. 475 00:21:38,765 --> 00:21:39,755 See? 476 00:21:40,500 --> 00:21:42,765 Now, wrap the wire as tightly as possible 477 00:21:42,836 --> 00:21:44,065 around the screwdriver, 478 00:21:45,572 --> 00:21:47,768 and connect the ends to two batteries. 479 00:21:48,508 --> 00:21:49,498 Presto! 480 00:21:49,743 --> 00:21:51,336 An electro-magnet, 481 00:21:51,578 --> 00:21:53,809 able to attract various metal objects 482 00:21:53,880 --> 00:21:55,109 such as paper clips. 483 00:21:56,550 --> 00:21:59,486 Now, take a look at this! 484 00:21:59,987 --> 00:22:03,185 My new super electro-magnet, 485 00:22:03,423 --> 00:22:06,325 powered by the Mr. Fusion from the DeLorean. 486 00:22:07,160 --> 00:22:09,891 This should create a virtual mega-magnet 487 00:22:09,963 --> 00:22:11,795 capable of incredible strength. 488 00:22:12,099 --> 00:22:13,590 (BREATHING HEAVILY) 489 00:22:14,801 --> 00:22:17,828 Every steel object in the immediate vicinity 490 00:22:17,904 --> 00:22:21,739 should now be attracted to the monster magnet. 491 00:22:21,808 --> 00:22:22,798 (CLINKS) 492 00:22:23,510 --> 00:22:26,639 Paper clips, the silverware, why, even the camera... 493 00:22:27,114 --> 00:22:28,412 (GASPS) The camera! 494 00:22:29,049 --> 00:22:30,039 (GASPS) 495 00:22:30,450 --> 00:22:31,440 Help. 496 00:22:33,520 --> 00:22:35,648 Hopefully, I'll have this thing repaired 497 00:22:35,722 --> 00:22:36,951 by my next broadcast. 498 00:22:37,891 --> 00:22:39,120 See you in the future! 499 00:23:11,591 --> 00:23:13,150 Hey, hey, hey... Don't be a butthead! 500 00:23:13,226 --> 00:23:15,218 If you want to learn more about the Civil War, 501 00:23:15,295 --> 00:23:17,491 go to your local library and read a book. 33824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.