All language subtitles for All Creatures Great and Small s06e04 Jenny Wren

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,820 --> 00:00:41,440 Middling. Don't you? 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,760 Clap bottom if you've got it. 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,820 What the hell do you think you're doing? 4 00:00:52,520 --> 00:00:53,960 Helping. No, you're not. 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,240 You can't. 6 00:00:55,480 --> 00:00:57,100 I thought you wanted help with the wall. Aye. 7 00:00:57,640 --> 00:00:58,660 Not with the putting. 8 00:00:59,780 --> 00:01:01,000 Sorting's all you're good for. 9 00:01:01,720 --> 00:01:05,500 Sorting? Big, small, middling, funny shaped ones. 10 00:01:05,720 --> 00:01:06,900 You start off sorting. 11 00:01:07,370 --> 00:01:08,370 Then picking. 12 00:01:08,410 --> 00:01:10,390 After three or four years, you get to the putting. 13 00:01:10,690 --> 00:01:13,350 Aye, then you get to the putting. Three or four years? 14 00:01:13,670 --> 00:01:15,270 Listen, farming's a way of life. 15 00:01:15,770 --> 00:01:16,770 It's in us bones. 16 00:01:17,770 --> 00:01:20,730 You've got to live it to know it. These two have lived it. It's in us bones. 17 00:01:22,650 --> 00:01:25,690 Is that my voice you was meant to be doing, then? Your cheeky soul, so? 18 00:01:26,230 --> 00:01:27,790 Come on, you've been promoted to picking. 19 00:01:28,250 --> 00:01:29,490 Oi, how are we picking? 20 00:01:29,810 --> 00:01:31,850 Have you been to the stable to check on Joan and the little inn? 21 00:01:32,230 --> 00:01:33,910 That's exactly where I'm off to next. 22 00:01:34,630 --> 00:01:35,630 Good luck, Jane. 23 00:01:35,880 --> 00:01:37,800 I think I can manage to pick up a few rocks. 24 00:01:38,340 --> 00:01:39,340 Stones. 25 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 They're not rocks you're picking up. They're stones. 26 00:01:42,360 --> 00:01:45,580 Stones. Make sure you give her plenty of... Plenty of hair. I know. 27 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Rounded middling. 28 00:01:50,020 --> 00:01:51,020 Right. 29 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Rounded. 30 00:01:52,660 --> 00:01:54,080 Here we go. 31 00:01:54,580 --> 00:01:55,640 This one looks about right. 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Perfect. 33 00:01:58,520 --> 00:01:59,520 Are you kidding me? 34 00:02:07,340 --> 00:02:08,919 Come on, Rosie. Shall we take the bee? We can see the pony. 35 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 Come on, Jimmy, lad. 36 00:02:11,160 --> 00:02:12,160 Let's go. 37 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 That's all that, Dad. 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,540 Aye, I've got neighbours to think of. 39 00:02:18,340 --> 00:02:19,680 They're bloody laughing stock. 40 00:02:23,420 --> 00:02:24,420 Morning, Ali. 41 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 Ta. 42 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 Isn't she adorable? 43 00:02:32,160 --> 00:02:33,180 She's getting cheeky. 44 00:02:34,100 --> 00:02:35,560 Maybe that's what we should call her. 45 00:02:36,190 --> 00:02:37,790 I still think we should call her Coco. 46 00:02:38,230 --> 00:02:41,350 Coco and Candyfolk will think we're running a blooming sweet shop. 47 00:02:42,010 --> 00:02:43,450 Ah, Candy, her grandmother. 48 00:02:43,750 --> 00:02:44,850 Still can't believe it. 49 00:02:45,090 --> 00:02:46,790 It's all downhill from now on, lass. 50 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 This came for you. 51 00:02:48,730 --> 00:02:49,850 It's from nursing college. 52 00:03:06,830 --> 00:03:07,830 He got in. 53 00:03:08,670 --> 00:03:09,670 I got in. 54 00:03:10,470 --> 00:03:11,470 She got in! 55 00:03:17,790 --> 00:03:23,230 Thank you, Mrs. Gore. 56 00:03:25,190 --> 00:03:26,190 Very good. 57 00:03:32,550 --> 00:03:34,270 Mr. Farnham, I have a little request. 58 00:03:34,550 --> 00:03:35,089 To who? 59 00:03:35,090 --> 00:03:38,270 Yes. I'd like to request a leave to go to Edwards. 60 00:03:39,490 --> 00:03:41,410 Mary's first birthday's coming up. 61 00:03:41,970 --> 00:03:43,010 Weekend after next. 62 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 I see. 63 00:03:47,430 --> 00:03:48,450 Will that be all right? 64 00:03:48,870 --> 00:03:49,870 Yes, of course. 65 00:03:50,630 --> 00:03:52,490 I'll be sure to make you a couple of pies. 66 00:03:52,710 --> 00:03:54,190 Hopefully that will see you through. 67 00:03:54,410 --> 00:03:57,210 I cooked perfectly well before when you weren't here. I won't need your pies. 68 00:03:57,610 --> 00:03:59,950 Mrs H, I'm in dire straits. 69 00:04:00,170 --> 00:04:01,990 I'm going riding with Charlotte later. 70 00:04:02,330 --> 00:04:04,310 I've fit down my breeches and, well, look. 71 00:04:06,310 --> 00:04:08,730 Possibly not the beautiful Yorkshire view she had in Manor. 72 00:04:09,410 --> 00:04:12,070 Would you like me to put a stitch in them? That's possible. 73 00:04:12,450 --> 00:04:13,870 Go for it. Thank you. 74 00:04:14,130 --> 00:04:18,589 Also, do either of you have the foggiest idea about playing croquet? I believe 75 00:04:18,589 --> 00:04:22,150 when one plays on horseback, it's known as polo. No, it's for tomorrow, the 76 00:04:22,150 --> 00:04:23,150 general's croquet lunch. 77 00:04:23,350 --> 00:04:24,830 Well, you'll excel at half of that. 78 00:04:25,570 --> 00:04:27,670 I'd like him to think I'm not a complete Neanderthal. 79 00:04:28,270 --> 00:04:30,430 I'll see what I can think of. You're a wonder. 80 00:04:31,410 --> 00:04:32,410 Have me moment. 81 00:04:32,510 --> 00:04:33,510 And this man fought a war. 82 00:04:33,970 --> 00:04:34,970 Won a war. 83 00:04:36,560 --> 00:04:39,380 James, cutting it at middle time this morning, don't you think? But you're 84 00:04:39,380 --> 00:04:40,380 finishing your breakfast. 85 00:04:40,520 --> 00:04:43,220 To be early is to be on time. To be on time is to be late. 86 00:04:43,580 --> 00:04:44,539 Cup of tea. 87 00:04:44,540 --> 00:04:47,840 Please. Out of the question. Our work appointments call. 88 00:04:48,280 --> 00:04:49,560 Onwards to work we go. 89 00:04:58,740 --> 00:04:59,940 Mrs Stokes and Hilda? 90 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Here. 91 00:05:01,820 --> 00:05:02,820 Where's the goat? 92 00:05:02,980 --> 00:05:04,240 Oh, she's lame. 93 00:05:05,260 --> 00:05:07,620 And you came all the way here to tell me that without her? 94 00:05:08,460 --> 00:05:11,440 It's not quite as simple as that, Mr. Farnham. 95 00:05:18,100 --> 00:05:19,100 Oh, what's on there? 96 00:05:20,220 --> 00:05:23,160 If you want me to look at her, you'll have to help me catch her. All right, 97 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 are. 98 00:05:25,100 --> 00:05:25,819 Come here. 99 00:05:25,820 --> 00:05:26,860 Come here at once. 100 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 Oh, heaven. 101 00:05:29,790 --> 00:05:31,270 Lame? That's not lame. 102 00:05:31,630 --> 00:05:34,670 I could have sworn I saw her this morning with a dodgy leg. 103 00:05:35,090 --> 00:05:36,110 James? Tristan? 104 00:05:36,390 --> 00:05:37,390 Mr Farnham? 105 00:05:38,610 --> 00:05:41,910 Mrs York, this is not a laughing matter. I need James and Tristan to come out 106 00:05:41,910 --> 00:05:42,910 and help me here pronto. 107 00:05:48,030 --> 00:05:49,810 And so is his hospital, London. 108 00:05:50,710 --> 00:05:54,410 Sounds right posh, that, doesn't it? It's where Florence Nightingale set up 109 00:05:54,410 --> 00:05:55,550 first training school for nurses. 110 00:05:55,870 --> 00:05:56,870 Do you hear that, Dad? 111 00:05:57,110 --> 00:05:58,110 Aye. 112 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Florence Nightingale? 113 00:06:00,500 --> 00:06:01,700 Ain't that something, eh? 114 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 Oh, aye. 115 00:06:03,700 --> 00:06:04,599 Ignore him. 116 00:06:04,600 --> 00:06:06,640 But we don't even know who Florence Nightingale is. 117 00:06:06,880 --> 00:06:08,220 Oh, of course everybody do. 118 00:06:08,480 --> 00:06:11,000 It says here the registration date. 119 00:06:11,340 --> 00:06:12,760 It's in three weeks' time. 120 00:06:14,340 --> 00:06:15,340 Three weeks? 121 00:06:16,520 --> 00:06:19,340 I could call up and see if I can defer. 122 00:06:19,680 --> 00:06:20,680 Oh, you can't do that? 123 00:06:20,780 --> 00:06:22,320 No. I haven't got a telephone. 124 00:06:22,820 --> 00:06:24,260 But you don't want to lose a place, Dad. 125 00:06:24,560 --> 00:06:26,460 Well, if it's leaving you in the lurch, I could ask. 126 00:06:27,190 --> 00:06:28,930 Maybe they'll keep my spot until next year. 127 00:06:29,470 --> 00:06:31,910 No, there's no telling they'll be willing to do that. No, it's all right. 128 00:06:32,530 --> 00:06:35,150 There's no need to fret, because there's plenty of time to get you sorted. Here, 129 00:06:35,230 --> 00:06:36,530 pass me that pad and pen. 130 00:06:36,850 --> 00:06:37,649 What for? 131 00:06:37,650 --> 00:06:38,629 A list. 132 00:06:38,630 --> 00:06:41,690 We'll write everything down and we'll cross it off as we go. That way we'll be 133 00:06:41,690 --> 00:06:42,690 sure not to miss anything. 134 00:06:48,270 --> 00:06:49,270 Get off. 135 00:06:50,070 --> 00:06:51,070 Get off. 136 00:06:52,170 --> 00:06:54,450 Mrs Phelps, there is no sign of lameness in this goat. 137 00:06:56,400 --> 00:07:00,740 Are you sure, Mr Farmer? Having finally concluded my examination, and bearing in 138 00:07:00,740 --> 00:07:02,900 mind her antics in the square, I'm quite sure. 139 00:07:04,100 --> 00:07:07,500 Eh, well, I'm sorry to have wasted your time. 140 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 No time wasted. 141 00:07:09,240 --> 00:07:12,600 We're not a charity. See Mrs Hall about my consultation fee. 142 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 Mm, come on. 143 00:07:19,060 --> 00:07:25,340 Thank you all for coming. 144 00:07:26,410 --> 00:07:27,470 To my little sister. 145 00:07:28,210 --> 00:07:29,970 Off to save lives in the big city. 146 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 We'll miss you. 147 00:07:32,190 --> 00:07:34,290 And London, you're very lucky to have her. 148 00:07:34,650 --> 00:07:35,910 Yeah, congratulations, Jenny. 149 00:07:36,490 --> 00:07:38,230 Oh, well, they're not to thank you for it, mind. 150 00:07:39,350 --> 00:07:40,670 You know what they're like down there. 151 00:07:41,810 --> 00:07:42,970 Miserable so -and -sos. 152 00:07:43,650 --> 00:07:45,290 Oh, like home for well, then. 153 00:07:46,770 --> 00:07:48,810 Have you ever been to London, Richard? No. 154 00:07:49,290 --> 00:07:50,290 Won't want to, either. 155 00:07:50,930 --> 00:07:53,530 Especially now it's been bombed out. Thanks for that, Dad. 156 00:07:53,920 --> 00:07:56,060 Jenny'll be all right. She'll make friends in no time. 157 00:07:56,740 --> 00:07:58,480 That was certainly my experience with basic training. 158 00:07:59,360 --> 00:08:02,500 Camaraderie with the lads, going out to the dance halls. There'll be no dance 159 00:08:02,500 --> 00:08:06,380 halls. There was a little place called the Blue Lagoon I used to frequent in my 160 00:08:06,380 --> 00:08:07,139 younger days. 161 00:08:07,140 --> 00:08:08,140 Would you mind? 162 00:08:08,460 --> 00:08:12,000 Mixed clientele, but something for everyone if you catch my drift. There'll 163 00:08:12,000 --> 00:08:13,540 no catching of any drifts. 164 00:08:13,920 --> 00:08:15,520 Dad, I've been to dances before. 165 00:08:15,800 --> 00:08:18,660 Not London dances, you haven't? Come on, Richard, you can't keep her locked up 166 00:08:18,660 --> 00:08:22,060 forever. I'll look forward to seeing you with your roses leaving home. 167 00:08:24,210 --> 00:08:25,250 Jenny's not leaving home. 168 00:08:29,010 --> 00:08:30,010 What? 169 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 Well, you're not, are you? 170 00:08:31,590 --> 00:08:33,390 You're going to nursing college and then you're coming back. 171 00:08:34,270 --> 00:08:35,409 If I haven't given it much thought. 172 00:08:37,549 --> 00:08:40,650 Yes, you see, the fledgling spreads its wings and flies the nest and all you can 173 00:08:40,650 --> 00:08:43,210 do is hope it doesn't get plucked out of the air by some passing eagle. 174 00:08:43,990 --> 00:08:45,570 Or worse, come back like my brother. Ow! 175 00:08:46,030 --> 00:08:47,690 You've done a lovely job with this care, Callum. 176 00:08:48,850 --> 00:08:49,850 Oh, thank you. 177 00:08:52,040 --> 00:08:53,440 When are you going to see little Mary? 178 00:08:53,740 --> 00:08:54,740 Wake on Sunday. 179 00:08:55,180 --> 00:08:56,220 Oh, but you can't wait. 180 00:08:56,440 --> 00:08:57,419 I can't. 181 00:08:57,420 --> 00:09:00,440 I'm really looking forward to seeing her till they've changed so much. 182 00:09:02,200 --> 00:09:04,180 This cake is nice. How long are you going for? 183 00:09:04,620 --> 00:09:07,440 None. Till the birthday cake runs out, I should imagine. 184 00:09:08,700 --> 00:09:10,580 What will you do without a Siegfried? 185 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 Carry on. 186 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 As I always have. 187 00:09:37,230 --> 00:09:38,770 I'm very impressed with your riding. 188 00:09:39,030 --> 00:09:42,070 You say that like I wasn't clinging on for dear life the entire time. 189 00:09:43,650 --> 00:09:45,810 Still coming to lunch tomorrow, aren't you? Absolutely. 190 00:09:46,210 --> 00:09:47,310 Love a croquet lunch. 191 00:09:47,990 --> 00:09:49,450 As long as you're no Aunt Emma. 192 00:09:49,810 --> 00:09:50,810 What? Is she hopeless? 193 00:09:51,770 --> 00:09:53,330 It's what you call a dull player. 194 00:09:54,250 --> 00:09:55,850 Yeah, of course. Of course. 195 00:09:56,270 --> 00:09:58,070 No, no one's ever called me Aunt Emma. 196 00:09:58,510 --> 00:09:59,690 I rather thought not. 197 00:10:01,870 --> 00:10:04,850 So, does General Beauvoir know I'm coming as your, um... 198 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Your paramour. 199 00:10:08,080 --> 00:10:09,980 Oh, is that what you are? Yes. 200 00:10:10,300 --> 00:10:13,100 Although I'm not entirely sure what one is, actually. 201 00:10:14,900 --> 00:10:17,800 I don't need my father to approve of my choice of paramour. 202 00:10:18,540 --> 00:10:19,540 It's been tried. 203 00:10:19,880 --> 00:10:21,540 Not with a vet, I suspect. 204 00:10:22,540 --> 00:10:26,240 Why don't you spend some time with your wife in the stable? She'll be fine. 205 00:10:27,300 --> 00:10:30,020 Wait till he gets an eyeful of me whacking the balls through the posts. 206 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Hoot. 207 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 Precisely. 208 00:10:35,670 --> 00:10:37,590 So, Jenny, is there much preparatory reading? 209 00:10:37,990 --> 00:10:39,210 They sent a lift of books. 210 00:10:39,890 --> 00:10:41,750 I mean, Stefan could lend you some of his books. 211 00:10:42,270 --> 00:10:43,209 What happens? 212 00:10:43,210 --> 00:10:44,750 Human anatomy is a bit different. 213 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 Aye. 214 00:10:47,030 --> 00:10:48,030 Where will you be staying? 215 00:10:48,650 --> 00:10:49,890 I'll find out when I get there. 216 00:10:51,230 --> 00:10:55,410 What? Oh, you'll just knock on London's door and say, Hello, I'm Jenny Alderson. 217 00:10:55,530 --> 00:10:57,810 Can I keep here for the night? I'm sure Jenny's thought about that. 218 00:10:58,010 --> 00:11:00,290 Oh, aye. Sounds like it. They sought the accommodation. 219 00:11:01,650 --> 00:11:02,750 At least I think they do. 220 00:11:03,890 --> 00:11:04,890 It'll be fine. 221 00:11:05,390 --> 00:11:06,990 Stop mithering and eat some more cake. 222 00:11:07,610 --> 00:11:09,910 I'm worried about you. You don't need to be. 223 00:11:14,670 --> 00:11:16,250 Someone should go and check up on the office. 224 00:11:16,890 --> 00:11:17,890 Excuse me. 225 00:11:26,330 --> 00:11:28,050 She's no idea what she's getting into. 226 00:11:29,550 --> 00:11:33,370 Do you imagine they'll just roll out the red carpet for her like she's... Dick 227 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 Blooming Whittington. Hello. 228 00:11:37,810 --> 00:11:40,630 I said to make a list. Have a look at the state of that. 229 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Wellies, socks. 230 00:11:43,810 --> 00:11:45,010 Seem sensible so far. 231 00:11:45,210 --> 00:11:47,110 Yeah, we're helping her to start with. Keep reading. 232 00:11:48,470 --> 00:11:49,750 Knickers times three. 233 00:11:50,230 --> 00:11:52,530 Helen, I'm not sure she'd be reading this. Three? 234 00:11:52,910 --> 00:11:53,910 Three pairs? 235 00:11:54,670 --> 00:11:57,170 Don't know what she thinks she'll be wearing the other four days of the week. 236 00:11:58,330 --> 00:12:00,490 Maybe she plans on turning them inside out. 237 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 Don't. 238 00:12:03,319 --> 00:12:04,319 Sorry. 239 00:12:07,460 --> 00:12:08,720 Helen, you'll work it out. 240 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 Are you all right? 241 00:12:13,480 --> 00:12:15,180 It's not me we need to be worried about. 242 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 It's her. 243 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 She's not ready. 244 00:12:21,140 --> 00:12:22,420 Not one bit of it. 245 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 What are you doing? 246 00:12:47,940 --> 00:12:49,880 Thanks for the omelette. Good use of stale bread. 247 00:12:50,140 --> 00:12:52,880 I was about to ask Mrs. Hall for some proper lunch before I go out. 248 00:12:53,240 --> 00:12:56,800 A man cannot survive on cucumber sandwiches alone. Mrs. Hall is outside, 249 00:12:57,080 --> 00:12:59,020 learning the rules of croquet for your benefit. 250 00:12:59,380 --> 00:13:00,199 Not really. 251 00:13:00,200 --> 00:13:03,040 You don't need to bother her every time you want anything. She's not at our beck 252 00:13:03,040 --> 00:13:03,939 and call. 253 00:13:03,940 --> 00:13:07,600 We could all just share the load a little more. As long as you don't expect 254 00:13:07,600 --> 00:13:08,439 to eat that. 255 00:13:08,440 --> 00:13:09,580 How do you like your eggs, sir? 256 00:13:10,340 --> 00:13:12,720 Incinerated. I'm quite capable of preparing a meal. 257 00:13:13,390 --> 00:13:16,290 I was in the army. They used to teach you to look after yourself once upon a 258 00:13:16,290 --> 00:13:17,370 time. It's burning. 259 00:13:18,170 --> 00:13:20,410 Now it's burning because you distracted me. 260 00:13:20,650 --> 00:13:22,090 You sure you don't want me to ask Mrs. Hall? 261 00:13:22,350 --> 00:13:23,690 I'm perfectly fine, thank you. 262 00:13:24,810 --> 00:13:25,810 Mrs. 263 00:13:37,370 --> 00:13:38,370 Hall? 264 00:13:39,330 --> 00:13:42,030 Let's give this croquet business a quick go, shall we? 265 00:13:43,020 --> 00:13:44,560 I got you this from the library, now. 266 00:13:53,640 --> 00:13:56,600 I wanna... Have a will. 267 00:14:01,940 --> 00:14:02,940 What? 268 00:14:32,180 --> 00:14:33,440 Already? You've packed everything? 269 00:14:33,880 --> 00:14:34,799 All done. 270 00:14:34,800 --> 00:14:35,960 I did the list like you said. 271 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 You can check it. 272 00:14:38,200 --> 00:14:39,200 Everything's crossed off. 273 00:14:39,360 --> 00:14:41,180 I didn't want you worrying. 274 00:14:42,100 --> 00:14:43,100 Thank you. 275 00:14:43,200 --> 00:14:44,420 Writing it all down really helped. 276 00:14:45,420 --> 00:14:47,620 That's what I'm here for. The only thing was the towel. 277 00:14:47,840 --> 00:14:49,120 I wasn't sure which to take. 278 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Oh, I'll sort that out. 279 00:14:51,060 --> 00:14:52,060 Have you been down the stable? 280 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 Er, no, not yet. 281 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 Well, I'd better go then. 282 00:15:09,160 --> 00:15:11,520 What? You went to swing the ball and you tapped it. 283 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Well, I didn't mean to. 284 00:15:12,840 --> 00:15:15,200 It doesn't matter whether you meant to or not. It says here that's a strike. 285 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 I was only getting into position. 286 00:15:16,980 --> 00:15:18,080 Rules are rules. 287 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 How many people are you expecting at this do then? 288 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 I'm not sure. 289 00:15:26,080 --> 00:15:28,240 With any luck, I'll just fade into the background. 290 00:15:29,780 --> 00:15:30,780 Really? 291 00:15:31,140 --> 00:15:32,140 That's the plan. 292 00:15:32,320 --> 00:15:35,720 Head down and try and make it out of there with my dignity intact. 293 00:15:36,780 --> 00:15:38,000 Well, they're no better than you. 294 00:15:38,220 --> 00:15:42,160 Much as this practice has helped, Mrs H, I can assure you they are a lot better 295 00:15:42,160 --> 00:15:42,879 than me. 296 00:15:42,880 --> 00:15:47,160 I'm saying they might have a big house and servants and the like, but they're 297 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 not better people. 298 00:15:48,920 --> 00:15:49,920 Yeah, I know that. 299 00:15:54,940 --> 00:15:55,940 What was that? 300 00:15:57,680 --> 00:16:01,860 Tristan? Sorry, Mr Farner, we were a bit carried away with this clock here 301 00:16:01,860 --> 00:16:05,760 practice. Oh, well, not to worry. These things happen. 302 00:16:06,430 --> 00:16:07,490 Shall I clear that up for you? 303 00:16:08,070 --> 00:16:10,290 No, no, I'll do it. No, there's no trouble. 304 00:16:10,870 --> 00:16:12,070 I'll go and get the dustpan and brush. 305 00:16:17,770 --> 00:16:18,770 Come on, it's not right. 306 00:16:19,510 --> 00:16:20,510 What do you mean? 307 00:16:20,750 --> 00:16:22,150 Pretty hardly batted an eyelid. 308 00:16:24,370 --> 00:16:26,050 Enjoy it while it lasts, I say. 309 00:16:28,170 --> 00:16:29,430 Have another go. Go. 310 00:16:34,070 --> 00:16:35,750 Yes! What did I tell you? 311 00:16:36,240 --> 00:16:38,200 You just have to be your charming self. 312 00:16:44,000 --> 00:16:45,060 Jenny's almost ready, I see. 313 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 What about you? 314 00:16:48,480 --> 00:16:49,480 What about me? 315 00:16:51,580 --> 00:16:57,020 Now, sometimes our greater qualities can be our greater challenges. 316 00:16:58,540 --> 00:16:59,540 Go on. 317 00:17:00,020 --> 00:17:01,440 It's natural you don't want to lose her. 318 00:17:02,420 --> 00:17:05,400 You've been a mum to Jenny for most of her life. It'll be a big wrench. 319 00:17:10,319 --> 00:17:11,940 When I left home, my mum wasn't at all pleased. 320 00:17:12,200 --> 00:17:13,540 You're not about to compare me to your mother? 321 00:17:15,220 --> 00:17:16,540 It was hard for her, though. 322 00:17:17,560 --> 00:17:18,599 It was hard for me, too. 323 00:17:20,599 --> 00:17:23,300 I want Jenny to go, but only if she's ready. 324 00:17:24,240 --> 00:17:26,579 No -one's ever ready, are they? 325 00:17:27,740 --> 00:17:28,740 I wasn't. 326 00:17:30,460 --> 00:17:34,040 But it led to the great adventure of my life. I met you. 327 00:18:22,860 --> 00:18:25,960 It were my mums. Her mums before that and her mums before that. 328 00:18:26,800 --> 00:18:29,580 Each patch represents a different moment in our life. 329 00:18:30,420 --> 00:18:31,520 What's this one? 330 00:18:33,080 --> 00:18:34,080 Mum and Dad's wedding. 331 00:18:35,160 --> 00:18:38,740 My grandma sewed that one on. 332 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 Aw. 333 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 And then me mum did the last one for our Jenny Wren. 334 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 There. 335 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Aw. 336 00:18:49,440 --> 00:18:50,820 James, I'll leave you in the stable. 337 00:18:52,439 --> 00:18:53,439 Hurry up, lad. 338 00:19:01,680 --> 00:19:03,780 That was Mrs Stokes on the telephone. 339 00:19:04,480 --> 00:19:07,360 Her elder's still lame. She wants you to go and have a look at her. 340 00:19:10,080 --> 00:19:12,660 She really did seem quite insistent. Of course. 341 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 Right, well, I'll get on with the lunch. 342 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 Oh, no need. I've eaten. 343 00:19:17,440 --> 00:19:19,120 You've eaten? Yes. What have you eaten? 344 00:19:19,800 --> 00:19:22,100 Sardines. Wait, you don't want to cook lunch? 345 00:19:22,380 --> 00:19:23,780 No, I don't want to trouble you. 346 00:19:25,440 --> 00:19:28,820 Mr. Farnham, is everything all right? 347 00:19:29,120 --> 00:19:30,120 Yes. 348 00:19:30,900 --> 00:19:31,900 You sure? 349 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 Without question. 350 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 Right you are. 351 00:19:36,420 --> 00:19:38,460 Oh, Tris, you look very smart. 352 00:19:38,960 --> 00:19:41,060 When are you going to this croquet luncheon? Soon. 353 00:19:41,320 --> 00:19:44,520 Well, be sure to take the Beauvoir's bill with you. 354 00:19:44,780 --> 00:19:46,520 Sorry? For treating Charlotte's horse. 355 00:19:47,660 --> 00:19:51,120 You want me to go there with a bill? He's got it. No, I can't do that. 356 00:19:51,320 --> 00:19:52,239 Yes, you can. 357 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 I'm their guest. 358 00:19:53,720 --> 00:19:58,160 If you must fraternise with the clientele, let it not be at the expense 359 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 business. 360 00:20:00,100 --> 00:20:02,200 Then you're the model of professionalism, I suppose. 361 00:20:05,420 --> 00:20:08,060 I take it you won't want lunch either, if you're off out? 362 00:20:08,380 --> 00:20:11,280 Au contraire, Mrs Hall. I need to keep up my strength for today. 363 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 Good. 364 00:20:13,400 --> 00:20:15,260 Glad someone still needs me services. 365 00:20:20,880 --> 00:20:21,960 Is it something serious? 366 00:20:24,160 --> 00:20:25,520 She does feel a bit warm. 367 00:20:30,200 --> 00:20:34,440 Is it pneumonia? 368 00:20:35,280 --> 00:20:37,420 Lungs sound fine, so it's not pneumonia. 369 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Good girl. 370 00:20:42,040 --> 00:20:44,340 Her udder is hot and swollen. 371 00:20:45,580 --> 00:20:49,360 It could be because the foal stopped feeding, so it could be mastitis. 372 00:20:51,590 --> 00:20:53,330 You need to draw the udder to check. 373 00:20:57,290 --> 00:20:58,790 Aye. There are clots. 374 00:20:59,410 --> 00:21:00,410 She has mastitis. 375 00:21:01,550 --> 00:21:02,870 We need to strip out the milk. 376 00:21:04,950 --> 00:21:06,230 Fetch me some warm water, please. 377 00:21:06,470 --> 00:21:08,830 Aye. She's been in a lot of pain, won't she? 378 00:21:09,510 --> 00:21:12,170 I'm afraid so. Oh, poor love. 379 00:21:13,290 --> 00:21:15,350 We should have caught that sooner, shouldn't we? 380 00:21:16,170 --> 00:21:17,170 I'm sorry. 381 00:21:40,240 --> 00:21:41,239 Thank you, Derek. 382 00:21:41,240 --> 00:21:44,160 Well, I could get used to this chauffeur business. 383 00:21:45,440 --> 00:21:49,100 Only problem, he wouldn't stop at the drovers. He was under strict 384 00:21:50,900 --> 00:21:51,900 Look at you. 385 00:21:52,340 --> 00:21:54,820 How did you defeat the Nazis with dashing good looks? 386 00:21:55,220 --> 00:21:57,560 Do you think the same will work on your father? 387 00:21:57,780 --> 00:21:59,340 Any strategy that works is fine. 388 00:22:00,000 --> 00:22:02,160 How about running fast in the opposite direction? 389 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Not that one. 390 00:22:06,620 --> 00:22:08,900 Captain Farman. 391 00:22:09,880 --> 00:22:11,780 Somewhat overdressed for the stables, aren't you? 392 00:22:12,100 --> 00:22:13,500 He's not here to see Filtbrick. 393 00:22:13,720 --> 00:22:15,640 You know very well that Tristan is my guest. 394 00:22:18,360 --> 00:22:22,400 Lord Neville Gladwin owns everything from Rook Hill down to the river. 395 00:22:22,980 --> 00:22:24,280 Captain Tristan Farman. 396 00:22:25,240 --> 00:22:26,240 That. 397 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 That is it. 398 00:22:27,700 --> 00:22:30,100 Spend a lot of time with your armour for Cal's backside, I shouldn't wonder. 399 00:22:31,940 --> 00:22:33,220 Remind me not to shake hands with you. 400 00:22:35,060 --> 00:22:37,740 I must say, I'm looking forward to playing some croquet. 401 00:22:38,429 --> 00:22:39,850 Don't worry. I'm no Aunt Edna. 402 00:22:40,170 --> 00:22:41,170 Emma. 403 00:22:41,290 --> 00:22:44,670 Croaky. I hardly think so. Not with these grand conditions. 404 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Not to worry. 405 00:22:48,130 --> 00:22:50,610 It gives you boys a chance to get to know one another better. 406 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Mrs. Stoke? 407 00:23:15,940 --> 00:23:16,940 Hello? 408 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 Hello? 409 00:23:29,860 --> 00:23:30,860 Oh, God. 410 00:23:31,280 --> 00:23:32,700 This way, Mr. Barnum. 411 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 Thank you. 412 00:23:39,840 --> 00:23:40,880 How's she doing now, then? 413 00:23:41,220 --> 00:23:43,140 She's doing well, but she'll be tender. 414 00:23:44,140 --> 00:23:46,920 A pituitary injection will help let the milk go down. 415 00:23:47,520 --> 00:23:48,840 She'd be easier to strip out. 416 00:23:49,340 --> 00:23:51,100 The foal will get weak if she don't feed. 417 00:23:51,640 --> 00:23:53,780 It just says she'll be tender. It's not fair. 418 00:23:54,120 --> 00:23:56,540 Well, technically... You can't force the foal on her. 419 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 It's hard work being a mammon to a girl. 420 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 But you've got to try. 421 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 Even when it hurts. 422 00:24:06,800 --> 00:24:08,120 Especially when it hurts. 423 00:24:09,440 --> 00:24:11,920 I think we might be getting somewhere. What happened? 424 00:24:12,720 --> 00:24:16,580 Oh, nothing, love. Just a bit to do with the piping, that's all. 425 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 James is helping her out. 426 00:24:18,720 --> 00:24:20,140 Let's get the fall on the other teat. 427 00:24:20,820 --> 00:24:21,820 It won't be as painful. 428 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 All right, go on. 429 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 All right, go. 430 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Come on, that's it. 431 00:24:34,560 --> 00:24:35,560 That's it. 432 00:24:40,440 --> 00:24:41,440 Come on, go. 433 00:24:42,030 --> 00:24:42,689 Come on. 434 00:24:42,690 --> 00:24:43,690 That's it. 435 00:24:44,270 --> 00:24:45,270 That's it. 436 00:24:45,970 --> 00:24:46,970 Easy. 437 00:24:47,570 --> 00:24:49,270 Easy. Can I try? 438 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 It's all right. 439 00:25:01,290 --> 00:25:03,050 She's your little girl, don't you see? 440 00:25:04,810 --> 00:25:07,130 You don't want her going hungry and being sad, do you? 441 00:25:07,790 --> 00:25:09,110 You want her big and strong. 442 00:25:25,550 --> 00:25:26,670 You take care of it. 443 00:25:50,130 --> 00:25:51,990 You've got to let her go. 444 00:25:53,830 --> 00:25:54,830 I know. 445 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 You know we do. 446 00:26:07,900 --> 00:26:11,820 I suppose we may slowly see things return to normality now. 447 00:26:12,060 --> 00:26:14,680 God knows we've had to make do on men long enough. 448 00:26:16,100 --> 00:26:18,600 My great hope is that we get the opera back. 449 00:26:19,200 --> 00:26:22,760 Losing the Royal Opera House during wartime was an absolute tragedy. 450 00:26:23,100 --> 00:26:27,200 I think most Londoners needed a dance hall more than they needed some warbling 451 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Italians, Daddy. 452 00:26:28,400 --> 00:26:32,360 One of the great institutions of our nation, the ROH. 453 00:26:33,380 --> 00:26:34,380 Absolutely. 454 00:26:35,660 --> 00:26:42,500 I mean, what have we been fighting for, if not, um... a handle? 455 00:26:43,960 --> 00:26:44,960 A German. 456 00:26:45,380 --> 00:26:47,520 Out for billiards, General. 457 00:26:48,000 --> 00:26:49,700 Why don't you give Tristan a game? No, no. 458 00:26:50,460 --> 00:26:52,660 No, no. Neville's been waiting a while. No, nonsense. 459 00:26:53,100 --> 00:26:54,100 Be my guest. 460 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 Show us what you're made of. 461 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 Set them up. 462 00:27:16,140 --> 00:27:18,780 Where's the rest of the balls? You don't have the first idea how to play, do 463 00:27:18,780 --> 00:27:21,300 you? He already thinks I'm a peasant. 464 00:27:21,840 --> 00:27:24,760 I have no intention of confirming it beyond all doubt. 465 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 There's three balls. 466 00:27:27,820 --> 00:27:29,100 Two white cue balls. 467 00:27:29,560 --> 00:27:32,320 One with a black spot on it. The red goes on that spot. 468 00:27:33,040 --> 00:27:34,040 Right. 469 00:27:34,300 --> 00:27:35,720 Give them a good pasting, shall we? 470 00:27:40,970 --> 00:27:44,210 I'm sorry, Mrs. Stokes. I've done some unusual things in my time as a vet. But 471 00:27:44,210 --> 00:27:46,410 ten more minutes, please. 472 00:27:47,050 --> 00:27:49,390 If I stay in this position a moment longer, I'll never get up again. 473 00:27:49,610 --> 00:27:50,890 Look, there's me. 474 00:27:52,370 --> 00:27:55,130 She will carry my throat, my feet. 475 00:27:56,610 --> 00:27:57,610 So she is. 476 00:28:04,230 --> 00:28:08,350 Shake a leg. We shall be here all day. 477 00:28:21,680 --> 00:28:23,120 But that points to you. 478 00:28:23,960 --> 00:28:26,240 How much of the General's whiskey have you had, Father? 479 00:28:28,100 --> 00:28:32,600 So, I imagine you never had much choice other than to go into the family 480 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 business? 481 00:28:34,540 --> 00:28:38,820 No, I enjoy spending time with wild, untamed creatures, but it's not just 482 00:28:38,820 --> 00:28:40,380 my brother. I like the animals, too. 483 00:28:49,420 --> 00:28:50,420 Oh, bad luck. 484 00:28:53,290 --> 00:28:58,870 I suppose it's about what you're born to, isn't it? 485 00:28:59,990 --> 00:29:04,910 Money's not the be -all and end -all, Father. All I'm saying is it takes a 486 00:29:04,910 --> 00:29:06,050 certain disposition. 487 00:29:07,950 --> 00:29:08,950 Great shot. 488 00:29:10,930 --> 00:29:13,770 Red's gone down twice from the spot, goes to the middle. 489 00:29:17,550 --> 00:29:19,650 Anyone would think you didn't know the game. 490 00:29:19,930 --> 00:29:23,050 Well, I've played plenty of bar billiards, but no one seems to have made 491 00:29:23,050 --> 00:29:24,150 deliberately baffling. 492 00:29:24,450 --> 00:29:27,370 Well, why on earth didn't you say so, ma 'am? 493 00:29:27,630 --> 00:29:28,630 I'm sorry, General. 494 00:29:29,170 --> 00:29:33,770 I don't know much about croquet or opera or where the Red Bull's supposed to go. 495 00:29:34,350 --> 00:29:37,370 But I do know a lot about sticking my hand up a cow's backside. 496 00:29:39,850 --> 00:29:43,250 The fee, sir, for saving Charlotte's horse. 497 00:29:57,290 --> 00:29:58,290 I've been looking for you. 498 00:30:00,130 --> 00:30:01,130 I've just been here. 499 00:30:02,150 --> 00:30:03,710 Well, in this little lady better. 500 00:30:04,570 --> 00:30:05,970 She looks brighter than before. 501 00:30:06,370 --> 00:30:07,370 Hmm. 502 00:30:07,590 --> 00:30:08,590 Here's hoping. 503 00:30:11,730 --> 00:30:12,730 Helen. 504 00:30:13,570 --> 00:30:14,570 Yes? 505 00:30:15,430 --> 00:30:16,610 I can't do it. 506 00:30:17,550 --> 00:30:18,550 I can't go. 507 00:30:20,030 --> 00:30:21,430 Jenny, I'm not a nurse. 508 00:30:21,950 --> 00:30:23,950 I'm not a city girl. This is my home. 509 00:30:25,390 --> 00:30:26,390 I can't leave. 510 00:30:46,480 --> 00:30:48,000 Well? I don't believe it. 511 00:30:48,260 --> 00:30:49,520 You don't believe what? 512 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 Poor Hilda has Shelley Hoof. 513 00:30:51,780 --> 00:30:52,780 Shelley what? 514 00:30:53,540 --> 00:30:54,540 Hoof. 515 00:30:54,840 --> 00:30:58,020 The horn has started to come away from the hoof. It's formed a cavity which is 516 00:30:58,020 --> 00:30:59,640 filled with soil and dung. 517 00:31:00,110 --> 00:31:01,110 Why? 518 00:31:02,590 --> 00:31:03,730 Mrs Stokes, I apologise. 519 00:31:04,590 --> 00:31:08,430 Oh, that's all well and good, Mr Farner, but I reckon it's not me you should be 520 00:31:08,430 --> 00:31:09,550 apologising to. 521 00:31:12,130 --> 00:31:13,130 Hilda? 522 00:31:14,110 --> 00:31:15,850 I'm sorry for not seeing this sooner. 523 00:31:17,270 --> 00:31:19,890 Do you accept it as an apology, Hilda, love? 524 00:31:20,850 --> 00:31:24,130 Well, to be fair, I'm Mr Farner, and it was you playing silly beggars, 525 00:31:24,170 --> 00:31:27,270 pretending everything was all right, when it clearly wasn't. 526 00:31:27,730 --> 00:31:28,790 Can't quarrel with that. 527 00:31:29,260 --> 00:31:31,580 Prancing around like a rat, silly old goat. 528 00:31:32,940 --> 00:31:34,660 She doesn't accept your apology. 529 00:31:35,400 --> 00:31:36,400 It's only good. 530 00:31:37,640 --> 00:31:41,960 Goats sometimes behave like this, Mrs Stokes. Pretending they're not hurt in 531 00:31:41,960 --> 00:31:43,100 order to protect themselves. 532 00:31:43,600 --> 00:31:45,080 Aye, that's right. 533 00:31:46,260 --> 00:31:49,640 Well, in my book, that's the ruddest only thing to do. 534 00:31:54,300 --> 00:31:58,220 If they taught you well, life is sturdy. 535 00:31:59,840 --> 00:32:00,840 No gaps. 536 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 Still be stood long after I've gone there. 537 00:32:04,360 --> 00:32:06,180 You'd James to thank for that. 538 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 James did that? 539 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Picking and putting. 540 00:32:15,320 --> 00:32:16,700 Jenny says she's not going now. 541 00:32:17,640 --> 00:32:18,599 Because of me? 542 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Because she's scared. 543 00:32:20,120 --> 00:32:21,640 She's looking for a reason not to. 544 00:32:25,200 --> 00:32:28,180 When your mother passed, I just buried my head in sand. 545 00:32:29,860 --> 00:32:32,560 Left you to bring up your sister, doing what I couldn't. 546 00:32:33,760 --> 00:32:37,140 I put far too much on your young shoulders. Far too much. 547 00:32:38,140 --> 00:32:39,820 They felt like Jenny was a burden. 548 00:32:40,580 --> 00:32:41,580 She wasn't. 549 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Far from it. 550 00:32:44,120 --> 00:32:46,000 She was the reason I got up every morning. 551 00:32:47,920 --> 00:32:49,720 The reason I were able to live again. 552 00:32:51,040 --> 00:32:53,460 You had plans and dreams of your own, though, didn't you? 553 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 It's not what you wanted. 554 00:32:55,600 --> 00:32:57,060 And look at what I got instead, eh? 555 00:32:58,320 --> 00:32:59,320 James. 556 00:33:00,159 --> 00:33:03,020 Children. I grew up closer to Jenny than any sister could have. 557 00:33:03,300 --> 00:33:07,680 Aye. But still, I appreciate it. 558 00:33:17,500 --> 00:33:19,800 And James definitely did this wall, did he? 559 00:33:20,720 --> 00:33:23,420 Do you want to do the rest of them? 560 00:33:28,919 --> 00:33:30,020 Wrong bloody job. 561 00:33:37,240 --> 00:33:38,320 All right, Jenny, then. 562 00:33:38,940 --> 00:33:40,200 Oh, these do look better. 563 00:33:40,860 --> 00:33:42,020 You haven't called me that in years. 564 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 No. 565 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 I like it. 566 00:33:45,280 --> 00:33:49,520 Reminds me of... You can say it. 567 00:33:51,740 --> 00:33:52,740 Mum. 568 00:33:53,140 --> 00:33:54,640 That's what she always used to call me. 569 00:33:58,890 --> 00:33:59,970 You know what she'd say? 570 00:34:00,830 --> 00:34:03,110 Be brave, my Jenny Wren. 571 00:34:04,030 --> 00:34:05,030 That she would. 572 00:34:06,950 --> 00:34:09,670 You can leave this place, but it'll always run through your veins. 573 00:34:10,949 --> 00:34:12,090 But I'd miss you all. 574 00:34:13,030 --> 00:34:14,030 So much. 575 00:34:14,370 --> 00:34:17,429 Yes, but you don't have to worry about this place, or Dad, or the children. 576 00:34:18,290 --> 00:34:22,110 And as for being worried about London, well, I think London's the one that 577 00:34:22,110 --> 00:34:23,110 should be worried. 578 00:34:23,530 --> 00:34:24,989 I don't know anything about it. 579 00:34:25,889 --> 00:34:28,290 I don't know where anything is. I don't know anyone. 580 00:34:28,889 --> 00:34:30,350 It's what adventures are for, isn't it? 581 00:34:31,130 --> 00:34:32,130 Discovering all them things. 582 00:34:33,929 --> 00:34:35,190 You never got your adventure. 583 00:34:38,850 --> 00:34:39,949 I know you're not my mum. 584 00:34:41,170 --> 00:34:42,170 Not really. 585 00:34:43,469 --> 00:34:44,469 But you are. 586 00:34:45,290 --> 00:34:46,290 You are. 587 00:34:50,110 --> 00:34:53,150 What else are wrens meant to do, eh? But flourish and fly. 588 00:34:55,710 --> 00:34:56,710 What about Dad? 589 00:34:57,430 --> 00:34:58,430 He's leave for you. 590 00:34:59,560 --> 00:35:02,800 Deep down, where it matters. Very deep down. 591 00:35:03,200 --> 00:35:04,200 I know he is. 592 00:35:06,440 --> 00:35:07,980 They came up with a name for her. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Florence. 594 00:35:10,060 --> 00:35:11,480 After Florence Nightingale. 595 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 It's perfect. 596 00:35:13,820 --> 00:35:14,820 Took us long enough. 597 00:35:40,910 --> 00:35:42,290 You certainly made an impression. 598 00:35:42,890 --> 00:35:43,890 I'm so sorry. 599 00:35:44,330 --> 00:35:47,830 I don't know why I thought I could swing this. I belong in the stables, not in 600 00:35:47,830 --> 00:35:49,310 there. You belong right here with me. 601 00:35:49,830 --> 00:35:50,890 I made a fool of myself. 602 00:35:51,950 --> 00:35:52,950 You did. 603 00:35:53,110 --> 00:35:54,110 It was wonderful. 604 00:35:54,990 --> 00:35:57,650 I do know about putting my hand up a cow's backside. 605 00:35:59,950 --> 00:36:02,030 Perhaps not my finest repartee. 606 00:36:03,090 --> 00:36:04,950 I think we had a lucky escape. 607 00:36:05,650 --> 00:36:08,690 Imagine the damage you could have done with a croquet mallet. I practiced. 608 00:36:08,910 --> 00:36:10,170 You didn't. I bloody practiced. 609 00:36:10,710 --> 00:36:13,510 I was ready to lie convincingly about croquet. 610 00:36:14,090 --> 00:36:15,370 Okay, Aunt Edna. 611 00:36:18,530 --> 00:36:19,670 Captain Farnham. 612 00:36:23,170 --> 00:36:25,990 Sir, I have your fee. 613 00:36:28,430 --> 00:36:29,430 Thank you. 614 00:36:30,030 --> 00:36:32,070 I'm just waiting for the car to come round. 615 00:36:32,570 --> 00:36:35,170 Oh, I don't want you to misunderstand me, Farnham. 616 00:36:36,250 --> 00:36:39,710 Captain, there's no one I'd trust more with my horses. 617 00:36:40,320 --> 00:36:41,700 He trusts you with his horses. 618 00:36:41,980 --> 00:36:42,980 Praise indeed. 619 00:36:45,540 --> 00:36:51,520 I lost her once before. I'm sure she told you. To the Auxiliary Territorial 620 00:36:51,520 --> 00:36:54,200 Service in Italy. I wasn't lost. 621 00:36:54,680 --> 00:36:55,680 You could have been. 622 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 I wanted the world for her once. 623 00:37:00,260 --> 00:37:02,180 Now, I just want her home. 624 00:37:02,660 --> 00:37:04,140 And I want her happy. 625 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 I like seeing her happy. 626 00:37:12,590 --> 00:37:15,530 Next time, you teach me bar billiards. 627 00:37:21,450 --> 00:37:23,090 That's it. Play nicely, Jimmy. 628 00:37:24,990 --> 00:37:25,990 Well? 629 00:37:26,490 --> 00:37:27,590 Still in me patch. 630 00:37:29,430 --> 00:37:30,430 Oh, it's lovely. 631 00:37:31,710 --> 00:37:33,490 It's Candy, Joan and the foal. 632 00:37:34,490 --> 00:37:36,870 Not sure it's as good as me mum's, to be honest. 633 00:37:38,650 --> 00:37:40,090 They're two beautiful girls. 634 00:37:40,920 --> 00:37:42,520 Are you saying things? Where am I? 635 00:37:43,180 --> 00:37:44,180 It's just a wren. 636 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 You're the son. 637 00:38:03,540 --> 00:38:04,479 Oh, hey, Hope. 638 00:38:04,480 --> 00:38:05,439 What have you got there? 639 00:38:05,440 --> 00:38:06,440 For the children? 640 00:38:07,120 --> 00:38:08,280 What matters, I'll have them now. 641 00:38:08,810 --> 00:38:10,090 No point in me hanging on to them. 642 00:38:10,390 --> 00:38:11,390 Isn't that kind? 643 00:38:12,610 --> 00:38:14,290 Excuse me, what did you say to your Auntie Jenny? 644 00:38:15,050 --> 00:38:16,050 Ta. 645 00:38:16,190 --> 00:38:17,210 You're very welcome. 646 00:38:17,610 --> 00:38:19,910 Now, for both of you, though, to share. 647 00:38:23,390 --> 00:38:24,590 Here you are, Rosie. 648 00:38:25,950 --> 00:38:27,190 Oh, thank you. 649 00:38:29,190 --> 00:38:30,190 Rosie's going to love those. 650 00:38:32,490 --> 00:38:33,710 I've got something for you and all. 651 00:38:34,550 --> 00:38:35,550 Eh? 652 00:38:35,750 --> 00:38:37,390 Don't know if we can quite call it a present. 653 00:38:38,110 --> 00:38:39,110 More a question? 654 00:38:39,730 --> 00:38:40,730 Right. 655 00:38:41,330 --> 00:38:42,690 How about you come with me? 656 00:38:43,010 --> 00:38:44,010 To London? 657 00:38:44,270 --> 00:38:45,850 What? Just to settle me in? 658 00:38:47,010 --> 00:38:49,670 You don't need me. I want you to come. 659 00:38:50,070 --> 00:38:51,630 It can be our adventure together. 660 00:38:56,730 --> 00:38:57,930 It's all right by me, look. 661 00:39:02,510 --> 00:39:03,990 He suggested it to me. 662 00:39:15,129 --> 00:39:16,129 London, eh? 663 00:39:18,550 --> 00:39:19,630 For a few weeks. 664 00:39:20,590 --> 00:39:21,590 What did you say? 665 00:39:21,970 --> 00:39:23,090 I told her I couldn't go. 666 00:39:23,550 --> 00:39:25,310 I'm leaving you on your own with the children. 667 00:39:29,850 --> 00:39:30,850 You should go. 668 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 I mean it. 669 00:39:34,130 --> 00:39:35,150 It'd be good for you both. 670 00:39:39,500 --> 00:39:41,760 I look after myself well enough. Don't you worry about that. 671 00:39:43,780 --> 00:39:44,780 And the children? 672 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 One each. 673 00:39:49,560 --> 00:39:50,560 Jimmy. 674 00:39:50,780 --> 00:39:51,780 Rosie. 675 00:39:52,960 --> 00:39:54,780 Just promise me one thing. 676 00:39:55,060 --> 00:39:59,920 Aye? On this wee trip, you're not going to fall in love with some handsome 677 00:39:59,920 --> 00:40:02,180 London hero soldier and run away with him, are you? 678 00:40:02,420 --> 00:40:03,540 I hadn't thought about that. 679 00:40:04,220 --> 00:40:07,160 But now you mention it. No, stop it! Stop it! 680 00:40:07,530 --> 00:40:08,530 Stop it. I'm kidding. 681 00:40:08,590 --> 00:40:09,590 I'm kidding. 682 00:40:10,370 --> 00:40:11,830 Oh, all right. All right. 683 00:40:12,230 --> 00:40:13,910 Probably they won't come running off with anyone. 684 00:40:22,630 --> 00:40:23,630 What's all this? 685 00:40:23,790 --> 00:40:26,990 I'm sewing dresses for our Mary and little Rosie. Oh, lovely. 686 00:40:27,450 --> 00:40:31,730 I'm trying to... I've been trying to thread this needle so long my eyes have 687 00:40:31,730 --> 00:40:32,730 gone funny. Give it to me. 688 00:40:33,370 --> 00:40:34,710 You're either worse than mine. 689 00:40:38,140 --> 00:40:39,320 I see what it is. 690 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 You're afraid. 691 00:40:41,240 --> 00:40:42,640 Oh, my head. Sit here, please. 692 00:40:44,480 --> 00:40:47,480 I've just been dealing with Hilda, a rather curious case. 693 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 The goat? 694 00:40:48,940 --> 00:40:51,540 Yes, it seems that she's reluctant... Thank you. 695 00:40:55,380 --> 00:40:57,440 Hilda has Shelley Hoof. 696 00:40:58,140 --> 00:40:59,300 It's a very painful condition. 697 00:41:01,960 --> 00:41:03,700 But she's reluctant to show it. 698 00:41:04,900 --> 00:41:06,240 Doesn't want to upset her keeper. 699 00:41:07,310 --> 00:41:12,270 So she keeps it in, which only makes the condition worse. 700 00:41:12,690 --> 00:41:13,690 Oh, nearly. 701 00:41:14,630 --> 00:41:15,630 Next time. 702 00:41:16,050 --> 00:41:17,050 Here's hoping. 703 00:41:17,690 --> 00:41:22,730 And I sometimes think that's a 704 00:41:22,730 --> 00:41:27,870 coping mechanism not entirely alien to the human condition. 705 00:41:28,990 --> 00:41:30,050 I think. 706 00:41:30,350 --> 00:41:32,390 Do you? A little bit. 707 00:41:34,330 --> 00:41:35,870 Not really. 708 00:41:40,010 --> 00:41:42,050 Hilda has Shelley Hoof. Right. 709 00:41:42,950 --> 00:41:44,430 It can be very painful. 710 00:41:46,050 --> 00:41:47,170 Very painful indeed. 711 00:41:49,770 --> 00:41:54,170 Mr. Fannin, are you reluctant to admit you've been feeling a little bit afraid? 712 00:41:55,490 --> 00:41:58,770 When you go to Edwards, are you coming back? 713 00:42:00,170 --> 00:42:01,870 Because I'd rather just know. 714 00:42:05,650 --> 00:42:07,530 I'll only be gone for a few days. 715 00:42:11,839 --> 00:42:13,180 Right. Good, then. 716 00:42:16,480 --> 00:42:17,660 What am I doing here now? 717 00:42:18,380 --> 00:42:20,340 I've been with you this whole... I can't see a bloody thing. 718 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 Over to you. 719 00:42:57,580 --> 00:42:58,580 Me? 720 00:42:59,580 --> 00:43:00,960 You're an Alderson girl, aren't you? 721 00:43:01,680 --> 00:43:03,580 Time to know your little patch of the world. 722 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 What? 723 00:43:09,960 --> 00:43:14,060 It's just... I don't quite know what that is yet. 724 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 There's no rush. 725 00:43:19,560 --> 00:43:21,100 I'll save it for when you're ready. 726 00:43:21,520 --> 00:43:22,520 Hang on. 727 00:43:38,280 --> 00:43:39,980 Let me know if you need help. Will do. 728 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 What's this? 729 00:43:46,120 --> 00:43:47,460 Telephone. Dad? 730 00:43:47,780 --> 00:43:49,680 Billy. I thought you said they were witchcraft. 731 00:43:52,580 --> 00:43:54,400 You can go up in that fish face. 732 00:43:55,900 --> 00:43:58,100 I just... I can't believe it. 733 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 Believe it? 734 00:44:00,420 --> 00:44:01,420 Thank you. 735 00:44:01,720 --> 00:44:04,580 Thank you. This is going to make my life so much easier. Not just for you. 736 00:44:05,460 --> 00:44:06,500 For our Jenny here. 737 00:44:07,280 --> 00:44:11,760 So she can telephone me from back there, London, every Sunday night without 738 00:44:11,760 --> 00:44:13,260 fail. Of course she did. 739 00:44:13,880 --> 00:44:14,880 Of course. 50370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.