Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,820 --> 00:00:41,440
Middling. Don't you?
2
00:00:43,480 --> 00:00:44,760
Clap bottom if you've got it.
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,820
What the hell do you think you're doing?
4
00:00:52,520 --> 00:00:53,960
Helping. No, you're not.
5
00:00:54,240 --> 00:00:55,240
You can't.
6
00:00:55,480 --> 00:00:57,100
I thought you wanted help with the wall.
Aye.
7
00:00:57,640 --> 00:00:58,660
Not with the putting.
8
00:00:59,780 --> 00:01:01,000
Sorting's all you're good for.
9
00:01:01,720 --> 00:01:05,500
Sorting? Big, small, middling, funny
shaped ones.
10
00:01:05,720 --> 00:01:06,900
You start off sorting.
11
00:01:07,370 --> 00:01:08,370
Then picking.
12
00:01:08,410 --> 00:01:10,390
After three or four years, you get to
the putting.
13
00:01:10,690 --> 00:01:13,350
Aye, then you get to the putting. Three
or four years?
14
00:01:13,670 --> 00:01:15,270
Listen, farming's a way of life.
15
00:01:15,770 --> 00:01:16,770
It's in us bones.
16
00:01:17,770 --> 00:01:20,730
You've got to live it to know it. These
two have lived it. It's in us bones.
17
00:01:22,650 --> 00:01:25,690
Is that my voice you was meant to be
doing, then? Your cheeky soul, so?
18
00:01:26,230 --> 00:01:27,790
Come on, you've been promoted to
picking.
19
00:01:28,250 --> 00:01:29,490
Oi, how are we picking?
20
00:01:29,810 --> 00:01:31,850
Have you been to the stable to check on
Joan and the little inn?
21
00:01:32,230 --> 00:01:33,910
That's exactly where I'm off to next.
22
00:01:34,630 --> 00:01:35,630
Good luck, Jane.
23
00:01:35,880 --> 00:01:37,800
I think I can manage to pick up a few
rocks.
24
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
Stones.
25
00:01:39,700 --> 00:01:41,700
They're not rocks you're picking up.
They're stones.
26
00:01:42,360 --> 00:01:45,580
Stones. Make sure you give her plenty
of... Plenty of hair. I know.
27
00:01:48,480 --> 00:01:49,480
Rounded middling.
28
00:01:50,020 --> 00:01:51,020
Right.
29
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Rounded.
30
00:01:52,660 --> 00:01:54,080
Here we go.
31
00:01:54,580 --> 00:01:55,640
This one looks about right.
32
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Perfect.
33
00:01:58,520 --> 00:01:59,520
Are you kidding me?
34
00:02:07,340 --> 00:02:08,919
Come on, Rosie. Shall we take the bee?
We can see the pony.
35
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
Come on, Jimmy, lad.
36
00:02:11,160 --> 00:02:12,160
Let's go.
37
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
That's all that, Dad.
38
00:02:15,880 --> 00:02:17,540
Aye, I've got neighbours to think of.
39
00:02:18,340 --> 00:02:19,680
They're bloody laughing stock.
40
00:02:23,420 --> 00:02:24,420
Morning, Ali.
41
00:02:26,320 --> 00:02:27,320
Ta.
42
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
Isn't she adorable?
43
00:02:32,160 --> 00:02:33,180
She's getting cheeky.
44
00:02:34,100 --> 00:02:35,560
Maybe that's what we should call her.
45
00:02:36,190 --> 00:02:37,790
I still think we should call her Coco.
46
00:02:38,230 --> 00:02:41,350
Coco and Candyfolk will think we're
running a blooming sweet shop.
47
00:02:42,010 --> 00:02:43,450
Ah, Candy, her grandmother.
48
00:02:43,750 --> 00:02:44,850
Still can't believe it.
49
00:02:45,090 --> 00:02:46,790
It's all downhill from now on, lass.
50
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
This came for you.
51
00:02:48,730 --> 00:02:49,850
It's from nursing college.
52
00:03:06,830 --> 00:03:07,830
He got in.
53
00:03:08,670 --> 00:03:09,670
I got in.
54
00:03:10,470 --> 00:03:11,470
She got in!
55
00:03:17,790 --> 00:03:23,230
Thank you, Mrs. Gore.
56
00:03:25,190 --> 00:03:26,190
Very good.
57
00:03:32,550 --> 00:03:34,270
Mr. Farnham, I have a little request.
58
00:03:34,550 --> 00:03:35,089
To who?
59
00:03:35,090 --> 00:03:38,270
Yes. I'd like to request a leave to go
to Edwards.
60
00:03:39,490 --> 00:03:41,410
Mary's first birthday's coming up.
61
00:03:41,970 --> 00:03:43,010
Weekend after next.
62
00:03:43,750 --> 00:03:44,750
I see.
63
00:03:47,430 --> 00:03:48,450
Will that be all right?
64
00:03:48,870 --> 00:03:49,870
Yes, of course.
65
00:03:50,630 --> 00:03:52,490
I'll be sure to make you a couple of
pies.
66
00:03:52,710 --> 00:03:54,190
Hopefully that will see you through.
67
00:03:54,410 --> 00:03:57,210
I cooked perfectly well before when you
weren't here. I won't need your pies.
68
00:03:57,610 --> 00:03:59,950
Mrs H, I'm in dire straits.
69
00:04:00,170 --> 00:04:01,990
I'm going riding with Charlotte later.
70
00:04:02,330 --> 00:04:04,310
I've fit down my breeches and, well,
look.
71
00:04:06,310 --> 00:04:08,730
Possibly not the beautiful Yorkshire
view she had in Manor.
72
00:04:09,410 --> 00:04:12,070
Would you like me to put a stitch in
them? That's possible.
73
00:04:12,450 --> 00:04:13,870
Go for it. Thank you.
74
00:04:14,130 --> 00:04:18,589
Also, do either of you have the foggiest
idea about playing croquet? I believe
75
00:04:18,589 --> 00:04:22,150
when one plays on horseback, it's known
as polo. No, it's for tomorrow, the
76
00:04:22,150 --> 00:04:23,150
general's croquet lunch.
77
00:04:23,350 --> 00:04:24,830
Well, you'll excel at half of that.
78
00:04:25,570 --> 00:04:27,670
I'd like him to think I'm not a complete
Neanderthal.
79
00:04:28,270 --> 00:04:30,430
I'll see what I can think of. You're a
wonder.
80
00:04:31,410 --> 00:04:32,410
Have me moment.
81
00:04:32,510 --> 00:04:33,510
And this man fought a war.
82
00:04:33,970 --> 00:04:34,970
Won a war.
83
00:04:36,560 --> 00:04:39,380
James, cutting it at middle time this
morning, don't you think? But you're
84
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
finishing your breakfast.
85
00:04:40,520 --> 00:04:43,220
To be early is to be on time. To be on
time is to be late.
86
00:04:43,580 --> 00:04:44,539
Cup of tea.
87
00:04:44,540 --> 00:04:47,840
Please. Out of the question. Our work
appointments call.
88
00:04:48,280 --> 00:04:49,560
Onwards to work we go.
89
00:04:58,740 --> 00:04:59,940
Mrs Stokes and Hilda?
90
00:05:00,200 --> 00:05:01,200
Here.
91
00:05:01,820 --> 00:05:02,820
Where's the goat?
92
00:05:02,980 --> 00:05:04,240
Oh, she's lame.
93
00:05:05,260 --> 00:05:07,620
And you came all the way here to tell me
that without her?
94
00:05:08,460 --> 00:05:11,440
It's not quite as simple as that, Mr.
Farnham.
95
00:05:18,100 --> 00:05:19,100
Oh, what's on there?
96
00:05:20,220 --> 00:05:23,160
If you want me to look at her, you'll
have to help me catch her. All right,
97
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
are.
98
00:05:25,100 --> 00:05:25,819
Come here.
99
00:05:25,820 --> 00:05:26,860
Come here at once.
100
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
Oh, heaven.
101
00:05:29,790 --> 00:05:31,270
Lame? That's not lame.
102
00:05:31,630 --> 00:05:34,670
I could have sworn I saw her this
morning with a dodgy leg.
103
00:05:35,090 --> 00:05:36,110
James? Tristan?
104
00:05:36,390 --> 00:05:37,390
Mr Farnham?
105
00:05:38,610 --> 00:05:41,910
Mrs York, this is not a laughing matter.
I need James and Tristan to come out
106
00:05:41,910 --> 00:05:42,910
and help me here pronto.
107
00:05:48,030 --> 00:05:49,810
And so is his hospital, London.
108
00:05:50,710 --> 00:05:54,410
Sounds right posh, that, doesn't it?
It's where Florence Nightingale set up
109
00:05:54,410 --> 00:05:55,550
first training school for nurses.
110
00:05:55,870 --> 00:05:56,870
Do you hear that, Dad?
111
00:05:57,110 --> 00:05:58,110
Aye.
112
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Florence Nightingale?
113
00:06:00,500 --> 00:06:01,700
Ain't that something, eh?
114
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Oh, aye.
115
00:06:03,700 --> 00:06:04,599
Ignore him.
116
00:06:04,600 --> 00:06:06,640
But we don't even know who Florence
Nightingale is.
117
00:06:06,880 --> 00:06:08,220
Oh, of course everybody do.
118
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
It says here the registration date.
119
00:06:11,340 --> 00:06:12,760
It's in three weeks' time.
120
00:06:14,340 --> 00:06:15,340
Three weeks?
121
00:06:16,520 --> 00:06:19,340
I could call up and see if I can defer.
122
00:06:19,680 --> 00:06:20,680
Oh, you can't do that?
123
00:06:20,780 --> 00:06:22,320
No. I haven't got a telephone.
124
00:06:22,820 --> 00:06:24,260
But you don't want to lose a place, Dad.
125
00:06:24,560 --> 00:06:26,460
Well, if it's leaving you in the lurch,
I could ask.
126
00:06:27,190 --> 00:06:28,930
Maybe they'll keep my spot until next
year.
127
00:06:29,470 --> 00:06:31,910
No, there's no telling they'll be
willing to do that. No, it's all right.
128
00:06:32,530 --> 00:06:35,150
There's no need to fret, because there's
plenty of time to get you sorted. Here,
129
00:06:35,230 --> 00:06:36,530
pass me that pad and pen.
130
00:06:36,850 --> 00:06:37,649
What for?
131
00:06:37,650 --> 00:06:38,629
A list.
132
00:06:38,630 --> 00:06:41,690
We'll write everything down and we'll
cross it off as we go. That way we'll be
133
00:06:41,690 --> 00:06:42,690
sure not to miss anything.
134
00:06:48,270 --> 00:06:49,270
Get off.
135
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
Get off.
136
00:06:52,170 --> 00:06:54,450
Mrs Phelps, there is no sign of lameness
in this goat.
137
00:06:56,400 --> 00:07:00,740
Are you sure, Mr Farmer? Having finally
concluded my examination, and bearing in
138
00:07:00,740 --> 00:07:02,900
mind her antics in the square, I'm quite
sure.
139
00:07:04,100 --> 00:07:07,500
Eh, well, I'm sorry to have wasted your
time.
140
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
No time wasted.
141
00:07:09,240 --> 00:07:12,600
We're not a charity. See Mrs Hall about
my consultation fee.
142
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
Mm, come on.
143
00:07:19,060 --> 00:07:25,340
Thank you all for coming.
144
00:07:26,410 --> 00:07:27,470
To my little sister.
145
00:07:28,210 --> 00:07:29,970
Off to save lives in the big city.
146
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
We'll miss you.
147
00:07:32,190 --> 00:07:34,290
And London, you're very lucky to have
her.
148
00:07:34,650 --> 00:07:35,910
Yeah, congratulations, Jenny.
149
00:07:36,490 --> 00:07:38,230
Oh, well, they're not to thank you for
it, mind.
150
00:07:39,350 --> 00:07:40,670
You know what they're like down there.
151
00:07:41,810 --> 00:07:42,970
Miserable so -and -sos.
152
00:07:43,650 --> 00:07:45,290
Oh, like home for well, then.
153
00:07:46,770 --> 00:07:48,810
Have you ever been to London, Richard?
No.
154
00:07:49,290 --> 00:07:50,290
Won't want to, either.
155
00:07:50,930 --> 00:07:53,530
Especially now it's been bombed out.
Thanks for that, Dad.
156
00:07:53,920 --> 00:07:56,060
Jenny'll be all right. She'll make
friends in no time.
157
00:07:56,740 --> 00:07:58,480
That was certainly my experience with
basic training.
158
00:07:59,360 --> 00:08:02,500
Camaraderie with the lads, going out to
the dance halls. There'll be no dance
159
00:08:02,500 --> 00:08:06,380
halls. There was a little place called
the Blue Lagoon I used to frequent in my
160
00:08:06,380 --> 00:08:07,139
younger days.
161
00:08:07,140 --> 00:08:08,140
Would you mind?
162
00:08:08,460 --> 00:08:12,000
Mixed clientele, but something for
everyone if you catch my drift. There'll
163
00:08:12,000 --> 00:08:13,540
no catching of any drifts.
164
00:08:13,920 --> 00:08:15,520
Dad, I've been to dances before.
165
00:08:15,800 --> 00:08:18,660
Not London dances, you haven't? Come on,
Richard, you can't keep her locked up
166
00:08:18,660 --> 00:08:22,060
forever. I'll look forward to seeing you
with your roses leaving home.
167
00:08:24,210 --> 00:08:25,250
Jenny's not leaving home.
168
00:08:29,010 --> 00:08:30,010
What?
169
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
Well, you're not, are you?
170
00:08:31,590 --> 00:08:33,390
You're going to nursing college and then
you're coming back.
171
00:08:34,270 --> 00:08:35,409
If I haven't given it much thought.
172
00:08:37,549 --> 00:08:40,650
Yes, you see, the fledgling spreads its
wings and flies the nest and all you can
173
00:08:40,650 --> 00:08:43,210
do is hope it doesn't get plucked out of
the air by some passing eagle.
174
00:08:43,990 --> 00:08:45,570
Or worse, come back like my brother. Ow!
175
00:08:46,030 --> 00:08:47,690
You've done a lovely job with this care,
Callum.
176
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Oh, thank you.
177
00:08:52,040 --> 00:08:53,440
When are you going to see little Mary?
178
00:08:53,740 --> 00:08:54,740
Wake on Sunday.
179
00:08:55,180 --> 00:08:56,220
Oh, but you can't wait.
180
00:08:56,440 --> 00:08:57,419
I can't.
181
00:08:57,420 --> 00:09:00,440
I'm really looking forward to seeing her
till they've changed so much.
182
00:09:02,200 --> 00:09:04,180
This cake is nice. How long are you
going for?
183
00:09:04,620 --> 00:09:07,440
None. Till the birthday cake runs out, I
should imagine.
184
00:09:08,700 --> 00:09:10,580
What will you do without a Siegfried?
185
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
Carry on.
186
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
As I always have.
187
00:09:37,230 --> 00:09:38,770
I'm very impressed with your riding.
188
00:09:39,030 --> 00:09:42,070
You say that like I wasn't clinging on
for dear life the entire time.
189
00:09:43,650 --> 00:09:45,810
Still coming to lunch tomorrow, aren't
you? Absolutely.
190
00:09:46,210 --> 00:09:47,310
Love a croquet lunch.
191
00:09:47,990 --> 00:09:49,450
As long as you're no Aunt Emma.
192
00:09:49,810 --> 00:09:50,810
What? Is she hopeless?
193
00:09:51,770 --> 00:09:53,330
It's what you call a dull player.
194
00:09:54,250 --> 00:09:55,850
Yeah, of course. Of course.
195
00:09:56,270 --> 00:09:58,070
No, no one's ever called me Aunt Emma.
196
00:09:58,510 --> 00:09:59,690
I rather thought not.
197
00:10:01,870 --> 00:10:04,850
So, does General Beauvoir know I'm
coming as your, um...
198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Your paramour.
199
00:10:08,080 --> 00:10:09,980
Oh, is that what you are? Yes.
200
00:10:10,300 --> 00:10:13,100
Although I'm not entirely sure what one
is, actually.
201
00:10:14,900 --> 00:10:17,800
I don't need my father to approve of my
choice of paramour.
202
00:10:18,540 --> 00:10:19,540
It's been tried.
203
00:10:19,880 --> 00:10:21,540
Not with a vet, I suspect.
204
00:10:22,540 --> 00:10:26,240
Why don't you spend some time with your
wife in the stable? She'll be fine.
205
00:10:27,300 --> 00:10:30,020
Wait till he gets an eyeful of me
whacking the balls through the posts.
206
00:10:30,920 --> 00:10:31,920
Hoot.
207
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
Precisely.
208
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
So, Jenny, is there much preparatory
reading?
209
00:10:37,990 --> 00:10:39,210
They sent a lift of books.
210
00:10:39,890 --> 00:10:41,750
I mean, Stefan could lend you some of
his books.
211
00:10:42,270 --> 00:10:43,209
What happens?
212
00:10:43,210 --> 00:10:44,750
Human anatomy is a bit different.
213
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
Aye.
214
00:10:47,030 --> 00:10:48,030
Where will you be staying?
215
00:10:48,650 --> 00:10:49,890
I'll find out when I get there.
216
00:10:51,230 --> 00:10:55,410
What? Oh, you'll just knock on London's
door and say, Hello, I'm Jenny Alderson.
217
00:10:55,530 --> 00:10:57,810
Can I keep here for the night? I'm sure
Jenny's thought about that.
218
00:10:58,010 --> 00:11:00,290
Oh, aye. Sounds like it. They sought the
accommodation.
219
00:11:01,650 --> 00:11:02,750
At least I think they do.
220
00:11:03,890 --> 00:11:04,890
It'll be fine.
221
00:11:05,390 --> 00:11:06,990
Stop mithering and eat some more cake.
222
00:11:07,610 --> 00:11:09,910
I'm worried about you. You don't need to
be.
223
00:11:14,670 --> 00:11:16,250
Someone should go and check up on the
office.
224
00:11:16,890 --> 00:11:17,890
Excuse me.
225
00:11:26,330 --> 00:11:28,050
She's no idea what she's getting into.
226
00:11:29,550 --> 00:11:33,370
Do you imagine they'll just roll out the
red carpet for her like she's... Dick
227
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
Blooming Whittington. Hello.
228
00:11:37,810 --> 00:11:40,630
I said to make a list. Have a look at
the state of that.
229
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Wellies, socks.
230
00:11:43,810 --> 00:11:45,010
Seem sensible so far.
231
00:11:45,210 --> 00:11:47,110
Yeah, we're helping her to start with.
Keep reading.
232
00:11:48,470 --> 00:11:49,750
Knickers times three.
233
00:11:50,230 --> 00:11:52,530
Helen, I'm not sure she'd be reading
this. Three?
234
00:11:52,910 --> 00:11:53,910
Three pairs?
235
00:11:54,670 --> 00:11:57,170
Don't know what she thinks she'll be
wearing the other four days of the week.
236
00:11:58,330 --> 00:12:00,490
Maybe she plans on turning them inside
out.
237
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
Don't.
238
00:12:03,319 --> 00:12:04,319
Sorry.
239
00:12:07,460 --> 00:12:08,720
Helen, you'll work it out.
240
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
Are you all right?
241
00:12:13,480 --> 00:12:15,180
It's not me we need to be worried about.
242
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
It's her.
243
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
She's not ready.
244
00:12:21,140 --> 00:12:22,420
Not one bit of it.
245
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
What are you doing?
246
00:12:47,940 --> 00:12:49,880
Thanks for the omelette. Good use of
stale bread.
247
00:12:50,140 --> 00:12:52,880
I was about to ask Mrs. Hall for some
proper lunch before I go out.
248
00:12:53,240 --> 00:12:56,800
A man cannot survive on cucumber
sandwiches alone. Mrs. Hall is outside,
249
00:12:57,080 --> 00:12:59,020
learning the rules of croquet for your
benefit.
250
00:12:59,380 --> 00:13:00,199
Not really.
251
00:13:00,200 --> 00:13:03,040
You don't need to bother her every time
you want anything. She's not at our beck
252
00:13:03,040 --> 00:13:03,939
and call.
253
00:13:03,940 --> 00:13:07,600
We could all just share the load a
little more. As long as you don't expect
254
00:13:07,600 --> 00:13:08,439
to eat that.
255
00:13:08,440 --> 00:13:09,580
How do you like your eggs, sir?
256
00:13:10,340 --> 00:13:12,720
Incinerated. I'm quite capable of
preparing a meal.
257
00:13:13,390 --> 00:13:16,290
I was in the army. They used to teach
you to look after yourself once upon a
258
00:13:16,290 --> 00:13:17,370
time. It's burning.
259
00:13:18,170 --> 00:13:20,410
Now it's burning because you distracted
me.
260
00:13:20,650 --> 00:13:22,090
You sure you don't want me to ask Mrs.
Hall?
261
00:13:22,350 --> 00:13:23,690
I'm perfectly fine, thank you.
262
00:13:24,810 --> 00:13:25,810
Mrs.
263
00:13:37,370 --> 00:13:38,370
Hall?
264
00:13:39,330 --> 00:13:42,030
Let's give this croquet business a quick
go, shall we?
265
00:13:43,020 --> 00:13:44,560
I got you this from the library, now.
266
00:13:53,640 --> 00:13:56,600
I wanna... Have a will.
267
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
What?
268
00:14:32,180 --> 00:14:33,440
Already? You've packed everything?
269
00:14:33,880 --> 00:14:34,799
All done.
270
00:14:34,800 --> 00:14:35,960
I did the list like you said.
271
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
You can check it.
272
00:14:38,200 --> 00:14:39,200
Everything's crossed off.
273
00:14:39,360 --> 00:14:41,180
I didn't want you worrying.
274
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
Thank you.
275
00:14:43,200 --> 00:14:44,420
Writing it all down really helped.
276
00:14:45,420 --> 00:14:47,620
That's what I'm here for. The only thing
was the towel.
277
00:14:47,840 --> 00:14:49,120
I wasn't sure which to take.
278
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Oh, I'll sort that out.
279
00:14:51,060 --> 00:14:52,060
Have you been down the stable?
280
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
Er, no, not yet.
281
00:14:55,260 --> 00:14:56,260
Well, I'd better go then.
282
00:15:09,160 --> 00:15:11,520
What? You went to swing the ball and you
tapped it.
283
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
Well, I didn't mean to.
284
00:15:12,840 --> 00:15:15,200
It doesn't matter whether you meant to
or not. It says here that's a strike.
285
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
I was only getting into position.
286
00:15:16,980 --> 00:15:18,080
Rules are rules.
287
00:15:19,960 --> 00:15:22,840
How many people are you expecting at
this do then?
288
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
I'm not sure.
289
00:15:26,080 --> 00:15:28,240
With any luck, I'll just fade into the
background.
290
00:15:29,780 --> 00:15:30,780
Really?
291
00:15:31,140 --> 00:15:32,140
That's the plan.
292
00:15:32,320 --> 00:15:35,720
Head down and try and make it out of
there with my dignity intact.
293
00:15:36,780 --> 00:15:38,000
Well, they're no better than you.
294
00:15:38,220 --> 00:15:42,160
Much as this practice has helped, Mrs H,
I can assure you they are a lot better
295
00:15:42,160 --> 00:15:42,879
than me.
296
00:15:42,880 --> 00:15:47,160
I'm saying they might have a big house
and servants and the like, but they're
297
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
not better people.
298
00:15:48,920 --> 00:15:49,920
Yeah, I know that.
299
00:15:54,940 --> 00:15:55,940
What was that?
300
00:15:57,680 --> 00:16:01,860
Tristan? Sorry, Mr Farner, we were a bit
carried away with this clock here
301
00:16:01,860 --> 00:16:05,760
practice. Oh, well, not to worry. These
things happen.
302
00:16:06,430 --> 00:16:07,490
Shall I clear that up for you?
303
00:16:08,070 --> 00:16:10,290
No, no, I'll do it. No, there's no
trouble.
304
00:16:10,870 --> 00:16:12,070
I'll go and get the dustpan and brush.
305
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
Come on, it's not right.
306
00:16:19,510 --> 00:16:20,510
What do you mean?
307
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
Pretty hardly batted an eyelid.
308
00:16:24,370 --> 00:16:26,050
Enjoy it while it lasts, I say.
309
00:16:28,170 --> 00:16:29,430
Have another go. Go.
310
00:16:34,070 --> 00:16:35,750
Yes! What did I tell you?
311
00:16:36,240 --> 00:16:38,200
You just have to be your charming self.
312
00:16:44,000 --> 00:16:45,060
Jenny's almost ready, I see.
313
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
What about you?
314
00:16:48,480 --> 00:16:49,480
What about me?
315
00:16:51,580 --> 00:16:57,020
Now, sometimes our greater qualities can
be our greater challenges.
316
00:16:58,540 --> 00:16:59,540
Go on.
317
00:17:00,020 --> 00:17:01,440
It's natural you don't want to lose her.
318
00:17:02,420 --> 00:17:05,400
You've been a mum to Jenny for most of
her life. It'll be a big wrench.
319
00:17:10,319 --> 00:17:11,940
When I left home, my mum wasn't at all
pleased.
320
00:17:12,200 --> 00:17:13,540
You're not about to compare me to your
mother?
321
00:17:15,220 --> 00:17:16,540
It was hard for her, though.
322
00:17:17,560 --> 00:17:18,599
It was hard for me, too.
323
00:17:20,599 --> 00:17:23,300
I want Jenny to go, but only if she's
ready.
324
00:17:24,240 --> 00:17:26,579
No -one's ever ready, are they?
325
00:17:27,740 --> 00:17:28,740
I wasn't.
326
00:17:30,460 --> 00:17:34,040
But it led to the great adventure of my
life. I met you.
327
00:18:22,860 --> 00:18:25,960
It were my mums. Her mums before that
and her mums before that.
328
00:18:26,800 --> 00:18:29,580
Each patch represents a different moment
in our life.
329
00:18:30,420 --> 00:18:31,520
What's this one?
330
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
Mum and Dad's wedding.
331
00:18:35,160 --> 00:18:38,740
My grandma sewed that one on.
332
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
Aw.
333
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
And then me mum did the last one for our
Jenny Wren.
334
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
There.
335
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
Aw.
336
00:18:49,440 --> 00:18:50,820
James, I'll leave you in the stable.
337
00:18:52,439 --> 00:18:53,439
Hurry up, lad.
338
00:19:01,680 --> 00:19:03,780
That was Mrs Stokes on the telephone.
339
00:19:04,480 --> 00:19:07,360
Her elder's still lame. She wants you to
go and have a look at her.
340
00:19:10,080 --> 00:19:12,660
She really did seem quite insistent. Of
course.
341
00:19:13,480 --> 00:19:16,040
Right, well, I'll get on with the lunch.
342
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
Oh, no need. I've eaten.
343
00:19:17,440 --> 00:19:19,120
You've eaten? Yes. What have you eaten?
344
00:19:19,800 --> 00:19:22,100
Sardines. Wait, you don't want to cook
lunch?
345
00:19:22,380 --> 00:19:23,780
No, I don't want to trouble you.
346
00:19:25,440 --> 00:19:28,820
Mr. Farnham, is everything all right?
347
00:19:29,120 --> 00:19:30,120
Yes.
348
00:19:30,900 --> 00:19:31,900
You sure?
349
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
Without question.
350
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
Right you are.
351
00:19:36,420 --> 00:19:38,460
Oh, Tris, you look very smart.
352
00:19:38,960 --> 00:19:41,060
When are you going to this croquet
luncheon? Soon.
353
00:19:41,320 --> 00:19:44,520
Well, be sure to take the Beauvoir's
bill with you.
354
00:19:44,780 --> 00:19:46,520
Sorry? For treating Charlotte's horse.
355
00:19:47,660 --> 00:19:51,120
You want me to go there with a bill?
He's got it. No, I can't do that.
356
00:19:51,320 --> 00:19:52,239
Yes, you can.
357
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
I'm their guest.
358
00:19:53,720 --> 00:19:58,160
If you must fraternise with the
clientele, let it not be at the expense
359
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
business.
360
00:20:00,100 --> 00:20:02,200
Then you're the model of
professionalism, I suppose.
361
00:20:05,420 --> 00:20:08,060
I take it you won't want lunch either,
if you're off out?
362
00:20:08,380 --> 00:20:11,280
Au contraire, Mrs Hall. I need to keep
up my strength for today.
363
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
Good.
364
00:20:13,400 --> 00:20:15,260
Glad someone still needs me services.
365
00:20:20,880 --> 00:20:21,960
Is it something serious?
366
00:20:24,160 --> 00:20:25,520
She does feel a bit warm.
367
00:20:30,200 --> 00:20:34,440
Is it pneumonia?
368
00:20:35,280 --> 00:20:37,420
Lungs sound fine, so it's not pneumonia.
369
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
Good girl.
370
00:20:42,040 --> 00:20:44,340
Her udder is hot and swollen.
371
00:20:45,580 --> 00:20:49,360
It could be because the foal stopped
feeding, so it could be mastitis.
372
00:20:51,590 --> 00:20:53,330
You need to draw the udder to check.
373
00:20:57,290 --> 00:20:58,790
Aye. There are clots.
374
00:20:59,410 --> 00:21:00,410
She has mastitis.
375
00:21:01,550 --> 00:21:02,870
We need to strip out the milk.
376
00:21:04,950 --> 00:21:06,230
Fetch me some warm water, please.
377
00:21:06,470 --> 00:21:08,830
Aye. She's been in a lot of pain, won't
she?
378
00:21:09,510 --> 00:21:12,170
I'm afraid so. Oh, poor love.
379
00:21:13,290 --> 00:21:15,350
We should have caught that sooner,
shouldn't we?
380
00:21:16,170 --> 00:21:17,170
I'm sorry.
381
00:21:40,240 --> 00:21:41,239
Thank you, Derek.
382
00:21:41,240 --> 00:21:44,160
Well, I could get used to this chauffeur
business.
383
00:21:45,440 --> 00:21:49,100
Only problem, he wouldn't stop at the
drovers. He was under strict
384
00:21:50,900 --> 00:21:51,900
Look at you.
385
00:21:52,340 --> 00:21:54,820
How did you defeat the Nazis with
dashing good looks?
386
00:21:55,220 --> 00:21:57,560
Do you think the same will work on your
father?
387
00:21:57,780 --> 00:21:59,340
Any strategy that works is fine.
388
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
How about running fast in the opposite
direction?
389
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Not that one.
390
00:22:06,620 --> 00:22:08,900
Captain Farman.
391
00:22:09,880 --> 00:22:11,780
Somewhat overdressed for the stables,
aren't you?
392
00:22:12,100 --> 00:22:13,500
He's not here to see Filtbrick.
393
00:22:13,720 --> 00:22:15,640
You know very well that Tristan is my
guest.
394
00:22:18,360 --> 00:22:22,400
Lord Neville Gladwin owns everything
from Rook Hill down to the river.
395
00:22:22,980 --> 00:22:24,280
Captain Tristan Farman.
396
00:22:25,240 --> 00:22:26,240
That.
397
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
That is it.
398
00:22:27,700 --> 00:22:30,100
Spend a lot of time with your armour for
Cal's backside, I shouldn't wonder.
399
00:22:31,940 --> 00:22:33,220
Remind me not to shake hands with you.
400
00:22:35,060 --> 00:22:37,740
I must say, I'm looking forward to
playing some croquet.
401
00:22:38,429 --> 00:22:39,850
Don't worry. I'm no Aunt Edna.
402
00:22:40,170 --> 00:22:41,170
Emma.
403
00:22:41,290 --> 00:22:44,670
Croaky. I hardly think so. Not with
these grand conditions.
404
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
Not to worry.
405
00:22:48,130 --> 00:22:50,610
It gives you boys a chance to get to
know one another better.
406
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
Mrs. Stoke?
407
00:23:15,940 --> 00:23:16,940
Hello?
408
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
Hello?
409
00:23:29,860 --> 00:23:30,860
Oh, God.
410
00:23:31,280 --> 00:23:32,700
This way, Mr. Barnum.
411
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
Thank you.
412
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
How's she doing now, then?
413
00:23:41,220 --> 00:23:43,140
She's doing well, but she'll be tender.
414
00:23:44,140 --> 00:23:46,920
A pituitary injection will help let the
milk go down.
415
00:23:47,520 --> 00:23:48,840
She'd be easier to strip out.
416
00:23:49,340 --> 00:23:51,100
The foal will get weak if she don't
feed.
417
00:23:51,640 --> 00:23:53,780
It just says she'll be tender. It's not
fair.
418
00:23:54,120 --> 00:23:56,540
Well, technically... You can't force the
foal on her.
419
00:23:58,160 --> 00:24:00,240
It's hard work being a mammon to a girl.
420
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
But you've got to try.
421
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
Even when it hurts.
422
00:24:06,800 --> 00:24:08,120
Especially when it hurts.
423
00:24:09,440 --> 00:24:11,920
I think we might be getting somewhere.
What happened?
424
00:24:12,720 --> 00:24:16,580
Oh, nothing, love. Just a bit to do with
the piping, that's all.
425
00:24:16,880 --> 00:24:17,880
James is helping her out.
426
00:24:18,720 --> 00:24:20,140
Let's get the fall on the other teat.
427
00:24:20,820 --> 00:24:21,820
It won't be as painful.
428
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
All right, go on.
429
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
All right, go.
430
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Come on, that's it.
431
00:24:34,560 --> 00:24:35,560
That's it.
432
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
Come on, go.
433
00:24:42,030 --> 00:24:42,689
Come on.
434
00:24:42,690 --> 00:24:43,690
That's it.
435
00:24:44,270 --> 00:24:45,270
That's it.
436
00:24:45,970 --> 00:24:46,970
Easy.
437
00:24:47,570 --> 00:24:49,270
Easy. Can I try?
438
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
It's all right.
439
00:25:01,290 --> 00:25:03,050
She's your little girl, don't you see?
440
00:25:04,810 --> 00:25:07,130
You don't want her going hungry and
being sad, do you?
441
00:25:07,790 --> 00:25:09,110
You want her big and strong.
442
00:25:25,550 --> 00:25:26,670
You take care of it.
443
00:25:50,130 --> 00:25:51,990
You've got to let her go.
444
00:25:53,830 --> 00:25:54,830
I know.
445
00:25:55,180 --> 00:25:56,180
You know we do.
446
00:26:07,900 --> 00:26:11,820
I suppose we may slowly see things
return to normality now.
447
00:26:12,060 --> 00:26:14,680
God knows we've had to make do on men
long enough.
448
00:26:16,100 --> 00:26:18,600
My great hope is that we get the opera
back.
449
00:26:19,200 --> 00:26:22,760
Losing the Royal Opera House during
wartime was an absolute tragedy.
450
00:26:23,100 --> 00:26:27,200
I think most Londoners needed a dance
hall more than they needed some warbling
451
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
Italians, Daddy.
452
00:26:28,400 --> 00:26:32,360
One of the great institutions of our
nation, the ROH.
453
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
Absolutely.
454
00:26:35,660 --> 00:26:42,500
I mean, what have we been fighting for,
if not, um... a handle?
455
00:26:43,960 --> 00:26:44,960
A German.
456
00:26:45,380 --> 00:26:47,520
Out for billiards, General.
457
00:26:48,000 --> 00:26:49,700
Why don't you give Tristan a game? No,
no.
458
00:26:50,460 --> 00:26:52,660
No, no. Neville's been waiting a while.
No, nonsense.
459
00:26:53,100 --> 00:26:54,100
Be my guest.
460
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
Show us what you're made of.
461
00:26:57,280 --> 00:26:58,280
Set them up.
462
00:27:16,140 --> 00:27:18,780
Where's the rest of the balls? You don't
have the first idea how to play, do
463
00:27:18,780 --> 00:27:21,300
you? He already thinks I'm a peasant.
464
00:27:21,840 --> 00:27:24,760
I have no intention of confirming it
beyond all doubt.
465
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
There's three balls.
466
00:27:27,820 --> 00:27:29,100
Two white cue balls.
467
00:27:29,560 --> 00:27:32,320
One with a black spot on it. The red
goes on that spot.
468
00:27:33,040 --> 00:27:34,040
Right.
469
00:27:34,300 --> 00:27:35,720
Give them a good pasting, shall we?
470
00:27:40,970 --> 00:27:44,210
I'm sorry, Mrs. Stokes. I've done some
unusual things in my time as a vet. But
471
00:27:44,210 --> 00:27:46,410
ten more minutes, please.
472
00:27:47,050 --> 00:27:49,390
If I stay in this position a moment
longer, I'll never get up again.
473
00:27:49,610 --> 00:27:50,890
Look, there's me.
474
00:27:52,370 --> 00:27:55,130
She will carry my throat, my feet.
475
00:27:56,610 --> 00:27:57,610
So she is.
476
00:28:04,230 --> 00:28:08,350
Shake a leg. We shall be here all day.
477
00:28:21,680 --> 00:28:23,120
But that points to you.
478
00:28:23,960 --> 00:28:26,240
How much of the General's whiskey have
you had, Father?
479
00:28:28,100 --> 00:28:32,600
So, I imagine you never had much choice
other than to go into the family
480
00:28:32,600 --> 00:28:33,600
business?
481
00:28:34,540 --> 00:28:38,820
No, I enjoy spending time with wild,
untamed creatures, but it's not just
482
00:28:38,820 --> 00:28:40,380
my brother. I like the animals, too.
483
00:28:49,420 --> 00:28:50,420
Oh, bad luck.
484
00:28:53,290 --> 00:28:58,870
I suppose it's about what you're born
to, isn't it?
485
00:28:59,990 --> 00:29:04,910
Money's not the be -all and end -all,
Father. All I'm saying is it takes a
486
00:29:04,910 --> 00:29:06,050
certain disposition.
487
00:29:07,950 --> 00:29:08,950
Great shot.
488
00:29:10,930 --> 00:29:13,770
Red's gone down twice from the spot,
goes to the middle.
489
00:29:17,550 --> 00:29:19,650
Anyone would think you didn't know the
game.
490
00:29:19,930 --> 00:29:23,050
Well, I've played plenty of bar
billiards, but no one seems to have made
491
00:29:23,050 --> 00:29:24,150
deliberately baffling.
492
00:29:24,450 --> 00:29:27,370
Well, why on earth didn't you say so, ma
'am?
493
00:29:27,630 --> 00:29:28,630
I'm sorry, General.
494
00:29:29,170 --> 00:29:33,770
I don't know much about croquet or opera
or where the Red Bull's supposed to go.
495
00:29:34,350 --> 00:29:37,370
But I do know a lot about sticking my
hand up a cow's backside.
496
00:29:39,850 --> 00:29:43,250
The fee, sir, for saving Charlotte's
horse.
497
00:29:57,290 --> 00:29:58,290
I've been looking for you.
498
00:30:00,130 --> 00:30:01,130
I've just been here.
499
00:30:02,150 --> 00:30:03,710
Well, in this little lady better.
500
00:30:04,570 --> 00:30:05,970
She looks brighter than before.
501
00:30:06,370 --> 00:30:07,370
Hmm.
502
00:30:07,590 --> 00:30:08,590
Here's hoping.
503
00:30:11,730 --> 00:30:12,730
Helen.
504
00:30:13,570 --> 00:30:14,570
Yes?
505
00:30:15,430 --> 00:30:16,610
I can't do it.
506
00:30:17,550 --> 00:30:18,550
I can't go.
507
00:30:20,030 --> 00:30:21,430
Jenny, I'm not a nurse.
508
00:30:21,950 --> 00:30:23,950
I'm not a city girl. This is my home.
509
00:30:25,390 --> 00:30:26,390
I can't leave.
510
00:30:46,480 --> 00:30:48,000
Well? I don't believe it.
511
00:30:48,260 --> 00:30:49,520
You don't believe what?
512
00:30:49,820 --> 00:30:51,260
Poor Hilda has Shelley Hoof.
513
00:30:51,780 --> 00:30:52,780
Shelley what?
514
00:30:53,540 --> 00:30:54,540
Hoof.
515
00:30:54,840 --> 00:30:58,020
The horn has started to come away from
the hoof. It's formed a cavity which is
516
00:30:58,020 --> 00:30:59,640
filled with soil and dung.
517
00:31:00,110 --> 00:31:01,110
Why?
518
00:31:02,590 --> 00:31:03,730
Mrs Stokes, I apologise.
519
00:31:04,590 --> 00:31:08,430
Oh, that's all well and good, Mr Farner,
but I reckon it's not me you should be
520
00:31:08,430 --> 00:31:09,550
apologising to.
521
00:31:12,130 --> 00:31:13,130
Hilda?
522
00:31:14,110 --> 00:31:15,850
I'm sorry for not seeing this sooner.
523
00:31:17,270 --> 00:31:19,890
Do you accept it as an apology, Hilda,
love?
524
00:31:20,850 --> 00:31:24,130
Well, to be fair, I'm Mr Farner, and it
was you playing silly beggars,
525
00:31:24,170 --> 00:31:27,270
pretending everything was all right,
when it clearly wasn't.
526
00:31:27,730 --> 00:31:28,790
Can't quarrel with that.
527
00:31:29,260 --> 00:31:31,580
Prancing around like a rat, silly old
goat.
528
00:31:32,940 --> 00:31:34,660
She doesn't accept your apology.
529
00:31:35,400 --> 00:31:36,400
It's only good.
530
00:31:37,640 --> 00:31:41,960
Goats sometimes behave like this, Mrs
Stokes. Pretending they're not hurt in
531
00:31:41,960 --> 00:31:43,100
order to protect themselves.
532
00:31:43,600 --> 00:31:45,080
Aye, that's right.
533
00:31:46,260 --> 00:31:49,640
Well, in my book, that's the ruddest
only thing to do.
534
00:31:54,300 --> 00:31:58,220
If they taught you well, life is sturdy.
535
00:31:59,840 --> 00:32:00,840
No gaps.
536
00:32:01,720 --> 00:32:03,520
Still be stood long after I've gone
there.
537
00:32:04,360 --> 00:32:06,180
You'd James to thank for that.
538
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
James did that?
539
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Picking and putting.
540
00:32:15,320 --> 00:32:16,700
Jenny says she's not going now.
541
00:32:17,640 --> 00:32:18,599
Because of me?
542
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Because she's scared.
543
00:32:20,120 --> 00:32:21,640
She's looking for a reason not to.
544
00:32:25,200 --> 00:32:28,180
When your mother passed, I just buried
my head in sand.
545
00:32:29,860 --> 00:32:32,560
Left you to bring up your sister, doing
what I couldn't.
546
00:32:33,760 --> 00:32:37,140
I put far too much on your young
shoulders. Far too much.
547
00:32:38,140 --> 00:32:39,820
They felt like Jenny was a burden.
548
00:32:40,580 --> 00:32:41,580
She wasn't.
549
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Far from it.
550
00:32:44,120 --> 00:32:46,000
She was the reason I got up every
morning.
551
00:32:47,920 --> 00:32:49,720
The reason I were able to live again.
552
00:32:51,040 --> 00:32:53,460
You had plans and dreams of your own,
though, didn't you?
553
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
It's not what you wanted.
554
00:32:55,600 --> 00:32:57,060
And look at what I got instead, eh?
555
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
James.
556
00:33:00,159 --> 00:33:03,020
Children. I grew up closer to Jenny than
any sister could have.
557
00:33:03,300 --> 00:33:07,680
Aye. But still, I appreciate it.
558
00:33:17,500 --> 00:33:19,800
And James definitely did this wall, did
he?
559
00:33:20,720 --> 00:33:23,420
Do you want to do the rest of them?
560
00:33:28,919 --> 00:33:30,020
Wrong bloody job.
561
00:33:37,240 --> 00:33:38,320
All right, Jenny, then.
562
00:33:38,940 --> 00:33:40,200
Oh, these do look better.
563
00:33:40,860 --> 00:33:42,020
You haven't called me that in years.
564
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
No.
565
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
I like it.
566
00:33:45,280 --> 00:33:49,520
Reminds me of... You can say it.
567
00:33:51,740 --> 00:33:52,740
Mum.
568
00:33:53,140 --> 00:33:54,640
That's what she always used to call me.
569
00:33:58,890 --> 00:33:59,970
You know what she'd say?
570
00:34:00,830 --> 00:34:03,110
Be brave, my Jenny Wren.
571
00:34:04,030 --> 00:34:05,030
That she would.
572
00:34:06,950 --> 00:34:09,670
You can leave this place, but it'll
always run through your veins.
573
00:34:10,949 --> 00:34:12,090
But I'd miss you all.
574
00:34:13,030 --> 00:34:14,030
So much.
575
00:34:14,370 --> 00:34:17,429
Yes, but you don't have to worry about
this place, or Dad, or the children.
576
00:34:18,290 --> 00:34:22,110
And as for being worried about London,
well, I think London's the one that
577
00:34:22,110 --> 00:34:23,110
should be worried.
578
00:34:23,530 --> 00:34:24,989
I don't know anything about it.
579
00:34:25,889 --> 00:34:28,290
I don't know where anything is. I don't
know anyone.
580
00:34:28,889 --> 00:34:30,350
It's what adventures are for, isn't it?
581
00:34:31,130 --> 00:34:32,130
Discovering all them things.
582
00:34:33,929 --> 00:34:35,190
You never got your adventure.
583
00:34:38,850 --> 00:34:39,949
I know you're not my mum.
584
00:34:41,170 --> 00:34:42,170
Not really.
585
00:34:43,469 --> 00:34:44,469
But you are.
586
00:34:45,290 --> 00:34:46,290
You are.
587
00:34:50,110 --> 00:34:53,150
What else are wrens meant to do, eh? But
flourish and fly.
588
00:34:55,710 --> 00:34:56,710
What about Dad?
589
00:34:57,430 --> 00:34:58,430
He's leave for you.
590
00:34:59,560 --> 00:35:02,800
Deep down, where it matters. Very deep
down.
591
00:35:03,200 --> 00:35:04,200
I know he is.
592
00:35:06,440 --> 00:35:07,980
They came up with a name for her.
593
00:35:08,480 --> 00:35:09,480
Florence.
594
00:35:10,060 --> 00:35:11,480
After Florence Nightingale.
595
00:35:11,780 --> 00:35:12,780
It's perfect.
596
00:35:13,820 --> 00:35:14,820
Took us long enough.
597
00:35:40,910 --> 00:35:42,290
You certainly made an impression.
598
00:35:42,890 --> 00:35:43,890
I'm so sorry.
599
00:35:44,330 --> 00:35:47,830
I don't know why I thought I could swing
this. I belong in the stables, not in
600
00:35:47,830 --> 00:35:49,310
there. You belong right here with me.
601
00:35:49,830 --> 00:35:50,890
I made a fool of myself.
602
00:35:51,950 --> 00:35:52,950
You did.
603
00:35:53,110 --> 00:35:54,110
It was wonderful.
604
00:35:54,990 --> 00:35:57,650
I do know about putting my hand up a
cow's backside.
605
00:35:59,950 --> 00:36:02,030
Perhaps not my finest repartee.
606
00:36:03,090 --> 00:36:04,950
I think we had a lucky escape.
607
00:36:05,650 --> 00:36:08,690
Imagine the damage you could have done
with a croquet mallet. I practiced.
608
00:36:08,910 --> 00:36:10,170
You didn't. I bloody practiced.
609
00:36:10,710 --> 00:36:13,510
I was ready to lie convincingly about
croquet.
610
00:36:14,090 --> 00:36:15,370
Okay, Aunt Edna.
611
00:36:18,530 --> 00:36:19,670
Captain Farnham.
612
00:36:23,170 --> 00:36:25,990
Sir, I have your fee.
613
00:36:28,430 --> 00:36:29,430
Thank you.
614
00:36:30,030 --> 00:36:32,070
I'm just waiting for the car to come
round.
615
00:36:32,570 --> 00:36:35,170
Oh, I don't want you to misunderstand
me, Farnham.
616
00:36:36,250 --> 00:36:39,710
Captain, there's no one I'd trust more
with my horses.
617
00:36:40,320 --> 00:36:41,700
He trusts you with his horses.
618
00:36:41,980 --> 00:36:42,980
Praise indeed.
619
00:36:45,540 --> 00:36:51,520
I lost her once before. I'm sure she
told you. To the Auxiliary Territorial
620
00:36:51,520 --> 00:36:54,200
Service in Italy. I wasn't lost.
621
00:36:54,680 --> 00:36:55,680
You could have been.
622
00:36:57,800 --> 00:36:59,840
I wanted the world for her once.
623
00:37:00,260 --> 00:37:02,180
Now, I just want her home.
624
00:37:02,660 --> 00:37:04,140
And I want her happy.
625
00:37:06,600 --> 00:37:08,560
I like seeing her happy.
626
00:37:12,590 --> 00:37:15,530
Next time, you teach me bar billiards.
627
00:37:21,450 --> 00:37:23,090
That's it. Play nicely, Jimmy.
628
00:37:24,990 --> 00:37:25,990
Well?
629
00:37:26,490 --> 00:37:27,590
Still in me patch.
630
00:37:29,430 --> 00:37:30,430
Oh, it's lovely.
631
00:37:31,710 --> 00:37:33,490
It's Candy, Joan and the foal.
632
00:37:34,490 --> 00:37:36,870
Not sure it's as good as me mum's, to be
honest.
633
00:37:38,650 --> 00:37:40,090
They're two beautiful girls.
634
00:37:40,920 --> 00:37:42,520
Are you saying things? Where am I?
635
00:37:43,180 --> 00:37:44,180
It's just a wren.
636
00:37:46,800 --> 00:37:47,800
You're the son.
637
00:38:03,540 --> 00:38:04,479
Oh, hey, Hope.
638
00:38:04,480 --> 00:38:05,439
What have you got there?
639
00:38:05,440 --> 00:38:06,440
For the children?
640
00:38:07,120 --> 00:38:08,280
What matters, I'll have them now.
641
00:38:08,810 --> 00:38:10,090
No point in me hanging on to them.
642
00:38:10,390 --> 00:38:11,390
Isn't that kind?
643
00:38:12,610 --> 00:38:14,290
Excuse me, what did you say to your
Auntie Jenny?
644
00:38:15,050 --> 00:38:16,050
Ta.
645
00:38:16,190 --> 00:38:17,210
You're very welcome.
646
00:38:17,610 --> 00:38:19,910
Now, for both of you, though, to share.
647
00:38:23,390 --> 00:38:24,590
Here you are, Rosie.
648
00:38:25,950 --> 00:38:27,190
Oh, thank you.
649
00:38:29,190 --> 00:38:30,190
Rosie's going to love those.
650
00:38:32,490 --> 00:38:33,710
I've got something for you and all.
651
00:38:34,550 --> 00:38:35,550
Eh?
652
00:38:35,750 --> 00:38:37,390
Don't know if we can quite call it a
present.
653
00:38:38,110 --> 00:38:39,110
More a question?
654
00:38:39,730 --> 00:38:40,730
Right.
655
00:38:41,330 --> 00:38:42,690
How about you come with me?
656
00:38:43,010 --> 00:38:44,010
To London?
657
00:38:44,270 --> 00:38:45,850
What? Just to settle me in?
658
00:38:47,010 --> 00:38:49,670
You don't need me. I want you to come.
659
00:38:50,070 --> 00:38:51,630
It can be our adventure together.
660
00:38:56,730 --> 00:38:57,930
It's all right by me, look.
661
00:39:02,510 --> 00:39:03,990
He suggested it to me.
662
00:39:15,129 --> 00:39:16,129
London, eh?
663
00:39:18,550 --> 00:39:19,630
For a few weeks.
664
00:39:20,590 --> 00:39:21,590
What did you say?
665
00:39:21,970 --> 00:39:23,090
I told her I couldn't go.
666
00:39:23,550 --> 00:39:25,310
I'm leaving you on your own with the
children.
667
00:39:29,850 --> 00:39:30,850
You should go.
668
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
I mean it.
669
00:39:34,130 --> 00:39:35,150
It'd be good for you both.
670
00:39:39,500 --> 00:39:41,760
I look after myself well enough. Don't
you worry about that.
671
00:39:43,780 --> 00:39:44,780
And the children?
672
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
One each.
673
00:39:49,560 --> 00:39:50,560
Jimmy.
674
00:39:50,780 --> 00:39:51,780
Rosie.
675
00:39:52,960 --> 00:39:54,780
Just promise me one thing.
676
00:39:55,060 --> 00:39:59,920
Aye? On this wee trip, you're not going
to fall in love with some handsome
677
00:39:59,920 --> 00:40:02,180
London hero soldier and run away with
him, are you?
678
00:40:02,420 --> 00:40:03,540
I hadn't thought about that.
679
00:40:04,220 --> 00:40:07,160
But now you mention it. No, stop it!
Stop it!
680
00:40:07,530 --> 00:40:08,530
Stop it. I'm kidding.
681
00:40:08,590 --> 00:40:09,590
I'm kidding.
682
00:40:10,370 --> 00:40:11,830
Oh, all right. All right.
683
00:40:12,230 --> 00:40:13,910
Probably they won't come running off
with anyone.
684
00:40:22,630 --> 00:40:23,630
What's all this?
685
00:40:23,790 --> 00:40:26,990
I'm sewing dresses for our Mary and
little Rosie. Oh, lovely.
686
00:40:27,450 --> 00:40:31,730
I'm trying to... I've been trying to
thread this needle so long my eyes have
687
00:40:31,730 --> 00:40:32,730
gone funny. Give it to me.
688
00:40:33,370 --> 00:40:34,710
You're either worse than mine.
689
00:40:38,140 --> 00:40:39,320
I see what it is.
690
00:40:40,140 --> 00:40:41,140
You're afraid.
691
00:40:41,240 --> 00:40:42,640
Oh, my head. Sit here, please.
692
00:40:44,480 --> 00:40:47,480
I've just been dealing with Hilda, a
rather curious case.
693
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
The goat?
694
00:40:48,940 --> 00:40:51,540
Yes, it seems that she's reluctant...
Thank you.
695
00:40:55,380 --> 00:40:57,440
Hilda has Shelley Hoof.
696
00:40:58,140 --> 00:40:59,300
It's a very painful condition.
697
00:41:01,960 --> 00:41:03,700
But she's reluctant to show it.
698
00:41:04,900 --> 00:41:06,240
Doesn't want to upset her keeper.
699
00:41:07,310 --> 00:41:12,270
So she keeps it in, which only makes the
condition worse.
700
00:41:12,690 --> 00:41:13,690
Oh, nearly.
701
00:41:14,630 --> 00:41:15,630
Next time.
702
00:41:16,050 --> 00:41:17,050
Here's hoping.
703
00:41:17,690 --> 00:41:22,730
And I sometimes think that's a
704
00:41:22,730 --> 00:41:27,870
coping mechanism not entirely alien to
the human condition.
705
00:41:28,990 --> 00:41:30,050
I think.
706
00:41:30,350 --> 00:41:32,390
Do you? A little bit.
707
00:41:34,330 --> 00:41:35,870
Not really.
708
00:41:40,010 --> 00:41:42,050
Hilda has Shelley Hoof. Right.
709
00:41:42,950 --> 00:41:44,430
It can be very painful.
710
00:41:46,050 --> 00:41:47,170
Very painful indeed.
711
00:41:49,770 --> 00:41:54,170
Mr. Fannin, are you reluctant to admit
you've been feeling a little bit afraid?
712
00:41:55,490 --> 00:41:58,770
When you go to Edwards, are you coming
back?
713
00:42:00,170 --> 00:42:01,870
Because I'd rather just know.
714
00:42:05,650 --> 00:42:07,530
I'll only be gone for a few days.
715
00:42:11,839 --> 00:42:13,180
Right. Good, then.
716
00:42:16,480 --> 00:42:17,660
What am I doing here now?
717
00:42:18,380 --> 00:42:20,340
I've been with you this whole... I can't
see a bloody thing.
718
00:42:55,440 --> 00:42:56,440
Over to you.
719
00:42:57,580 --> 00:42:58,580
Me?
720
00:42:59,580 --> 00:43:00,960
You're an Alderson girl, aren't you?
721
00:43:01,680 --> 00:43:03,580
Time to know your little patch of the
world.
722
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
What?
723
00:43:09,960 --> 00:43:14,060
It's just... I don't quite know what
that is yet.
724
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
There's no rush.
725
00:43:19,560 --> 00:43:21,100
I'll save it for when you're ready.
726
00:43:21,520 --> 00:43:22,520
Hang on.
727
00:43:38,280 --> 00:43:39,980
Let me know if you need help. Will do.
728
00:43:43,540 --> 00:43:44,540
What's this?
729
00:43:46,120 --> 00:43:47,460
Telephone. Dad?
730
00:43:47,780 --> 00:43:49,680
Billy. I thought you said they were
witchcraft.
731
00:43:52,580 --> 00:43:54,400
You can go up in that fish face.
732
00:43:55,900 --> 00:43:58,100
I just... I can't believe it.
733
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
Believe it?
734
00:44:00,420 --> 00:44:01,420
Thank you.
735
00:44:01,720 --> 00:44:04,580
Thank you. This is going to make my life
so much easier. Not just for you.
736
00:44:05,460 --> 00:44:06,500
For our Jenny here.
737
00:44:07,280 --> 00:44:11,760
So she can telephone me from back there,
London, every Sunday night without
738
00:44:11,760 --> 00:44:13,260
fail. Of course she did.
739
00:44:13,880 --> 00:44:14,880
Of course.
50370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.