All language subtitles for All Creatures Great and Small s06e04 Jenny Wren.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,820 --> 00:00:41,440 Middling. Don't you? 2 00:00:43,480 --> 00:00:44,860 Clap bottom if you've got it. 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,180 What the hell do you think you're doing? 4 00:00:52,520 --> 00:00:53,960 Helping. No, you're not. 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,290 You can't. 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,639 I thought you wanted help with the wall. Aye. 7 00:00:57,640 --> 00:00:58,690 Not with the putting. 8 00:00:59,780 --> 00:01:01,280 Sorting's all you're good for. 9 00:01:01,720 --> 00:01:05,500 Sorting? Big, small, middling, funny shaped ones. 10 00:01:05,720 --> 00:01:06,900 You start off sorting. 11 00:01:06,901 --> 00:01:08,409 Then picking. 12 00:01:08,410 --> 00:01:10,689 After three or four years, you get to the putting. 13 00:01:10,690 --> 00:01:13,350 Aye, then you get to the putting. Three or four years? 14 00:01:13,670 --> 00:01:15,270 Listen, farming's a way of life. 15 00:01:15,770 --> 00:01:16,820 It's in us bones. 16 00:01:17,770 --> 00:01:21,260 You've got to live it to know it. These two have lived it. It's in us bones. 17 00:01:22,650 --> 00:01:26,140 Is that my voice you was meant to be doing, then? Your cheeky soul, so? 18 00:01:26,141 --> 00:01:28,249 Come on, you've been promoted to picking. 19 00:01:28,250 --> 00:01:29,490 Oi, how are we picking? 20 00:01:29,491 --> 00:01:32,229 Have you been to the stable to check on Joan and the little inn? 21 00:01:32,230 --> 00:01:34,030 That's exactly where I'm off to next. 22 00:01:34,630 --> 00:01:35,680 Good luck, Jane. 23 00:01:35,880 --> 00:01:37,930 I think I can manage to pick up a few rocks. 24 00:01:38,340 --> 00:01:39,390 Stones. 25 00:01:39,700 --> 00:01:42,350 They're not rocks you're picking up. They're stones. 26 00:01:42,360 --> 00:01:45,580 Stones. Make sure you give her plenty of... Plenty of hair. I know. 27 00:01:48,480 --> 00:01:49,530 Rounded middling. 28 00:01:50,020 --> 00:01:51,070 Right. 29 00:01:51,340 --> 00:01:52,390 Rounded. 30 00:01:52,660 --> 00:01:54,080 Here we go. 31 00:01:54,580 --> 00:01:55,900 This one looks about right. 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,250 Perfect. 33 00:01:58,520 --> 00:01:59,570 Are you kidding me? 34 00:02:04,571 --> 00:02:09,679 Come on, Rosie. Shall we take the bee? We can see the pony. 35 00:02:09,680 --> 00:02:10,730 Come on, Jimmy, lad. 36 00:02:11,160 --> 00:02:12,210 Let's go. 37 00:02:14,760 --> 00:02:15,810 That's all that, Dad. 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,680 Aye, I've got neighbours to think of. 39 00:02:18,340 --> 00:02:19,900 They're bloody laughing stock. 40 00:02:23,420 --> 00:02:24,470 Morning, Ali. 41 00:02:26,320 --> 00:02:27,370 Ta. 42 00:02:30,120 --> 00:02:31,170 Isn't she adorable? 43 00:02:32,160 --> 00:02:33,240 She's getting cheeky. 44 00:02:34,100 --> 00:02:35,900 Maybe that's what we should call her. 45 00:02:36,190 --> 00:02:37,990 I still think we should call her Coco. 46 00:02:38,230 --> 00:02:41,600 Coco and Candyfolk will think we're running a blooming sweet shop. 47 00:02:42,010 --> 00:02:43,450 Ah, Candy, her grandmother. 48 00:02:43,750 --> 00:02:44,890 Still can't believe it. 49 00:02:45,090 --> 00:02:46,830 It's all downhill from now on, lass. 50 00:02:47,210 --> 00:02:48,260 This came for you. 51 00:02:48,730 --> 00:02:50,050 It's from nursing college. 52 00:03:06,830 --> 00:03:07,880 He got in. 53 00:03:08,670 --> 00:03:09,720 I got in. 54 00:03:10,470 --> 00:03:11,520 She got in! 55 00:03:17,790 --> 00:03:23,230 Thank you, Mrs. Gore. 56 00:03:25,190 --> 00:03:26,240 Very good. 57 00:03:32,550 --> 00:03:34,290 Mr. Farnham, I have a little request. 58 00:03:34,291 --> 00:03:35,089 To who? 59 00:03:35,090 --> 00:03:38,270 Yes. I'd like to request a leave to go to Edwards. 60 00:03:39,490 --> 00:03:41,410 Mary's first birthday's coming up. 61 00:03:41,970 --> 00:03:43,020 Weekend after next. 62 00:03:43,750 --> 00:03:44,800 I see. 63 00:03:47,430 --> 00:03:48,570 Will that be all right? 64 00:03:48,870 --> 00:03:49,920 Yes, of course. 65 00:03:50,630 --> 00:03:52,620 I'll be sure to make you a couple of pies. 66 00:03:52,621 --> 00:03:54,409 Hopefully that will see you through. 67 00:03:54,410 --> 00:03:57,609 I cooked perfectly well before when you weren't here. I won't need your pies. 68 00:03:57,610 --> 00:03:59,950 Mrs H, I'm in dire straits. 69 00:04:00,170 --> 00:04:02,090 I'm going riding with Charlotte later. 70 00:04:02,330 --> 00:04:04,440 I've fit down my breeches and, well, look. 71 00:04:06,310 --> 00:04:09,320 Possibly not the beautiful Yorkshire view she had in Manor. 72 00:04:09,410 --> 00:04:12,300 Would you like me to put a stitch in them? That's possible. 73 00:04:12,450 --> 00:04:13,870 Go for it. Thank you. 74 00:04:14,130 --> 00:04:18,588 Also, do either of you have the foggiest idea about playing croquet? I believe 75 00:04:18,589 --> 00:04:22,149 when one plays on horseback, it's known as polo. No, it's for tomorrow, the 76 00:04:22,150 --> 00:04:23,349 general's croquet lunch. 77 00:04:23,350 --> 00:04:25,030 Well, you'll excel at half of that. 78 00:04:25,570 --> 00:04:28,220 I'd like him to think I'm not a complete Neanderthal. 79 00:04:28,270 --> 00:04:30,440 I'll see what I can think of. You're a wonder. 80 00:04:31,410 --> 00:04:32,460 Have me moment. 81 00:04:32,510 --> 00:04:33,710 And this man fought a war. 82 00:04:33,970 --> 00:04:35,020 Won a war. 83 00:04:35,021 --> 00:04:39,379 James, cutting it at middle time this morning, don't you think? But you're 84 00:04:39,380 --> 00:04:40,519 finishing your breakfast. 85 00:04:40,520 --> 00:04:43,220 To be early is to be on time. To be on time is to be late. 86 00:04:43,221 --> 00:04:44,539 Cup of tea. 87 00:04:44,540 --> 00:04:47,840 Please. Out of the question. Our work appointments call. 88 00:04:48,280 --> 00:04:49,560 Onwards to work we go. 89 00:04:58,740 --> 00:04:59,940 Mrs Stokes and Hilda? 90 00:05:00,200 --> 00:05:01,250 Here. 91 00:05:01,820 --> 00:05:02,870 Where's the goat? 92 00:05:02,980 --> 00:05:04,240 Oh, she's lame. 93 00:05:05,260 --> 00:05:08,090 And you came all the way here to tell me that without her? 94 00:05:08,460 --> 00:05:11,440 It's not quite as simple as that, Mr. Farnham. 95 00:05:18,100 --> 00:05:19,150 Oh, what's on there? 96 00:05:19,151 --> 00:05:23,159 If you want me to look at her, you'll have to help me catch her. All right, 97 00:05:23,160 --> 00:05:24,210 are. 98 00:05:24,211 --> 00:05:25,819 Come here. 99 00:05:25,820 --> 00:05:26,870 Come here at once. 100 00:05:27,080 --> 00:05:28,130 Oh, heaven. 101 00:05:29,790 --> 00:05:31,270 Lame? That's not lame. 102 00:05:31,630 --> 00:05:34,670 I could have sworn I saw her this morning with a dodgy leg. 103 00:05:35,090 --> 00:05:36,140 James? Tristan? 104 00:05:36,390 --> 00:05:37,440 Mr Farnham? 105 00:05:37,441 --> 00:05:41,909 Mrs York, this is not a laughing matter. I need James and Tristan to come out 106 00:05:41,910 --> 00:05:43,050 and help me here pronto. 107 00:05:48,030 --> 00:05:49,810 And so is his hospital, London. 108 00:05:49,811 --> 00:05:54,409 Sounds right posh, that, doesn't it? It's where Florence Nightingale set up 109 00:05:54,410 --> 00:05:55,869 first training school for nurses. 110 00:05:55,870 --> 00:05:56,950 Do you hear that, Dad? 111 00:05:57,110 --> 00:05:58,160 Aye. 112 00:05:59,100 --> 00:06:00,300 Florence Nightingale? 113 00:06:00,500 --> 00:06:01,820 Ain't that something, eh? 114 00:06:02,080 --> 00:06:03,130 Oh, aye. 115 00:06:03,131 --> 00:06:04,599 Ignore him. 116 00:06:04,600 --> 00:06:06,879 But we don't even know who Florence Nightingale is. 117 00:06:06,880 --> 00:06:08,220 Oh, of course everybody do. 118 00:06:08,480 --> 00:06:11,000 It says here the registration date. 119 00:06:11,340 --> 00:06:12,760 It's in three weeks' time. 120 00:06:14,340 --> 00:06:15,390 Three weeks? 121 00:06:16,520 --> 00:06:19,340 I could call up and see if I can defer. 122 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 Oh, you can't do that? 123 00:06:20,780 --> 00:06:22,320 No. I haven't got a telephone. 124 00:06:22,321 --> 00:06:24,559 But you don't want to lose a place, Dad. 125 00:06:24,560 --> 00:06:27,090 Well, if it's leaving you in the lurch, I could ask. 126 00:06:27,190 --> 00:06:29,360 Maybe they'll keep my spot until next year. 127 00:06:29,361 --> 00:06:32,529 No, there's no telling they'll be willing to do that. No, it's all right. 128 00:06:32,530 --> 00:06:35,229 There's no need to fret, because there's plenty of time to get you sorted. Here, 129 00:06:35,230 --> 00:06:36,530 pass me that pad and pen. 130 00:06:36,531 --> 00:06:37,649 What for? 131 00:06:37,650 --> 00:06:38,629 A list. 132 00:06:38,630 --> 00:06:41,689 We'll write everything down and we'll cross it off as we go. That way we'll be 133 00:06:41,690 --> 00:06:42,950 sure not to miss anything. 134 00:06:48,270 --> 00:06:49,320 Get off. 135 00:06:50,070 --> 00:06:51,120 Get off. 136 00:06:52,170 --> 00:06:54,820 Mrs Phelps, there is no sign of lameness in this goat. 137 00:06:56,400 --> 00:07:00,739 Are you sure, Mr Farmer? Having finally concluded my examination, and bearing in 138 00:07:00,740 --> 00:07:03,030 mind her antics in the square, I'm quite sure. 139 00:07:04,100 --> 00:07:07,500 Eh, well, I'm sorry to have wasted your time. 140 00:07:07,840 --> 00:07:08,890 No time wasted. 141 00:07:09,240 --> 00:07:12,600 We're not a charity. See Mrs Hall about my consultation fee. 142 00:07:13,180 --> 00:07:14,230 Mm, come on. 143 00:07:19,060 --> 00:07:25,340 Thank you all for coming. 144 00:07:26,410 --> 00:07:27,470 To my little sister. 145 00:07:28,210 --> 00:07:29,970 Off to save lives in the big city. 146 00:07:30,810 --> 00:07:31,860 We'll miss you. 147 00:07:32,190 --> 00:07:34,300 And London, you're very lucky to have her. 148 00:07:34,650 --> 00:07:36,210 Yeah, congratulations, Jenny. 149 00:07:36,490 --> 00:07:38,840 Oh, well, they're not to thank you for it, mind. 150 00:07:39,350 --> 00:07:41,210 You know what they're like down there. 151 00:07:41,810 --> 00:07:42,970 Miserable so -and -sos. 152 00:07:43,650 --> 00:07:45,290 Oh, like home for well, then. 153 00:07:46,770 --> 00:07:48,880 Have you ever been to London, Richard? No. 154 00:07:49,290 --> 00:07:50,370 Won't want to, either. 155 00:07:50,930 --> 00:07:53,820 Especially now it's been bombed out. Thanks for that, Dad. 156 00:07:53,920 --> 00:07:56,570 Jenny'll be all right. She'll make friends in no time. 157 00:07:56,571 --> 00:07:59,359 That was certainly my experience with basic training. 158 00:07:59,360 --> 00:08:02,499 Camaraderie with the lads, going out to the dance halls. There'll be no dance 159 00:08:02,500 --> 00:08:06,379 halls. There was a little place called the Blue Lagoon I used to frequent in my 160 00:08:06,380 --> 00:08:07,139 younger days. 161 00:08:07,140 --> 00:08:08,190 Would you mind? 162 00:08:08,191 --> 00:08:11,999 Mixed clientele, but something for everyone if you catch my drift. There'll 163 00:08:12,000 --> 00:08:13,540 no catching of any drifts. 164 00:08:13,920 --> 00:08:15,520 Dad, I've been to dances before. 165 00:08:15,521 --> 00:08:18,659 Not London dances, you haven't? Come on, Richard, you can't keep her locked up 166 00:08:18,660 --> 00:08:22,150 forever. I'll look forward to seeing you with your roses leaving home. 167 00:08:24,210 --> 00:08:25,470 Jenny's not leaving home. 168 00:08:29,010 --> 00:08:30,060 What? 169 00:08:30,070 --> 00:08:31,390 Well, you're not, are you? 170 00:08:31,391 --> 00:08:34,269 You're going to nursing college and then you're coming back. 171 00:08:34,270 --> 00:08:35,950 If I haven't given it much thought. 172 00:08:35,951 --> 00:08:40,649 Yes, you see, the fledgling spreads its wings and flies the nest and all you can 173 00:08:40,650 --> 00:08:43,989 do is hope it doesn't get plucked out of the air by some passing eagle. 174 00:08:43,990 --> 00:08:45,910 Or worse, come back like my brother. Ow! 175 00:08:46,030 --> 00:08:48,440 You've done a lovely job with this care, Callum. 176 00:08:48,850 --> 00:08:49,900 Oh, thank you. 177 00:08:50,181 --> 00:08:53,739 When are you going to see little Mary? 178 00:08:53,740 --> 00:08:54,790 Wake on Sunday. 179 00:08:55,180 --> 00:08:56,260 Oh, but you can't wait. 180 00:08:56,261 --> 00:08:57,419 I can't. 181 00:08:57,420 --> 00:09:00,970 I'm really looking forward to seeing her till they've changed so much. 182 00:09:02,200 --> 00:09:04,430 This cake is nice. How long are you going for? 183 00:09:04,620 --> 00:09:07,440 None. Till the birthday cake runs out, I should imagine. 184 00:09:08,700 --> 00:09:10,580 What will you do without a Siegfried? 185 00:09:12,440 --> 00:09:13,490 Carry on. 186 00:09:13,880 --> 00:09:14,930 As I always have. 187 00:09:35,431 --> 00:09:39,029 I'm very impressed with your riding. 188 00:09:39,030 --> 00:09:42,400 You say that like I wasn't clinging on for dear life the entire time. 189 00:09:42,401 --> 00:09:46,209 Still coming to lunch tomorrow, aren't you? Absolutely. 190 00:09:46,210 --> 00:09:47,310 Love a croquet lunch. 191 00:09:47,990 --> 00:09:49,450 As long as you're no Aunt Emma. 192 00:09:49,810 --> 00:09:50,950 What? Is she hopeless? 193 00:09:51,770 --> 00:09:53,330 It's what you call a dull player. 194 00:09:54,250 --> 00:09:55,850 Yeah, of course. Of course. 195 00:09:56,270 --> 00:09:58,070 No, no one's ever called me Aunt Emma. 196 00:09:58,510 --> 00:09:59,690 I rather thought not. 197 00:10:01,870 --> 00:10:04,850 So, does General Beauvoir know I'm coming as your, um... 198 00:10:06,680 --> 00:10:07,730 Your paramour. 199 00:10:08,080 --> 00:10:09,980 Oh, is that what you are? Yes. 200 00:10:10,300 --> 00:10:13,100 Although I'm not entirely sure what one is, actually. 201 00:10:14,900 --> 00:10:17,800 I don't need my father to approve of my choice of paramour. 202 00:10:18,540 --> 00:10:19,590 It's been tried. 203 00:10:19,880 --> 00:10:21,540 Not with a vet, I suspect. 204 00:10:22,540 --> 00:10:26,240 Why don't you spend some time with your wife in the stable? She'll be fine. 205 00:10:27,300 --> 00:10:30,790 Wait till he gets an eyeful of me whacking the balls through the posts. 206 00:10:30,920 --> 00:10:31,970 Hoot. 207 00:10:32,920 --> 00:10:33,970 Precisely. 208 00:10:33,971 --> 00:10:37,989 So, Jenny, is there much preparatory reading? 209 00:10:37,990 --> 00:10:39,210 They sent a lift of books. 210 00:10:39,890 --> 00:10:42,240 I mean, Stefan could lend you some of his books. 211 00:10:42,241 --> 00:10:43,209 What happens? 212 00:10:43,210 --> 00:10:44,830 Human anatomy is a bit different. 213 00:10:45,110 --> 00:10:46,160 Aye. 214 00:10:47,030 --> 00:10:48,350 Where will you be staying? 215 00:10:48,650 --> 00:10:50,090 I'll find out when I get there. 216 00:10:51,230 --> 00:10:55,410 What? Oh, you'll just knock on London's door and say, Hello, I'm Jenny Alderson. 217 00:10:55,411 --> 00:10:58,009 Can I keep here for the night? I'm sure Jenny's thought about that. 218 00:10:58,010 --> 00:11:00,720 Oh, aye. Sounds like it. They sought the accommodation. 219 00:11:01,650 --> 00:11:02,790 At least I think they do. 220 00:11:03,890 --> 00:11:04,940 It'll be fine. 221 00:11:05,390 --> 00:11:07,250 Stop mithering and eat some more cake. 222 00:11:07,610 --> 00:11:09,910 I'm worried about you. You don't need to be. 223 00:11:12,441 --> 00:11:16,889 Someone should go and check up on the office. 224 00:11:16,890 --> 00:11:17,940 Excuse me. 225 00:11:26,330 --> 00:11:28,190 She's no idea what she's getting into. 226 00:11:29,550 --> 00:11:33,369 Do you imagine they'll just roll out the red carpet for her like she's... Dick 227 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 Blooming Whittington. Hello. 228 00:11:37,810 --> 00:11:40,630 I said to make a list. Have a look at the state of that. 229 00:11:42,250 --> 00:11:43,300 Wellies, socks. 230 00:11:43,810 --> 00:11:45,010 Seem sensible so far. 231 00:11:45,210 --> 00:11:47,800 Yeah, we're helping her to start with. Keep reading. 232 00:11:48,470 --> 00:11:49,750 Knickers times three. 233 00:11:50,230 --> 00:11:52,700 Helen, I'm not sure she'd be reading this. Three? 234 00:11:52,910 --> 00:11:53,960 Three pairs? 235 00:11:53,961 --> 00:11:58,329 Don't know what she thinks she'll be wearing the other four days of the week. 236 00:11:58,330 --> 00:12:00,500 Maybe she plans on turning them inside out. 237 00:12:01,870 --> 00:12:02,920 Don't. 238 00:12:03,319 --> 00:12:04,369 Sorry. 239 00:12:07,460 --> 00:12:08,720 Helen, you'll work it out. 240 00:12:11,460 --> 00:12:12,510 Are you all right? 241 00:12:13,480 --> 00:12:15,340 It's not me we need to be worried about. 242 00:12:16,300 --> 00:12:17,350 It's her. 243 00:12:19,200 --> 00:12:20,250 She's not ready. 244 00:12:21,140 --> 00:12:22,420 Not one bit of it. 245 00:12:46,720 --> 00:12:47,770 What are you doing? 246 00:12:47,771 --> 00:12:50,139 Thanks for the omelette. Good use of stale bread. 247 00:12:50,140 --> 00:12:53,239 I was about to ask Mrs. Hall for some proper lunch before I go out. 248 00:12:53,240 --> 00:12:56,850 A man cannot survive on cucumber sandwiches alone. Mrs. Hall is outside, 249 00:12:56,851 --> 00:12:59,379 learning the rules of croquet for your benefit. 250 00:12:59,380 --> 00:13:00,199 Not really. 251 00:13:00,200 --> 00:13:03,039 You don't need to bother her every time you want anything. She's not at our beck 252 00:13:03,040 --> 00:13:03,939 and call. 253 00:13:03,940 --> 00:13:07,599 We could all just share the load a little more. As long as you don't expect 254 00:13:07,600 --> 00:13:08,439 to eat that. 255 00:13:08,440 --> 00:13:09,940 How do you like your eggs, sir? 256 00:13:10,340 --> 00:13:12,930 Incinerated. I'm quite capable of preparing a meal. 257 00:13:12,931 --> 00:13:16,289 I was in the army. They used to teach you to look after yourself once upon a 258 00:13:16,290 --> 00:13:17,370 time. It's burning. 259 00:13:18,170 --> 00:13:20,410 Now it's burning because you distracted me. 260 00:13:20,411 --> 00:13:22,349 You sure you don't want me to ask Mrs. Hall? 261 00:13:22,350 --> 00:13:23,850 I'm perfectly fine, thank you. 262 00:13:24,810 --> 00:13:25,860 Mrs. 263 00:13:37,370 --> 00:13:38,420 Hall? 264 00:13:39,330 --> 00:13:42,100 Let's give this croquet business a quick go, shall we? 265 00:13:43,020 --> 00:13:44,760 I got you this from the library, now. 266 00:13:53,640 --> 00:13:56,600 I wanna... Have a will. 267 00:14:01,940 --> 00:14:02,990 What? 268 00:14:30,321 --> 00:14:33,879 Already? You've packed everything? 269 00:14:33,880 --> 00:14:34,799 All done. 270 00:14:34,800 --> 00:14:36,120 I did the list like you said. 271 00:14:36,480 --> 00:14:37,530 You can check it. 272 00:14:37,531 --> 00:14:39,359 Everything's crossed off. 273 00:14:39,360 --> 00:14:41,180 I didn't want you worrying. 274 00:14:42,100 --> 00:14:43,150 Thank you. 275 00:14:43,200 --> 00:14:44,880 Writing it all down really helped. 276 00:14:44,881 --> 00:14:47,839 That's what I'm here for. The only thing was the towel. 277 00:14:47,840 --> 00:14:49,160 I wasn't sure which to take. 278 00:14:49,640 --> 00:14:50,720 Oh, I'll sort that out. 279 00:14:51,060 --> 00:14:52,560 Have you been down the stable? 280 00:14:53,380 --> 00:14:54,430 Er, no, not yet. 281 00:14:55,260 --> 00:14:56,460 Well, I'd better go then. 282 00:15:09,160 --> 00:15:11,630 What? You went to swing the ball and you tapped it. 283 00:15:11,740 --> 00:15:12,820 Well, I didn't mean to. 284 00:15:12,821 --> 00:15:15,499 It doesn't matter whether you meant to or not. It says here that's a strike. 285 00:15:15,500 --> 00:15:16,979 I was only getting into position. 286 00:15:16,980 --> 00:15:18,080 Rules are rules. 287 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 How many people are you expecting at this do then? 288 00:15:24,880 --> 00:15:25,930 I'm not sure. 289 00:15:26,080 --> 00:15:28,610 With any luck, I'll just fade into the background. 290 00:15:29,780 --> 00:15:30,830 Really? 291 00:15:31,140 --> 00:15:32,190 That's the plan. 292 00:15:32,320 --> 00:15:35,720 Head down and try and make it out of there with my dignity intact. 293 00:15:35,721 --> 00:15:38,219 Well, they're no better than you. 294 00:15:38,220 --> 00:15:42,159 Much as this practice has helped, Mrs H, I can assure you they are a lot better 295 00:15:42,160 --> 00:15:42,879 than me. 296 00:15:42,880 --> 00:15:47,159 I'm saying they might have a big house and servants and the like, but they're 297 00:15:47,160 --> 00:15:48,210 not better people. 298 00:15:48,920 --> 00:15:49,970 Yeah, I know that. 299 00:15:54,940 --> 00:15:55,990 What was that? 300 00:15:57,680 --> 00:16:01,859 Tristan? Sorry, Mr Farner, we were a bit carried away with this clock here 301 00:16:01,860 --> 00:16:05,760 practice. Oh, well, not to worry. These things happen. 302 00:16:06,430 --> 00:16:07,870 Shall I clear that up for you? 303 00:16:08,070 --> 00:16:10,290 No, no, I'll do it. No, there's no trouble. 304 00:16:10,870 --> 00:16:12,670 I'll go and get the dustpan and brush. 305 00:16:17,770 --> 00:16:18,910 Come on, it's not right. 306 00:16:19,510 --> 00:16:20,560 What do you mean? 307 00:16:20,750 --> 00:16:22,310 Pretty hardly batted an eyelid. 308 00:16:24,370 --> 00:16:26,050 Enjoy it while it lasts, I say. 309 00:16:28,170 --> 00:16:29,430 Have another go. Go. 310 00:16:34,070 --> 00:16:35,750 Yes! What did I tell you? 311 00:16:36,240 --> 00:16:38,200 You just have to be your charming self. 312 00:16:44,000 --> 00:16:45,380 Jenny's almost ready, I see. 313 00:16:45,900 --> 00:16:46,950 What about you? 314 00:16:48,480 --> 00:16:49,530 What about me? 315 00:16:51,580 --> 00:16:57,020 Now, sometimes our greater qualities can be our greater challenges. 316 00:16:58,540 --> 00:16:59,590 Go on. 317 00:17:00,020 --> 00:17:01,940 It's natural you don't want to lose her. 318 00:17:02,420 --> 00:17:05,730 You've been a mum to Jenny for most of her life. It'll be a big wrench. 319 00:17:08,030 --> 00:17:12,199 When I left home, my mum wasn't at all pleased. 320 00:17:12,200 --> 00:17:14,550 You're not about to compare me to your mother? 321 00:17:15,220 --> 00:17:16,540 It was hard for her, though. 322 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 It was hard for me, too. 323 00:17:20,599 --> 00:17:23,300 I want Jenny to go, but only if she's ready. 324 00:17:24,240 --> 00:17:26,579 No -one's ever ready, are they? 325 00:17:27,740 --> 00:17:28,790 I wasn't. 326 00:17:30,460 --> 00:17:34,040 But it led to the great adventure of my life. I met you. 327 00:18:22,860 --> 00:18:25,960 It were my mums. Her mums before that and her mums before that. 328 00:18:26,800 --> 00:18:29,580 Each patch represents a different moment in our life. 329 00:18:30,420 --> 00:18:31,520 What's this one? 330 00:18:33,080 --> 00:18:34,160 Mum and Dad's wedding. 331 00:18:35,160 --> 00:18:38,740 My grandma sewed that one on. 332 00:18:39,860 --> 00:18:40,910 Aw. 333 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 And then me mum did the last one for our Jenny Wren. 334 00:18:44,700 --> 00:18:45,750 There. 335 00:18:47,920 --> 00:18:48,970 Aw. 336 00:18:49,440 --> 00:18:51,180 James, I'll leave you in the stable. 337 00:18:52,439 --> 00:18:53,489 Hurry up, lad. 338 00:19:01,680 --> 00:19:03,780 That was Mrs Stokes on the telephone. 339 00:19:04,480 --> 00:19:07,610 Her elder's still lame. She wants you to go and have a look at her. 340 00:19:10,080 --> 00:19:12,660 She really did seem quite insistent. Of course. 341 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 Right, well, I'll get on with the lunch. 342 00:19:16,340 --> 00:19:17,420 Oh, no need. I've eaten. 343 00:19:17,440 --> 00:19:19,360 You've eaten? Yes. What have you eaten? 344 00:19:19,800 --> 00:19:22,100 Sardines. Wait, you don't want to cook lunch? 345 00:19:22,380 --> 00:19:23,880 No, I don't want to trouble you. 346 00:19:25,440 --> 00:19:28,820 Mr. Farnham, is everything all right? 347 00:19:29,120 --> 00:19:30,170 Yes. 348 00:19:30,900 --> 00:19:31,950 You sure? 349 00:19:32,680 --> 00:19:33,730 Without question. 350 00:19:35,020 --> 00:19:36,070 Right you are. 351 00:19:36,420 --> 00:19:38,460 Oh, Tris, you look very smart. 352 00:19:38,461 --> 00:19:41,319 When are you going to this croquet luncheon? Soon. 353 00:19:41,320 --> 00:19:44,520 Well, be sure to take the Beauvoir's bill with you. 354 00:19:44,780 --> 00:19:46,760 Sorry? For treating Charlotte's horse. 355 00:19:47,660 --> 00:19:51,120 You want me to go there with a bill? He's got it. No, I can't do that. 356 00:19:51,121 --> 00:19:52,239 Yes, you can. 357 00:19:52,240 --> 00:19:53,290 I'm their guest. 358 00:19:53,720 --> 00:19:58,159 If you must fraternise with the clientele, let it not be at the expense 359 00:19:58,160 --> 00:19:59,210 business. 360 00:20:00,100 --> 00:20:02,810 Then you're the model of professionalism, I suppose. 361 00:20:05,420 --> 00:20:08,250 I take it you won't want lunch either, if you're off out? 362 00:20:08,380 --> 00:20:11,450 Au contraire, Mrs Hall. I need to keep up my strength for today. 363 00:20:11,920 --> 00:20:12,970 Good. 364 00:20:13,400 --> 00:20:15,260 Glad someone still needs me services. 365 00:20:20,880 --> 00:20:22,140 Is it something serious? 366 00:20:24,160 --> 00:20:25,520 She does feel a bit warm. 367 00:20:30,200 --> 00:20:34,440 Is it pneumonia? 368 00:20:35,280 --> 00:20:37,420 Lungs sound fine, so it's not pneumonia. 369 00:20:38,660 --> 00:20:39,710 Good girl. 370 00:20:42,040 --> 00:20:44,340 Her udder is hot and swollen. 371 00:20:45,580 --> 00:20:49,360 It could be because the foal stopped feeding, so it could be mastitis. 372 00:20:51,590 --> 00:20:53,330 You need to draw the udder to check. 373 00:20:57,290 --> 00:20:58,790 Aye. There are clots. 374 00:20:59,410 --> 00:21:00,460 She has mastitis. 375 00:21:01,550 --> 00:21:02,930 We need to strip out the milk. 376 00:21:03,331 --> 00:21:06,469 Fetch me some warm water, please. 377 00:21:06,470 --> 00:21:08,830 Aye. She's been in a lot of pain, won't she? 378 00:21:09,510 --> 00:21:12,170 I'm afraid so. Oh, poor love. 379 00:21:13,290 --> 00:21:15,820 We should have caught that sooner, shouldn't we? 380 00:21:16,170 --> 00:21:17,220 I'm sorry. 381 00:21:39,191 --> 00:21:41,239 Thank you, Derek. 382 00:21:41,240 --> 00:21:44,160 Well, I could get used to this chauffeur business. 383 00:21:45,440 --> 00:21:49,100 Only problem, he wouldn't stop at the drovers. He was under strict 384 00:21:50,900 --> 00:21:51,950 Look at you. 385 00:21:52,340 --> 00:21:55,050 How did you defeat the Nazis with dashing good looks? 386 00:21:55,220 --> 00:21:57,570 Do you think the same will work on your father? 387 00:21:57,780 --> 00:21:59,340 Any strategy that works is fine. 388 00:21:59,341 --> 00:22:02,439 How about running fast in the opposite direction? 389 00:22:02,440 --> 00:22:03,490 Not that one. 390 00:22:06,620 --> 00:22:08,900 Captain Farman. 391 00:22:08,901 --> 00:22:12,099 Somewhat overdressed for the stables, aren't you? 392 00:22:12,100 --> 00:22:13,600 He's not here to see Filtbrick. 393 00:22:13,720 --> 00:22:15,890 You know very well that Tristan is my guest. 394 00:22:18,360 --> 00:22:22,400 Lord Neville Gladwin owns everything from Rook Hill down to the river. 395 00:22:22,980 --> 00:22:24,280 Captain Tristan Farman. 396 00:22:25,240 --> 00:22:26,290 That. 397 00:22:26,400 --> 00:22:27,450 That is it. 398 00:22:27,700 --> 00:22:31,490 Spend a lot of time with your armour for Cal's backside, I shouldn't wonder. 399 00:22:31,940 --> 00:22:33,740 Remind me not to shake hands with you. 400 00:22:35,060 --> 00:22:37,890 I must say, I'm looking forward to playing some croquet. 401 00:22:38,429 --> 00:22:39,850 Don't worry. I'm no Aunt Edna. 402 00:22:40,170 --> 00:22:41,220 Emma. 403 00:22:41,290 --> 00:22:44,670 Croaky. I hardly think so. Not with these grand conditions. 404 00:22:46,550 --> 00:22:47,600 Not to worry. 405 00:22:48,130 --> 00:22:51,080 It gives you boys a chance to get to know one another better. 406 00:23:14,500 --> 00:23:15,550 Mrs. Stoke? 407 00:23:15,940 --> 00:23:16,990 Hello? 408 00:23:18,960 --> 00:23:20,010 Hello? 409 00:23:29,860 --> 00:23:30,910 Oh, God. 410 00:23:31,280 --> 00:23:32,700 This way, Mr. Barnum. 411 00:23:36,820 --> 00:23:37,870 Thank you. 412 00:23:39,840 --> 00:23:41,160 How's she doing now, then? 413 00:23:41,220 --> 00:23:43,140 She's doing well, but she'll be tender. 414 00:23:44,140 --> 00:23:46,920 A pituitary injection will help let the milk go down. 415 00:23:47,520 --> 00:23:48,900 She'd be easier to strip out. 416 00:23:49,340 --> 00:23:51,330 The foal will get weak if she don't feed. 417 00:23:51,640 --> 00:23:53,810 It just says she'll be tender. It's not fair. 418 00:23:54,120 --> 00:23:56,650 Well, technically... You can't force the foal on her. 419 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 It's hard work being a mammon to a girl. 420 00:24:02,600 --> 00:24:03,650 But you've got to try. 421 00:24:04,440 --> 00:24:05,490 Even when it hurts. 422 00:24:06,800 --> 00:24:08,120 Especially when it hurts. 423 00:24:09,440 --> 00:24:12,150 I think we might be getting somewhere. What happened? 424 00:24:12,720 --> 00:24:16,580 Oh, nothing, love. Just a bit to do with the piping, that's all. 425 00:24:16,880 --> 00:24:18,080 James is helping her out. 426 00:24:18,720 --> 00:24:20,460 Let's get the fall on the other teat. 427 00:24:20,820 --> 00:24:21,900 It won't be as painful. 428 00:24:23,560 --> 00:24:24,610 All right, go on. 429 00:24:30,320 --> 00:24:31,370 All right, go. 430 00:24:31,740 --> 00:24:32,790 Come on, that's it. 431 00:24:34,560 --> 00:24:35,610 That's it. 432 00:24:40,440 --> 00:24:41,490 Come on, go. 433 00:24:41,491 --> 00:24:42,689 Come on. 434 00:24:42,690 --> 00:24:43,740 That's it. 435 00:24:44,270 --> 00:24:45,320 That's it. 436 00:24:45,970 --> 00:24:47,020 Easy. 437 00:24:47,570 --> 00:24:49,270 Easy. Can I try? 438 00:24:59,130 --> 00:25:00,180 It's all right. 439 00:25:01,290 --> 00:25:03,210 She's your little girl, don't you see? 440 00:25:04,810 --> 00:25:07,520 You don't want her going hungry and being sad, do you? 441 00:25:07,790 --> 00:25:09,110 You want her big and strong. 442 00:25:25,550 --> 00:25:26,670 You take care of it. 443 00:25:50,130 --> 00:25:51,990 You've got to let her go. 444 00:25:53,830 --> 00:25:54,880 I know. 445 00:25:55,180 --> 00:25:56,230 You know we do. 446 00:26:07,900 --> 00:26:11,820 I suppose we may slowly see things return to normality now. 447 00:26:12,060 --> 00:26:14,680 God knows we've had to make do on men long enough. 448 00:26:16,100 --> 00:26:18,600 My great hope is that we get the opera back. 449 00:26:19,200 --> 00:26:22,760 Losing the Royal Opera House during wartime was an absolute tragedy. 450 00:26:23,100 --> 00:26:27,199 I think most Londoners needed a dance hall more than they needed some warbling 451 00:26:27,200 --> 00:26:28,250 Italians, Daddy. 452 00:26:28,400 --> 00:26:32,360 One of the great institutions of our nation, the ROH. 453 00:26:33,380 --> 00:26:34,430 Absolutely. 454 00:26:35,660 --> 00:26:42,500 I mean, what have we been fighting for, if not, um... a handle? 455 00:26:43,960 --> 00:26:45,010 A German. 456 00:26:45,380 --> 00:26:47,520 Out for billiards, General. 457 00:26:48,000 --> 00:26:50,050 Why don't you give Tristan a game? No, no. 458 00:26:50,460 --> 00:26:53,050 No, no. Neville's been waiting a while. No, nonsense. 459 00:26:53,100 --> 00:26:54,150 Be my guest. 460 00:26:54,440 --> 00:26:55,760 Show us what you're made of. 461 00:26:57,280 --> 00:26:58,330 Set them up. 462 00:27:12,411 --> 00:27:18,779 Where's the rest of the balls? You don't have the first idea how to play, do 463 00:27:18,780 --> 00:27:21,300 you? He already thinks I'm a peasant. 464 00:27:21,840 --> 00:27:24,760 I have no intention of confirming it beyond all doubt. 465 00:27:26,600 --> 00:27:27,650 There's three balls. 466 00:27:27,820 --> 00:27:29,100 Two white cue balls. 467 00:27:29,560 --> 00:27:32,320 One with a black spot on it. The red goes on that spot. 468 00:27:33,040 --> 00:27:34,090 Right. 469 00:27:34,300 --> 00:27:36,040 Give them a good pasting, shall we? 470 00:27:37,301 --> 00:27:44,209 I'm sorry, Mrs. Stokes. I've done some unusual things in my time as a vet. But 471 00:27:44,210 --> 00:27:46,410 ten more minutes, please. 472 00:27:46,411 --> 00:27:49,609 If I stay in this position a moment longer, I'll never get up again. 473 00:27:49,610 --> 00:27:50,890 Look, there's me. 474 00:27:52,370 --> 00:27:55,130 She will carry my throat, my feet. 475 00:27:56,610 --> 00:27:57,660 So she is. 476 00:28:04,230 --> 00:28:08,350 Shake a leg. We shall be here all day. 477 00:28:21,680 --> 00:28:23,120 But that points to you. 478 00:28:23,960 --> 00:28:26,790 How much of the General's whiskey have you had, Father? 479 00:28:28,100 --> 00:28:32,599 So, I imagine you never had much choice other than to go into the family 480 00:28:32,600 --> 00:28:33,650 business? 481 00:28:34,540 --> 00:28:38,819 No, I enjoy spending time with wild, untamed creatures, but it's not just 482 00:28:38,820 --> 00:28:40,500 my brother. I like the animals, too. 483 00:28:49,420 --> 00:28:50,470 Oh, bad luck. 484 00:28:53,290 --> 00:28:58,870 I suppose it's about what you're born to, isn't it? 485 00:28:59,990 --> 00:29:04,909 Money's not the be -all and end -all, Father. All I'm saying is it takes a 486 00:29:04,910 --> 00:29:06,050 certain disposition. 487 00:29:07,950 --> 00:29:09,000 Great shot. 488 00:29:10,930 --> 00:29:13,770 Red's gone down twice from the spot, goes to the middle. 489 00:29:17,550 --> 00:29:19,780 Anyone would think you didn't know the game. 490 00:29:19,781 --> 00:29:23,049 Well, I've played plenty of bar billiards, but no one seems to have made 491 00:29:23,050 --> 00:29:24,250 deliberately baffling. 492 00:29:24,450 --> 00:29:27,370 Well, why on earth didn't you say so, ma 'am? 493 00:29:27,630 --> 00:29:28,680 I'm sorry, General. 494 00:29:29,170 --> 00:29:33,770 I don't know much about croquet or opera or where the Red Bull's supposed to go. 495 00:29:34,350 --> 00:29:37,370 But I do know a lot about sticking my hand up a cow's backside. 496 00:29:39,850 --> 00:29:43,250 The fee, sir, for saving Charlotte's horse. 497 00:29:57,290 --> 00:29:58,550 I've been looking for you. 498 00:30:00,130 --> 00:30:01,180 I've just been here. 499 00:30:02,150 --> 00:30:03,770 Well, in this little lady better. 500 00:30:04,570 --> 00:30:06,130 She looks brighter than before. 501 00:30:06,370 --> 00:30:07,420 Hmm. 502 00:30:07,590 --> 00:30:08,640 Here's hoping. 503 00:30:11,730 --> 00:30:12,780 Helen. 504 00:30:13,570 --> 00:30:14,620 Yes? 505 00:30:15,430 --> 00:30:16,610 I can't do it. 506 00:30:17,550 --> 00:30:18,600 I can't go. 507 00:30:20,030 --> 00:30:21,430 Jenny, I'm not a nurse. 508 00:30:21,950 --> 00:30:23,950 I'm not a city girl. This is my home. 509 00:30:25,390 --> 00:30:26,440 I can't leave. 510 00:30:46,480 --> 00:30:48,000 Well? I don't believe it. 511 00:30:48,260 --> 00:30:49,520 You don't believe what? 512 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 Poor Hilda has Shelley Hoof. 513 00:30:51,780 --> 00:30:52,830 Shelley what? 514 00:30:53,540 --> 00:30:54,590 Hoof. 515 00:30:54,591 --> 00:30:58,019 The horn has started to come away from the hoof. It's formed a cavity which is 516 00:30:58,020 --> 00:30:59,640 filled with soil and dung. 517 00:31:00,110 --> 00:31:01,160 Why? 518 00:31:02,590 --> 00:31:03,790 Mrs Stokes, I apologise. 519 00:31:03,791 --> 00:31:08,429 Oh, that's all well and good, Mr Farner, but I reckon it's not me you should be 520 00:31:08,430 --> 00:31:09,550 apologising to. 521 00:31:12,130 --> 00:31:13,180 Hilda? 522 00:31:14,110 --> 00:31:15,910 I'm sorry for not seeing this sooner. 523 00:31:17,270 --> 00:31:19,890 Do you accept it as an apology, Hilda, love? 524 00:31:19,891 --> 00:31:24,169 Well, to be fair, I'm Mr Farner, and it was you playing silly beggars, 525 00:31:24,170 --> 00:31:27,300 pretending everything was all right, when it clearly wasn't. 526 00:31:27,730 --> 00:31:28,930 Can't quarrel with that. 527 00:31:29,260 --> 00:31:31,580 Prancing around like a rat, silly old goat. 528 00:31:32,940 --> 00:31:34,660 She doesn't accept your apology. 529 00:31:35,400 --> 00:31:36,450 It's only good. 530 00:31:37,640 --> 00:31:41,959 Goats sometimes behave like this, Mrs Stokes. Pretending they're not hurt in 531 00:31:41,960 --> 00:31:43,400 order to protect themselves. 532 00:31:43,600 --> 00:31:45,080 Aye, that's right. 533 00:31:46,260 --> 00:31:49,640 Well, in my book, that's the ruddest only thing to do. 534 00:31:54,300 --> 00:31:58,220 If they taught you well, life is sturdy. 535 00:31:59,840 --> 00:32:00,890 No gaps. 536 00:32:01,720 --> 00:32:03,830 Still be stood long after I've gone there. 537 00:32:04,360 --> 00:32:06,180 You'd James to thank for that. 538 00:32:07,160 --> 00:32:08,210 James did that? 539 00:32:09,500 --> 00:32:10,550 Picking and putting. 540 00:32:15,320 --> 00:32:16,820 Jenny says she's not going now. 541 00:32:16,821 --> 00:32:18,599 Because of me? 542 00:32:18,600 --> 00:32:19,680 Because she's scared. 543 00:32:20,120 --> 00:32:21,740 She's looking for a reason not to. 544 00:32:25,200 --> 00:32:28,180 When your mother passed, I just buried my head in sand. 545 00:32:29,860 --> 00:32:32,630 Left you to bring up your sister, doing what I couldn't. 546 00:32:33,760 --> 00:32:37,140 I put far too much on your young shoulders. Far too much. 547 00:32:38,140 --> 00:32:39,820 They felt like Jenny was a burden. 548 00:32:40,580 --> 00:32:41,630 She wasn't. 549 00:32:42,560 --> 00:32:43,610 Far from it. 550 00:32:44,120 --> 00:32:46,170 She was the reason I got up every morning. 551 00:32:47,920 --> 00:32:49,720 The reason I were able to live again. 552 00:32:51,040 --> 00:32:53,930 You had plans and dreams of your own, though, didn't you? 553 00:32:54,120 --> 00:32:55,320 It's not what you wanted. 554 00:32:55,600 --> 00:32:57,280 And look at what I got instead, eh? 555 00:32:58,320 --> 00:32:59,370 James. 556 00:33:00,159 --> 00:33:03,229 Children. I grew up closer to Jenny than any sister could have. 557 00:33:03,300 --> 00:33:07,680 Aye. But still, I appreciate it. 558 00:33:17,500 --> 00:33:19,800 And James definitely did this wall, did he? 559 00:33:20,720 --> 00:33:23,420 Do you want to do the rest of them? 560 00:33:28,919 --> 00:33:30,020 Wrong bloody job. 561 00:33:37,240 --> 00:33:38,380 All right, Jenny, then. 562 00:33:38,940 --> 00:33:40,200 Oh, these do look better. 563 00:33:40,201 --> 00:33:42,279 You haven't called me that in years. 564 00:33:42,280 --> 00:33:43,330 No. 565 00:33:43,700 --> 00:33:44,750 I like it. 566 00:33:45,280 --> 00:33:49,520 Reminds me of... You can say it. 567 00:33:51,740 --> 00:33:52,790 Mum. 568 00:33:53,140 --> 00:33:55,000 That's what she always used to call me. 569 00:33:58,890 --> 00:34:00,090 You know what she'd say? 570 00:34:00,830 --> 00:34:03,110 Be brave, my Jenny Wren. 571 00:34:04,030 --> 00:34:05,080 That she would. 572 00:34:06,950 --> 00:34:10,260 You can leave this place, but it'll always run through your veins. 573 00:34:10,949 --> 00:34:12,090 But I'd miss you all. 574 00:34:13,030 --> 00:34:14,080 So much. 575 00:34:14,370 --> 00:34:18,040 Yes, but you don't have to worry about this place, or Dad, or the children. 576 00:34:18,290 --> 00:34:22,109 And as for being worried about London, well, I think London's the one that 577 00:34:22,110 --> 00:34:23,160 should be worried. 578 00:34:23,530 --> 00:34:25,030 I don't know anything about it. 579 00:34:25,889 --> 00:34:28,419 I don't know where anything is. I don't know anyone. 580 00:34:28,889 --> 00:34:30,869 It's what adventures are for, isn't it? 581 00:34:31,130 --> 00:34:32,570 Discovering all them things. 582 00:34:33,929 --> 00:34:35,369 You never got your adventure. 583 00:34:38,850 --> 00:34:39,990 I know you're not my mum. 584 00:34:41,170 --> 00:34:42,220 Not really. 585 00:34:43,469 --> 00:34:44,519 But you are. 586 00:34:45,290 --> 00:34:46,340 You are. 587 00:34:50,110 --> 00:34:53,150 What else are wrens meant to do, eh? But flourish and fly. 588 00:34:55,710 --> 00:34:56,760 What about Dad? 589 00:34:57,430 --> 00:34:58,480 He's leave for you. 590 00:34:59,560 --> 00:35:02,800 Deep down, where it matters. Very deep down. 591 00:35:03,200 --> 00:35:04,250 I know he is. 592 00:35:06,440 --> 00:35:07,980 They came up with a name for her. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,530 Florence. 594 00:35:10,060 --> 00:35:11,500 After Florence Nightingale. 595 00:35:11,780 --> 00:35:12,830 It's perfect. 596 00:35:13,820 --> 00:35:14,870 Took us long enough. 597 00:35:40,910 --> 00:35:42,590 You certainly made an impression. 598 00:35:42,890 --> 00:35:43,940 I'm so sorry. 599 00:35:43,941 --> 00:35:47,829 I don't know why I thought I could swing this. I belong in the stables, not in 600 00:35:47,830 --> 00:35:49,570 there. You belong right here with me. 601 00:35:49,830 --> 00:35:50,910 I made a fool of myself. 602 00:35:51,950 --> 00:35:53,000 You did. 603 00:35:53,110 --> 00:35:54,160 It was wonderful. 604 00:35:54,990 --> 00:35:57,650 I do know about putting my hand up a cow's backside. 605 00:35:59,950 --> 00:36:02,030 Perhaps not my finest repartee. 606 00:36:03,090 --> 00:36:04,950 I think we had a lucky escape. 607 00:36:04,951 --> 00:36:08,909 Imagine the damage you could have done with a croquet mallet. I practiced. 608 00:36:08,910 --> 00:36:10,410 You didn't. I bloody practiced. 609 00:36:10,710 --> 00:36:13,510 I was ready to lie convincingly about croquet. 610 00:36:14,090 --> 00:36:15,370 Okay, Aunt Edna. 611 00:36:18,530 --> 00:36:19,670 Captain Farnham. 612 00:36:23,170 --> 00:36:25,990 Sir, I have your fee. 613 00:36:28,430 --> 00:36:29,480 Thank you. 614 00:36:30,030 --> 00:36:32,140 I'm just waiting for the car to come round. 615 00:36:32,570 --> 00:36:35,170 Oh, I don't want you to misunderstand me, Farnham. 616 00:36:36,250 --> 00:36:39,710 Captain, there's no one I'd trust more with my horses. 617 00:36:40,320 --> 00:36:41,760 He trusts you with his horses. 618 00:36:41,980 --> 00:36:43,030 Praise indeed. 619 00:36:45,540 --> 00:36:51,519 I lost her once before. I'm sure she told you. To the Auxiliary Territorial 620 00:36:51,520 --> 00:36:54,200 Service in Italy. I wasn't lost. 621 00:36:54,680 --> 00:36:55,730 You could have been. 622 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 I wanted the world for her once. 623 00:37:00,260 --> 00:37:02,180 Now, I just want her home. 624 00:37:02,660 --> 00:37:04,140 And I want her happy. 625 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 I like seeing her happy. 626 00:37:12,590 --> 00:37:15,530 Next time, you teach me bar billiards. 627 00:37:21,450 --> 00:37:23,090 That's it. Play nicely, Jimmy. 628 00:37:24,990 --> 00:37:26,040 Well? 629 00:37:26,490 --> 00:37:27,590 Still in me patch. 630 00:37:29,430 --> 00:37:30,480 Oh, it's lovely. 631 00:37:31,710 --> 00:37:33,490 It's Candy, Joan and the foal. 632 00:37:34,490 --> 00:37:36,870 Not sure it's as good as me mum's, to be honest. 633 00:37:38,650 --> 00:37:40,090 They're two beautiful girls. 634 00:37:40,920 --> 00:37:42,600 Are you saying things? Where am I? 635 00:37:43,180 --> 00:37:44,230 It's just a wren. 636 00:37:46,800 --> 00:37:47,850 You're the son. 637 00:38:02,491 --> 00:38:04,479 Oh, hey, Hope. 638 00:38:04,480 --> 00:38:05,439 What have you got there? 639 00:38:05,440 --> 00:38:06,490 For the children? 640 00:38:07,120 --> 00:38:08,740 What matters, I'll have them now. 641 00:38:08,810 --> 00:38:10,370 No point in me hanging on to them. 642 00:38:10,390 --> 00:38:11,440 Isn't that kind? 643 00:38:11,441 --> 00:38:15,049 Excuse me, what did you say to your Auntie Jenny? 644 00:38:15,050 --> 00:38:16,100 Ta. 645 00:38:16,190 --> 00:38:17,240 You're very welcome. 646 00:38:17,610 --> 00:38:19,910 Now, for both of you, though, to share. 647 00:38:23,390 --> 00:38:24,590 Here you are, Rosie. 648 00:38:25,950 --> 00:38:27,190 Oh, thank you. 649 00:38:29,190 --> 00:38:30,570 Rosie's going to love those. 650 00:38:32,490 --> 00:38:34,170 I've got something for you and all. 651 00:38:34,550 --> 00:38:35,600 Eh? 652 00:38:35,750 --> 00:38:37,920 Don't know if we can quite call it a present. 653 00:38:38,110 --> 00:38:39,160 More a question? 654 00:38:39,730 --> 00:38:40,780 Right. 655 00:38:41,330 --> 00:38:42,690 How about you come with me? 656 00:38:43,010 --> 00:38:44,060 To London? 657 00:38:44,270 --> 00:38:45,850 What? Just to settle me in? 658 00:38:47,010 --> 00:38:49,670 You don't need me. I want you to come. 659 00:38:50,070 --> 00:38:51,690 It can be our adventure together. 660 00:38:56,730 --> 00:38:57,990 It's all right by me, look. 661 00:39:02,510 --> 00:39:03,990 He suggested it to me. 662 00:39:15,129 --> 00:39:16,179 London, eh? 663 00:39:18,550 --> 00:39:19,630 For a few weeks. 664 00:39:20,590 --> 00:39:21,640 What did you say? 665 00:39:21,970 --> 00:39:23,110 I told her I couldn't go. 666 00:39:23,550 --> 00:39:25,840 I'm leaving you on your own with the children. 667 00:39:29,850 --> 00:39:30,900 You should go. 668 00:39:32,410 --> 00:39:33,460 I mean it. 669 00:39:34,130 --> 00:39:35,330 It'd be good for you both. 670 00:39:39,500 --> 00:39:42,450 I look after myself well enough. Don't you worry about that. 671 00:39:43,780 --> 00:39:44,830 And the children? 672 00:39:47,000 --> 00:39:48,050 One each. 673 00:39:49,560 --> 00:39:50,610 Jimmy. 674 00:39:50,780 --> 00:39:51,830 Rosie. 675 00:39:52,960 --> 00:39:54,780 Just promise me one thing. 676 00:39:55,060 --> 00:39:59,919 Aye? On this wee trip, you're not going to fall in love with some handsome 677 00:39:59,920 --> 00:40:02,419 London hero soldier and run away with him, are you? 678 00:40:02,420 --> 00:40:03,800 I hadn't thought about that. 679 00:40:04,220 --> 00:40:07,160 But now you mention it. No, stop it! Stop it! 680 00:40:07,530 --> 00:40:08,580 Stop it. I'm kidding. 681 00:40:08,590 --> 00:40:09,640 I'm kidding. 682 00:40:10,370 --> 00:40:11,830 Oh, all right. All right. 683 00:40:12,230 --> 00:40:14,760 Probably they won't come running off with anyone. 684 00:40:22,630 --> 00:40:23,680 What's all this? 685 00:40:23,790 --> 00:40:26,990 I'm sewing dresses for our Mary and little Rosie. Oh, lovely. 686 00:40:27,450 --> 00:40:31,729 I'm trying to... I've been trying to thread this needle so long my eyes have 687 00:40:31,730 --> 00:40:32,870 gone funny. Give it to me. 688 00:40:33,370 --> 00:40:34,870 You're either worse than mine. 689 00:40:38,140 --> 00:40:39,320 I see what it is. 690 00:40:40,140 --> 00:40:41,190 You're afraid. 691 00:40:41,240 --> 00:40:42,640 Oh, my head. Sit here, please. 692 00:40:44,480 --> 00:40:47,480 I've just been dealing with Hilda, a rather curious case. 693 00:40:47,481 --> 00:40:48,939 The goat? 694 00:40:48,940 --> 00:40:51,540 Yes, it seems that she's reluctant... Thank you. 695 00:40:55,380 --> 00:40:57,440 Hilda has Shelley Hoof. 696 00:40:58,140 --> 00:40:59,640 It's a very painful condition. 697 00:41:01,960 --> 00:41:03,700 But she's reluctant to show it. 698 00:41:04,900 --> 00:41:06,520 Doesn't want to upset her keeper. 699 00:41:07,310 --> 00:41:12,270 So she keeps it in, which only makes the condition worse. 700 00:41:12,690 --> 00:41:13,740 Oh, nearly. 701 00:41:14,630 --> 00:41:15,680 Next time. 702 00:41:16,050 --> 00:41:17,100 Here's hoping. 703 00:41:17,690 --> 00:41:22,729 And I sometimes think that's a 704 00:41:22,730 --> 00:41:27,870 coping mechanism not entirely alien to the human condition. 705 00:41:28,990 --> 00:41:30,050 I think. 706 00:41:30,350 --> 00:41:32,390 Do you? A little bit. 707 00:41:34,330 --> 00:41:35,870 Not really. 708 00:41:40,010 --> 00:41:42,050 Hilda has Shelley Hoof. Right. 709 00:41:42,950 --> 00:41:44,430 It can be very painful. 710 00:41:46,050 --> 00:41:47,170 Very painful indeed. 711 00:41:49,770 --> 00:41:54,170 Mr. Fannin, are you reluctant to admit you've been feeling a little bit afraid? 712 00:41:55,490 --> 00:41:58,770 When you go to Edwards, are you coming back? 713 00:42:00,170 --> 00:42:01,870 Because I'd rather just know. 714 00:42:05,650 --> 00:42:07,530 I'll only be gone for a few days. 715 00:42:11,839 --> 00:42:13,180 Right. Good, then. 716 00:42:16,480 --> 00:42:17,680 What am I doing here now? 717 00:42:18,380 --> 00:42:21,150 I've been with you this whole... I can't see a bloody thing. 718 00:42:55,440 --> 00:42:56,490 Over to you. 719 00:42:57,580 --> 00:42:58,630 Me? 720 00:42:59,580 --> 00:43:01,440 You're an Alderson girl, aren't you? 721 00:43:01,680 --> 00:43:03,850 Time to know your little patch of the world. 722 00:43:06,500 --> 00:43:07,550 What? 723 00:43:09,960 --> 00:43:14,060 It's just... I don't quite know what that is yet. 724 00:43:16,300 --> 00:43:17,350 There's no rush. 725 00:43:19,560 --> 00:43:21,240 I'll save it for when you're ready. 726 00:43:21,520 --> 00:43:22,570 Hang on. 727 00:43:38,280 --> 00:43:39,980 Let me know if you need help. Will do. 728 00:43:43,540 --> 00:43:44,590 What's this? 729 00:43:46,120 --> 00:43:47,460 Telephone. Dad? 730 00:43:47,780 --> 00:43:50,130 Billy. I thought you said they were witchcraft. 731 00:43:52,580 --> 00:43:54,400 You can go up in that fish face. 732 00:43:55,900 --> 00:43:58,100 I just... I can't believe it. 733 00:43:59,120 --> 00:44:00,170 Believe it? 734 00:44:00,420 --> 00:44:01,470 Thank you. 735 00:44:01,720 --> 00:44:05,150 Thank you. This is going to make my life so much easier. Not just for you. 736 00:44:05,460 --> 00:44:06,510 For our Jenny here. 737 00:44:07,280 --> 00:44:11,759 So she can telephone me from back there, London, every Sunday night without 738 00:44:11,760 --> 00:44:13,260 fail. Of course she did. 739 00:44:13,261 --> 00:44:14,929 Of course. 740 00:44:14,930 --> 00:44:19,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.