All language subtitles for 21 It Came from Beneath the Sink_cleaned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,001 --> 00:01:19,000 Morning Toby. 2 00:01:19,001 --> 00:01:21,000 Good morning Mr. Tupper. 3 00:01:21,001 --> 00:01:23,000 Thank you. 4 00:01:23,001 --> 00:01:26,000 Good morning Martin. 5 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 Linda. I didn't know we had a meeting. 6 00:01:41,001 --> 00:01:43,000 Hey, I got a look at the Avery and Michelle Galleys. 7 00:01:43,001 --> 00:01:44,000 Nice work. 8 00:01:44,001 --> 00:01:46,000 Thanks. Thanks a lot. 9 00:02:54,001 --> 00:02:56,000 It was the biggest fucking rat you've ever seen, you know? 10 00:02:56,001 --> 00:02:57,000 I mean, no, no, no, no. 11 00:02:57,001 --> 00:02:58,000 It was bigger than a rat. 12 00:02:58,001 --> 00:03:01,000 You know, it was like a... I hear you bad-eyed. 13 00:03:01,001 --> 00:03:02,000 It was that thing. 14 00:03:02,001 --> 00:03:03,000 Like a puma. 15 00:03:03,001 --> 00:03:05,000 You know, it's an animal. 16 00:03:05,001 --> 00:03:06,000 A huge scary beast. 17 00:03:06,001 --> 00:03:07,000 It had a tail like this. 18 00:03:07,001 --> 00:03:09,000 But that terrible hat and those dreadful clothes. 19 00:03:09,001 --> 00:03:11,000 And a big teeth. 20 00:03:11,001 --> 00:03:14,000 Well, how do you know it wasn't just some big squirrel? 21 00:03:14,001 --> 00:03:16,000 It was a rat, okay? 22 00:03:16,001 --> 00:03:17,000 I'm sure it was a rat. 23 00:03:17,001 --> 00:03:18,000 Alright, it was a rat. 24 00:03:18,001 --> 00:03:20,000 Well, then there's only one thing you can do. 25 00:03:20,001 --> 00:03:21,000 Move. 26 00:03:21,001 --> 00:03:22,000 Move? 27 00:03:22,001 --> 00:03:23,000 You've got no other choice. 28 00:03:23,001 --> 00:03:24,000 You'll never get rid of it. 29 00:03:24,001 --> 00:03:26,000 They call them the Devil's Lap Dogs, you know. 30 00:03:26,001 --> 00:03:28,000 I'm not going to move. 31 00:03:28,001 --> 00:03:29,000 Listen to me, Martin. 32 00:03:29,001 --> 00:03:30,000 You got to get out. 33 00:03:30,001 --> 00:03:31,000 Now. 34 00:03:31,001 --> 00:03:32,000 And don't take any of your things with you either. 35 00:03:32,001 --> 00:03:33,000 What are you talking about? 36 00:03:33,001 --> 00:03:34,000 Rats. 37 00:03:34,001 --> 00:03:35,000 They lay eggs and everything. 38 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 Before you know... Rats don't lay eggs. 39 00:03:37,001 --> 00:03:38,000 Oh, yeah? 40 00:03:38,001 --> 00:03:39,000 One time my Uncle Tony. 41 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 I don't want to hear about your Uncle Tony, okay? 42 00:03:41,001 --> 00:03:43,000 I don't want to hear about him or your sister Gina 43 00:03:43,001 --> 00:03:44,824 or any other pointless story about your 44 00:03:44,836 --> 00:03:47,000 relatives that has absolutely no bearing on... 45 00:03:47,001 --> 00:03:48,000 Linda. 46 00:03:48,001 --> 00:03:49,000 Good morning, Martin. 47 00:03:49,001 --> 00:03:50,000 Hello. 48 00:03:50,001 --> 00:03:52,000 How's it going? 49 00:03:52,001 --> 00:03:53,000 Great. 50 00:03:53,001 --> 00:03:57,000 Hey, I got a look at the Avery/Michelle Gallies. 51 00:03:57,001 --> 00:04:00,000 This dream you were telling me about. 52 00:04:00,001 --> 00:04:02,000 You say the same woman reappears? 53 00:04:02,001 --> 00:04:03,000 Really? 54 00:04:03,001 --> 00:04:05,000 What did you think? 55 00:04:05,001 --> 00:04:09,000 Is it me or do the last three chapters make absolutely no sense? 56 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 No. 57 00:04:10,001 --> 00:04:11,000 No, it's not you. 58 00:04:11,001 --> 00:04:13,000 We were just hoping no one would notice. 59 00:04:13,001 --> 00:04:14,000 Oh. 60 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 Well, then. 61 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 I didn't. 62 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 Good work. 63 00:04:17,001 --> 00:04:18,000 Thanks. 64 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 He's a typical American girl. 65 00:04:20,001 --> 00:04:22,000 He doesn't want to hear any of my pointless stories. 66 00:04:22,001 --> 00:04:25,000 Well, I don't have to tell him my pointless stories. 67 00:04:25,001 --> 00:04:28,000 Toby, I'm sorry I snapped at you, okay? 68 00:04:28,001 --> 00:04:31,000 It's just this whole rat thing has me a little tense. 69 00:04:31,001 --> 00:04:32,000 I appreciate the advice, you know? 70 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 I just don't think moving is the answer. 71 00:04:34,001 --> 00:04:36,000 I can handle this, you know? 72 00:04:36,001 --> 00:04:38,000 It's just a rat. 73 00:04:38,001 --> 00:04:42,000 But what if circumstances magnified one of them in size and strength? 74 00:04:42,001 --> 00:04:45,000 Took it out of its primitive world and turned it loose in ours. 75 00:04:45,001 --> 00:04:49,000 Then expect something that's fiercer, more cruel and deadly than anything 76 00:04:49,001 --> 00:04:50,000 that ever walked the Earth. 77 00:04:50,001 --> 00:05:00,000 I want him to know. 78 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 I want him to sweat a little. 79 00:05:02,001 --> 00:05:03,000 Maybe get a little scared. 80 00:05:03,001 --> 00:05:05,000 Maybe try to run away. 81 00:05:05,001 --> 00:05:06,000 But I'll catch him. 82 00:05:06,001 --> 00:05:08,000 This guy doesn't know what he's dealing with. 83 00:05:08,001 --> 00:05:10,000 What are you dealing with? 84 00:05:10,001 --> 00:05:35,000 I couldn't help it. 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,000 You know, the sun was in my eyes. 86 00:05:36,001 --> 00:05:38,000 Dad, you slid into the picture's mouth. 87 00:05:38,001 --> 00:05:40,000 Well, that was right after I got hit by that foul ball. 88 00:05:40,001 --> 00:05:42,000 Right, Dad. I'm not sure that's what it was. 89 00:05:42,001 --> 00:05:47,000 Jeremy, you might want to hang back. 90 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 I mean, this could be pretty grisly. 91 00:05:49,001 --> 00:06:01,000 Whoa, Dad. You're right. 92 00:06:01,001 --> 00:06:04,000 Little blocks of cheese. It's pretty grisly. 93 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 Yeah, well, there are other traps. 94 00:06:10,001 --> 00:06:12,000 I was reading at the library today. 95 00:06:12,001 --> 00:06:16,000 You knew that in one year, two rats can produce over a million offspring? 96 00:06:16,001 --> 00:06:21,000 That's a fun fact to learn and share. Thank you, Jeremy. 97 00:06:21,001 --> 00:06:24,000 Maybe it left. 98 00:06:24,001 --> 00:06:27,000 Ah, Dad, I don't think so. 99 00:06:27,001 --> 00:06:29,000 What are you talking about? 100 00:06:29,001 --> 00:06:33,000 Oh, my God. 101 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Looks like he left you a potato salad. 102 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 Oh, God. 103 00:06:38,001 --> 00:06:40,000 You know he's not stupid. 104 00:06:40,001 --> 00:06:43,000 I had a whole ham in there. 105 00:06:43,001 --> 00:06:45,000 He probably got it from the back somewhere. 106 00:06:45,001 --> 00:06:48,000 But, you see, there's a little hole. 107 00:06:48,001 --> 00:06:50,000 How did he get the ham out? 108 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 He's good, Dad. 109 00:06:52,001 --> 00:06:56,000 Sergeant, tell them to load up with napalm, rockets, anything they've got. 110 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Relax, Mr. Tupper. Take a deep breath. 111 00:07:03,001 --> 00:07:05,000 A professional is here. 112 00:07:05,001 --> 00:07:09,000 I only saw it once, okay, but it was really, really big. 113 00:07:09,001 --> 00:07:12,000 To the uninitiated, they all seem big. 114 00:07:12,001 --> 00:07:15,000 This used to be an Oxford English dictionary, okay? 115 00:07:15,001 --> 00:07:18,000 I've got a rat that ate a 7,000-page book for lunch. 116 00:07:18,001 --> 00:07:21,000 You don't scam me, Mr. Tupper. My father was an exterminator. 117 00:07:21,001 --> 00:07:23,000 My mother was an exterminator's wife. 118 00:07:23,001 --> 00:07:26,000 There's not much I haven't seen. Now, if you'll step aside... 119 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 The average adult rat can squeeze through a hole the size of your thumb. 120 00:07:31,001 --> 00:07:34,000 They dislocate their bones, Mr. Tupper. 121 00:07:34,001 --> 00:07:36,000 Then they reassemble them on the other side. 122 00:07:36,001 --> 00:07:39,000 They're sort of like little hairy Houdinis. 123 00:07:39,001 --> 00:07:40,000 It's very funny. 124 00:07:40,001 --> 00:07:42,000 I can't take credit. It's my mother's. 125 00:07:42,001 --> 00:07:46,000 Could you stop hovering? Go watch TV. 126 00:07:46,001 --> 00:07:48,000 Roll some pennies or something. 127 00:07:48,001 --> 00:07:51,000 Al's got everything under control. 128 00:07:57,001 --> 00:08:01,000 There's so much so... those... those... eyes! 129 00:08:01,001 --> 00:08:03,000 You're not gonna bill me for this, are you? 130 00:08:03,001 --> 00:08:06,000 That's it. I'm gonna become a florist. 131 00:08:06,001 --> 00:08:08,000 I never wanted to do this. 132 00:08:08,001 --> 00:08:12,000 I always wanted to work with plants, but my parents pushed me and pushed me. 133 00:08:12,001 --> 00:08:15,000 Thanks anyway, Al. You're not going in there. 134 00:08:15,001 --> 00:08:18,000 Yes, I'm going back in there. This is my apartment. 135 00:08:18,001 --> 00:08:22,000 Uh, no more. It's his apartment now. 136 00:08:30,001 --> 00:08:43,000 Oh. Oh. 137 00:08:43,001 --> 00:08:45,000 Hey! 138 00:08:48,001 --> 00:08:58,000 Please. 139 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Hmm. Hasty and puffy-eyed. That's a good look for you. 140 00:09:35,001 --> 00:09:37,000 I was up all night. 141 00:09:37,001 --> 00:09:39,000 It never comes out when I'm awake. 142 00:09:39,001 --> 00:09:41,000 I nodded off for maybe two minutes. It stole the sofa cushion. 143 00:09:41,001 --> 00:09:43,000 I found a wedge behind the radiator. 144 00:09:43,001 --> 00:09:46,000 Normally at this juncture, I would offer some sort of insightful anecdote. 145 00:09:46,001 --> 00:09:48,527 But since my opinion is no longer 146 00:09:48,539 --> 00:09:52,000 appreciated, I'll keep my thoughts to myself. 147 00:09:52,001 --> 00:09:55,000 Thank you. 148 00:09:55,001 --> 00:09:58,000 Oh. Hello. 149 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 How nearly a perfect woman she is. 150 00:10:02,001 --> 00:10:04,000 Doesn't he look good today? 151 00:10:04,001 --> 00:10:11,000 Morning. 152 00:10:11,001 --> 00:10:17,000 Are you going to that non-fiction dinner tonight? 153 00:10:17,001 --> 00:10:21,000 Uh, I don't know. You know, those people are so boring. 154 00:10:21,001 --> 00:10:27,000 I have kind of invented a theory which is involuntary, self-reciprocal. 155 00:10:27,001 --> 00:10:29,000 No. No, I don't think so. 156 00:10:29,001 --> 00:10:31,000 Don't make me go alone. 157 00:10:31,001 --> 00:10:35,000 Last year, Shimpkin, the guy who writes those bug books, kept hitting on me. 158 00:10:35,001 --> 00:10:37,000 Oh. 159 00:10:37,001 --> 00:10:39,000 Come on. Please. 160 00:10:39,001 --> 00:10:43,000 Please. 161 00:10:43,001 --> 00:10:45,000 Okay. But you owe me big. 162 00:10:45,001 --> 00:10:49,000 Which is defined by a three-dimensional linear system. 163 00:10:49,001 --> 00:10:51,000 Real big. 164 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 No, no, no, no, no. I was not sleeping. 165 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 I was just picturing the bugs he was talking about. 166 00:11:00,001 --> 00:11:02,000 You were snoring. 167 00:11:02,001 --> 00:11:04,000 Yeah, well, okay. Maybe I was snoring, but I, uh... 168 00:11:04,001 --> 00:11:07,000 No, it's not like I was drooling or something. 169 00:11:07,001 --> 00:11:13,000 Ah, we'll get action tonight. 170 00:11:13,001 --> 00:11:16,000 Oh, I've wanted to do that for a long time. 171 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 Really? 172 00:11:18,001 --> 00:11:20,000 You should have mentioned it. 173 00:11:20,001 --> 00:11:24,000 It's alive and waiting for you. 174 00:11:24,001 --> 00:11:27,000 Ready to kill you if you go too far. 175 00:11:27,001 --> 00:11:35,000 Come on in. 176 00:11:35,001 --> 00:11:39,000 This is my apartment. 177 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 Okay. I believe you. 178 00:11:41,001 --> 00:11:47,000 Well, would you, uh, would you like some wine? 179 00:11:47,001 --> 00:11:49,000 Sure. All right. 180 00:11:57,001 --> 00:12:03,000 On second thought, maybe coffee would be better. 181 00:12:03,001 --> 00:12:05,000 Oh. Okay. 182 00:12:05,001 --> 00:12:07,000 No, no. I'll take the wine. 183 00:12:07,001 --> 00:12:11,000 So, you do anything special this weekend? 184 00:12:11,001 --> 00:12:15,000 Duties. 185 00:12:15,001 --> 00:12:17,000 Is anything wrong? 186 00:12:17,001 --> 00:12:19,000 No. No, just a little dust. 187 00:13:00,001 --> 00:13:04,000 What's the matter? 188 00:13:04,001 --> 00:13:07,000 Nothing. 189 00:13:07,001 --> 00:13:23,000 Uh, hey, why don't we do this in my son's room? 190 00:13:23,001 --> 00:13:26,000 Your son's room? What's that about? 191 00:13:26,001 --> 00:13:29,000 I just think we'd have a little more privacy. 192 00:13:29,001 --> 00:13:34,000 Privacy from whom? 193 00:13:34,001 --> 00:13:37,000 Just, you know, privacy. 194 00:13:37,001 --> 00:13:47,000 Would you stop it? Can't you give me one night of peace? 195 00:13:47,001 --> 00:13:49,000 Who are you talking to? 196 00:13:49,001 --> 00:13:53,000 No one. 197 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Look, I don't think that this is such a good idea. 198 00:13:58,001 --> 00:14:00,000 I mean, we have to work together. 199 00:14:00,001 --> 00:14:02,000 No, no, no, no, wait, wait. 200 00:14:02,001 --> 00:14:04,000 No, really. You don't have to explain. 201 00:14:04,001 --> 00:14:08,000 I just think you need some time alone with your invisible friend. 202 00:14:08,001 --> 00:14:11,000 Thanks for the wine, and, uh, bye. 203 00:14:11,001 --> 00:14:13,000 No, no, no, no, no. 204 00:14:13,001 --> 00:14:19,000 Are you happy? 205 00:14:19,001 --> 00:14:21,000 Are you happy now? 206 00:14:21,001 --> 00:14:24,000 Well, what are you doing standing here? 207 00:14:24,001 --> 00:14:26,000 I'm going to the bathroom. Don't let it get away. 208 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 Come on, come on, come on out. 209 00:14:28,001 --> 00:14:30,000 I want to see your ratty little face. 210 00:14:30,001 --> 00:14:36,000 Come on, come on, come on out. 211 00:14:36,001 --> 00:14:47,000 Son of a-- I got you now, come on, come on! 212 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 No! 213 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 No! 214 00:14:51,001 --> 00:14:57,000 No! 215 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 No! 216 00:14:59,001 --> 00:15:01,000 No! 217 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Hey! 218 00:15:29,001 --> 00:15:32,000 Oh, no! It's the Attack of the Killer Choo toys! 219 00:15:32,001 --> 00:15:37,000 Can I help you, Toby? 220 00:15:37,001 --> 00:15:39,261 I was talking with my cousin Paulie 221 00:15:39,273 --> 00:15:42,000 the other day about your vermin situation. 222 00:15:42,001 --> 00:15:45,000 You did? Really? What did he say? 223 00:15:45,001 --> 00:15:47,000 Isn't it interesting how just a week ago, 224 00:15:47,001 --> 00:15:51,000 the very mention of a member of my family brought such a different response? 225 00:15:51,001 --> 00:15:54,000 What did he say? 226 00:15:54,001 --> 00:16:01,000 It seems he knows a guy who knows a guy who makes rats disappear. 227 00:16:01,001 --> 00:16:02,000 Is he an exterminator? 228 00:16:02,001 --> 00:16:04,000 In a manner of speaking. 229 00:16:04,001 --> 00:16:04,872 Well, what does that mean? Does he 230 00:16:04,884 --> 00:16:06,000 play the flute and lead him into the river? 231 00:16:06,001 --> 00:16:07,963 I don't know how he does it. There's no 232 00:16:07,975 --> 00:16:10,000 questions asked if you know what I mean. 233 00:16:10,001 --> 00:16:12,000 All right. 234 00:16:12,001 --> 00:16:17,000 It's Cash up front who calls you a bundle. He's flying in from Chicago. 235 00:16:17,001 --> 00:16:21,000 I don't care. I don't care. I just want that thing dead. 236 00:16:24,001 --> 00:16:30,000 Somebody call about a rat. 237 00:16:30,001 --> 00:16:31,000 Yes. 238 00:16:31,001 --> 00:16:34,000 Mr. Dribby Honey? 239 00:16:34,001 --> 00:16:37,000 Come on in. 240 00:16:37,001 --> 00:16:43,000 Can I take a coat? Would you like some iced tea? 241 00:16:43,001 --> 00:16:46,000 He's close. 242 00:16:46,001 --> 00:16:48,000 I can smell him. 243 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 He's a big one, isn't he? 244 00:16:51,001 --> 00:16:53,000 Yes. Yes, he is. 245 00:16:53,001 --> 00:16:56,000 I've got your cash. 246 00:16:56,001 --> 00:17:00,000 If I don't kill him, he'll mean nothing. 247 00:17:00,001 --> 00:17:10,000 A gun? 248 00:17:10,001 --> 00:17:14,000 You're going to use a gun? 249 00:17:14,001 --> 00:17:16,000 Sometimes it's the only way. 250 00:17:18,001 --> 00:17:23,000 One time when I was eight years old, I was at my friend Eddie's house. 251 00:17:23,001 --> 00:17:27,000 He had this really mean hamster named Bingo. 252 00:17:27,001 --> 00:17:31,038 I went to pet him and he got a hold of my 253 00:17:31,050 --> 00:17:35,000 finger, and he just hung on and hung on. 254 00:17:35,001 --> 00:17:40,000 Still sort of see the scar. 255 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Here, take a look at this. Come on, take a look. 256 00:17:46,001 --> 00:17:48,000 Oh, oh, my God. 257 00:17:48,001 --> 00:17:51,000 It goes all the way down and around. 258 00:17:51,001 --> 00:17:53,000 That certainly tops mine. 259 00:17:53,001 --> 00:17:57,000 1964 Chinatown. 260 00:17:57,001 --> 00:18:06,000 Not a partner back then. Jack Bernaldi. Funny little guy, Jack. 261 00:18:06,001 --> 00:18:08,610 This restaurant calls us. They got a little 262 00:18:08,622 --> 00:18:11,000 problem they need to take them care of. 263 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Little problem. 264 00:18:15,001 --> 00:18:19,000 Me and Jack wait till the restaurant's closed to set our traps. 265 00:18:19,001 --> 00:18:24,000 Around midnight, we spot our first one. 266 00:18:24,001 --> 00:18:27,000 Little pinch-faced one. 267 00:18:27,001 --> 00:18:29,914 Peeking out from behind one of them big 268 00:18:29,926 --> 00:18:33,000 round frying pan kind of things they got. 269 00:18:33,001 --> 00:18:34,000 A what? 270 00:18:34,001 --> 00:18:38,000 Could have been. Anyway, it goes up to the first try. 271 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Did you ever hear a rat scream, Martin? 272 00:18:42,001 --> 00:18:44,000 Unfortunately, no. 273 00:18:44,001 --> 00:18:48,000 It's a horrible sound. Like a little girl. 274 00:18:48,001 --> 00:18:52,000 And then next we hear, "Snap!" 275 00:18:52,001 --> 00:18:55,000 Snap, snap, snap, snap. 276 00:18:55,001 --> 00:19:01,000 They kept coming. They had to beat a thousand rats in that kitchen. 277 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 Norwegian blacks. 278 00:19:03,001 --> 00:19:07,000 You couldn't even see the linoleum. We're beating them off with chairs. 279 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 And then Jack went down. 280 00:19:11,001 --> 00:19:13,000 I couldn't get to him. 281 00:19:13,001 --> 00:19:15,261 I tried, but they were all over me. 282 00:19:15,273 --> 00:19:18,000 I don't even know how I got out of there . 283 00:19:18,001 --> 00:19:24,000 Next day, all that was left of Jack was his belt buckle. 284 00:19:24,001 --> 00:19:28,000 Have you ever seen the movie Willard? 285 00:19:28,001 --> 00:19:29,000 No. What's it about? 286 00:19:29,001 --> 00:19:35,000 Well, it's about... Never mind. 287 00:19:35,001 --> 00:19:37,000 More wine? 288 00:19:37,001 --> 00:19:40,000 No, I don't want... Hey! 289 00:19:40,001 --> 00:19:46,000 Got another one, Jack! 290 00:19:46,001 --> 00:19:56,000 Is it... It's over, Martin. 291 00:19:56,001 --> 00:19:58,000 It's over. 292 00:19:58,001 --> 00:20:05,000 Wait. 293 00:20:08,001 --> 00:20:14,000 Dispose of it as you will. 294 00:20:14,001 --> 00:20:18,000 We now commit these bodies to the deep. 295 00:20:18,001 --> 00:20:19,000 Amen. 296 00:20:19,001 --> 00:20:22,000 I'll figure something out. 297 00:20:22,001 --> 00:20:28,000 Thank you. Thank you for everything, and let me tell you, if anybody I know 298 00:20:28,001 --> 00:20:32,000 ever has a problem... I was never here. 299 00:20:32,001 --> 00:20:34,000 You were never here? 300 00:20:38,001 --> 00:20:39,000 Oh. 301 00:20:39,001 --> 00:20:44,000 Whoever the hell this is, it better be good. 302 00:20:44,001 --> 00:20:46,000 Toby, it's me. Don't hang up. 303 00:20:46,001 --> 00:20:47,000 Are you drunk? 304 00:20:47,001 --> 00:20:48,000 No. 305 00:20:48,001 --> 00:20:49,000 Are you gonna start talking dirty? 306 00:20:49,001 --> 00:20:53,000 No. No, I just called to thank you. It's dead, Toby. The rat is dead. 307 00:20:53,001 --> 00:20:57,000 Mr. Triviani was... Toby? Toby? 308 00:20:57,001 --> 00:20:59,000 Hello? 309 00:20:59,001 --> 00:21:00,000 Hello? 310 00:21:00,001 --> 00:21:02,000 I... 311 00:21:05,001 --> 00:21:11,000 It's alive. 312 00:21:11,001 --> 00:21:14,000 All right, you furry fuck! 313 00:21:14,001 --> 00:21:19,000 It's just you and me. Is that how you want it? Huh? Well, you got it! 314 00:21:19,001 --> 00:21:21,000 What are they making a walk away from here? 315 00:21:21,001 --> 00:21:25,000 Come out, come out, wherever you are. 316 00:21:25,001 --> 00:21:27,000 Where the hell are you? 317 00:22:18,001 --> 00:22:26,000 You win! All right? You win? 318 00:22:26,001 --> 00:22:30,000 You want this apartment so much you can have it. I hope you got $1400 a 319 00:22:30,001 --> 00:22:32,000 month, 'cause I'm getting the fuck out of here. 320 00:22:32,001 --> 00:22:41,000 You're gonna die like a yellow rat's yard. 321 00:22:41,001 --> 00:22:46,000 Yes, sir-y. I'm just gonna get my toothbrush and I'll be gone. 322 00:22:46,001 --> 00:22:51,000 There's a... there's a couple of TV dinners in the freezer. 323 00:22:51,001 --> 00:22:54,000 The cable bill's paid up through December and I'm just gonna get this book 324 00:22:54,001 --> 00:22:56,000 over here I've been reading. 325 00:22:56,001 --> 00:23:01,000 But I'm gonna leave you all the rest, so I, uh, I hope you enjoy them. 326 00:23:01,001 --> 00:23:07,000 And, uh, I'm just, uh, done. 327 00:23:07,001 --> 00:23:09,000 Got it. 328 00:23:09,001 --> 00:23:11,000 We got it! 329 00:23:19,001 --> 00:23:25,000 We must accept them as we do the rest of God's creatures. Each has a 330 00:23:25,001 --> 00:23:27,000 function in its own world. 331 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Okay, you rat bastard, this is it. Go torment somebody else. 332 00:23:47,001 --> 00:23:53,000 Go on, go on, get out of here. You're free. You're free. 333 00:23:53,001 --> 00:24:00,000 Well, good luck. Have a nice trip. 334 00:24:00,001 --> 00:24:10,000 Hey, mister, was that your dog? 335 00:24:10,001 --> 00:24:15,000 Uh... He was no good and he's dead and it's okay by me. 336 00:24:15,001 --> 00:24:18,000 No, no, that wasn't my dog. 24204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.