Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,001 --> 00:01:19,000
Morning Toby.
2
00:01:19,001 --> 00:01:21,000
Good morning Mr. Tupper.
3
00:01:21,001 --> 00:01:23,000
Thank you.
4
00:01:23,001 --> 00:01:26,000
Good morning Martin.
5
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
Linda. I didn't know we had a meeting.
6
00:01:41,001 --> 00:01:43,000
Hey, I got a look at the
Avery and Michelle Galleys.
7
00:01:43,001 --> 00:01:44,000
Nice work.
8
00:01:44,001 --> 00:01:46,000
Thanks. Thanks a lot.
9
00:02:54,001 --> 00:02:56,000
It was the biggest fucking rat
you've ever seen, you know?
10
00:02:56,001 --> 00:02:57,000
I mean, no, no, no, no.
11
00:02:57,001 --> 00:02:58,000
It was bigger than a rat.
12
00:02:58,001 --> 00:03:01,000
You know, it was like
a... I hear you bad-eyed.
13
00:03:01,001 --> 00:03:02,000
It was that thing.
14
00:03:02,001 --> 00:03:03,000
Like a puma.
15
00:03:03,001 --> 00:03:05,000
You know, it's an animal.
16
00:03:05,001 --> 00:03:06,000
A huge scary beast.
17
00:03:06,001 --> 00:03:07,000
It had a tail like this.
18
00:03:07,001 --> 00:03:09,000
But that terrible hat and
those dreadful clothes.
19
00:03:09,001 --> 00:03:11,000
And a big teeth.
20
00:03:11,001 --> 00:03:14,000
Well, how do you know it
wasn't just some big squirrel?
21
00:03:14,001 --> 00:03:16,000
It was a rat, okay?
22
00:03:16,001 --> 00:03:17,000
I'm sure it was a rat.
23
00:03:17,001 --> 00:03:18,000
Alright, it was a rat.
24
00:03:18,001 --> 00:03:20,000
Well, then there's only
one thing you can do.
25
00:03:20,001 --> 00:03:21,000
Move.
26
00:03:21,001 --> 00:03:22,000
Move?
27
00:03:22,001 --> 00:03:23,000
You've got no other choice.
28
00:03:23,001 --> 00:03:24,000
You'll never get rid of it.
29
00:03:24,001 --> 00:03:26,000
They call them the Devil's
Lap Dogs, you know.
30
00:03:26,001 --> 00:03:28,000
I'm not going to move.
31
00:03:28,001 --> 00:03:29,000
Listen to me, Martin.
32
00:03:29,001 --> 00:03:30,000
You got to get out.
33
00:03:30,001 --> 00:03:31,000
Now.
34
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
And don't take any of
your things with you either.
35
00:03:32,001 --> 00:03:33,000
What are you talking about?
36
00:03:33,001 --> 00:03:34,000
Rats.
37
00:03:34,001 --> 00:03:35,000
They lay eggs and everything.
38
00:03:35,001 --> 00:03:37,000
Before you know...
Rats don't lay eggs.
39
00:03:37,001 --> 00:03:38,000
Oh, yeah?
40
00:03:38,001 --> 00:03:39,000
One time my Uncle Tony.
41
00:03:39,001 --> 00:03:41,000
I don't want to hear about
your Uncle Tony, okay?
42
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
I don't want to hear about
him or your sister Gina
43
00:03:43,001 --> 00:03:44,824
or any other pointless
story about your
44
00:03:44,836 --> 00:03:47,000
relatives that has
absolutely no bearing on...
45
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
Linda.
46
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
Good morning, Martin.
47
00:03:49,001 --> 00:03:50,000
Hello.
48
00:03:50,001 --> 00:03:52,000
How's it going?
49
00:03:52,001 --> 00:03:53,000
Great.
50
00:03:53,001 --> 00:03:57,000
Hey, I got a look at the
Avery/Michelle Gallies.
51
00:03:57,001 --> 00:04:00,000
This dream you were telling me about.
52
00:04:00,001 --> 00:04:02,000
You say the same woman reappears?
53
00:04:02,001 --> 00:04:03,000
Really?
54
00:04:03,001 --> 00:04:05,000
What did you think?
55
00:04:05,001 --> 00:04:09,000
Is it me or do the last three
chapters make absolutely no sense?
56
00:04:09,001 --> 00:04:10,000
No.
57
00:04:10,001 --> 00:04:11,000
No, it's not you.
58
00:04:11,001 --> 00:04:13,000
We were just hoping no one would notice.
59
00:04:13,001 --> 00:04:14,000
Oh.
60
00:04:14,001 --> 00:04:15,000
Well, then.
61
00:04:15,001 --> 00:04:16,000
I didn't.
62
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
Good work.
63
00:04:17,001 --> 00:04:18,000
Thanks.
64
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
He's a typical American girl.
65
00:04:20,001 --> 00:04:22,000
He doesn't want to hear
any of my pointless stories.
66
00:04:22,001 --> 00:04:25,000
Well, I don't have to tell
him my pointless stories.
67
00:04:25,001 --> 00:04:28,000
Toby, I'm sorry I snapped at you, okay?
68
00:04:28,001 --> 00:04:31,000
It's just this whole rat
thing has me a little tense.
69
00:04:31,001 --> 00:04:32,000
I appreciate the advice, you know?
70
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
I just don't think moving is the answer.
71
00:04:34,001 --> 00:04:36,000
I can handle this, you know?
72
00:04:36,001 --> 00:04:38,000
It's just a rat.
73
00:04:38,001 --> 00:04:42,000
But what if circumstances magnified
one of them in size and strength?
74
00:04:42,001 --> 00:04:45,000
Took it out of its primitive
world and turned it loose in ours.
75
00:04:45,001 --> 00:04:49,000
Then expect something that's fiercer,
more cruel and deadly than anything
76
00:04:49,001 --> 00:04:50,000
that ever walked the Earth.
77
00:04:50,001 --> 00:05:00,000
I want him to know.
78
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
I want him to sweat a little.
79
00:05:02,001 --> 00:05:03,000
Maybe get a little scared.
80
00:05:03,001 --> 00:05:05,000
Maybe try to run away.
81
00:05:05,001 --> 00:05:06,000
But I'll catch him.
82
00:05:06,001 --> 00:05:08,000
This guy doesn't know
what he's dealing with.
83
00:05:08,001 --> 00:05:10,000
What are you dealing with?
84
00:05:10,001 --> 00:05:35,000
I couldn't help it.
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,000
You know, the sun was in my eyes.
86
00:05:36,001 --> 00:05:38,000
Dad, you slid into the picture's mouth.
87
00:05:38,001 --> 00:05:40,000
Well, that was right after
I got hit by that foul ball.
88
00:05:40,001 --> 00:05:42,000
Right, Dad.
I'm not sure that's what it was.
89
00:05:42,001 --> 00:05:47,000
Jeremy, you might want to hang back.
90
00:05:47,001 --> 00:05:49,000
I mean, this could be pretty grisly.
91
00:05:49,001 --> 00:06:01,000
Whoa, Dad. You're right.
92
00:06:01,001 --> 00:06:04,000
Little blocks of cheese.
It's pretty grisly.
93
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
Yeah, well, there are other traps.
94
00:06:10,001 --> 00:06:12,000
I was reading at the library today.
95
00:06:12,001 --> 00:06:16,000
You knew that in one year, two rats
can produce over a million offspring?
96
00:06:16,001 --> 00:06:21,000
That's a fun fact to learn and share.
Thank you, Jeremy.
97
00:06:21,001 --> 00:06:24,000
Maybe it left.
98
00:06:24,001 --> 00:06:27,000
Ah, Dad, I don't think so.
99
00:06:27,001 --> 00:06:29,000
What are you talking about?
100
00:06:29,001 --> 00:06:33,000
Oh, my God.
101
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Looks like he left you a potato salad.
102
00:06:36,001 --> 00:06:38,000
Oh, God.
103
00:06:38,001 --> 00:06:40,000
You know he's not stupid.
104
00:06:40,001 --> 00:06:43,000
I had a whole ham in there.
105
00:06:43,001 --> 00:06:45,000
He probably got it from the back somewhere.
106
00:06:45,001 --> 00:06:48,000
But, you see, there's a little hole.
107
00:06:48,001 --> 00:06:50,000
How did he get the ham out?
108
00:06:50,001 --> 00:06:52,000
He's good, Dad.
109
00:06:52,001 --> 00:06:56,000
Sergeant, tell them to load up with
napalm, rockets, anything they've got.
110
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Relax, Mr. Tupper. Take a deep breath.
111
00:07:03,001 --> 00:07:05,000
A professional is here.
112
00:07:05,001 --> 00:07:09,000
I only saw it once, okay,
but it was really, really big.
113
00:07:09,001 --> 00:07:12,000
To the uninitiated, they all seem big.
114
00:07:12,001 --> 00:07:15,000
This used to be an Oxford
English dictionary, okay?
115
00:07:15,001 --> 00:07:18,000
I've got a rat that ate a
7,000-page book for lunch.
116
00:07:18,001 --> 00:07:21,000
You don't scam me, Mr. Tupper.
My father was an exterminator.
117
00:07:21,001 --> 00:07:23,000
My mother was an exterminator's wife.
118
00:07:23,001 --> 00:07:26,000
There's not much I haven't seen.
Now, if you'll step aside...
119
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
The average adult rat can squeeze
through a hole the size of your thumb.
120
00:07:31,001 --> 00:07:34,000
They dislocate their bones, Mr. Tupper.
121
00:07:34,001 --> 00:07:36,000
Then they reassemble
them on the other side.
122
00:07:36,001 --> 00:07:39,000
They're sort of like little hairy Houdinis.
123
00:07:39,001 --> 00:07:40,000
It's very funny.
124
00:07:40,001 --> 00:07:42,000
I can't take credit. It's my mother's.
125
00:07:42,001 --> 00:07:46,000
Could you stop hovering? Go watch TV.
126
00:07:46,001 --> 00:07:48,000
Roll some pennies or something.
127
00:07:48,001 --> 00:07:51,000
Al's got everything under control.
128
00:07:57,001 --> 00:08:01,000
There's so much so...
those... those... eyes!
129
00:08:01,001 --> 00:08:03,000
You're not gonna bill me for this, are you?
130
00:08:03,001 --> 00:08:06,000
That's it. I'm gonna become a florist.
131
00:08:06,001 --> 00:08:08,000
I never wanted to do this.
132
00:08:08,001 --> 00:08:12,000
I always wanted to work with plants, but
my parents pushed me and pushed me.
133
00:08:12,001 --> 00:08:15,000
Thanks anyway, Al.
You're not going in there.
134
00:08:15,001 --> 00:08:18,000
Yes, I'm going back in there.
This is my apartment.
135
00:08:18,001 --> 00:08:22,000
Uh, no more. It's his apartment now.
136
00:08:30,001 --> 00:08:43,000
Oh. Oh.
137
00:08:43,001 --> 00:08:45,000
Hey!
138
00:08:48,001 --> 00:08:58,000
Please.
139
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Hmm. Hasty and puffy-eyed.
That's a good look for you.
140
00:09:35,001 --> 00:09:37,000
I was up all night.
141
00:09:37,001 --> 00:09:39,000
It never comes out when I'm awake.
142
00:09:39,001 --> 00:09:41,000
I nodded off for maybe two minutes.
It stole the sofa cushion.
143
00:09:41,001 --> 00:09:43,000
I found a wedge behind the radiator.
144
00:09:43,001 --> 00:09:46,000
Normally at this juncture, I would
offer some sort of insightful anecdote.
145
00:09:46,001 --> 00:09:48,527
But since my
opinion is no longer
146
00:09:48,539 --> 00:09:52,000
appreciated, I'll keep
my thoughts to myself.
147
00:09:52,001 --> 00:09:55,000
Thank you.
148
00:09:55,001 --> 00:09:58,000
Oh. Hello.
149
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
How nearly a perfect woman she is.
150
00:10:02,001 --> 00:10:04,000
Doesn't he look good today?
151
00:10:04,001 --> 00:10:11,000
Morning.
152
00:10:11,001 --> 00:10:17,000
Are you going to that
non-fiction dinner tonight?
153
00:10:17,001 --> 00:10:21,000
Uh, I don't know.
You know, those people are so boring.
154
00:10:21,001 --> 00:10:27,000
I have kind of invented a theory
which is involuntary, self-reciprocal.
155
00:10:27,001 --> 00:10:29,000
No. No, I don't think so.
156
00:10:29,001 --> 00:10:31,000
Don't make me go alone.
157
00:10:31,001 --> 00:10:35,000
Last year, Shimpkin, the guy who
writes those bug books, kept hitting on me.
158
00:10:35,001 --> 00:10:37,000
Oh.
159
00:10:37,001 --> 00:10:39,000
Come on. Please.
160
00:10:39,001 --> 00:10:43,000
Please.
161
00:10:43,001 --> 00:10:45,000
Okay. But you owe me big.
162
00:10:45,001 --> 00:10:49,000
Which is defined by a
three-dimensional linear system.
163
00:10:49,001 --> 00:10:51,000
Real big.
164
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
No, no, no, no, no. I was not sleeping.
165
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
I was just picturing the
bugs he was talking about.
166
00:11:00,001 --> 00:11:02,000
You were snoring.
167
00:11:02,001 --> 00:11:04,000
Yeah, well, okay.
Maybe I was snoring, but I, uh...
168
00:11:04,001 --> 00:11:07,000
No, it's not like I was
drooling or something.
169
00:11:07,001 --> 00:11:13,000
Ah, we'll get action tonight.
170
00:11:13,001 --> 00:11:16,000
Oh, I've wanted to do that for a long time.
171
00:11:16,001 --> 00:11:18,000
Really?
172
00:11:18,001 --> 00:11:20,000
You should have mentioned it.
173
00:11:20,001 --> 00:11:24,000
It's alive and waiting for you.
174
00:11:24,001 --> 00:11:27,000
Ready to kill you if you go too far.
175
00:11:27,001 --> 00:11:35,000
Come on in.
176
00:11:35,001 --> 00:11:39,000
This is my apartment.
177
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
Okay. I believe you.
178
00:11:41,001 --> 00:11:47,000
Well, would you, uh,
would you like some wine?
179
00:11:47,001 --> 00:11:49,000
Sure. All right.
180
00:11:57,001 --> 00:12:03,000
On second thought, maybe
coffee would be better.
181
00:12:03,001 --> 00:12:05,000
Oh. Okay.
182
00:12:05,001 --> 00:12:07,000
No, no. I'll take the wine.
183
00:12:07,001 --> 00:12:11,000
So, you do anything special this weekend?
184
00:12:11,001 --> 00:12:15,000
Duties.
185
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
Is anything wrong?
186
00:12:17,001 --> 00:12:19,000
No. No, just a little dust.
187
00:13:00,001 --> 00:13:04,000
What's the matter?
188
00:13:04,001 --> 00:13:07,000
Nothing.
189
00:13:07,001 --> 00:13:23,000
Uh, hey, why don't we
do this in my son's room?
190
00:13:23,001 --> 00:13:26,000
Your son's room? What's that about?
191
00:13:26,001 --> 00:13:29,000
I just think we'd have
a little more privacy.
192
00:13:29,001 --> 00:13:34,000
Privacy from whom?
193
00:13:34,001 --> 00:13:37,000
Just, you know, privacy.
194
00:13:37,001 --> 00:13:47,000
Would you stop it?
Can't you give me one night of peace?
195
00:13:47,001 --> 00:13:49,000
Who are you talking to?
196
00:13:49,001 --> 00:13:53,000
No one.
197
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Look, I don't think that
this is such a good idea.
198
00:13:58,001 --> 00:14:00,000
I mean, we have to work together.
199
00:14:00,001 --> 00:14:02,000
No, no, no, no, wait, wait.
200
00:14:02,001 --> 00:14:04,000
No, really. You don't have to explain.
201
00:14:04,001 --> 00:14:08,000
I just think you need some time
alone with your invisible friend.
202
00:14:08,001 --> 00:14:11,000
Thanks for the wine, and, uh, bye.
203
00:14:11,001 --> 00:14:13,000
No, no, no, no, no.
204
00:14:13,001 --> 00:14:19,000
Are you happy?
205
00:14:19,001 --> 00:14:21,000
Are you happy now?
206
00:14:21,001 --> 00:14:24,000
Well, what are you doing standing here?
207
00:14:24,001 --> 00:14:26,000
I'm going to the bathroom.
Don't let it get away.
208
00:14:26,001 --> 00:14:28,000
Come on, come on, come on out.
209
00:14:28,001 --> 00:14:30,000
I want to see your ratty little face.
210
00:14:30,001 --> 00:14:36,000
Come on, come on, come on out.
211
00:14:36,001 --> 00:14:47,000
Son of a-- I got you
now, come on, come on!
212
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
No!
213
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
No!
214
00:14:51,001 --> 00:14:57,000
No!
215
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
No!
216
00:14:59,001 --> 00:15:01,000
No!
217
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Hey!
218
00:15:29,001 --> 00:15:32,000
Oh, no!
It's the Attack of the Killer Choo toys!
219
00:15:32,001 --> 00:15:37,000
Can I help you, Toby?
220
00:15:37,001 --> 00:15:39,261
I was talking with
my cousin Paulie
221
00:15:39,273 --> 00:15:42,000
the other day about
your vermin situation.
222
00:15:42,001 --> 00:15:45,000
You did? Really? What did he say?
223
00:15:45,001 --> 00:15:47,000
Isn't it interesting how just a week ago,
224
00:15:47,001 --> 00:15:51,000
the very mention of a member of my
family brought such a different response?
225
00:15:51,001 --> 00:15:54,000
What did he say?
226
00:15:54,001 --> 00:16:01,000
It seems he knows a guy who knows
a guy who makes rats disappear.
227
00:16:01,001 --> 00:16:02,000
Is he an exterminator?
228
00:16:02,001 --> 00:16:04,000
In a manner of speaking.
229
00:16:04,001 --> 00:16:04,872
Well, what does
that mean? Does he
230
00:16:04,884 --> 00:16:06,000
play the flute and
lead him into the river?
231
00:16:06,001 --> 00:16:07,963
I don't know how
he does it. There's no
232
00:16:07,975 --> 00:16:10,000
questions asked if
you know what I mean.
233
00:16:10,001 --> 00:16:12,000
All right.
234
00:16:12,001 --> 00:16:17,000
It's Cash up front who calls you a bundle.
He's flying in from Chicago.
235
00:16:17,001 --> 00:16:21,000
I don't care. I don't care.
I just want that thing dead.
236
00:16:24,001 --> 00:16:30,000
Somebody call about a rat.
237
00:16:30,001 --> 00:16:31,000
Yes.
238
00:16:31,001 --> 00:16:34,000
Mr. Dribby Honey?
239
00:16:34,001 --> 00:16:37,000
Come on in.
240
00:16:37,001 --> 00:16:43,000
Can I take a coat?
Would you like some iced tea?
241
00:16:43,001 --> 00:16:46,000
He's close.
242
00:16:46,001 --> 00:16:48,000
I can smell him.
243
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
He's a big one, isn't he?
244
00:16:51,001 --> 00:16:53,000
Yes. Yes, he is.
245
00:16:53,001 --> 00:16:56,000
I've got your cash.
246
00:16:56,001 --> 00:17:00,000
If I don't kill him, he'll mean nothing.
247
00:17:00,001 --> 00:17:10,000
A gun?
248
00:17:10,001 --> 00:17:14,000
You're going to use a gun?
249
00:17:14,001 --> 00:17:16,000
Sometimes it's the only way.
250
00:17:18,001 --> 00:17:23,000
One time when I was eight years
old, I was at my friend Eddie's house.
251
00:17:23,001 --> 00:17:27,000
He had this really mean
hamster named Bingo.
252
00:17:27,001 --> 00:17:31,038
I went to pet him and
he got a hold of my
253
00:17:31,050 --> 00:17:35,000
finger, and he just
hung on and hung on.
254
00:17:35,001 --> 00:17:40,000
Still sort of see the scar.
255
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Here, take a look at this.
Come on, take a look.
256
00:17:46,001 --> 00:17:48,000
Oh, oh, my God.
257
00:17:48,001 --> 00:17:51,000
It goes all the way down and around.
258
00:17:51,001 --> 00:17:53,000
That certainly tops mine.
259
00:17:53,001 --> 00:17:57,000
1964 Chinatown.
260
00:17:57,001 --> 00:18:06,000
Not a partner back then.
Jack Bernaldi. Funny little guy, Jack.
261
00:18:06,001 --> 00:18:08,610
This restaurant calls
us. They got a little
262
00:18:08,622 --> 00:18:11,000
problem they need
to take them care of.
263
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Little problem.
264
00:18:15,001 --> 00:18:19,000
Me and Jack wait till the
restaurant's closed to set our traps.
265
00:18:19,001 --> 00:18:24,000
Around midnight, we spot our first one.
266
00:18:24,001 --> 00:18:27,000
Little pinch-faced one.
267
00:18:27,001 --> 00:18:29,914
Peeking out from
behind one of them big
268
00:18:29,926 --> 00:18:33,000
round frying pan
kind of things they got.
269
00:18:33,001 --> 00:18:34,000
A what?
270
00:18:34,001 --> 00:18:38,000
Could have been.
Anyway, it goes up to the first try.
271
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Did you ever hear a rat scream, Martin?
272
00:18:42,001 --> 00:18:44,000
Unfortunately, no.
273
00:18:44,001 --> 00:18:48,000
It's a horrible sound. Like a little girl.
274
00:18:48,001 --> 00:18:52,000
And then next we hear, "Snap!"
275
00:18:52,001 --> 00:18:55,000
Snap, snap, snap, snap.
276
00:18:55,001 --> 00:19:01,000
They kept coming. They had to
beat a thousand rats in that kitchen.
277
00:19:01,001 --> 00:19:03,000
Norwegian blacks.
278
00:19:03,001 --> 00:19:07,000
You couldn't even see the linoleum.
We're beating them off with chairs.
279
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
And then Jack went down.
280
00:19:11,001 --> 00:19:13,000
I couldn't get to him.
281
00:19:13,001 --> 00:19:15,261
I tried, but they
were all over me.
282
00:19:15,273 --> 00:19:18,000
I don't even know
how I got out of there .
283
00:19:18,001 --> 00:19:24,000
Next day, all that was left
of Jack was his belt buckle.
284
00:19:24,001 --> 00:19:28,000
Have you ever seen the movie Willard?
285
00:19:28,001 --> 00:19:29,000
No. What's it about?
286
00:19:29,001 --> 00:19:35,000
Well, it's about... Never mind.
287
00:19:35,001 --> 00:19:37,000
More wine?
288
00:19:37,001 --> 00:19:40,000
No, I don't want... Hey!
289
00:19:40,001 --> 00:19:46,000
Got another one, Jack!
290
00:19:46,001 --> 00:19:56,000
Is it... It's over, Martin.
291
00:19:56,001 --> 00:19:58,000
It's over.
292
00:19:58,001 --> 00:20:05,000
Wait.
293
00:20:08,001 --> 00:20:14,000
Dispose of it as you will.
294
00:20:14,001 --> 00:20:18,000
We now commit these bodies to the deep.
295
00:20:18,001 --> 00:20:19,000
Amen.
296
00:20:19,001 --> 00:20:22,000
I'll figure something out.
297
00:20:22,001 --> 00:20:28,000
Thank you. Thank you for everything,
and let me tell you, if anybody I know
298
00:20:28,001 --> 00:20:32,000
ever has a problem...
I was never here.
299
00:20:32,001 --> 00:20:34,000
You were never here?
300
00:20:38,001 --> 00:20:39,000
Oh.
301
00:20:39,001 --> 00:20:44,000
Whoever the hell this
is, it better be good.
302
00:20:44,001 --> 00:20:46,000
Toby, it's me. Don't hang up.
303
00:20:46,001 --> 00:20:47,000
Are you drunk?
304
00:20:47,001 --> 00:20:48,000
No.
305
00:20:48,001 --> 00:20:49,000
Are you gonna start talking dirty?
306
00:20:49,001 --> 00:20:53,000
No. No, I just called to thank you.
It's dead, Toby. The rat is dead.
307
00:20:53,001 --> 00:20:57,000
Mr. Triviani was... Toby? Toby?
308
00:20:57,001 --> 00:20:59,000
Hello?
309
00:20:59,001 --> 00:21:00,000
Hello?
310
00:21:00,001 --> 00:21:02,000
I...
311
00:21:05,001 --> 00:21:11,000
It's alive.
312
00:21:11,001 --> 00:21:14,000
All right, you furry fuck!
313
00:21:14,001 --> 00:21:19,000
It's just you and me. Is that how
you want it? Huh? Well, you got it!
314
00:21:19,001 --> 00:21:21,000
What are they making a walk away from here?
315
00:21:21,001 --> 00:21:25,000
Come out, come out, wherever you are.
316
00:21:25,001 --> 00:21:27,000
Where the hell are you?
317
00:22:18,001 --> 00:22:26,000
You win! All right? You win?
318
00:22:26,001 --> 00:22:30,000
You want this apartment so much
you can have it. I hope you got $1400 a
319
00:22:30,001 --> 00:22:32,000
month, 'cause I'm getting
the fuck out of here.
320
00:22:32,001 --> 00:22:41,000
You're gonna die like a yellow rat's yard.
321
00:22:41,001 --> 00:22:46,000
Yes, sir-y. I'm just gonna get
my toothbrush and I'll be gone.
322
00:22:46,001 --> 00:22:51,000
There's a... there's a couple
of TV dinners in the freezer.
323
00:22:51,001 --> 00:22:54,000
The cable bill's paid up through
December and I'm just gonna get this book
324
00:22:54,001 --> 00:22:56,000
over here I've been reading.
325
00:22:56,001 --> 00:23:01,000
But I'm gonna leave you all the
rest, so I, uh, I hope you enjoy them.
326
00:23:01,001 --> 00:23:07,000
And, uh, I'm just, uh, done.
327
00:23:07,001 --> 00:23:09,000
Got it.
328
00:23:09,001 --> 00:23:11,000
We got it!
329
00:23:19,001 --> 00:23:25,000
We must accept them as we do the
rest of God's creatures. Each has a
330
00:23:25,001 --> 00:23:27,000
function in its own world.
331
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Okay, you rat bastard, this is it.
Go torment somebody else.
332
00:23:47,001 --> 00:23:53,000
Go on, go on, get out of here.
You're free. You're free.
333
00:23:53,001 --> 00:24:00,000
Well, good luck. Have a nice trip.
334
00:24:00,001 --> 00:24:10,000
Hey, mister, was that your dog?
335
00:24:10,001 --> 00:24:15,000
Uh... He was no good and
he's dead and it's okay by me.
336
00:24:15,001 --> 00:24:18,000
No, no, that wasn't my dog.
24204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.