All language subtitles for the-lost-station-girls-s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,840 Βασισμένη σε δικαστική υπόθεση στη Γαλλία μεταξύ 1995 και 2018. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,280 Οι εγκληματικές πράξεις και οι εξαφανίσεις είναι αληθινές. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 Διάλογοι και λοιπές σκηνές είναι προϊόν μυθοπλασίας. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 σάρωση σε εξέλιξη Gel XYC678/T67 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,120 Ένα αποτέλεσμα 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,600 Αποθήκευση και εκτύπωση 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 ΔΙΚΑΣΤΗΣ Σ. ΑΡΚΙ 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 Περάστε. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,960 Αστυνόμε Ρομπέν; 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 Με συγχωρείτε, κυρία δικαστή, αλλά είναι επείγον. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 Επιτέλους βρέθηκε αντιστοιχία στη Βάση Δεδομένων DNA. 12 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Σας ακούω. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Ζαν-Ζακ Ρανσόν, 54, χειριστής ανυψωτικού. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 Καταδίκες για βιασμούς και σεξουαλικές επιθέσεις. 15 00:00:47,360 --> 00:00:48,680 Έμενε κοντά στον σταθμό. 16 00:00:48,760 --> 00:00:49,760 ΖΑΝ-ΖΑΚ ΡΑΝΣΟΝ 17 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 Εκείνη την εποχή, μας γλίστρησε μέσα από τα χέρια. 18 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 Ξέρουμε γιατί είναι στη βάση δεδομένων; 19 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Πριν τρεις μήνες, απείλησε να σκοτώσει τη γυναίκα του. 20 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 Μόνο τρεις μήνες είναι στη βάση; 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,920 Από τύχη το εργαστήριο έκανε τώρα την αντιπαραβολή. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Ειδάλλως μπορεί να τον χάναμε. 23 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ 24 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Αυτός είναι. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 Δεν μπορεί πια να κρυφτεί πουθενά. 26 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 ΤΑ ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ 27 00:01:31,840 --> 00:01:33,080 Τι λέει; 28 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Καλά, εσείς; 29 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 -Γεια. -Τζέιμς, δικέ μου. 30 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Αγόρι μου. 31 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 -Επιτέλους, ρε φίλε. -Όλα καλά; 32 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 Τι λες τώρα; Έλα, ρε φίλε. 33 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 -Πώς πάει; -Βγαίνει! 34 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 Μια χαρούλα, ευχαριστώ. 35 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 Προχωρήστε σε σύλληψη! 36 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 -Πάμε, πάμε. -Αστυνομία! 37 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 Πέσε κάτω! 38 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 -Έλα! -Πέσε κάτω! 39 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Έλα, έλα. 40 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 Στο έδαφος! 41 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Έλα, να βλέπω τα χέρια σου. 42 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 Ακίνητος τώρα! 43 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Του περάσαμε χειροπέδες. 44 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Του περάσαμε χειροπέδες. 45 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Τον ακινητοποιήσαμε, παιδιά. 46 00:02:46,640 --> 00:02:49,360 Έλα, σήκω λίγο. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 Σηκώστε τον όρθιο. 48 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Έλα, σήκω. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 Σήκω. 50 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 -Είσαι ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν; -Ναι. 51 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 Είναι 1:45 μ.μ. και συλλαμβάνεσαι 52 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 για ανθρωποκτονία από πρόθεση. 53 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 Πάρτε τον. 54 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Ελάτε, παιδιά, πάμε. 55 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 Δεν το πιστεύω ότι το ζω αυτό. 56 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Είναι σαν όνειρο. 57 00:03:26,040 --> 00:03:27,320 Δεκαέξι χρόνια. 58 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Θα το θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή. 59 00:03:29,760 --> 00:03:31,080 Πίστεψέ με. 60 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 Έρχονται. 61 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Συγχαρητήρια, Φλορ. 62 00:03:59,680 --> 00:04:00,960 Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 63 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Ευχαριστώ, αρχηγέ. 64 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Ευχαριστώ. 65 00:04:05,400 --> 00:04:06,480 Αφεντικό! 66 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Συγχαρητήρια. 67 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 68 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Μπράβο σου. 69 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 Τα κατάφερες. 70 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Μπράβο, Νταμιέν. 71 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Το αξίζεις. 72 00:04:23,000 --> 00:04:24,360 Ευχαριστώ πολύ. 73 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 Κύριοι, είμαι περήφανος για σας. 74 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 Είδατε; 75 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Κοιτάζοντας όλα αυτά τα πρόσωπα εδώ μπροστά μου, 76 00:04:37,160 --> 00:04:40,680 συνειδητοποιώ ότι κάποιοι ήσασταν ακόμα παιδιά όταν ξεκίνησε αυτή η υπόθεση. 77 00:04:41,640 --> 00:04:43,960 Και, αναπόφευκτα, σκέφτομαι και τους άλλους. 78 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 Που ήταν εκεί από την πρώτη στιγμή, 79 00:04:46,640 --> 00:04:48,360 αλλά δεν είναι πια στην ομάδα. 80 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Το αναφέρω, 81 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 διότι κάποιοι βιάστηκαν να επισημάνουν αστοχίες στην υπόθεση. 82 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Στο οποίο πάντα απαντούσα ότι οι ομάδες μου 83 00:04:55,640 --> 00:04:57,720 πάλεψαν σκληρά, νύχτα και μέρα, επί 16 χρόνια 84 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 με όλες τις δυνάμεις και τα μέσα που διέθεταν. 85 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Και σήμερα, έχουμε την ευκαιρία να αποδείξουμε 86 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 ότι δεν ξεχνάμε τα θύματα 87 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 και δεν εγκαταλείπουμε ποτέ τις οικογένειες. 88 00:05:06,640 --> 00:05:10,000 Στο όνομα όλων αυτών των οικογενειών, 89 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 των γονιών, των παιδιών, των αδερφών, 90 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 όλων των αγαπημένων τους που δεν έπαψαν να πιστεύουν σ' εμάς, 91 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 θέλω να καταλάβετε ότι σήμερα έχετε το καθήκον… 92 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 με ακούτε; Το καθήκον να κάνετε αυτόν τον άνθρωπο να μιλήσει. 93 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 Το DNA δεν είναι αρκετό, θα χρειαστούμε και την ομολογία του. 94 00:05:25,240 --> 00:05:28,720 Ο άνδρας ονομάζεται Ζαν-Ζακ Ρανσόν, και είναι άνεργος υπάλληλος αποθήκης. 95 00:05:29,320 --> 00:05:34,000 Είναι ύποπτος για τον φόνο της Λεϊλά Σακίρ και πιθανόν της Μαριάν Περέζ, 96 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 καθώς και για την εξαφάνιση της Τατιανά Αντουζάρ. 97 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Είναι μια υπόθεση που προκαλεί ίλιγγο. 98 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Δεκαέξι χρόνια, δεκάδες ύποπτοι, έρευνες, συλλήψεις, 99 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 εκατοντάδες ανακρίσεις 100 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 και, για πολύ καιρό, αγανάκτηση για την απουσία προόδου. 101 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 Η Δικαστική Αστυνομία επιβεβαίωσε τη σύλληψη ενός 54χρονου άνδρα, 102 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 για την υπόθεση των εξαφανίσεων στον σταθμό του Περπινιάν. 103 00:05:54,720 --> 00:05:57,840 Ο ύποπτος κρατείται, 104 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 αλλά δεν έχει υπάρξει κάποια ομολογία. 105 00:05:59,960 --> 00:06:03,240 Η εξαφάνιση της Τατιανά Αντουζάρ το 1995 106 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 καθώς και η δολοφονία της Λεϊλά Σακίρ και της Μαριάν Περέζ το 1998 107 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 παραμένουν ανεξιχνίαστες ως και σήμερα. 108 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 Μαζί με τις οικογένειες, μια ολόκληρη πόλη περιμένει απαντήσεις 109 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 έπειτα από έρευνες 16 χρόνων. 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 Μπορεί να τον βρήκαμε χάρη στην εξέλιξη της τεχνολογίας, 111 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 μα η απόσπαση ομολογίας ήταν κάτι που έπρεπε να καταφέρουμε εμείς. 112 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Ενωμένοι. 113 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Μια τελευταία φορά. 114 00:06:29,080 --> 00:06:30,320 ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ ΤΟ ΠΡΟΦΙΛ ΟΧΙ ΓΙΑΤΡΟΣ 115 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 ΤΙΠΟΤΑ ΑΞΙΟΣΗΜΕΙΩΤΟ 116 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 Βγάζετε τις χειροπέδες από τον πελάτη μου; 117 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Αστυνόμε. 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα έρθεις. 119 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 Δεν ήθελα να κλέψω την παράσταση. 120 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Ναι. 121 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 Νομίζαμε πως ήταν γιατρός, με χειρουργικό τραπέζι στο βανάκι του. 122 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Τελικά, ήταν απλώς ένας τύπος με μαχαίρι. 123 00:07:19,080 --> 00:07:20,880 Πιο έξω δεν μπορούσαμε να πέσουμε. 124 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Ναι. 125 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 Το σημαντικό είναι να το κάνουμε αυτό μαζί. 126 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Να το κάνουμε σωστά αυτήν τη φορά. 127 00:07:29,440 --> 00:07:31,800 Έχουμε κανένα στοιχείο εναντίον του για την Αντουζάρ; 128 00:07:32,920 --> 00:07:36,240 Όχι, εκείνη την περίοδο το 1995 ήταν φυλακή κάπου βόρεια. 129 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 Εξέτιε ποινή για βιασμό. 130 00:07:38,360 --> 00:07:43,240 Μίλησα με τον αρχηγό της Αστυνομίας στην Αμιάν και δεν είχε άδεια τότε. 131 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 Δεν είναι αυτός. 132 00:07:46,760 --> 00:07:48,160 Σύμφωνοι. 133 00:07:48,800 --> 00:07:52,680 Οπότε το μόνο που έχουμε είναι το παπούτσι της Λεϊλά, σωστά; 134 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Σωστά. 135 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 Πριν αναφερθώ σ' αυτό, θέλω να τον κάνω να μιλήσει. 136 00:07:58,320 --> 00:07:59,840 Να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 137 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 Δεκάξι χρόνια το περιμέναμε αυτό. 138 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 47 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 139 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Κύριε Ρανσόν, μπορείτε να μας μιλήσετε για την παιδική σας ηλικία; 140 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 Μεγαλώσατε με τους γονείς σας, σωστά; 141 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 Ο πατέρας μου ήταν χτίστης και η μητέρα μου… 142 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 δεν ήταν και το πρώτο μυαλό. 143 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 Τα αδέρφια σας; 144 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 Είμαστε 13 αδέρφια. 145 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Αλλά δεν μεγάλωσα μαζί τους. 146 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Τα πήραν από τους γονείς μου μωρά ακόμα. 147 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Εσάς όχι; 148 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Όχι, είμαι το μόνο παιδί που τους άφησαν να κρατήσουν. 149 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 Πώς έτσι; 150 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Δεν ξέρω. 151 00:08:43,720 --> 00:08:48,160 Μιλήστε μας για τις σχέσεις σας, τις συντρόφους σας. 152 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 Πόσο κράτησαν, πόσα παιδιά κάνατε. 153 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Δεν ήταν και τόσο πολλές. 154 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Υπήρχε η Σολάνζ, για έναν χρόνο. 155 00:08:56,240 --> 00:08:58,560 Η Ανιές, για έναν μήνα. 156 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 Η Ναταλί, για πέντε χρόνια, 157 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 αλλά έφυγε με τον γιο μας, τον Τομά. 158 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Γιατί; 159 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Έκανα φυλακή. Μου πήραν την επιμέλεια. 160 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 Στη συνέχεια; 161 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Μετά… υπήρξαν κι άλλες. 162 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Η Μαρί, 163 00:09:19,280 --> 00:09:22,880 αλλά δεν έμεινα πολύ καιρό μαζί της. Δεν ήταν όμορφη. 164 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 Ποιος τύπος γυναίκας σάς αρέσει; 165 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Οι πιτσιρίκες με μεγάλα βυζιά. 166 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Λατρεύω τα μεγάλα βυζιά. 167 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 Ναι, κι εμένα μ' αρέσουν. 168 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Σας καταλαβαίνω. 169 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Ήμουν πάντα με νεότερες γυναίκες. 170 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Όπως η Λεσλί, η τελευταία μου. 171 00:09:47,600 --> 00:09:49,880 Πόσο ήταν η Λεσλί όταν τη γνωρίσατε; 172 00:09:52,000 --> 00:09:53,520 Αυτή 16 κι εγώ 44. 173 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 Έτσι, ε; 174 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 Κάνατε και παιδιά μαζί της; 175 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 Δύο. 176 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Τη Μαγκαλί και τον Γιανίκ. 177 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 Δεν ξέρω πού είναι. Θα ήθελα να τα δω, κι αυτά και τη μάνα τους. 178 00:10:10,440 --> 00:10:13,360 45 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 179 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 Θεωρείτε τον εαυτό σας γυναικοκατακτητή; 180 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 Σίγουρα είχα επιτυχία με τις γυναίκες. 181 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 Όμως, εκείνες έρχονται σ' εμένα. 182 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 Δεν τις ψάχνω εγώ. Εκείνες έρχονται. 183 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Μάλιστα. 184 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Θεωρείτε ότι… 185 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Θέλω να πω… 186 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 Υπάρχει περίπτωση, έστω μία φορά, 187 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 να υπήρξατε κάπως βίαιος με κάποια γυναίκα; 188 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 Όχι, ποτέ δεν ήμουν βίαιος με τις γυναίκες. 189 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 Απ' όσο θυμάμαι, τουλάχιστον. 190 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 Γιατί, στις 20 Ιανουαρίου του 1992, 191 00:10:53,400 --> 00:10:55,080 όταν ζούσατε στην Αμιάν, 192 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 βρεθήκατε ένοχος σε υπόθεση βιασμού, 193 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 με απειλή όπλου, και καταδικαστήκατε σε φυλάκιση οκτώ ετών. 194 00:11:00,640 --> 00:11:02,880 Μπορείτε να μας εξηγήσετε τι συνέβη; 195 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Αυτή η γυναίκα πέρασε από μπροστά μου, μου γυάλισε, 196 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 κι αποφάσισα να την ακολουθήσω γιατί ήθελα να της κάνω έρωτα. 197 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 Και μετά; 198 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 Μετά, έβγαλα το μαχαίρι μου κι αυτή έβγαλε τα ρούχα της… 199 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 Μισό λεπτό, γιατί μαχαίρι; 200 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Σας μιλάω. Γιατί μαχαίρι; 201 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 Νόμιζα πως δεν ήσασταν ποτέ βίαιος με τις γυναίκες. 202 00:11:25,440 --> 00:11:27,720 Το μαχαίρι με κάνει να νιώθω δυνατός, αυτό είναι όλο. 203 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Μάλιστα. 204 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 Και μετά; 205 00:11:30,560 --> 00:11:31,880 Τι συνέβη; 206 00:11:32,840 --> 00:11:37,680 Εκείνη ξάπλωσε, εγώ πήγα από πάνω της, 207 00:11:38,400 --> 00:11:42,240 της έκανα έρωτα και έχυσα πολύ γρήγορα. 208 00:11:43,560 --> 00:11:45,880 Μετά, πήρα την τσάντα της και έφυγα. 209 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 Τη νύχτα, την πήρα τηλέφωνο. 210 00:11:49,880 --> 00:11:51,840 Την πήρα αρκετές φορές. 211 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 Η αστυνομία εντόπισε το τηλεφώνημα και με τσάκωσε. 212 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 Γιατί της τηλεφωνήσατε; 213 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 Για να τη δω. Ήθελα πολύ να της ξανακάνω έρωτα. 214 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Μάλιστα. 215 00:12:11,600 --> 00:12:13,320 Δεν έχει την παραμικρή ενσυναίσθηση. 216 00:12:13,400 --> 00:12:15,680 Είναι τελείως εγωκεντρικός και… 217 00:12:16,320 --> 00:12:18,760 Αν τον πιέσουμε πολύ να μας μιλήσει για τη Μαριάν και τη Λεϊλά, 218 00:12:18,840 --> 00:12:21,440 δεν θα αποκαλύψει τίποτα. Ενδιαφέρεται μόνο για τον εαυτό του. 219 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 Τι προτείνετε, λοιπόν; 220 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 Βασικά… 221 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 Θα συνεχίσω να τον αφήνω να μιλά για τον εαυτό του, 222 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 κι όταν νιώσω ότι κέρδισα την εμπιστοσύνη του, 223 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 θα τον βάλω να μιλήσει για τη Λεϊλά, κι ο Βιντάλ θα τον στριμώξει. 224 00:12:33,960 --> 00:12:35,560 Εσύ, Βιντάλ, είσαι σύμφωνος; 225 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 Αν δεν λυγίσει ως το βράδυ, ζορίζουν τα πράγματα. 226 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 Επειδή ο δικηγόρος του θα αρχίσει να παίζει καθυστερήσεις 227 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 και μετά θα μας ζητήσει να τον αφήσουμε να κοιμηθεί. 228 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Αυτό δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. Εντάξει; 229 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 Μην αφήσετε να σας επιβάλουν τον ρυθμό τους. 230 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Όταν τον έχετε εκεί που θέλετε, τον κρατάτε. 231 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Σύμφωνοι; 232 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Σύμφωνοι. 233 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 43 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 234 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 Όταν βγήκατε από τη φυλακή, τι κάνατε; 235 00:13:11,120 --> 00:13:14,080 Όταν βγήκα, ήθελα να φύγω μακριά. 236 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 Πήγα στο Περπινιάν, κατέβηκα στο Περπινιάν, 237 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 τη νοτιότερη πόλη της Γαλλίας. 238 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Και πού μείνατε; 239 00:13:20,880 --> 00:13:23,360 Στο Οτέλ ντι Μιντί, το φτηνότερο ξενοδοχείο. 240 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 -Οτέλ ντι Μιντί είπατε; -Ναι. 241 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 Και βγαίνατε κάποιες φορές έξω στο μπαλκόνι; 242 00:13:28,240 --> 00:13:33,560 Ναι, έβγαινα. Χάζευα τους περαστικούς κι έκανα κανένα τσιγάρο. 243 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 Τον ελεύθερο χρόνο σας τι κάνατε; 244 00:13:38,240 --> 00:13:43,640 Σας είπα, έκανα καμιά βόλτα με τα πόδια στη γειτονιά, 245 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 έτρωγα κανένα κεμπάπ στη λεωφόρο Ντε λα Γκαρ, ήσυχα πράγματα. 246 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 Προς τα πού κάνατε βόλτα; 247 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Μες στην πόλη, γενικώς. 248 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 Πού ακριβώς; Με ενδιαφέρει. 249 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Σε όλες τις γειτονιές του Περπινιάν. 250 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 Μέσω της λεωφόρου Ντε λα Γκαρ; 251 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 -Ναι. -Ωραία. 252 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Το όνομα Λεϊλά Σακίρ σάς λέει κάτι; 253 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Ναι, το έχω ακούσει αυτό το όνομα, Λεϊλά Σακίρ. 254 00:14:04,000 --> 00:14:07,920 Νομίζω πως άκουσα να λένε γι' αυτή στην τηλεόραση όταν πέθανε. 255 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Θα σας δείξω μια φωτογραφία της. 256 00:14:18,440 --> 00:14:19,600 Την αναγνωρίζετε ή όχι; 257 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Δεν τη γνωρίζω. Σας είπα, είδα μια φωτογραφία της. 258 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 Ήταν στις εφημερίδες. 259 00:14:26,040 --> 00:14:29,120 Τη μαχαίρωσαν μέχρι θανάτου και την άνοιξαν στα δύο, σωστά; 260 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 Ξέρετε πού βρέθηκε το σώμα της; 261 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 Ναι, κοντά στο σούπερ μάρκετ λίγο πιο πέρα από το Καφέ Φιγκεράς. 262 00:14:36,880 --> 00:14:38,560 Ακριβώς. 263 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 Έχεις κάποιον λόγο να πηγαίνεις σε αυτήν την περιοχή; 264 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 Ας πούμε, για τίποτα ψώνια, 265 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 για να πάρεις εφημερίδα, τέτοια πράγματα. 266 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Ίσως έχεις κάποιον φίλο προς τα κει; 267 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 -Όχι. -Όχι; 268 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 -Κάποια κοπέλα; -Όχι. 269 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 Ούτε κοπέλα; 270 00:14:54,000 --> 00:14:56,480 Μήπως κάποιο μπαρ; Κάπου που συχνάζεις; 271 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Αυτό είναι; Κάποιο μπαρ εκεί κοντά; 272 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 Δεν πας σε μπαρ εσύ; 273 00:15:00,920 --> 00:15:02,280 Όχι. 274 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Δεν πάω σε μπαρ. 275 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 Εντύπωση μου κάνει αυτό, επειδή… 276 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Λες ότι σου αρέσει να βολτάρεις γύρω από τη λεωφόρο Ντε λα Γκαρ, 277 00:15:09,720 --> 00:15:11,440 αλλά δεν σε ενδιαφέρει τίποτα εκεί! 278 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Σας παρακαλώ. 279 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Εντάξει. 280 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 Τα κόλπα σου δεν πιάνουν εδώ. 281 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 Όχι, δεν στέκουν όλα αυτά. 282 00:15:25,240 --> 00:15:28,160 41 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 283 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Πείτε μου, κύριε Ρανσόν, 284 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 τι γνωρίζετε 285 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 σχετικά με την αξιοποίηση των προφίλ DNA σε δικαστικές υποθέσεις; 286 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 Γνωρίζετε κάτι γι' αυτό; 287 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Ναι, έτσι νομίζω. 288 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 Αν βρεθεί το DNA κάποιου, 289 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 σημαίνει πως ήταν παρών στο σημείο όπου βρέθηκε. 290 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Ακριβώς. 291 00:15:46,760 --> 00:15:50,440 Εντοπίσαμε το γενετικό σας αποτύπωμα στο σημείο που βρέθηκε η Λεϊλά Σακίρ. 292 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Τι έχετε να πείτε γι' αυτό; 293 00:15:52,480 --> 00:15:55,080 Δεν είναι δυνατόν. Αποκλείεται να βρέθηκε εκεί. 294 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Εντάξει. 295 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Ορίστε η έκθεση της γενετικής σύνδεσης 296 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 από την Εθνική Βάση Δεδομένων DNA με ημερομηνία 10/10/2014, 297 00:16:02,280 --> 00:16:05,480 ανάμεσα στο DNA που βρέθηκε σε παπούτσι που ανήκε στο θύμα 298 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 και το βιολογικό δείγμα σας. 299 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 Τι έχετε να πείτε γι' αυτό; 300 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 Τίποτα δεν έχω να πω. Δεν ήμουν εκεί. 301 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 Τι θέλετε να πω; 302 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 Χρειαζόμαστε μια λογική εξήγηση. 303 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 Πώς είναι δυνατό κάτι τέτοιο; 304 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 305 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 Δεν ξέρεις, ξέχασες, κουράστηκες. 306 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Δεν είναι περίπλοκο, γαμώτο. 307 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 Ήρθες σε επαφή με τη Λεϊλά Σακίρ, ναι ή όχι; 308 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Όχι. 309 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Ωραία, θα επαναλάβω την ερώτηση. 310 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 Είναι πολύ απλό. 311 00:16:35,400 --> 00:16:38,680 Ήρθες σε οποιαδήποτε επαφή με τη Λεϊλά Σακίρ; 312 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 Όχι, όχι και όχι! 313 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 Τότε πώς βρέθηκε το DNA σας στον τόπο του εγκλήματος; 314 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Δεν ξέρω. 315 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 Δεν μπορώ να απαντήσω σε αυτήν την ερώτηση. 316 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 317 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 Στην αρχή, δείχνει να μη δίνει δεκάρα για τίποτα, 318 00:17:36,200 --> 00:17:40,120 μετά τον πιέζεις για να πει κάτι ενοχοποιητικό, και ξεγλιστράει. 319 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 Ο τύπος είναι αρπακτικό. 320 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Έχει το ένστικτο της επιβίωσης. 321 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 Από το Ποινικό Μητρώο βρήκαν τίποτα; 322 00:17:54,720 --> 00:17:56,840 Τίποτα ενοχοποιητικό, 323 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 καμία σύνδεση με τα θύματα. 324 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Άρα έχουμε ένα παπούτσι με μερικό DNA. 325 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 Περιττό να πούμε ότι ο δικηγόρος θα το ξεσκίσει στο δικαστήριο. 326 00:18:07,800 --> 00:18:10,480 "Ναι, ο πελάτης μου βρήκε ένα παπούτσι στον δρόμο. 327 00:18:10,560 --> 00:18:12,800 Το έπιασε και μετά το πέταξε στο κράσπεδο". 328 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Αυτό ακριβώς. 329 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 Άρα, χωρίς ομολογία, την κάτσαμε. 330 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 Και είναι εδώ 12 ώρες. 331 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 Σου μένουν 36 ώρες για να τον λυγίσεις. 332 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 Τριάντα έξι. 333 00:18:27,360 --> 00:18:30,520 Μην κάνεις τις ίδιες ανοησίες που έκανα εγώ τότε. 334 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Πρέπει να διατηρήσεις τη διαύγειά σου. 335 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 04:24 ΠΕΜΠΤΗ 13 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 336 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Άσε τα παιδιά να τον ταρακουνήσουν, και αναλαμβάνεις εσύ μετά. 337 00:20:44,120 --> 00:20:47,040 28 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Άκουσέ με καλά. 339 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 Το DNA σου δεν πήγε μόνο του στο παπούτσι. 340 00:20:51,640 --> 00:20:53,000 Εσύ τη σκότωσες; 341 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Όχι. 342 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ; 343 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Λεϊλά Σακίρ, ένα κορίτσι 19 χρονών, γαμώτο! 344 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 Ξέρεις καλά για τι πράγμα μιλάμε, γι' αυτό απάντησέ μας. 345 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Τη σκότωσες, ναι ή όχι; 346 00:21:13,040 --> 00:21:14,200 Τη σκότωσες; 347 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Όχι. 348 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 Τότε πώς βρέθηκε το DNA στο παπούτσι της, ρε μαλάκα; 349 00:21:18,520 --> 00:21:20,440 Σας παρακαλώ… 350 00:21:27,720 --> 00:21:29,040 Κατάλαβα. 351 00:21:29,640 --> 00:21:30,960 Είσαι φετιχιστής. 352 00:21:31,040 --> 00:21:32,800 Τι θα πει αυτό; 353 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Ναι, αυτό είναι. 354 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Γουστάρεις τα παπούτσια των κοριτσιών; 355 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 Έχεις ψύχωση με τα παπούτσια. 356 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 Κατάπιες τη γλώσσα σου; 357 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 Σαν αυτό, ας πούμε. Το αναγνωρίζεις αυτό το παπούτσι; 358 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 Σε φτιάχνει τώρα; 359 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Κοίταξέ το! 360 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Δεν το έχω ξαναδεί. 361 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Το DNA σου είναι πάνω του, ρε τσόγλανε. 362 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 Πώς βρέθηκε εκεί; 363 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Εξήγησέ μας. Εμάς δεν μας κόβει, φαίνεται. 364 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 Πώς βρέθηκε το DNA σου στο παπούτσι; 365 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Είμαστε όλοι ζωντόβολα εδώ πέρα. 366 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 Καταλαβαίνεις τι σου λέμε; 367 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 Κοίτα με καλά. 368 00:22:10,360 --> 00:22:11,480 Κοίτα με. 369 00:22:12,160 --> 00:22:14,560 Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά. 370 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ; 371 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν. 372 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Ποτέ. 373 00:22:37,960 --> 00:22:40,880 9 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 374 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Έχει αρχίσει να κουράζεται. Σειρά σου τώρα. 375 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Άκου. 376 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 Στον δικό του κόσμο, αυτό που έκανε είναι φυσιολογικό. 377 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 Πρέπει να… 378 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 μπούμε μέσα στο μυαλό του. 379 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 Κατάλαβες; 380 00:23:09,960 --> 00:23:12,320 Να βρούμε τι είναι αυτό που τον φοβίζει. 381 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Δώσ' μου τα τσιγάρα σου. 382 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 Καπνίζεις τώρα; 383 00:23:20,560 --> 00:23:22,080 Δώσ' μου τα τσιγάρα σου. 384 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Ευχαριστώ. 385 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 Μας αφήνετε, σας παρακαλώ; 386 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Το παιδί σου είναι; 387 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Η Ιρίς. 388 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 Όπως το λουλούδι; 389 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Ναι. 390 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Τα δικά σου τα λένε Μαγκαλί και Γιανίκ, σωστά; 391 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 Σωστά, ναι. 392 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Η δική μου είναι έξι χρονών. 393 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 Ο Γιανίκ είναι τεσσάρων και… 394 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 η Μαγκαλί έξι, όπως η Ιρίς. 395 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Έχω δυο μέρες να δω την κόρη μου. 396 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 Δεν έχει ξαναγίνει αυτό από τότε που γεννήθηκε. 397 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Δεν είναι καλό. 398 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 Πρέπει να πας κοντά της μόλις τελειώσουμε από δω. 399 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 Επειδή τα παιδιά είναι… 400 00:25:31,080 --> 00:25:34,160 Της τηλεφώνησα χθες βράδυ για να της πω το παραμύθι της. 401 00:25:39,080 --> 00:25:40,840 Τι ιστορίες τής αρέσουν; 402 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Ιστορίες δικής μου επινόησης. 403 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Ιστορίες που ξέρουμε όλοι μας… 404 00:25:48,200 --> 00:25:52,160 Πράγματα που σκαρφιζόμαστε για να μάθουν τα κορίτσια να είναι φρόνιμα. 405 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Να φοβούνται τους δράκους και τους λύκους… 406 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 Δεν θέλω η κόρη μου να νομίζει ότι η ζωή είναι έτσι. 407 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 Να φοβάται. 408 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Τα παιδιά δεν πρέπει να φοβούνται. 409 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Είναι πολύ μικρά για τέτοια πράγματα. 410 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Εσύ ξέρεις τι σημαίνει φόβος. 411 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 Πώς δεν ξέρω. 412 00:26:36,120 --> 00:26:39,160 Τα παιδιά σου τα άφησες ποτέ να ζήσουν με τον φόβο; 413 00:26:39,240 --> 00:26:40,280 Όχι. 414 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 Τους έκανες ποτέ κακό; 415 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Ποτέ. 416 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 Βλέπεις, λοιπόν; Είμαστε ίδιοι. 417 00:26:55,040 --> 00:26:57,160 Ξέρεις τι σημαίνει να αγαπάς τα παιδιά σου. 418 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 Όπως… 419 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 οι γονείς της Μαριάν. 420 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Της Λεϊλά. 421 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 Ξέρεις ποιος είναι ο δικός τους φόβος; 422 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 Αυτών των μανάδων; 423 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 Να μη μάθουν ποτέ τι συνέβη στα παιδιά τους. 424 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Δεν γίνεται να τις αφήσουμε στο σκοτάδι. 425 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Ναι. 426 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 Εγώ τις σκότωσα. 427 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 Εσύ; 428 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Ναι. 429 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ; 430 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Ναι. 431 00:28:16,200 --> 00:28:17,520 Και τη Μαριάν Περέζ; 432 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Ναι. 433 00:28:30,720 --> 00:28:33,120 Θα πάμε πάνω να καταθέσεις, εντάξει; 434 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Εντάξει. 435 00:28:49,320 --> 00:28:50,720 Φέρτε τον πάνω. 436 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 Σαμπουεζό Ομολόγησε 437 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 Γαμώτο. 438 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Όχι τώρα. 439 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 Μα πρέπει να… 440 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Όχι τώρα, σου λέω. 441 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Εντάξει. 442 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 Γαμώτο. 443 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 Γεια, Νικό. 444 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 Γεια. Φεύγεις; 445 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Ναι. 446 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Όλα καλά. 447 00:31:02,200 --> 00:31:05,840 Κυρία Περέζ, λυπάμαι πολύ για την αναμονή, αλλά… 448 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Τέλειωσαν όλα. Είμαστε σίγουροι. Ομολόγησε. 449 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 Είναι ένοχος. 450 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 Μαζί το ξεκινήσαμε, μαζί θα το τελειώσουμε. 451 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Είχες δίκιο. 452 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 Δεν τελείωσε εντελώς ακόμα. 453 00:31:32,360 --> 00:31:33,480 Ναι, ξέρω. 454 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Για πες μου πάλι, γιατί ήθελες να το κάνεις αυτό; 455 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Να γίνεις αστυνομικός εννοώ. 456 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Σ' το έχω εξηγήσει ήδη. 457 00:31:46,320 --> 00:31:47,560 Όχι. 458 00:31:47,640 --> 00:31:50,320 Δεν θέλω πάλι την ιστορία με τον γκόμενο 459 00:31:50,400 --> 00:31:52,520 και τις εξετάσεις που έδωσες κατά τύχη. 460 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 Ωραίο παραμύθι, δεν λέω, 461 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 ωραίο παραμύθι, αλλά… δεν το χάφτω. 462 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 Λόγω της αδερφής μου, της Αναΐς. 463 00:32:11,800 --> 00:32:14,280 Κατάλαβα τι της είχε συμβεί μόνο αφού αυτοκτόνησε. 464 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Δεν τόλμησε να το πει σε κανέναν. 465 00:32:20,720 --> 00:32:21,800 Ούτε στους γονείς μου… 466 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 ούτε σ' εμένα… 467 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 και φυσικά ούτε στην αστυνομία. 468 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Λυπάμαι. 469 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Θα πάω να δω την κόρη μου. 470 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Καλή ιδέα. 471 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Στο επανιδείν, Αστυνόμε. 472 00:32:47,560 --> 00:32:49,880 Στο επανιδείν, Αστυνόμε. 473 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 Ο άνδρας που συνελήφθη την Τρίτη στο Περπινιάν 474 00:33:25,160 --> 00:33:28,120 ομολόγησε τελικά την ενοχή του στα γραφεία της Ασφάλειας. 475 00:33:28,200 --> 00:33:31,240 Νέα επιστημονικά δεδομένα επέτρεψαν την επανεξέταση της υπόθεσης. 476 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 Ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν, 54 ετών, 477 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 ομολόγησε τον φόνο της Λεϊλά Σακίρ και της Μαριάν Περέζ, 478 00:33:35,560 --> 00:33:38,880 κι έτσι θα μεταφερθεί στο γραφείο του εισαγγελέα 479 00:33:38,960 --> 00:33:42,520 για να καταθέσει ενώπιον εισαγγελέα και δικαστή, 480 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 προτού προφυλακιστεί. 481 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 ΚΥΡΙΑΚΗ 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1995 482 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 ΜΟΝΤΑΝΑ ΣΠΕΣΙΑΛ ΒΡΑΔΙΑ ΓΙΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 483 00:35:04,320 --> 00:35:05,880 Λυπάμαι πολύ. 484 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν αποκλείεται να απήγαγε την Τατιανά. 485 00:35:10,160 --> 00:35:11,680 Ήταν στη φυλακή τότε. 486 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 Μη λυπάσαι. Εγώ την Καρμέν σκέφτομαι τώρα. 487 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Όσο για μένα, εξακολουθεί να υπάρχει ένας ύποπτος. 488 00:35:23,280 --> 00:35:27,040 Βρήκα αυτό στα πράγματα της Τατιανά, ενώ μάζευα πράγματα για τη μετακόμιση. 489 00:35:28,920 --> 00:35:31,400 Η κόρη μου πέρασε το βράδυ στο μπαρ του Κριστοφέρ Ντελπές 490 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 τη μέρα που εξαφανίστηκε. 491 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Πρέπει να τον ρωτήσετε. 492 00:35:36,480 --> 00:35:40,000 Δικαίως σας προβληματίζει, αλλά το 1995 δεν ήταν αυτός ιδιοκτήτης του Μοντανά. 493 00:35:40,080 --> 00:35:42,320 Ναι, αλλά δεν αγοράζεις έτσι ένα μπαρ. 494 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 Θα πρέπει να σύχναζε από πριν εκεί. 495 00:35:46,160 --> 00:35:47,240 Μετά έγινε αυτό. 496 00:35:47,320 --> 00:35:49,840 Και δεν είναι επαρκής απόδειξη, λυπάμαι. 497 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Εξάλλου, όταν κάναμε έρευνα για τον φόνο της Νορά, 498 00:35:54,120 --> 00:35:57,440 δεν βρήκαμε τίποτα που να τον συνδέει με την Τατιανά. Τίποτα, όμως. 499 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 Κι όμως. Το αστυνομικό μυθιστόρημα με τίτλο το όνομα της κόρης μου. 500 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Ξέρω πως είναι εξοργιστικό, μα δεν αποτελεί απόδειξη. 501 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 Πρέπει να σκεφτούμε άλλα στοιχεία. 502 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 Άλλους λόγους. 503 00:36:20,480 --> 00:36:22,640 Αστυνομικό Τμήμα Περπινιάν, σας ακούω. 504 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 Ναι… 505 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορεί να είναι αυτός. 506 00:36:26,440 --> 00:36:28,120 Μου λέτε την ακριβή ημερομηνία; 507 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Επειδή το 1963 ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν ήταν τριών ετών. 508 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 Δεν μπορεί να έκλεψε το αυτοκίνητο της μητέρας σας. 509 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 Τι εννοείτε "Και λοιπόν;" 510 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 Ναι… Καταλαβαίνω, κυρία μου. 511 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 Ούτε οδηγός λεωφορείου ήταν ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν. 512 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 Ακριβώς. Λυπάμαι. 513 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Γεια σας. Καλό απόγευμα. Γεια σας. 514 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 Όλο μούφα μαρτυρίες απ' το πρωί. 515 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Άλλος τον είδε με ένα πόδι, 516 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 άλλος νόμιζε ότι τον είδε κοντά στον σταθμό σήμερα το πρωί. 517 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Γαμώτο. 518 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Ποια είναι η Σονιά Χαμαντί; 519 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 Εγκληματολογικό, παρακαλώ περιμένετε. 520 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 Εσύ μίλησες μαζί της; 521 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 Ναι, το θυμάμαι αυτό. 522 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 Δεν ήταν πολύ ξεκάθαρη η ιστορία της. Δεν κατάλαβα ακριβώς. 523 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 Τον αναγνώρισε από την τηλεόραση, είπε. 524 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Ήταν αυτός που της επιτέθηκε τον Ιανουάριο του 1998. 525 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 Αλλά δεν θα είναι κι η μόνη μυθομανής… 526 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 Σημείωσες τη διεύθυνση; 527 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Ναι. 528 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Λεωφόρος Μπελφόρ… 529 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Γαμώτο. 530 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 Είναι κοντά στον σταθμό. 531 00:37:33,040 --> 00:37:34,920 Ακριβώς δίπλα στο ξενοδοχείο του Ρανσόν. 532 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΧΑΜΑΝΤΙ, ΣΟΝΙΑ 533 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Για να δούμε. 534 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 ΚΑΤΑΘΕΣΗ 535 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Λοιπόν… 536 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Ισχυρίζεται πως την πλησίασε… 537 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 "Τη μαχαίρωσε αρκετές φορές…" 538 00:38:00,120 --> 00:38:01,800 "Εκτενή τραύματα στην κοιλιά…" 539 00:38:02,960 --> 00:38:04,160 Ένοπλη επίθεση; 540 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 Πώς στο καλό το ταξινόμησαν έτσι αυτό; 541 00:38:06,200 --> 00:38:07,920 Η υπόθεση μπαίνει στο αρχείο. 542 00:38:08,000 --> 00:38:09,720 Γιατί δεν μάθαμε ποτέ γι' αυτήν την υπόθεση; 543 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 Πώς γίνεται να μην έκανε τη σύνδεση ο εισαγγελέας; 544 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 -Τι παράνοια είναι αυτή; -Δεν ξέρω. 545 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Η κυρία Χαμαντί; 546 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Ναι. 547 00:38:44,200 --> 00:38:47,280 Αστυνόμος Φλορ Ρομπέν από το Εγκληματολογικό του Περπινιάν. 548 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Κυρία Χαμαντί, με ακούτε; 549 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 Σας εγγυώμαι ότι μαζί μου μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα. 550 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Θα σας ακούσω. 551 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 Και, το βασικότερο, θα σας πιστέψω. 552 00:39:07,640 --> 00:39:09,600 Ναι; Με ακούτε; 553 00:39:10,840 --> 00:39:13,800 Αν δεν μιλήσετε, δεν θα καταδικαστεί ποτέ γι' αυτό που σας έκανε. 554 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 Θα πάει στη φυλακή έτσι κι αλλιώς. 555 00:39:18,920 --> 00:39:21,520 Ασφαλώς. Θα μείνει στη φυλακή για την υπόλοιπη ζωή του, 556 00:39:21,600 --> 00:39:24,920 αλλά, αν σας έβλαψε, θέλω να καταδικαστεί και γι' αυτό. 557 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 Γιατί; 558 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 Θέλω να μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο 559 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 "Ορίστε τι μου έκανε. Θέλω να πληρώσει γι' αυτό". 560 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 Είπατε ότι τον αναγνωρίσατε; 561 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Ξέρετε τι σκεφτόμουν 562 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 ενώ μου κάρφωνε το μαχαίρι στην κοιλιά; 563 00:39:46,960 --> 00:39:49,800 Σκεφτόμουν "Σονιά, να θυμάσαι το πρόσωπό του. 564 00:39:52,440 --> 00:39:56,720 "Να θυμάσαι το κρύο διεστραμμένο του χαμόγελο, τα σάπια δόντια του, 565 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 "το σκοτεινό, σαδιστικό του βλέμμα. 566 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 "Να θυμάσαι τα πάντα. 567 00:40:03,240 --> 00:40:05,600 "Τον όγκο του, τα πελώρια χέρια του". 568 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 Έζησα με αυτό το πρόσωπο 16 χρόνια. 569 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Θυμάμαι τα πάντα. 570 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Θυμάμαι πώς ανέπνεε, 571 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 τη μυρωδιά καπνού και αλκοόλ στην πνιγηρή ανάσα του. 572 00:40:22,120 --> 00:40:23,320 Βλέπω το μαχαίρι, 573 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 τη λεπίδα που αστράφτει. 574 00:40:26,560 --> 00:40:29,680 Ακούω το δέρμα μου να σχίζεται. Ένας παράξενος ήχος. 575 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 Και βλέπω τα μάτια του. 576 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Τα μάτια του που μου έλεγαν ότι εκείνο το βράδυ θα πέθαινα. 577 00:40:41,880 --> 00:40:43,200 Είσαι πολύ γενναία, Σονιά. 578 00:40:45,760 --> 00:40:48,320 Αν μου επιτρέπεις, θα ήθελα να έρθω στο σπίτι σου. 579 00:40:49,520 --> 00:40:51,200 Να σου πάρω κατάθεση. 580 00:40:52,680 --> 00:40:54,360 Είναι πολύ σημαντικό. 581 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Λυπάμαι. 582 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 Υπόσχομαι να μη σε εγκαταλείψω. 583 00:41:18,360 --> 00:41:21,680 Πόσα ακόμα θύματα να άφησε πίσω του; 584 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 Πόσες ζωές διέλυσε; Πόσες συνέτριψε; 585 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 Πόσες φίμωσε; 586 00:41:27,520 --> 00:41:29,560 Η δικαιοσύνη δεν είναι ποτέ πλήρης. 587 00:41:31,320 --> 00:41:33,560 Πάντα υπάρχει κάποιος που δεν μπορείς να φέρεις πίσω. 588 00:41:47,120 --> 00:41:49,000 ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΑΛΕΞ 589 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 -Γράφει τώρα; -Ναι! 590 00:41:59,000 --> 00:42:00,880 Εσύ μου το έδωσες, μαμά. 591 00:42:14,000 --> 00:42:15,160 Σταμάτα να μας τραβάς! 592 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 Φτάνει! 593 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 Πώς τον λένε τον φίλο σου; 594 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 Πώς τον λένε τον φίλο σου; 595 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 Όχι, μαζί μου έφυγε. 596 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Πώς τον λένε τον φίλο σου; 597 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 Θυμάσαι τι απάντησε; 598 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Κάτσε να σκεφτώ. 599 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Τη θυμάσαι εκείνη τη μέρα; 600 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Τη θυμάμαι, αλλά… Δεν θυμάμαι τι μου είπε. 601 00:42:54,600 --> 00:42:56,240 -Περίμενε… -Γύρνα το πίσω. 602 00:42:56,320 --> 00:42:57,480 Ναι, ευχαριστώ. 603 00:42:58,320 --> 00:42:59,400 Έλα, θυμήσου. 604 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 Πώς τον έλεγαν τον φίλο της; 605 00:43:02,760 --> 00:43:03,800 Βασικά… 606 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 Γιατί μου το ρωτάς αυτό; 607 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 Δεν ξέρω, δεν… 608 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 Δεν ξέρω, νιώθω πως κάτι μας διαφεύγει. 609 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 Είναι χαζό, αλλά… 610 00:43:19,040 --> 00:43:20,800 Δεν ξέρω πού να ψάξω πια. 611 00:44:00,840 --> 00:44:03,680 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΑΛΕΞ 612 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 Ναι, στην αρχή ήμασταν φίλοι. 613 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Και ξέρει πολύ κόσμο στον χώρο της εστίασης και… 614 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 -Μανιουέλ! -Πώς τον λένε τον φίλο σου; 615 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 Κριστοφέρ Ντελπές. 616 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 -Αλήθεια; Πλάκα έχει. -Ναι. 617 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 Κριστοφέρ σαν τον ξάδερφό σου και Ντελπές σαν τον τραγουδιστή. 618 00:44:34,640 --> 00:44:36,520 -Ακριβώς. -Ναι. 619 00:44:36,600 --> 00:44:38,120 Πέρα από τη λίμνη 620 00:44:38,200 --> 00:44:40,440 Είδα ξαφνικά 621 00:44:40,520 --> 00:44:43,880 Να πετάνε άγρια πουλιά 622 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Ναι. 623 00:45:46,120 --> 00:45:47,520 Α, Τ… 624 00:45:48,680 --> 00:45:49,720 Ι… 625 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Ι… 626 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 Α. 627 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 Ν… Α. 628 00:45:58,040 --> 00:45:59,160 Τέλεια. 629 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Ευχαριστώ. 630 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 Παρακαλώ! 631 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 Είχα κληρονομήσει τις συνήθειες του Σαμπουεζό. 632 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Είχα κι εγώ προσωπικά αρχεία. 633 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Ξεχασμένα βιβλία συμβάντων. 634 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 Σημειώσεις από έρευνες. 635 00:46:19,640 --> 00:46:21,480 Συμπτώσεις που με κρατούσαν ξύπνια. 636 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 Ήταν σειρά μου να κουβαλήσω τον τρύπιο κουβά. 637 00:46:26,520 --> 00:46:28,200 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΤΑΤΙΑΝΑ 17 ΕΤΩΝ 638 00:46:28,280 --> 00:46:30,480 Ξέρουμε πως ματαιοπονούμε, 639 00:46:30,560 --> 00:46:31,920 κι όμως επιμένουμε. 640 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Επειδή θέλουμε να πιστεύουμε ότι κάποιες φορές έχει νόημα. 641 00:46:36,000 --> 00:46:37,760 ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ 642 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 Τελείωσες; 643 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 Για σήμερα, ναι. 644 00:46:51,160 --> 00:46:53,240 Τι θέλεις να κάνουμε τώρα; 645 00:46:54,120 --> 00:46:56,160 -Πάμε στην παραλία! -Στην παραλία; 646 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 -Έλα. -Πάμε στην παραλία! 647 00:47:03,800 --> 00:47:05,160 Ξέχασες το πικνίκ μας; 648 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Όχι βέβαια. Σιγά μην το ξέχασα. Αστειεύεσαι; 649 00:47:09,400 --> 00:47:12,360 ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ ΜΠΕΡ 650 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 Μέχρι σήμερα, μόνο η εξαφάνιση της Τατιανά παραμένει μυστήριο. 651 00:48:27,680 --> 00:48:30,560 Κανείς δεν ανακρίθηκε ούτε διώχθηκε. Κανένα στοιχείο δεν βρέθηκε. 652 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 Το 2023, ο φάκελος μεταφέρθηκε στο τμήμα "Ανεξιχνίαστων Υποθέσεων". 653 00:48:35,080 --> 00:48:38,600 Τατιανά Αντουζάρ 654 00:48:38,680 --> 00:48:43,680 Εξαφανίστηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 1995 655 00:49:44,480 --> 00:49:46,480 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 62017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.