Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,840
Βασισμένη σε δικαστική υπόθεση
στη Γαλλία μεταξύ 1995 και 2018.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,280
Οι εγκληματικές πράξεις
και οι εξαφανίσεις είναι αληθινές.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,960
Διάλογοι και λοιπές σκηνές
είναι προϊόν μυθοπλασίας.
4
00:00:27,240 --> 00:00:28,880
σάρωση σε εξέλιξη
Gel XYC678/T67
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,120
Ένα αποτέλεσμα
6
00:00:30,200 --> 00:00:31,600
Αποθήκευση και εκτύπωση
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,400
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
Σ. ΑΡΚΙ
8
00:00:33,480 --> 00:00:34,480
Περάστε.
9
00:00:35,680 --> 00:00:36,960
Αστυνόμε Ρομπέν;
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,280
Με συγχωρείτε, κυρία δικαστή,
αλλά είναι επείγον.
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,520
Επιτέλους βρέθηκε αντιστοιχία
στη Βάση Δεδομένων DNA.
12
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Σας ακούω.
13
00:00:42,680 --> 00:00:44,800
Ζαν-Ζακ Ρανσόν, 54, χειριστής ανυψωτικού.
14
00:00:44,880 --> 00:00:47,280
Καταδίκες για βιασμούς
και σεξουαλικές επιθέσεις.
15
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
Έμενε κοντά στον σταθμό.
16
00:00:48,760 --> 00:00:49,760
ΖΑΝ-ΖΑΚ ΡΑΝΣΟΝ
17
00:00:49,840 --> 00:00:51,840
Εκείνη την εποχή,
μας γλίστρησε μέσα από τα χέρια.
18
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
Ξέρουμε γιατί είναι στη βάση δεδομένων;
19
00:00:53,680 --> 00:00:55,720
Πριν τρεις μήνες,
απείλησε να σκοτώσει τη γυναίκα του.
20
00:00:55,800 --> 00:00:58,520
Μόνο τρεις μήνες είναι στη βάση;
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,920
Από τύχη το εργαστήριο
έκανε τώρα την αντιπαραβολή.
22
00:01:01,000 --> 00:01:02,680
Ειδάλλως μπορεί να τον χάναμε.
23
00:01:03,560 --> 00:01:05,200
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΗΛΙΚΩΝ
ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ
24
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
Αυτός είναι.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,040
Δεν μπορεί πια να κρυφτεί πουθενά.
26
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
ΤΑ ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ
27
00:01:31,840 --> 00:01:33,080
Τι λέει;
28
00:01:33,720 --> 00:01:35,440
Καλά, εσείς;
29
00:01:38,320 --> 00:01:40,160
-Γεια.
-Τζέιμς, δικέ μου.
30
00:01:40,240 --> 00:01:41,280
Αγόρι μου.
31
00:01:41,360 --> 00:01:43,720
-Επιτέλους, ρε φίλε.
-Όλα καλά;
32
00:01:52,600 --> 00:01:55,200
Τι λες τώρα; Έλα, ρε φίλε.
33
00:02:14,520 --> 00:02:16,240
-Πώς πάει;
-Βγαίνει!
34
00:02:17,760 --> 00:02:19,000
Μια χαρούλα, ευχαριστώ.
35
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
Προχωρήστε σε σύλληψη!
36
00:02:26,680 --> 00:02:28,240
-Πάμε, πάμε.
-Αστυνομία!
37
00:02:28,320 --> 00:02:30,280
Πέσε κάτω!
38
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
-Έλα!
-Πέσε κάτω!
39
00:02:31,880 --> 00:02:33,000
Έλα, έλα.
40
00:02:33,080 --> 00:02:34,640
Στο έδαφος!
41
00:02:34,720 --> 00:02:36,200
Έλα, να βλέπω τα χέρια σου.
42
00:02:37,120 --> 00:02:38,960
Ακίνητος τώρα!
43
00:02:39,040 --> 00:02:40,640
Του περάσαμε χειροπέδες.
44
00:02:42,640 --> 00:02:43,720
Του περάσαμε χειροπέδες.
45
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
Τον ακινητοποιήσαμε, παιδιά.
46
00:02:46,640 --> 00:02:49,360
Έλα, σήκω λίγο.
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,640
Σηκώστε τον όρθιο.
48
00:02:52,720 --> 00:02:53,920
Έλα, σήκω.
49
00:02:54,000 --> 00:02:55,240
Σήκω.
50
00:03:01,120 --> 00:03:03,440
-Είσαι ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν;
-Ναι.
51
00:03:06,120 --> 00:03:08,840
Είναι 1:45 μ.μ. και συλλαμβάνεσαι
52
00:03:08,920 --> 00:03:11,040
για ανθρωποκτονία από πρόθεση.
53
00:03:15,160 --> 00:03:16,440
Πάρτε τον.
54
00:03:19,080 --> 00:03:20,960
Ελάτε, παιδιά, πάμε.
55
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
Δεν το πιστεύω ότι το ζω αυτό.
56
00:03:24,880 --> 00:03:25,960
Είναι σαν όνειρο.
57
00:03:26,040 --> 00:03:27,320
Δεκαέξι χρόνια.
58
00:03:27,400 --> 00:03:29,680
Θα το θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή.
59
00:03:29,760 --> 00:03:31,080
Πίστεψέ με.
60
00:03:31,160 --> 00:03:32,560
Έρχονται.
61
00:03:58,360 --> 00:03:59,600
Συγχαρητήρια, Φλορ.
62
00:03:59,680 --> 00:04:00,960
Είμαι πολύ περήφανος για σένα.
63
00:04:01,040 --> 00:04:02,200
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
64
00:04:02,280 --> 00:04:03,360
Ευχαριστώ.
65
00:04:05,400 --> 00:04:06,480
Αφεντικό!
66
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Συγχαρητήρια.
67
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
68
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
Μπράβο σου.
69
00:04:15,720 --> 00:04:17,080
Τα κατάφερες.
70
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Μπράβο, Νταμιέν.
71
00:04:21,040 --> 00:04:22,240
Το αξίζεις.
72
00:04:23,000 --> 00:04:24,360
Ευχαριστώ πολύ.
73
00:04:24,440 --> 00:04:25,880
Κύριοι, είμαι περήφανος για σας.
74
00:04:27,240 --> 00:04:28,640
Είδατε;
75
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Κοιτάζοντας όλα αυτά τα πρόσωπα
εδώ μπροστά μου,
76
00:04:37,160 --> 00:04:40,680
συνειδητοποιώ ότι κάποιοι ήσασταν
ακόμα παιδιά όταν ξεκίνησε αυτή η υπόθεση.
77
00:04:41,640 --> 00:04:43,960
Και, αναπόφευκτα,
σκέφτομαι και τους άλλους.
78
00:04:44,040 --> 00:04:46,560
Που ήταν εκεί από την πρώτη στιγμή,
79
00:04:46,640 --> 00:04:48,360
αλλά δεν είναι πια στην ομάδα.
80
00:04:49,200 --> 00:04:50,440
Το αναφέρω,
81
00:04:50,520 --> 00:04:53,440
διότι κάποιοι βιάστηκαν
να επισημάνουν αστοχίες στην υπόθεση.
82
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
Στο οποίο πάντα απαντούσα
ότι οι ομάδες μου
83
00:04:55,640 --> 00:04:57,720
πάλεψαν σκληρά,
νύχτα και μέρα, επί 16 χρόνια
84
00:04:57,800 --> 00:05:00,040
με όλες τις δυνάμεις
και τα μέσα που διέθεταν.
85
00:05:00,120 --> 00:05:02,560
Και σήμερα,
έχουμε την ευκαιρία να αποδείξουμε
86
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
ότι δεν ξεχνάμε τα θύματα
87
00:05:04,360 --> 00:05:06,560
και δεν εγκαταλείπουμε ποτέ
τις οικογένειες.
88
00:05:06,640 --> 00:05:10,000
Στο όνομα όλων αυτών των οικογενειών,
89
00:05:10,080 --> 00:05:12,920
των γονιών, των παιδιών, των αδερφών,
90
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
όλων των αγαπημένων τους
που δεν έπαψαν να πιστεύουν σ' εμάς,
91
00:05:15,280 --> 00:05:17,800
θέλω να καταλάβετε
ότι σήμερα έχετε το καθήκον…
92
00:05:17,880 --> 00:05:21,120
με ακούτε; Το καθήκον
να κάνετε αυτόν τον άνθρωπο να μιλήσει.
93
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
Το DNA δεν είναι αρκετό,
θα χρειαστούμε και την ομολογία του.
94
00:05:25,240 --> 00:05:28,720
Ο άνδρας ονομάζεται Ζαν-Ζακ Ρανσόν,
και είναι άνεργος υπάλληλος αποθήκης.
95
00:05:29,320 --> 00:05:34,000
Είναι ύποπτος για τον φόνο της Λεϊλά Σακίρ
και πιθανόν της Μαριάν Περέζ,
96
00:05:34,080 --> 00:05:37,200
καθώς και για την εξαφάνιση
της Τατιανά Αντουζάρ.
97
00:05:37,720 --> 00:05:39,440
Είναι μια υπόθεση που προκαλεί ίλιγγο.
98
00:05:39,520 --> 00:05:43,520
Δεκαέξι χρόνια, δεκάδες ύποπτοι,
έρευνες, συλλήψεις,
99
00:05:43,600 --> 00:05:45,280
εκατοντάδες ανακρίσεις
100
00:05:45,360 --> 00:05:48,760
και, για πολύ καιρό,
αγανάκτηση για την απουσία προόδου.
101
00:05:48,840 --> 00:05:52,040
Η Δικαστική Αστυνομία επιβεβαίωσε
τη σύλληψη ενός 54χρονου άνδρα,
102
00:05:52,120 --> 00:05:54,640
για την υπόθεση των εξαφανίσεων
στον σταθμό του Περπινιάν.
103
00:05:54,720 --> 00:05:57,840
Ο ύποπτος κρατείται,
104
00:05:57,920 --> 00:05:59,880
αλλά δεν έχει υπάρξει κάποια ομολογία.
105
00:05:59,960 --> 00:06:03,240
Η εξαφάνιση της Τατιανά Αντουζάρ το 1995
106
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
καθώς και η δολοφονία της Λεϊλά Σακίρ
και της Μαριάν Περέζ το 1998
107
00:06:06,880 --> 00:06:08,720
παραμένουν ανεξιχνίαστες ως και σήμερα.
108
00:06:08,800 --> 00:06:11,760
Μαζί με τις οικογένειες,
μια ολόκληρη πόλη περιμένει απαντήσεις
109
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
έπειτα από έρευνες 16 χρόνων.
110
00:06:15,360 --> 00:06:18,520
Μπορεί να τον βρήκαμε
χάρη στην εξέλιξη της τεχνολογίας,
111
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
μα η απόσπαση ομολογίας ήταν κάτι
που έπρεπε να καταφέρουμε εμείς.
112
00:06:21,840 --> 00:06:23,440
Ενωμένοι.
113
00:06:23,520 --> 00:06:25,240
Μια τελευταία φορά.
114
00:06:29,080 --> 00:06:30,320
ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ ΤΟ ΠΡΟΦΙΛ
ΟΧΙ ΓΙΑΤΡΟΣ
115
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
ΤΙΠΟΤΑ ΑΞΙΟΣΗΜΕΙΩΤΟ
116
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
Βγάζετε τις χειροπέδες από τον πελάτη μου;
117
00:06:51,440 --> 00:06:52,760
Αστυνόμε.
118
00:06:54,600 --> 00:06:56,080
Δεν ήμουν σίγουρη αν θα έρθεις.
119
00:06:56,160 --> 00:06:58,160
Δεν ήθελα να κλέψω την παράσταση.
120
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Ναι.
121
00:07:13,240 --> 00:07:16,440
Νομίζαμε πως ήταν γιατρός,
με χειρουργικό τραπέζι στο βανάκι του.
122
00:07:17,160 --> 00:07:19,000
Τελικά, ήταν απλώς ένας τύπος με μαχαίρι.
123
00:07:19,080 --> 00:07:20,880
Πιο έξω δεν μπορούσαμε να πέσουμε.
124
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
Ναι.
125
00:07:23,600 --> 00:07:26,880
Το σημαντικό είναι
να το κάνουμε αυτό μαζί.
126
00:07:26,960 --> 00:07:28,680
Να το κάνουμε σωστά αυτήν τη φορά.
127
00:07:29,440 --> 00:07:31,800
Έχουμε κανένα στοιχείο εναντίον του
για την Αντουζάρ;
128
00:07:32,920 --> 00:07:36,240
Όχι, εκείνη την περίοδο το 1995
ήταν φυλακή κάπου βόρεια.
129
00:07:36,840 --> 00:07:38,280
Εξέτιε ποινή για βιασμό.
130
00:07:38,360 --> 00:07:43,240
Μίλησα με τον αρχηγό της Αστυνομίας
στην Αμιάν και δεν είχε άδεια τότε.
131
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
Δεν είναι αυτός.
132
00:07:46,760 --> 00:07:48,160
Σύμφωνοι.
133
00:07:48,800 --> 00:07:52,680
Οπότε το μόνο που έχουμε
είναι το παπούτσι της Λεϊλά, σωστά;
134
00:07:53,440 --> 00:07:54,760
Σωστά.
135
00:07:55,560 --> 00:07:58,240
Πριν αναφερθώ σ' αυτό,
θέλω να τον κάνω να μιλήσει.
136
00:07:58,320 --> 00:07:59,840
Να κερδίσω την εμπιστοσύνη του.
137
00:08:03,440 --> 00:08:05,760
Δεκάξι χρόνια το περιμέναμε αυτό.
138
00:08:08,840 --> 00:08:11,760
47 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
139
00:08:12,840 --> 00:08:15,800
Κύριε Ρανσόν, μπορείτε να μας μιλήσετε
για την παιδική σας ηλικία;
140
00:08:15,880 --> 00:08:18,120
Μεγαλώσατε με τους γονείς σας, σωστά;
141
00:08:21,360 --> 00:08:25,120
Ο πατέρας μου ήταν χτίστης
και η μητέρα μου…
142
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
δεν ήταν και το πρώτο μυαλό.
143
00:08:28,440 --> 00:08:29,760
Τα αδέρφια σας;
144
00:08:30,440 --> 00:08:31,560
Είμαστε 13 αδέρφια.
145
00:08:31,640 --> 00:08:33,880
Αλλά δεν μεγάλωσα μαζί τους.
146
00:08:33,960 --> 00:08:35,680
Τα πήραν από τους γονείς μου μωρά ακόμα.
147
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Εσάς όχι;
148
00:08:37,440 --> 00:08:40,240
Όχι, είμαι το μόνο παιδί
που τους άφησαν να κρατήσουν.
149
00:08:41,080 --> 00:08:42,080
Πώς έτσι;
150
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Δεν ξέρω.
151
00:08:43,720 --> 00:08:48,160
Μιλήστε μας για τις σχέσεις σας,
τις συντρόφους σας.
152
00:08:48,240 --> 00:08:49,640
Πόσο κράτησαν, πόσα παιδιά κάνατε.
153
00:08:49,720 --> 00:08:52,000
Δεν ήταν και τόσο πολλές.
154
00:08:52,080 --> 00:08:55,360
Υπήρχε η Σολάνζ, για έναν χρόνο.
155
00:08:56,240 --> 00:08:58,560
Η Ανιές, για έναν μήνα.
156
00:08:58,640 --> 00:09:00,160
Η Ναταλί, για πέντε χρόνια,
157
00:09:00,800 --> 00:09:02,440
αλλά έφυγε με τον γιο μας, τον Τομά.
158
00:09:03,480 --> 00:09:04,520
Γιατί;
159
00:09:07,920 --> 00:09:10,200
Έκανα φυλακή. Μου πήραν την επιμέλεια.
160
00:09:12,080 --> 00:09:13,640
Στη συνέχεια;
161
00:09:14,200 --> 00:09:17,200
Μετά… υπήρξαν κι άλλες.
162
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
Η Μαρί,
163
00:09:19,280 --> 00:09:22,880
αλλά δεν έμεινα πολύ καιρό μαζί της.
Δεν ήταν όμορφη.
164
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
Ποιος τύπος γυναίκας σάς αρέσει;
165
00:09:30,560 --> 00:09:32,800
Οι πιτσιρίκες με μεγάλα βυζιά.
166
00:09:34,480 --> 00:09:36,200
Λατρεύω τα μεγάλα βυζιά.
167
00:09:36,800 --> 00:09:39,520
Ναι, κι εμένα μ' αρέσουν.
168
00:09:39,600 --> 00:09:40,800
Σας καταλαβαίνω.
169
00:09:43,080 --> 00:09:45,360
Ήμουν πάντα με νεότερες γυναίκες.
170
00:09:46,080 --> 00:09:47,520
Όπως η Λεσλί, η τελευταία μου.
171
00:09:47,600 --> 00:09:49,880
Πόσο ήταν η Λεσλί όταν τη γνωρίσατε;
172
00:09:52,000 --> 00:09:53,520
Αυτή 16 κι εγώ 44.
173
00:09:53,600 --> 00:09:54,800
Έτσι, ε;
174
00:09:55,840 --> 00:09:57,440
Κάνατε και παιδιά μαζί της;
175
00:09:57,520 --> 00:09:59,160
Δύο.
176
00:09:59,240 --> 00:10:00,800
Τη Μαγκαλί και τον Γιανίκ.
177
00:10:04,640 --> 00:10:07,960
Δεν ξέρω πού είναι. Θα ήθελα να τα δω,
κι αυτά και τη μάνα τους.
178
00:10:10,440 --> 00:10:13,360
45 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
179
00:10:13,440 --> 00:10:16,640
Θεωρείτε τον εαυτό σας γυναικοκατακτητή;
180
00:10:19,040 --> 00:10:21,360
Σίγουρα είχα επιτυχία με τις γυναίκες.
181
00:10:22,160 --> 00:10:24,000
Όμως, εκείνες έρχονται σ' εμένα.
182
00:10:25,000 --> 00:10:28,520
Δεν τις ψάχνω εγώ. Εκείνες έρχονται.
183
00:10:29,680 --> 00:10:30,680
Μάλιστα.
184
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Θεωρείτε ότι…
185
00:10:34,280 --> 00:10:36,760
Θέλω να πω…
186
00:10:38,360 --> 00:10:41,760
Υπάρχει περίπτωση, έστω μία φορά,
187
00:10:41,840 --> 00:10:45,440
να υπήρξατε κάπως βίαιος
με κάποια γυναίκα;
188
00:10:47,560 --> 00:10:50,080
Όχι, ποτέ δεν ήμουν βίαιος
με τις γυναίκες.
189
00:10:50,160 --> 00:10:51,400
Απ' όσο θυμάμαι, τουλάχιστον.
190
00:10:51,480 --> 00:10:53,320
Γιατί, στις 20 Ιανουαρίου του 1992,
191
00:10:53,400 --> 00:10:55,080
όταν ζούσατε στην Αμιάν,
192
00:10:55,160 --> 00:10:57,400
βρεθήκατε ένοχος σε υπόθεση βιασμού,
193
00:10:57,480 --> 00:11:00,560
με απειλή όπλου, και καταδικαστήκατε
σε φυλάκιση οκτώ ετών.
194
00:11:00,640 --> 00:11:02,880
Μπορείτε να μας εξηγήσετε τι συνέβη;
195
00:11:04,320 --> 00:11:08,600
Αυτή η γυναίκα πέρασε από μπροστά μου,
μου γυάλισε,
196
00:11:08,680 --> 00:11:11,560
κι αποφάσισα να την ακολουθήσω
γιατί ήθελα να της κάνω έρωτα.
197
00:11:12,560 --> 00:11:13,800
Και μετά;
198
00:11:13,880 --> 00:11:17,320
Μετά, έβγαλα το μαχαίρι μου
κι αυτή έβγαλε τα ρούχα της…
199
00:11:17,400 --> 00:11:20,520
Μισό λεπτό, γιατί μαχαίρι;
200
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
Σας μιλάω. Γιατί μαχαίρι;
201
00:11:23,240 --> 00:11:25,360
Νόμιζα πως δεν ήσασταν ποτέ
βίαιος με τις γυναίκες.
202
00:11:25,440 --> 00:11:27,720
Το μαχαίρι με κάνει να νιώθω δυνατός,
αυτό είναι όλο.
203
00:11:27,800 --> 00:11:28,840
Μάλιστα.
204
00:11:28,920 --> 00:11:30,480
Και μετά;
205
00:11:30,560 --> 00:11:31,880
Τι συνέβη;
206
00:11:32,840 --> 00:11:37,680
Εκείνη ξάπλωσε, εγώ πήγα από πάνω της,
207
00:11:38,400 --> 00:11:42,240
της έκανα έρωτα και έχυσα πολύ γρήγορα.
208
00:11:43,560 --> 00:11:45,880
Μετά, πήρα την τσάντα της και έφυγα.
209
00:11:47,280 --> 00:11:48,640
Τη νύχτα, την πήρα τηλέφωνο.
210
00:11:49,880 --> 00:11:51,840
Την πήρα αρκετές φορές.
211
00:11:52,840 --> 00:11:55,800
Η αστυνομία εντόπισε το τηλεφώνημα
και με τσάκωσε.
212
00:11:56,560 --> 00:11:57,920
Γιατί της τηλεφωνήσατε;
213
00:11:58,640 --> 00:12:02,520
Για να τη δω.
Ήθελα πολύ να της ξανακάνω έρωτα.
214
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
Μάλιστα.
215
00:12:11,600 --> 00:12:13,320
Δεν έχει την παραμικρή ενσυναίσθηση.
216
00:12:13,400 --> 00:12:15,680
Είναι τελείως εγωκεντρικός και…
217
00:12:16,320 --> 00:12:18,760
Αν τον πιέσουμε πολύ
να μας μιλήσει για τη Μαριάν και τη Λεϊλά,
218
00:12:18,840 --> 00:12:21,440
δεν θα αποκαλύψει τίποτα.
Ενδιαφέρεται μόνο για τον εαυτό του.
219
00:12:23,680 --> 00:12:25,200
Τι προτείνετε, λοιπόν;
220
00:12:25,280 --> 00:12:26,480
Βασικά…
221
00:12:26,560 --> 00:12:28,680
Θα συνεχίσω να τον αφήνω
να μιλά για τον εαυτό του,
222
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
κι όταν νιώσω
ότι κέρδισα την εμπιστοσύνη του,
223
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
θα τον βάλω να μιλήσει για τη Λεϊλά,
κι ο Βιντάλ θα τον στριμώξει.
224
00:12:33,960 --> 00:12:35,560
Εσύ, Βιντάλ, είσαι σύμφωνος;
225
00:12:37,400 --> 00:12:39,760
Αν δεν λυγίσει ως το βράδυ,
ζορίζουν τα πράγματα.
226
00:12:39,840 --> 00:12:43,120
Επειδή ο δικηγόρος του
θα αρχίσει να παίζει καθυστερήσεις
227
00:12:43,200 --> 00:12:45,720
και μετά θα μας ζητήσει
να τον αφήσουμε να κοιμηθεί.
228
00:12:45,800 --> 00:12:47,960
Αυτό δεν μπορούμε
να το επιτρέψουμε. Εντάξει;
229
00:12:48,040 --> 00:12:49,840
Μην αφήσετε
να σας επιβάλουν τον ρυθμό τους.
230
00:12:49,920 --> 00:12:51,720
Όταν τον έχετε εκεί που θέλετε,
τον κρατάτε.
231
00:12:51,800 --> 00:12:52,800
Σύμφωνοι;
232
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Σύμφωνοι.
233
00:13:03,080 --> 00:13:06,000
43 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
234
00:13:06,080 --> 00:13:09,440
Όταν βγήκατε από τη φυλακή, τι κάνατε;
235
00:13:11,120 --> 00:13:14,080
Όταν βγήκα, ήθελα να φύγω μακριά.
236
00:13:14,160 --> 00:13:16,560
Πήγα στο Περπινιάν,
κατέβηκα στο Περπινιάν,
237
00:13:16,640 --> 00:13:18,240
τη νοτιότερη πόλη της Γαλλίας.
238
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Και πού μείνατε;
239
00:13:20,880 --> 00:13:23,360
Στο Οτέλ ντι Μιντί,
το φτηνότερο ξενοδοχείο.
240
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
-Οτέλ ντι Μιντί είπατε;
-Ναι.
241
00:13:26,080 --> 00:13:28,160
Και βγαίνατε κάποιες φορές
έξω στο μπαλκόνι;
242
00:13:28,240 --> 00:13:33,560
Ναι, έβγαινα. Χάζευα τους περαστικούς
κι έκανα κανένα τσιγάρο.
243
00:13:34,200 --> 00:13:36,800
Τον ελεύθερο χρόνο σας τι κάνατε;
244
00:13:38,240 --> 00:13:43,640
Σας είπα, έκανα καμιά βόλτα
με τα πόδια στη γειτονιά,
245
00:13:43,720 --> 00:13:46,920
έτρωγα κανένα κεμπάπ
στη λεωφόρο Ντε λα Γκαρ, ήσυχα πράγματα.
246
00:13:47,000 --> 00:13:48,720
Προς τα πού κάνατε βόλτα;
247
00:13:48,800 --> 00:13:50,440
Μες στην πόλη, γενικώς.
248
00:13:50,520 --> 00:13:52,120
Πού ακριβώς; Με ενδιαφέρει.
249
00:13:52,200 --> 00:13:54,880
Σε όλες τις γειτονιές του Περπινιάν.
250
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
Μέσω της λεωφόρου Ντε λα Γκαρ;
251
00:13:56,360 --> 00:13:57,680
-Ναι.
-Ωραία.
252
00:13:57,760 --> 00:13:59,760
Το όνομα Λεϊλά Σακίρ σάς λέει κάτι;
253
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
Ναι, το έχω ακούσει
αυτό το όνομα, Λεϊλά Σακίρ.
254
00:14:04,000 --> 00:14:07,920
Νομίζω πως άκουσα να λένε γι' αυτή
στην τηλεόραση όταν πέθανε.
255
00:14:13,680 --> 00:14:16,480
Θα σας δείξω μια φωτογραφία της.
256
00:14:18,440 --> 00:14:19,600
Την αναγνωρίζετε ή όχι;
257
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
Δεν τη γνωρίζω.
Σας είπα, είδα μια φωτογραφία της.
258
00:14:23,000 --> 00:14:25,240
Ήταν στις εφημερίδες.
259
00:14:26,040 --> 00:14:29,120
Τη μαχαίρωσαν μέχρι θανάτου
και την άνοιξαν στα δύο, σωστά;
260
00:14:29,840 --> 00:14:32,120
Ξέρετε πού βρέθηκε το σώμα της;
261
00:14:32,200 --> 00:14:36,800
Ναι, κοντά στο σούπερ μάρκετ
λίγο πιο πέρα από το Καφέ Φιγκεράς.
262
00:14:36,880 --> 00:14:38,560
Ακριβώς.
263
00:14:39,320 --> 00:14:41,720
Έχεις κάποιον λόγο
να πηγαίνεις σε αυτήν την περιοχή;
264
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
Ας πούμε, για τίποτα ψώνια,
265
00:14:44,680 --> 00:14:47,400
για να πάρεις εφημερίδα, τέτοια πράγματα.
266
00:14:47,480 --> 00:14:49,040
Ίσως έχεις κάποιον φίλο προς τα κει;
267
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
-Όχι.
-Όχι;
268
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
-Κάποια κοπέλα;
-Όχι.
269
00:14:52,680 --> 00:14:53,920
Ούτε κοπέλα;
270
00:14:54,000 --> 00:14:56,480
Μήπως κάποιο μπαρ; Κάπου που συχνάζεις;
271
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
Αυτό είναι; Κάποιο μπαρ εκεί κοντά;
272
00:14:59,200 --> 00:15:00,840
Δεν πας σε μπαρ εσύ;
273
00:15:00,920 --> 00:15:02,280
Όχι.
274
00:15:02,360 --> 00:15:03,800
Δεν πάω σε μπαρ.
275
00:15:03,880 --> 00:15:06,320
Εντύπωση μου κάνει αυτό, επειδή…
276
00:15:06,400 --> 00:15:09,640
Λες ότι σου αρέσει να βολτάρεις
γύρω από τη λεωφόρο Ντε λα Γκαρ,
277
00:15:09,720 --> 00:15:11,440
αλλά δεν σε ενδιαφέρει τίποτα εκεί!
278
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
Σας παρακαλώ.
279
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
Εντάξει.
280
00:15:16,040 --> 00:15:18,120
Τα κόλπα σου δεν πιάνουν εδώ.
281
00:15:19,760 --> 00:15:21,440
Όχι, δεν στέκουν όλα αυτά.
282
00:15:25,240 --> 00:15:28,160
41 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
283
00:15:28,240 --> 00:15:30,200
Πείτε μου, κύριε Ρανσόν,
284
00:15:30,280 --> 00:15:31,880
τι γνωρίζετε
285
00:15:31,960 --> 00:15:35,560
σχετικά με την αξιοποίηση
των προφίλ DNA σε δικαστικές υποθέσεις;
286
00:15:35,640 --> 00:15:37,120
Γνωρίζετε κάτι γι' αυτό;
287
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
Ναι, έτσι νομίζω.
288
00:15:40,040 --> 00:15:42,360
Αν βρεθεί το DNA κάποιου,
289
00:15:42,440 --> 00:15:44,920
σημαίνει πως ήταν παρών
στο σημείο όπου βρέθηκε.
290
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Ακριβώς.
291
00:15:46,760 --> 00:15:50,440
Εντοπίσαμε το γενετικό σας αποτύπωμα
στο σημείο που βρέθηκε η Λεϊλά Σακίρ.
292
00:15:50,520 --> 00:15:52,400
Τι έχετε να πείτε γι' αυτό;
293
00:15:52,480 --> 00:15:55,080
Δεν είναι δυνατόν.
Αποκλείεται να βρέθηκε εκεί.
294
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
Εντάξει.
295
00:15:57,280 --> 00:15:59,680
Ορίστε η έκθεση της γενετικής σύνδεσης
296
00:15:59,760 --> 00:16:02,200
από την Εθνική Βάση Δεδομένων DNA
με ημερομηνία 10/10/2014,
297
00:16:02,280 --> 00:16:05,480
ανάμεσα στο DNA που βρέθηκε
σε παπούτσι που ανήκε στο θύμα
298
00:16:05,560 --> 00:16:07,360
και το βιολογικό δείγμα σας.
299
00:16:10,400 --> 00:16:12,440
Τι έχετε να πείτε γι' αυτό;
300
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
Τίποτα δεν έχω να πω. Δεν ήμουν εκεί.
301
00:16:14,600 --> 00:16:15,960
Τι θέλετε να πω;
302
00:16:16,040 --> 00:16:18,440
Χρειαζόμαστε μια λογική εξήγηση.
303
00:16:18,520 --> 00:16:20,000
Πώς είναι δυνατό κάτι τέτοιο;
304
00:16:20,080 --> 00:16:21,440
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
305
00:16:21,520 --> 00:16:23,960
Δεν ξέρεις, ξέχασες, κουράστηκες.
306
00:16:24,040 --> 00:16:25,360
Δεν είναι περίπλοκο, γαμώτο.
307
00:16:25,440 --> 00:16:28,480
Ήρθες σε επαφή
με τη Λεϊλά Σακίρ, ναι ή όχι;
308
00:16:28,560 --> 00:16:29,600
Όχι.
309
00:16:31,080 --> 00:16:33,040
Ωραία, θα επαναλάβω την ερώτηση.
310
00:16:33,120 --> 00:16:34,280
Είναι πολύ απλό.
311
00:16:35,400 --> 00:16:38,680
Ήρθες σε οποιαδήποτε επαφή
με τη Λεϊλά Σακίρ;
312
00:16:38,760 --> 00:16:40,240
Όχι, όχι και όχι!
313
00:16:43,840 --> 00:16:46,160
Τότε πώς βρέθηκε το DNA σας
στον τόπο του εγκλήματος;
314
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
Δεν ξέρω.
315
00:16:49,480 --> 00:16:51,200
Δεν μπορώ να απαντήσω
σε αυτήν την ερώτηση.
316
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.
317
00:17:33,320 --> 00:17:36,120
Στην αρχή, δείχνει
να μη δίνει δεκάρα για τίποτα,
318
00:17:36,200 --> 00:17:40,120
μετά τον πιέζεις για να πει
κάτι ενοχοποιητικό, και ξεγλιστράει.
319
00:17:42,640 --> 00:17:44,120
Ο τύπος είναι αρπακτικό.
320
00:17:47,000 --> 00:17:48,560
Έχει το ένστικτο της επιβίωσης.
321
00:17:51,840 --> 00:17:53,760
Από το Ποινικό Μητρώο βρήκαν τίποτα;
322
00:17:54,720 --> 00:17:56,840
Τίποτα ενοχοποιητικό,
323
00:17:58,480 --> 00:18:00,360
καμία σύνδεση με τα θύματα.
324
00:18:01,880 --> 00:18:04,400
Άρα έχουμε ένα παπούτσι με μερικό DNA.
325
00:18:04,480 --> 00:18:07,720
Περιττό να πούμε ότι ο δικηγόρος
θα το ξεσκίσει στο δικαστήριο.
326
00:18:07,800 --> 00:18:10,480
"Ναι, ο πελάτης μου βρήκε
ένα παπούτσι στον δρόμο.
327
00:18:10,560 --> 00:18:12,800
Το έπιασε
και μετά το πέταξε στο κράσπεδο".
328
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Αυτό ακριβώς.
329
00:18:13,960 --> 00:18:16,480
Άρα, χωρίς ομολογία, την κάτσαμε.
330
00:18:16,560 --> 00:18:18,200
Και είναι εδώ 12 ώρες.
331
00:18:18,280 --> 00:18:21,120
Σου μένουν 36 ώρες για να τον λυγίσεις.
332
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
Τριάντα έξι.
333
00:18:27,360 --> 00:18:30,520
Μην κάνεις τις ίδιες ανοησίες
που έκανα εγώ τότε.
334
00:18:32,960 --> 00:18:34,760
Πρέπει να διατηρήσεις τη διαύγειά σου.
335
00:19:10,520 --> 00:19:13,640
04:24
ΠΕΜΠΤΗ 13 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
336
00:20:34,200 --> 00:20:37,840
Άσε τα παιδιά να τον ταρακουνήσουν,
και αναλαμβάνεις εσύ μετά.
337
00:20:44,120 --> 00:20:47,040
28 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
338
00:20:47,120 --> 00:20:48,400
Άκουσέ με καλά.
339
00:20:48,480 --> 00:20:51,560
Το DNA σου δεν πήγε μόνο του στο παπούτσι.
340
00:20:51,640 --> 00:20:53,000
Εσύ τη σκότωσες;
341
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Όχι.
342
00:20:58,320 --> 00:21:00,600
Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ;
343
00:21:02,520 --> 00:21:05,160
Λεϊλά Σακίρ,
ένα κορίτσι 19 χρονών, γαμώτο!
344
00:21:06,120 --> 00:21:09,120
Ξέρεις καλά για τι πράγμα μιλάμε,
γι' αυτό απάντησέ μας.
345
00:21:09,880 --> 00:21:11,800
Τη σκότωσες, ναι ή όχι;
346
00:21:13,040 --> 00:21:14,200
Τη σκότωσες;
347
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Όχι.
348
00:21:15,960 --> 00:21:18,440
Τότε πώς βρέθηκε το DNA
στο παπούτσι της, ρε μαλάκα;
349
00:21:18,520 --> 00:21:20,440
Σας παρακαλώ…
350
00:21:27,720 --> 00:21:29,040
Κατάλαβα.
351
00:21:29,640 --> 00:21:30,960
Είσαι φετιχιστής.
352
00:21:31,040 --> 00:21:32,800
Τι θα πει αυτό;
353
00:21:32,880 --> 00:21:34,360
Ναι, αυτό είναι.
354
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
Γουστάρεις τα παπούτσια των κοριτσιών;
355
00:21:38,680 --> 00:21:40,360
Έχεις ψύχωση με τα παπούτσια.
356
00:21:40,440 --> 00:21:41,960
Κατάπιες τη γλώσσα σου;
357
00:21:43,720 --> 00:21:45,840
Σαν αυτό, ας πούμε.
Το αναγνωρίζεις αυτό το παπούτσι;
358
00:21:46,800 --> 00:21:47,960
Σε φτιάχνει τώρα;
359
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
Κοίταξέ το!
360
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
Δεν το έχω ξαναδεί.
361
00:21:52,000 --> 00:21:54,120
Το DNA σου είναι πάνω του, ρε τσόγλανε.
362
00:21:54,880 --> 00:21:57,040
Πώς βρέθηκε εκεί;
363
00:21:57,640 --> 00:21:59,760
Εξήγησέ μας. Εμάς δεν μας κόβει, φαίνεται.
364
00:21:59,840 --> 00:22:01,760
Πώς βρέθηκε το DNA σου στο παπούτσι;
365
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
Είμαστε όλοι ζωντόβολα εδώ πέρα.
366
00:22:07,280 --> 00:22:09,120
Καταλαβαίνεις τι σου λέμε;
367
00:22:09,200 --> 00:22:10,280
Κοίτα με καλά.
368
00:22:10,360 --> 00:22:11,480
Κοίτα με.
369
00:22:12,160 --> 00:22:14,560
Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά.
370
00:22:14,640 --> 00:22:16,960
Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ;
371
00:22:17,760 --> 00:22:20,440
Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν.
372
00:22:23,440 --> 00:22:24,880
Ποτέ.
373
00:22:37,960 --> 00:22:40,880
9 ΩΡΕΣ ΑΚΟΜΑ
374
00:22:49,800 --> 00:22:51,880
Έχει αρχίσει να κουράζεται.
Σειρά σου τώρα.
375
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Άκου.
376
00:22:57,200 --> 00:23:00,560
Στον δικό του κόσμο,
αυτό που έκανε είναι φυσιολογικό.
377
00:23:01,800 --> 00:23:03,440
Πρέπει να…
378
00:23:04,920 --> 00:23:06,640
μπούμε μέσα στο μυαλό του.
379
00:23:06,720 --> 00:23:08,000
Κατάλαβες;
380
00:23:09,960 --> 00:23:12,320
Να βρούμε τι είναι αυτό που τον φοβίζει.
381
00:23:17,280 --> 00:23:18,640
Δώσ' μου τα τσιγάρα σου.
382
00:23:19,280 --> 00:23:20,480
Καπνίζεις τώρα;
383
00:23:20,560 --> 00:23:22,080
Δώσ' μου τα τσιγάρα σου.
384
00:23:24,440 --> 00:23:25,600
Ευχαριστώ.
385
00:23:49,760 --> 00:23:51,880
Μας αφήνετε, σας παρακαλώ;
386
00:24:36,600 --> 00:24:37,680
Το παιδί σου είναι;
387
00:24:39,480 --> 00:24:40,480
Η Ιρίς.
388
00:24:41,080 --> 00:24:42,560
Όπως το λουλούδι;
389
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
Ναι.
390
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
Τα δικά σου τα λένε
Μαγκαλί και Γιανίκ, σωστά;
391
00:24:53,040 --> 00:24:54,160
Σωστά, ναι.
392
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
Η δική μου είναι έξι χρονών.
393
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
Ο Γιανίκ είναι τεσσάρων και…
394
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
η Μαγκαλί έξι, όπως η Ιρίς.
395
00:25:11,720 --> 00:25:13,800
Έχω δυο μέρες να δω την κόρη μου.
396
00:25:14,680 --> 00:25:16,720
Δεν έχει ξαναγίνει αυτό
από τότε που γεννήθηκε.
397
00:25:18,200 --> 00:25:20,120
Δεν είναι καλό.
398
00:25:20,200 --> 00:25:22,760
Πρέπει να πας κοντά της
μόλις τελειώσουμε από δω.
399
00:25:23,720 --> 00:25:25,280
Επειδή τα παιδιά είναι…
400
00:25:31,080 --> 00:25:34,160
Της τηλεφώνησα χθες βράδυ
για να της πω το παραμύθι της.
401
00:25:39,080 --> 00:25:40,840
Τι ιστορίες τής αρέσουν;
402
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Ιστορίες δικής μου επινόησης.
403
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Ιστορίες που ξέρουμε όλοι μας…
404
00:25:48,200 --> 00:25:52,160
Πράγματα που σκαρφιζόμαστε για να μάθουν
τα κορίτσια να είναι φρόνιμα.
405
00:25:52,880 --> 00:25:55,480
Να φοβούνται τους δράκους και τους λύκους…
406
00:26:00,720 --> 00:26:03,920
Δεν θέλω η κόρη μου να νομίζει
ότι η ζωή είναι έτσι.
407
00:26:05,280 --> 00:26:06,880
Να φοβάται.
408
00:26:10,640 --> 00:26:12,240
Τα παιδιά δεν πρέπει να φοβούνται.
409
00:26:12,320 --> 00:26:14,640
Είναι πολύ μικρά για τέτοια πράγματα.
410
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
Εσύ ξέρεις τι σημαίνει φόβος.
411
00:26:28,840 --> 00:26:30,280
Πώς δεν ξέρω.
412
00:26:36,120 --> 00:26:39,160
Τα παιδιά σου τα άφησες ποτέ
να ζήσουν με τον φόβο;
413
00:26:39,240 --> 00:26:40,280
Όχι.
414
00:26:41,400 --> 00:26:43,240
Τους έκανες ποτέ κακό;
415
00:26:44,040 --> 00:26:45,080
Ποτέ.
416
00:26:51,120 --> 00:26:52,960
Βλέπεις, λοιπόν; Είμαστε ίδιοι.
417
00:26:55,040 --> 00:26:57,160
Ξέρεις τι σημαίνει
να αγαπάς τα παιδιά σου.
418
00:26:59,240 --> 00:27:00,600
Όπως…
419
00:27:02,640 --> 00:27:04,120
οι γονείς της Μαριάν.
420
00:27:05,120 --> 00:27:06,160
Της Λεϊλά.
421
00:27:09,080 --> 00:27:11,040
Ξέρεις ποιος είναι ο δικός τους φόβος;
422
00:27:13,040 --> 00:27:14,320
Αυτών των μανάδων;
423
00:27:15,760 --> 00:27:18,080
Να μη μάθουν ποτέ
τι συνέβη στα παιδιά τους.
424
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
Δεν γίνεται να τις αφήσουμε στο σκοτάδι.
425
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Ναι.
426
00:27:39,680 --> 00:27:41,120
Εγώ τις σκότωσα.
427
00:27:48,560 --> 00:27:49,840
Εσύ;
428
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Ναι.
429
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
Εσύ σκότωσες τη Λεϊλά Σακίρ;
430
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
Ναι.
431
00:28:16,200 --> 00:28:17,520
Και τη Μαριάν Περέζ;
432
00:28:25,680 --> 00:28:26,680
Ναι.
433
00:28:30,720 --> 00:28:33,120
Θα πάμε πάνω να καταθέσεις, εντάξει;
434
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
Εντάξει.
435
00:28:49,320 --> 00:28:50,720
Φέρτε τον πάνω.
436
00:29:28,080 --> 00:29:30,920
Σαμπουεζό
Ομολόγησε
437
00:30:10,600 --> 00:30:11,720
Γαμώτο.
438
00:30:15,840 --> 00:30:16,880
Όχι τώρα.
439
00:30:17,280 --> 00:30:18,360
Μα πρέπει να…
440
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Όχι τώρα, σου λέω.
441
00:30:22,720 --> 00:30:23,720
Εντάξει.
442
00:30:39,240 --> 00:30:40,920
Γαμώτο.
443
00:30:51,840 --> 00:30:53,240
Γεια, Νικό.
444
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
Γεια. Φεύγεις;
445
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Ναι.
446
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
Όλα καλά.
447
00:31:02,200 --> 00:31:05,840
Κυρία Περέζ, λυπάμαι πολύ
για την αναμονή, αλλά…
448
00:31:05,920 --> 00:31:09,640
Τέλειωσαν όλα.
Είμαστε σίγουροι. Ομολόγησε.
449
00:31:09,720 --> 00:31:10,800
Είναι ένοχος.
450
00:31:22,400 --> 00:31:25,280
Μαζί το ξεκινήσαμε,
μαζί θα το τελειώσουμε.
451
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
Είχες δίκιο.
452
00:31:27,640 --> 00:31:29,320
Δεν τελείωσε εντελώς ακόμα.
453
00:31:32,360 --> 00:31:33,480
Ναι, ξέρω.
454
00:31:37,280 --> 00:31:41,240
Για πες μου πάλι,
γιατί ήθελες να το κάνεις αυτό;
455
00:31:41,320 --> 00:31:43,160
Να γίνεις αστυνομικός εννοώ.
456
00:31:44,840 --> 00:31:46,240
Σ' το έχω εξηγήσει ήδη.
457
00:31:46,320 --> 00:31:47,560
Όχι.
458
00:31:47,640 --> 00:31:50,320
Δεν θέλω πάλι την ιστορία με τον γκόμενο
459
00:31:50,400 --> 00:31:52,520
και τις εξετάσεις που έδωσες κατά τύχη.
460
00:31:53,800 --> 00:31:55,080
Ωραίο παραμύθι, δεν λέω,
461
00:31:55,160 --> 00:31:58,160
ωραίο παραμύθι, αλλά… δεν το χάφτω.
462
00:32:01,720 --> 00:32:03,520
Λόγω της αδερφής μου, της Αναΐς.
463
00:32:11,800 --> 00:32:14,280
Κατάλαβα τι της είχε συμβεί
μόνο αφού αυτοκτόνησε.
464
00:32:18,200 --> 00:32:20,040
Δεν τόλμησε να το πει σε κανέναν.
465
00:32:20,720 --> 00:32:21,800
Ούτε στους γονείς μου…
466
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
ούτε σ' εμένα…
467
00:32:27,280 --> 00:32:29,040
και φυσικά ούτε στην αστυνομία.
468
00:32:30,640 --> 00:32:31,800
Λυπάμαι.
469
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Θα πάω να δω την κόρη μου.
470
00:32:39,840 --> 00:32:40,880
Καλή ιδέα.
471
00:32:45,600 --> 00:32:47,480
Στο επανιδείν, Αστυνόμε.
472
00:32:47,560 --> 00:32:49,880
Στο επανιδείν, Αστυνόμε.
473
00:33:23,040 --> 00:33:25,080
Ο άνδρας που συνελήφθη
την Τρίτη στο Περπινιάν
474
00:33:25,160 --> 00:33:28,120
ομολόγησε τελικά την ενοχή του
στα γραφεία της Ασφάλειας.
475
00:33:28,200 --> 00:33:31,240
Νέα επιστημονικά δεδομένα
επέτρεψαν την επανεξέταση της υπόθεσης.
476
00:33:31,320 --> 00:33:32,800
Ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν, 54 ετών,
477
00:33:32,880 --> 00:33:35,480
ομολόγησε τον φόνο
της Λεϊλά Σακίρ και της Μαριάν Περέζ,
478
00:33:35,560 --> 00:33:38,880
κι έτσι θα μεταφερθεί
στο γραφείο του εισαγγελέα
479
00:33:38,960 --> 00:33:42,520
για να καταθέσει
ενώπιον εισαγγελέα και δικαστή,
480
00:33:42,600 --> 00:33:44,560
προτού προφυλακιστεί.
481
00:34:33,840 --> 00:34:36,040
ΚΥΡΙΑΚΗ 24 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1995
482
00:34:52,600 --> 00:34:56,360
ΜΟΝΤΑΝΑ
ΣΠΕΣΙΑΛ ΒΡΑΔΙΑ ΓΙΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
483
00:35:04,320 --> 00:35:05,880
Λυπάμαι πολύ.
484
00:35:07,720 --> 00:35:10,080
Ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν
αποκλείεται να απήγαγε την Τατιανά.
485
00:35:10,160 --> 00:35:11,680
Ήταν στη φυλακή τότε.
486
00:35:12,360 --> 00:35:14,960
Μη λυπάσαι. Εγώ την Καρμέν σκέφτομαι τώρα.
487
00:35:17,280 --> 00:35:19,200
Όσο για μένα,
εξακολουθεί να υπάρχει ένας ύποπτος.
488
00:35:23,280 --> 00:35:27,040
Βρήκα αυτό στα πράγματα της Τατιανά,
ενώ μάζευα πράγματα για τη μετακόμιση.
489
00:35:28,920 --> 00:35:31,400
Η κόρη μου πέρασε το βράδυ
στο μπαρ του Κριστοφέρ Ντελπές
490
00:35:31,480 --> 00:35:33,560
τη μέρα που εξαφανίστηκε.
491
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
Πρέπει να τον ρωτήσετε.
492
00:35:36,480 --> 00:35:40,000
Δικαίως σας προβληματίζει, αλλά το 1995
δεν ήταν αυτός ιδιοκτήτης του Μοντανά.
493
00:35:40,080 --> 00:35:42,320
Ναι, αλλά δεν αγοράζεις έτσι ένα μπαρ.
494
00:35:43,280 --> 00:35:46,080
Θα πρέπει να σύχναζε από πριν εκεί.
495
00:35:46,160 --> 00:35:47,240
Μετά έγινε αυτό.
496
00:35:47,320 --> 00:35:49,840
Και δεν είναι επαρκής απόδειξη, λυπάμαι.
497
00:35:51,720 --> 00:35:54,040
Εξάλλου, όταν κάναμε έρευνα
για τον φόνο της Νορά,
498
00:35:54,120 --> 00:35:57,440
δεν βρήκαμε τίποτα που να τον συνδέει
με την Τατιανά. Τίποτα, όμως.
499
00:35:58,320 --> 00:36:01,800
Κι όμως. Το αστυνομικό μυθιστόρημα
με τίτλο το όνομα της κόρης μου.
500
00:36:02,600 --> 00:36:04,720
Ξέρω πως είναι εξοργιστικό,
μα δεν αποτελεί απόδειξη.
501
00:36:09,920 --> 00:36:11,960
Πρέπει να σκεφτούμε άλλα στοιχεία.
502
00:36:13,840 --> 00:36:15,120
Άλλους λόγους.
503
00:36:20,480 --> 00:36:22,640
Αστυνομικό Τμήμα Περπινιάν, σας ακούω.
504
00:36:22,720 --> 00:36:24,520
Ναι…
505
00:36:24,600 --> 00:36:26,360
καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορεί
να είναι αυτός.
506
00:36:26,440 --> 00:36:28,120
Μου λέτε την ακριβή ημερομηνία;
507
00:36:28,200 --> 00:36:30,840
Επειδή το 1963
ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν ήταν τριών ετών.
508
00:36:30,920 --> 00:36:32,920
Δεν μπορεί να έκλεψε το αυτοκίνητο
της μητέρας σας.
509
00:36:33,000 --> 00:36:34,560
Τι εννοείτε "Και λοιπόν;"
510
00:36:38,720 --> 00:36:41,480
Ναι… Καταλαβαίνω, κυρία μου.
511
00:36:42,040 --> 00:36:45,080
Ούτε οδηγός λεωφορείου
ήταν ο Ζαν-Ζακ Ρανσόν.
512
00:36:45,760 --> 00:36:47,800
Ακριβώς. Λυπάμαι.
513
00:36:47,880 --> 00:36:50,480
Γεια σας. Καλό απόγευμα. Γεια σας.
514
00:36:51,920 --> 00:36:53,640
Όλο μούφα μαρτυρίες απ' το πρωί.
515
00:36:53,720 --> 00:36:55,240
Άλλος τον είδε με ένα πόδι,
516
00:36:55,320 --> 00:36:58,080
άλλος νόμιζε ότι τον είδε
κοντά στον σταθμό σήμερα το πρωί.
517
00:36:58,760 --> 00:36:59,840
Γαμώτο.
518
00:37:01,280 --> 00:37:02,360
Ποια είναι η Σονιά Χαμαντί;
519
00:37:03,040 --> 00:37:05,240
Εγκληματολογικό, παρακαλώ περιμένετε.
520
00:37:10,080 --> 00:37:11,360
Εσύ μίλησες μαζί της;
521
00:37:13,120 --> 00:37:14,600
Ναι, το θυμάμαι αυτό.
522
00:37:14,680 --> 00:37:17,800
Δεν ήταν πολύ ξεκάθαρη η ιστορία της.
Δεν κατάλαβα ακριβώς.
523
00:37:17,880 --> 00:37:19,440
Τον αναγνώρισε από την τηλεόραση, είπε.
524
00:37:19,520 --> 00:37:22,120
Ήταν αυτός που της επιτέθηκε
τον Ιανουάριο του 1998.
525
00:37:22,200 --> 00:37:23,800
Αλλά δεν θα είναι κι η μόνη μυθομανής…
526
00:37:23,880 --> 00:37:25,680
Σημείωσες τη διεύθυνση;
527
00:37:25,760 --> 00:37:27,120
Ναι.
528
00:37:27,200 --> 00:37:28,480
Λεωφόρος Μπελφόρ…
529
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Γαμώτο.
530
00:37:31,640 --> 00:37:32,960
Είναι κοντά στον σταθμό.
531
00:37:33,040 --> 00:37:34,920
Ακριβώς δίπλα στο ξενοδοχείο του Ρανσόν.
532
00:37:41,800 --> 00:37:44,520
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΧΑΜΑΝΤΙ, ΣΟΝΙΑ
533
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
Για να δούμε.
534
00:37:48,400 --> 00:37:49,800
ΚΑΤΑΘΕΣΗ
535
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
Λοιπόν…
536
00:37:51,800 --> 00:37:54,400
Ισχυρίζεται πως την πλησίασε…
537
00:37:58,440 --> 00:38:00,040
"Τη μαχαίρωσε αρκετές φορές…"
538
00:38:00,120 --> 00:38:01,800
"Εκτενή τραύματα στην κοιλιά…"
539
00:38:02,960 --> 00:38:04,160
Ένοπλη επίθεση;
540
00:38:04,240 --> 00:38:06,120
Πώς στο καλό το ταξινόμησαν έτσι αυτό;
541
00:38:06,200 --> 00:38:07,920
Η υπόθεση μπαίνει στο αρχείο.
542
00:38:08,000 --> 00:38:09,720
Γιατί δεν μάθαμε ποτέ
γι' αυτήν την υπόθεση;
543
00:38:09,800 --> 00:38:12,360
Πώς γίνεται να μην έκανε
τη σύνδεση ο εισαγγελέας;
544
00:38:12,440 --> 00:38:14,240
-Τι παράνοια είναι αυτή;
-Δεν ξέρω.
545
00:38:40,240 --> 00:38:41,520
Η κυρία Χαμαντί;
546
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
Ναι.
547
00:38:44,200 --> 00:38:47,280
Αστυνόμος Φλορ Ρομπέν
από το Εγκληματολογικό του Περπινιάν.
548
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
Κυρία Χαμαντί, με ακούτε;
549
00:38:58,640 --> 00:39:01,640
Σας εγγυώμαι ότι μαζί μου
μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα.
550
00:39:01,720 --> 00:39:03,200
Θα σας ακούσω.
551
00:39:03,280 --> 00:39:05,240
Και, το βασικότερο, θα σας πιστέψω.
552
00:39:07,640 --> 00:39:09,600
Ναι; Με ακούτε;
553
00:39:10,840 --> 00:39:13,800
Αν δεν μιλήσετε, δεν θα καταδικαστεί ποτέ
γι' αυτό που σας έκανε.
554
00:39:16,760 --> 00:39:18,840
Θα πάει στη φυλακή έτσι κι αλλιώς.
555
00:39:18,920 --> 00:39:21,520
Ασφαλώς. Θα μείνει στη φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή του,
556
00:39:21,600 --> 00:39:24,920
αλλά, αν σας έβλαψε,
θέλω να καταδικαστεί και γι' αυτό.
557
00:39:25,720 --> 00:39:26,720
Γιατί;
558
00:39:28,640 --> 00:39:31,000
Θέλω να μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο
559
00:39:31,080 --> 00:39:34,040
"Ορίστε τι μου έκανε.
Θέλω να πληρώσει γι' αυτό".
560
00:39:37,320 --> 00:39:39,240
Είπατε ότι τον αναγνωρίσατε;
561
00:39:40,960 --> 00:39:42,400
Ξέρετε τι σκεφτόμουν
562
00:39:42,480 --> 00:39:44,640
ενώ μου κάρφωνε το μαχαίρι στην κοιλιά;
563
00:39:46,960 --> 00:39:49,800
Σκεφτόμουν "Σονιά,
να θυμάσαι το πρόσωπό του.
564
00:39:52,440 --> 00:39:56,720
"Να θυμάσαι το κρύο διεστραμμένο του
χαμόγελο, τα σάπια δόντια του,
565
00:39:56,800 --> 00:39:59,360
"το σκοτεινό, σαδιστικό του βλέμμα.
566
00:40:00,640 --> 00:40:02,000
"Να θυμάσαι τα πάντα.
567
00:40:03,240 --> 00:40:05,600
"Τον όγκο του, τα πελώρια χέρια του".
568
00:40:08,520 --> 00:40:11,240
Έζησα με αυτό το πρόσωπο 16 χρόνια.
569
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
Θυμάμαι τα πάντα.
570
00:40:14,680 --> 00:40:16,480
Θυμάμαι πώς ανέπνεε,
571
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
τη μυρωδιά καπνού και αλκοόλ
στην πνιγηρή ανάσα του.
572
00:40:22,120 --> 00:40:23,320
Βλέπω το μαχαίρι,
573
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
τη λεπίδα που αστράφτει.
574
00:40:26,560 --> 00:40:29,680
Ακούω το δέρμα μου να σχίζεται.
Ένας παράξενος ήχος.
575
00:40:32,040 --> 00:40:33,480
Και βλέπω τα μάτια του.
576
00:40:34,040 --> 00:40:36,960
Τα μάτια του που μου έλεγαν
ότι εκείνο το βράδυ θα πέθαινα.
577
00:40:41,880 --> 00:40:43,200
Είσαι πολύ γενναία, Σονιά.
578
00:40:45,760 --> 00:40:48,320
Αν μου επιτρέπεις,
θα ήθελα να έρθω στο σπίτι σου.
579
00:40:49,520 --> 00:40:51,200
Να σου πάρω κατάθεση.
580
00:40:52,680 --> 00:40:54,360
Είναι πολύ σημαντικό.
581
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
Λυπάμαι.
582
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
Υπόσχομαι να μη σε εγκαταλείψω.
583
00:41:18,360 --> 00:41:21,680
Πόσα ακόμα θύματα να άφησε πίσω του;
584
00:41:21,760 --> 00:41:24,160
Πόσες ζωές διέλυσε; Πόσες συνέτριψε;
585
00:41:24,240 --> 00:41:25,840
Πόσες φίμωσε;
586
00:41:27,520 --> 00:41:29,560
Η δικαιοσύνη δεν είναι ποτέ πλήρης.
587
00:41:31,320 --> 00:41:33,560
Πάντα υπάρχει κάποιος
που δεν μπορείς να φέρεις πίσω.
588
00:41:47,120 --> 00:41:49,000
ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΑΛΕΞ
589
00:41:57,800 --> 00:41:58,920
-Γράφει τώρα;
-Ναι!
590
00:41:59,000 --> 00:42:00,880
Εσύ μου το έδωσες, μαμά.
591
00:42:14,000 --> 00:42:15,160
Σταμάτα να μας τραβάς!
592
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
Φτάνει!
593
00:42:22,160 --> 00:42:24,080
Πώς τον λένε τον φίλο σου;
594
00:42:31,200 --> 00:42:32,800
Πώς τον λένε τον φίλο σου;
595
00:42:34,400 --> 00:42:36,400
Όχι, μαζί μου έφυγε.
596
00:42:38,640 --> 00:42:40,280
Πώς τον λένε τον φίλο σου;
597
00:42:41,880 --> 00:42:43,800
Θυμάσαι τι απάντησε;
598
00:42:44,560 --> 00:42:46,200
Κάτσε να σκεφτώ.
599
00:42:48,240 --> 00:42:49,680
Τη θυμάσαι εκείνη τη μέρα;
600
00:42:49,760 --> 00:42:53,360
Τη θυμάμαι, αλλά… Δεν θυμάμαι τι μου είπε.
601
00:42:54,600 --> 00:42:56,240
-Περίμενε…
-Γύρνα το πίσω.
602
00:42:56,320 --> 00:42:57,480
Ναι, ευχαριστώ.
603
00:42:58,320 --> 00:42:59,400
Έλα, θυμήσου.
604
00:42:59,480 --> 00:43:01,280
Πώς τον έλεγαν τον φίλο της;
605
00:43:02,760 --> 00:43:03,800
Βασικά…
606
00:43:05,120 --> 00:43:07,040
Γιατί μου το ρωτάς αυτό;
607
00:43:07,120 --> 00:43:09,080
Δεν ξέρω, δεν…
608
00:43:09,160 --> 00:43:11,600
Δεν ξέρω, νιώθω πως κάτι μας διαφεύγει.
609
00:43:12,400 --> 00:43:13,960
Είναι χαζό, αλλά…
610
00:43:19,040 --> 00:43:20,800
Δεν ξέρω πού να ψάξω πια.
611
00:44:00,840 --> 00:44:03,680
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
ΑΛΕΞ
612
00:44:21,080 --> 00:44:22,960
Ναι, στην αρχή ήμασταν φίλοι.
613
00:44:23,040 --> 00:44:25,840
Και ξέρει πολύ κόσμο
στον χώρο της εστίασης και…
614
00:44:26,800 --> 00:44:29,280
-Μανιουέλ!
-Πώς τον λένε τον φίλο σου;
615
00:44:29,360 --> 00:44:30,800
Κριστοφέρ Ντελπές.
616
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
-Αλήθεια; Πλάκα έχει.
-Ναι.
617
00:44:31,960 --> 00:44:34,560
Κριστοφέρ σαν τον ξάδερφό σου
και Ντελπές σαν τον τραγουδιστή.
618
00:44:34,640 --> 00:44:36,520
-Ακριβώς.
-Ναι.
619
00:44:36,600 --> 00:44:38,120
Πέρα από τη λίμνη
620
00:44:38,200 --> 00:44:40,440
Είδα ξαφνικά
621
00:44:40,520 --> 00:44:43,880
Να πετάνε άγρια πουλιά
622
00:45:44,760 --> 00:45:46,040
Ναι.
623
00:45:46,120 --> 00:45:47,520
Α, Τ…
624
00:45:48,680 --> 00:45:49,720
Ι…
625
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
Ι…
626
00:45:51,320 --> 00:45:52,440
Α.
627
00:45:53,200 --> 00:45:55,800
Ν… Α.
628
00:45:58,040 --> 00:45:59,160
Τέλεια.
629
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Ευχαριστώ.
630
00:46:02,520 --> 00:46:03,760
Παρακαλώ!
631
00:46:09,520 --> 00:46:11,480
Είχα κληρονομήσει
τις συνήθειες του Σαμπουεζό.
632
00:46:13,440 --> 00:46:15,440
Είχα κι εγώ προσωπικά αρχεία.
633
00:46:16,360 --> 00:46:18,320
Ξεχασμένα βιβλία συμβάντων.
634
00:46:18,400 --> 00:46:19,560
Σημειώσεις από έρευνες.
635
00:46:19,640 --> 00:46:21,480
Συμπτώσεις που με κρατούσαν ξύπνια.
636
00:46:24,160 --> 00:46:26,440
Ήταν σειρά μου
να κουβαλήσω τον τρύπιο κουβά.
637
00:46:26,520 --> 00:46:28,200
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΤΑΤΙΑΝΑ 17 ΕΤΩΝ
638
00:46:28,280 --> 00:46:30,480
Ξέρουμε πως ματαιοπονούμε,
639
00:46:30,560 --> 00:46:31,920
κι όμως επιμένουμε.
640
00:46:33,320 --> 00:46:35,920
Επειδή θέλουμε να πιστεύουμε
ότι κάποιες φορές έχει νόημα.
641
00:46:36,000 --> 00:46:37,760
ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ
642
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
Τελείωσες;
643
00:46:49,080 --> 00:46:50,560
Για σήμερα, ναι.
644
00:46:51,160 --> 00:46:53,240
Τι θέλεις να κάνουμε τώρα;
645
00:46:54,120 --> 00:46:56,160
-Πάμε στην παραλία!
-Στην παραλία;
646
00:47:02,200 --> 00:47:03,720
-Έλα.
-Πάμε στην παραλία!
647
00:47:03,800 --> 00:47:05,160
Ξέχασες το πικνίκ μας;
648
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
Όχι βέβαια.
Σιγά μην το ξέχασα. Αστειεύεσαι;
649
00:47:09,400 --> 00:47:12,360
ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ ΜΠΕΡ
650
00:48:25,120 --> 00:48:27,600
Μέχρι σήμερα, μόνο η εξαφάνιση
της Τατιανά παραμένει μυστήριο.
651
00:48:27,680 --> 00:48:30,560
Κανείς δεν ανακρίθηκε ούτε διώχθηκε.
Κανένα στοιχείο δεν βρέθηκε.
652
00:48:30,640 --> 00:48:34,680
Το 2023, ο φάκελος μεταφέρθηκε
στο τμήμα "Ανεξιχνίαστων Υποθέσεων".
653
00:48:35,080 --> 00:48:38,600
Τατιανά Αντουζάρ
654
00:48:38,680 --> 00:48:43,680
Εξαφανίστηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 1995
655
00:49:44,480 --> 00:49:46,480
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
62017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.