Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,600
Βασισμένη σε δικαστική υπόθεση
στη Γαλλία μεταξύ 1995 και 2018.
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,040
Οι εγκληματικές πράξεις
και οι εξαφανίσεις είναι αληθινές.
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,920
Διάλογοι και λοιπές σκηνές
είναι προϊόν μυθοπλασίας.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,400
Φοβερή ατμόσφαιρα
σ' αυτό το αμάξι. Μιλάμε…
5
00:00:27,640 --> 00:00:29,320
Τι θέλεις;
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,280
Να σου πω κανένα τραγουδάκι;
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
Λοιπόν, παιδιά, μιλάμε αργότερα.
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,720
Βλέπουμε τον ύποπτο
στα περιφερειακά της Τουλούζ
9
00:00:36,800 --> 00:00:38,480
και μετά τα λέμε στο σημείο.
10
00:00:46,560 --> 00:00:48,040
Ο σύζυγος πάρκαρε εκεί.
11
00:00:48,120 --> 00:00:50,080
Έσυρε τη γυναίκα του μέχρι εδώ.
12
00:00:50,160 --> 00:00:51,200
Πώς τη σκότωσε;
13
00:00:51,280 --> 00:00:52,920
Με μαχαίρι. Απλό μαχαίρι φαγητού.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
-Ναι, αλλά τι άλλο είχε;
-Τι εννοείτε;
15
00:00:55,080 --> 00:00:56,160
Δεν είχε καθόλου αίμα
16
00:00:56,240 --> 00:00:57,960
-όταν τη βρήκατε.
-Σωστά.
17
00:00:58,040 --> 00:00:59,240
Για τις εκτομές
18
00:00:59,320 --> 00:01:02,080
πρέπει να 'χε κάποια επιφάνεια
και χειρουργικά εργαλεία.
19
00:01:02,160 --> 00:01:04,480
Όχι, όλα έγιναν με ένα απλό μαχαίρι.
Εκεί είναι.
20
00:01:04,560 --> 00:01:05,680
Μα πώς;
21
00:01:05,760 --> 00:01:07,680
Έχω την κατάθεσή του, θα σας τη διαβάσω.
22
00:01:08,120 --> 00:01:10,080
Όχι, καλύτερα δείξτε μας.
23
00:01:10,880 --> 00:01:12,240
Εγώ θα είμαι το θύμα.
24
00:01:12,320 --> 00:01:13,480
Εσύ ο ύποπτος.
25
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
26
00:01:17,360 --> 00:01:19,120
Πώς αλλιώς περιμένεις να καταλάβουμε;
27
00:01:21,160 --> 00:01:24,920
Λοιπόν, σας διαβάζω.
Στην αρχή, λέει, τη γύρισε στο πλάι.
28
00:01:28,080 --> 00:01:30,360
Τι περιμένεις; Άντε.
29
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Ορίστε.
30
00:01:37,400 --> 00:01:39,320
Λέει ότι το στήθος της κρεμόταν στο πλάι.
31
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
Με το ένα χέρι, το έπιασε.
32
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
Το τράβηξε προς το πάνω
33
00:01:49,000 --> 00:01:53,280
και με το άλλο χέρι έκοψε
ανάμεσα στο χέρι του
34
00:01:53,360 --> 00:01:55,560
και τα πλευρά, κατά μήκος του οστού.
35
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
Μάλιστα.
36
00:02:01,160 --> 00:02:02,960
Λέει ότι το έκανε
37
00:02:03,040 --> 00:02:05,160
για να πάρει
αυτό που εκείνη αρνιόταν να του δώσει.
38
00:02:10,160 --> 00:02:11,360
Δεν καταλαβαίνω.
39
00:02:11,440 --> 00:02:13,400
Δεν θα υπήρχε αίμα γύρω της;
40
00:02:13,480 --> 00:02:17,080
Όχι, το Εγκληματολογικό λέει
ότι το αίμα απορροφήθηκε από το χώμα.
41
00:02:17,160 --> 00:02:18,200
Είχε βρέξει κιόλας,
42
00:02:18,280 --> 00:02:20,000
-οπότε ήταν υγρό και πορώδες.
-Τι;
43
00:02:28,200 --> 00:02:29,560
Εγώ σας αφήνω.
44
00:02:29,640 --> 00:02:31,720
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
45
00:02:31,800 --> 00:02:33,640
-Κύριοι, καλή δύναμη.
-Ευχαριστούμε.
46
00:02:33,720 --> 00:02:35,280
-Ευχαριστώ κι εγώ.
-Καλό δρόμο.
47
00:02:38,280 --> 00:02:39,280
Λοιπόν;
48
00:02:39,760 --> 00:02:41,280
Σας άφησαν να του μιλήσετε;
49
00:02:41,360 --> 00:02:43,920
Όχι, είναι με τους ψυχιάτρους.
50
00:02:44,560 --> 00:02:46,280
Είναι ένας 49χρονος οδηγός φορτηγού.
51
00:02:46,360 --> 00:02:47,520
Γνώριμος στις αρχές.
52
00:02:47,600 --> 00:02:50,320
Έχει καταδικαστεί ήδη
για ενδοοικογενειακή βία.
53
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
Παραδόθηκε ο ίδιος στο αστυνομικό τμήμα.
54
00:02:52,320 --> 00:02:54,320
Τα ομολόγησε όλα αμέσως.
55
00:02:54,960 --> 00:02:56,400
Τι σκατά γίνεται εδώ;
56
00:02:56,480 --> 00:02:58,000
Πάντως, δεν είναι αυτός που ψάχνουμε.
57
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Αν φτιάξουμε χρονολόγιο των κινήσεών του,
58
00:03:01,160 --> 00:03:03,200
δεν ήταν στο Περπινιάν τις ώρες των φόνων.
59
00:03:03,280 --> 00:03:04,720
-Σε κανέναν τους;
-Όχι.
60
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Σε κανέναν.
61
00:03:05,880 --> 00:03:08,160
Οπότε τζάμπα ήρθαμε. Εκεί καταλήγουμε.
62
00:03:08,240 --> 00:03:09,400
Όχι, δεν ήρθαμε τζάμπα.
63
00:03:09,480 --> 00:03:11,800
Τώρα ξέρουμε ότι τη δολοφόνησε
νύχτα, στο χωράφι,
64
00:03:11,880 --> 00:03:13,080
με ένα απλό μαχαίρι.
65
00:03:13,680 --> 00:03:16,760
Το Εγκληματολογικό
έκανε τελείως λάθος με τη Λεϊλά.
66
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
Ακριβώς.
67
00:03:17,920 --> 00:03:20,920
Το μόνο πράγμα για το οποίο
ήμασταν σίγουροι. Ότι ήταν γιατρός.
68
00:03:21,560 --> 00:03:22,800
Πάει να μου στρίψει.
69
00:03:24,200 --> 00:03:25,760
Οπότε, είμαστε στο μηδέν.
70
00:03:26,280 --> 00:03:29,840
Ακριβώς. Κι ακόμα πιο κάτω, μη σου πω.
71
00:03:30,640 --> 00:03:32,600
-Πάμε.
-Ελάτε, πάμε να φύγουμε.
72
00:03:44,720 --> 00:03:47,120
Βασικά, ποτέ δεν σου ζήτησα συγγνώμη.
73
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
Μια πραγματική συγγνώμη, εννοώ.
74
00:03:51,280 --> 00:03:52,960
Έπρεπε να το είχα κάνει.
75
00:03:53,040 --> 00:03:55,360
Να είχα ζητήσει συγγνώμη νωρίτερα.
76
00:03:57,280 --> 00:03:59,960
Λυπάμαι.
77
00:04:02,480 --> 00:04:05,440
Ήσουν τόσο αλλόκοτη απέναντί μου
στην αρχή που, δεν ξέρω,
78
00:04:05,520 --> 00:04:08,000
φοβήθηκα ότι αν ξανάφερνα
την κουβέντα σ' αυτό
79
00:04:08,080 --> 00:04:09,760
θα μου δημιουργούσες πρόβλημα, ότι…
80
00:04:09,840 --> 00:04:11,000
Ότι τι;
81
00:04:11,080 --> 00:04:12,640
Ότι θα πήγαινα να σε καρφώσω;
82
00:04:12,720 --> 00:04:15,760
Μην ανησυχείς, κατάλαβα πως κάτι τέτοιο
δεν θα σας σταματούσε.
83
00:04:15,840 --> 00:04:17,320
Ποιους δεν θα σταματούσε;
84
00:04:17,400 --> 00:04:19,480
Τους τύπους σαν εσένα.
85
00:04:20,560 --> 00:04:22,480
Είστε παντού.
86
00:04:23,880 --> 00:04:28,240
Εξαιτίας σας δεν μπορούμε
να γυρίσουμε ξέγνοιαστες σπίτι μας,
87
00:04:28,320 --> 00:04:30,560
χωρίς να φοβόμαστε ότι θα μας επιτεθούν.
88
00:04:31,200 --> 00:04:32,960
Δεν μπορούμε
89
00:04:33,640 --> 00:04:36,560
να ντυθούμε όπως μας αρέσει
για να μη μας προσβάλετε.
90
00:04:37,400 --> 00:04:39,160
Να χορέψουμε ελεύθερα,
91
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
να ξεχαστούμε, να γελάσουμε.
92
00:04:45,120 --> 00:04:47,280
Πρέπει να κοιτάμε την ώρα
πριν γυρίσουμε σπίτι,
93
00:04:47,360 --> 00:04:50,280
να αναρωτιόμαστε
αν είναι εντάξει να γυρίσουμε μόνες,
94
00:04:51,360 --> 00:04:54,920
και κάθε φορά που η οπτική επαφή
κρατάει ένα τσακ περισσότερο,
95
00:04:55,720 --> 00:04:57,960
να αναρωτιόμαστε
αν πρέπει να αλλάξουμε πεζοδρόμιο,
96
00:04:58,040 --> 00:05:00,160
θέση στο λεωφορείο ή βαγόνι στο τρένο.
97
00:05:00,240 --> 00:05:02,760
Αν θα χρειαστεί
να προστατεύσουμε τον εαυτό μας
98
00:05:04,840 --> 00:05:06,240
και με τι.
99
00:05:08,040 --> 00:05:10,240
Τι έχω στην τσάντα μου;
100
00:05:11,440 --> 00:05:13,080
Μια αρμαθιά κλειδιά;
101
00:05:15,960 --> 00:05:18,280
Και κάθε φορά που ερωτεύομαι, θα σκεφτώ
102
00:05:18,360 --> 00:05:21,400
"Ας μην είναι κανένας ψυχάκιας
που στο τέλος θα με σαπίσει στο ξύλο".
103
00:05:22,520 --> 00:05:25,000
Πρέπει να έχουμε μάτια παντού.
104
00:05:25,080 --> 00:05:27,960
Να ελέγχουμε αν η εξώπορτα
της πολυκατοικίας έκλεισε όταν μπήκαμε.
105
00:05:31,440 --> 00:05:33,840
Κι όταν τελικά κάτι όντως σου συμβεί,
106
00:05:34,520 --> 00:05:36,520
κανείς δεν πρόκειται να δώσει δεκάρα.
107
00:05:49,240 --> 00:05:53,160
ΤΑ ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ
108
00:05:59,320 --> 00:06:01,880
ΕΤΟΣ 2000
109
00:06:04,040 --> 00:06:06,480
Κάθε πρωτοχρονιά, η ίδια προσδοκία.
110
00:06:06,560 --> 00:06:08,240
Ότι μπορεί όλα να αλλάξουν.
111
00:06:08,920 --> 00:06:10,840
-Ξέρεις κανέναν;
-Όχι, κανέναν.
112
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Εις υγείαν!
113
00:06:14,160 --> 00:06:15,400
Υπέροχα!
114
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
Ευχαριστώ.
115
00:06:17,640 --> 00:06:18,840
Στην υγειά σας!
116
00:06:20,640 --> 00:06:21,720
Καλή χρονιά!
117
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
Ό,τι καλύτερο.
118
00:06:23,880 --> 00:06:25,320
Ό,τι καλύτερο, φίλοι μου.
119
00:06:25,400 --> 00:06:26,440
Στην υγειά σου, Καρμέν.
120
00:06:26,520 --> 00:06:28,240
Στην υγειά σου, Καρμέν.
121
00:06:28,320 --> 00:06:31,840
Η έρευνα για την εξαφάνιση
της Τατιανά ξανάνοιξε.
122
00:06:32,960 --> 00:06:36,400
Συνδέοντας τη μοίρα της με εκείνη
των άλλων οικογενειών, η Μαρί-Ζο έλπιζε
123
00:06:36,480 --> 00:06:38,520
ότι η αλήθεια θα ερχόταν
κάποια στιγμή στο φως.
124
00:06:50,240 --> 00:06:52,600
ΑΦΙΞΗ ΣΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ - ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ
ΣΠΙΤΙ ΠΑΣΚΑΛ ΛΑΝΙΟ
125
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Ακόμα δεν τον πιάσατε;
126
00:06:55,200 --> 00:06:56,440
Όχι.
127
00:06:56,520 --> 00:06:58,800
Πάνω από έναν χρόνο είμαστε στο σκοτάδι.
128
00:06:58,880 --> 00:07:00,800
Προσπαθούμε να κρατήσουμε
την υπόθεση ζωντανή.
129
00:07:01,640 --> 00:07:05,040
Συνεχίζουμε να ελέγχουμε προφίλ,
να παίρνουμε καταθέσεις,
130
00:07:05,120 --> 00:07:07,360
αλλά η αλήθεια είναι
ότι δεν έχουμε τίποτα.
131
00:07:09,080 --> 00:07:11,560
Κι εγώ τρελαίνομαι
όταν δεν μπορώ να πάω παρακάτω.
132
00:07:12,400 --> 00:07:14,440
Δεν θα μπορούσα με τίποτα
να γίνω ντετέκτιβ.
133
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
Χίλιες φορές καλύτερα τα μηχανήματα.
134
00:07:16,200 --> 00:07:18,040
Τουλάχιστον εκεί υπάρχει πάντα μια λύση.
135
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
Έτσι λες;
136
00:07:20,840 --> 00:07:24,000
Άκουσα ότι θα φέρουν κάποιον
από το Παρίσι να σας βοηθήσει.
137
00:07:24,800 --> 00:07:25,960
Ποιοι θα τον φέρουν;
138
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Ιδέα δεν έχω.
139
00:07:28,840 --> 00:07:33,360
Οκτώ, επτά, έξι,
140
00:07:33,440 --> 00:07:38,360
πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
141
00:07:38,440 --> 00:07:40,760
Καλή χρονιά!
142
00:07:45,600 --> 00:07:46,640
ΣΦΑΛΜΑ Y2K ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΟΔΟ
143
00:07:46,720 --> 00:07:48,560
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!
Ο ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗΣ ΣΑΣ ΕΠΕΖΗΣΕ ΚΑΙ ΤΟ 2000
144
00:07:49,720 --> 00:07:51,640
Αυτό ήταν; Βυθιστήκαμε στο χάος;
145
00:07:53,360 --> 00:07:54,400
Όχι.
146
00:07:55,400 --> 00:07:56,480
Καλή χρονιά, τότε.
147
00:07:57,120 --> 00:07:58,560
Καλή χρονιά.
148
00:08:23,560 --> 00:08:25,880
Ξέρεις τι μου πρότειναν;
149
00:08:28,720 --> 00:08:30,600
Να αλλάξω τμήμα.
150
00:08:31,160 --> 00:08:32,840
Να επιστρέψω στη Δίωξη Ναρκωτικών.
151
00:08:35,040 --> 00:08:38,640
Ξέρω τι θέλουν. Να μου πάρουν την υπόθεση.
152
00:08:39,280 --> 00:08:40,960
Φυσικά αρνήθηκα.
153
00:08:42,320 --> 00:08:44,400
Δεν θα με παραγκωνίσουν εμένα.
154
00:08:48,080 --> 00:08:49,160
Αυτό να το ξεχάσουν.
155
00:08:50,000 --> 00:08:52,040
Εγώ θα την ξεδιαλύνω αυτήν την υπόθεση.
156
00:08:52,920 --> 00:08:54,240
Εγώ θα την ξεδιαλύνω.
157
00:08:55,480 --> 00:08:57,160
Εξάλλου, στη Δίωξη Ναρκωτικών
158
00:08:57,240 --> 00:08:59,400
περνάς τη μισή βδομάδα σε παρακολουθήσεις.
159
00:09:00,920 --> 00:09:03,880
Ενώ τώρα είναι καλύτερα.
Περνάω περισσότερο χρόνο στο σπίτι.
160
00:09:17,120 --> 00:09:18,280
-Φλορ!
-Γεια!
161
00:09:18,360 --> 00:09:19,440
Καιρός ήταν!
162
00:09:19,520 --> 00:09:20,560
Δούλευα.
163
00:09:20,640 --> 00:09:21,920
Πού είναι ο Σαμπουεζό;
164
00:09:22,000 --> 00:09:23,520
Είπε ότι αυτά είναι για τους νέους.
165
00:09:24,680 --> 00:09:26,120
-Πώς πάει;
-Καλά, εσύ;
166
00:09:26,760 --> 00:09:27,920
Ο Βιντάλ;
167
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Δεν ξέρω.
168
00:09:29,080 --> 00:09:30,520
Θες σαμπάνια;
169
00:09:30,600 --> 00:09:31,680
Όχι, βότκα.
170
00:09:31,760 --> 00:09:32,920
-Βότκα;
-Ναι, βότκα.
171
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Κάν' τη διπλή.
172
00:09:39,400 --> 00:09:41,760
-Στη χρονιά-κόλαση που φεύγει!
-Στη χρονιά-κόλαση!
173
00:09:44,440 --> 00:09:45,680
Θες να κάτσεις;
174
00:09:45,760 --> 00:09:47,160
Όχι, ευχαριστώ.
175
00:10:43,160 --> 00:10:45,360
Συγγνώμη, ξεκολλάς λίγο, σε παρακαλώ;
176
00:10:51,520 --> 00:10:53,040
Δεν χρειάζομαι κηδεμόνα.
177
00:10:53,520 --> 00:10:55,040
Τι πρόβλημα έχεις τελοσπάντων;
178
00:10:55,120 --> 00:10:58,120
Προσπαθείς να μαρκάρεις την περιοχή σου
σαν σκυλί. Να μου λείπει.
179
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
Τι σκυλί; Πλάκα μου κάνεις;
180
00:11:00,560 --> 00:11:02,240
Να βοηθήσω ήθελα.
181
00:11:04,640 --> 00:11:07,720
Αλλά βέβαια, εσύ είσαι η καλύτερη,
η πιο δυνατή. Σωστά;
182
00:11:07,800 --> 00:11:10,360
Δεν έχεις κανέναν ανάγκη.
Ούτε εμένα ούτε κανέναν άλλο.
183
00:11:12,720 --> 00:11:15,960
Να σου πω κάτι; Έχεις δίκιο.
Συνέχισε να τα βγάζεις πέρα μόνη σου.
184
00:11:16,040 --> 00:11:17,640
-Καλή χρονιά.
-Καλή χρονιά!
185
00:11:51,800 --> 00:11:52,920
Μα τι κάνεις;
186
00:13:21,880 --> 00:13:24,520
Ντελονέ. Μπερνάρ Ντελονέ.
187
00:13:25,360 --> 00:13:27,360
Δεν έχω κάτι μαζί σας, απλώς…
188
00:13:27,440 --> 00:13:30,760
Δεν βλέπω τι μπορεί να μας προσφέρει
ένας εγκληματολόγος.
189
00:13:30,840 --> 00:13:31,920
Μια φρέσκια ματιά.
190
00:13:32,000 --> 00:13:33,040
-Μάλιστα.
-Ναι.
191
00:13:33,120 --> 00:13:34,600
Εντάξει.
192
00:13:34,680 --> 00:13:37,480
Αστυνόμε, η ομάδα σας
είναι σε τέλμα εδώ και ενάμιση χρόνο.
193
00:13:37,560 --> 00:13:39,560
Δεν είναι ότι καθόμαστε
με σταυρωμένα τα χέρια.
194
00:13:39,640 --> 00:13:41,760
Μελετάμε όλες τις καταγγελίες
για σεξουαλικές επιθέσεις,
195
00:13:41,840 --> 00:13:44,120
διασταυρώνουμε πληροφορίες
από άλλες περιοχές.
196
00:13:44,200 --> 00:13:46,880
Ωραία όλα αυτά. Γιατί να μην αξιοποιήσετε
μια έξτρα βοήθεια;
197
00:13:48,560 --> 00:13:52,120
Αστυνόμε, αν μου δώσετε ένα γραφείο,
πρόσβαση στους φακέλους,
198
00:13:52,200 --> 00:13:54,520
και με αφήσετε να παρακολουθώ
την καθημερινή ενημέρωση,
199
00:13:54,600 --> 00:13:56,160
ούτε που θα καταλάβετε την παρουσία μου.
200
00:13:57,640 --> 00:13:59,120
Μάλιστα, αν θέλετε,
201
00:13:59,200 --> 00:14:01,760
μπορώ να μοιραστώ μαζί σας
τα πρώτα μου συμπεράσματα.
202
00:14:03,040 --> 00:14:05,080
Πάω να φέρω τα υπόλοιπα πράγματά μου.
203
00:14:12,200 --> 00:14:15,160
Αστυνόμε, θα ήθελα
να ξαναμιλήσετε με ορισμένους ανθρώπους
204
00:14:15,240 --> 00:14:17,720
για την περίοδο
που εξαφανίστηκε η Τατιανά Αντουζάρ.
205
00:14:19,320 --> 00:14:21,000
Σαν ποιους;
206
00:14:21,080 --> 00:14:22,560
Τον στενό της κύκλο, την οικογένεια.
207
00:14:23,320 --> 00:14:25,680
Είτε το έσκασε είτε όχι,
θα υπάρχει λόγος που εξαφανίστηκε,
208
00:14:25,760 --> 00:14:29,080
οπότε θα ήθελα να ξαναδώ
τις μαρτυρίες όλων από εκείνη τη μέρα.
209
00:14:30,800 --> 00:14:31,880
Τέλεια!
210
00:14:36,840 --> 00:14:39,920
Και κάθε φορά που βρίσκομαι
στον σταθμό του Περπινιάν,
211
00:14:41,160 --> 00:14:45,240
κατακλύζουν το μυαλό μου
212
00:14:45,320 --> 00:14:48,360
ιδέες εξαίσιες,
213
00:14:49,400 --> 00:14:53,320
ένας πραγματικός δημιουργικός οργασμός.
214
00:14:53,400 --> 00:14:55,480
Γιατί το βλέπουμε αυτό;
215
00:14:55,560 --> 00:14:58,360
-Όλες οι σπουδαίες επινοήσεις…
-Δεν ξέρω.
216
00:14:58,440 --> 00:15:02,920
…γεννήθηκαν στο κέντρο ακριβώς
217
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
του σταθμού του Περπινιάν.
218
00:15:06,800 --> 00:15:11,680
Ντόπιος δημοσιογράφος κάνει μια σύνδεση
ανάμεσα στους φόνους και τον Νταλί.
219
00:15:11,760 --> 00:15:13,360
Ναι, κάτι διαβάσαμε.
220
00:15:13,440 --> 00:15:15,440
Μόνο που ο Νταλί έχει άλλοθι.
Έχει πεθάνει.
221
00:15:16,440 --> 00:15:19,080
Αν ζούσε, όμως, θα του παίρνατε κατάθεση;
222
00:15:19,960 --> 00:15:23,600
Ο Νταλί παρουσιάζει τον σταθμό
του Περπινιάν σαν το κέντρο του κόσμου.
223
00:15:24,240 --> 00:15:27,280
Ένα σημείο σύγκλισης κοσμικών δυνάμεων.
224
00:15:27,360 --> 00:15:28,720
Επιπλέον, ήταν ανίκανος,
225
00:15:28,800 --> 00:15:31,840
και όλοι του οι πίνακες
μιλάνε για τον φόβο του για τις γυναίκες.
226
00:15:34,040 --> 00:15:35,520
Αν έχετε κάποιον ύποπτο,
227
00:15:36,160 --> 00:15:38,480
ελέγξτε αν έχει εμμονή
με τον συγκεκριμένο ζωγράφο.
228
00:15:39,200 --> 00:15:42,360
Δεν θα έβλαπτε να το ψάξετε
και στον χώρο των συλλεκτών,
229
00:15:42,440 --> 00:15:44,600
επιμελητών εκθέσεων
και εμπόρων έργων τέχνης.
230
00:15:45,880 --> 00:15:48,920
Ειδικά με δεδομένο ότι δεν σας περισσεύουν
τα αδιάσειστα στοιχεία.
231
00:15:49,840 --> 00:15:51,160
Όχι; Κάνω λάθος;
232
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
Με συγχωρείτε.
233
00:15:57,000 --> 00:15:58,640
Παρακαλώ;
234
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
Ήταν άνωθεν εντολή.
235
00:16:04,240 --> 00:16:06,080
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
236
00:16:06,160 --> 00:16:08,400
Έχει τα συν του και τα πλην του, πάντως.
237
00:16:08,480 --> 00:16:09,560
Θα δούμε.
238
00:16:09,640 --> 00:16:12,160
Θα το κοιτούσα λίγο
αυτό με τους συλλέκτες.
239
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
Σοβαρά τώρα;
240
00:16:13,320 --> 00:16:14,400
Γιατί όχι;
241
00:16:15,320 --> 00:16:17,880
Ή αυτό ή θα συνεχίσουμε
να μιλάμε με όλους τους ανώμαλους.
242
00:16:18,480 --> 00:16:20,600
Σοβαρά. Την περασμένη βδομάδα
ήταν ένας ψυχάκιας
243
00:16:20,680 --> 00:16:22,880
που του άρεσε να κόβει
ταριχευμένα ζώα με το νυστέρι.
244
00:16:22,960 --> 00:16:26,320
Πριν απ' αυτόν, ήταν ο τύπος
που είχε φετίχ με τα ψηλοτάκουνα.
245
00:16:27,640 --> 00:16:29,920
Γιατί να αποκλείσουμε
κάποιον λάτρη του Νταλί;
246
00:16:30,000 --> 00:16:32,040
Αρκεί να 'ναι ευχαριστημένος ο δικαστής.
247
00:16:32,960 --> 00:16:36,000
Θέλει επίσης να ξαναπιάσουμε
το χρονολόγιο της εξαφάνισης της Τατιανά.
248
00:16:36,080 --> 00:16:37,720
Οικογένεια, φίλους, στενό κύκλο.
249
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
Ψάχνουμε οτιδήποτε δεν κολλάει.
250
00:16:39,880 --> 00:16:41,680
Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ.
251
00:16:41,760 --> 00:16:42,880
Ωραία.
252
00:16:48,800 --> 00:16:50,920
-Μπορεί να έχω κάτι.
-Ναι;
253
00:16:51,000 --> 00:16:55,320
Ναι. Λάβαμε τηλεφώνημα
από μια σερβιτόρα, κάποια Αλίς Μαρτινελί,
254
00:16:55,400 --> 00:16:57,640
που λέει ότι είδε τη Μαριάν
τη μέρα που εξαφανίστηκε.
255
00:16:57,720 --> 00:17:00,240
Και ενάμιση χρόνο μετά το θυμήθηκε;
256
00:17:00,320 --> 00:17:03,440
Ισχύει, αλλά λέω να της μιλήσω.
Μπορεί να αξίζει τον κόπο.
257
00:17:04,000 --> 00:17:05,200
Ναι, εντάξει.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
Πρέπει να ερευνάμε όλα τα ενδεχόμενα.
259
00:17:13,320 --> 00:17:14,480
Γεια σας.
260
00:17:15,000 --> 00:17:16,120
Γεια σας.
261
00:17:16,200 --> 00:17:18,680
Θα ήθελα να μιλήσω στην Αλίς Μαρτινελί.
262
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
Μέσα είναι.
263
00:17:29,840 --> 00:17:32,120
Γιατί δεν ήρθατε να μας μιλήσετε τότε;
264
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
Δεν ξέρω.
265
00:17:35,800 --> 00:17:39,480
Όταν είδα τη φωτογραφία της
στην εφημερίδα, την αναγνώρισα,
266
00:17:39,560 --> 00:17:41,400
αλλά να ερχόμουν να σας πω τι;
267
00:17:41,480 --> 00:17:43,640
"Είδα μια κοπέλα
να μπαίνει σε ένα αυτοκίνητο";
268
00:17:44,520 --> 00:17:48,080
Δεν ήθελα να σας κάνω
να χάσετε την ώρα σας, κι επίσης…
269
00:17:50,040 --> 00:17:53,200
φοβήθηκα ότι ο δολοφόνος
μπορεί να στρεφόταν εναντίον μου.
270
00:17:57,520 --> 00:18:00,440
Μπορείτε να περιγράψετε
τη γυναίκα που είδατε εκείνο το βράδι;
271
00:18:00,520 --> 00:18:02,120
Πάει καιρός από τότε.
272
00:18:07,960 --> 00:18:09,800
Ήταν καστανή,
273
00:18:11,240 --> 00:18:12,520
καλοσχηματισμένη,
274
00:18:13,960 --> 00:18:15,640
με ωραίο χαμόγελο.
275
00:18:16,880 --> 00:18:18,560
Θυμάστε κάτι άλλο;
276
00:18:20,160 --> 00:18:21,360
Όχι.
277
00:18:23,280 --> 00:18:25,120
Ναι, φορούσε σορτσάκι.
278
00:18:26,200 --> 00:18:27,800
Το θυμάμαι καλά αυτό.
279
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
Γιατί;
280
00:18:29,600 --> 00:18:32,880
Επειδή σκέφτηκα
"Τι τυχερή που έχει τόσο ωραία πόδια".
281
00:18:42,600 --> 00:18:44,440
Γιατί το κάνουμε αυτό;
282
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
Γιατί το κάνουμε αυτό, γαμώτο;
283
00:18:49,120 --> 00:18:50,840
Θέλεις το γαλάζιο πουκάμισο;
284
00:18:50,920 --> 00:18:52,360
Δεν θέλω να πάω.
285
00:18:52,440 --> 00:18:54,720
Δεν θέλω να γίνουμε θέαμα.
286
00:18:55,600 --> 00:18:57,720
Υπάρχει και το κίτρινο, αν προτιμάς.
287
00:18:57,800 --> 00:18:58,960
Σταμάτα!
288
00:19:00,640 --> 00:19:02,600
Δεν μπορώ. Δεν γίνεται να συνεχίσω έτσι.
289
00:19:04,720 --> 00:19:06,000
Καταλαβαίνεις;
290
00:19:15,800 --> 00:19:17,040
Μαρί-Ζο…
291
00:19:19,480 --> 00:19:21,680
-ίσως είναι καιρός να αποδεχτείς…
-Είπα όχι!
292
00:19:22,720 --> 00:19:24,240
Λέω απλώς…
293
00:19:25,960 --> 00:19:28,880
ότι μπορεί να μη μάθουμε ποτέ.
Πρέπει να το δεχτούμε αυτό.
294
00:19:31,280 --> 00:19:32,600
Κοίταξέ μας.
295
00:19:33,280 --> 00:19:34,680
Βλέπεις πώς ζούμε;
296
00:19:35,600 --> 00:19:38,200
Θα της άρεσε
να μας βλέπει να ζούμε έτσι, πιστεύεις;
297
00:19:40,480 --> 00:19:42,800
Πιστεύω πως δεν θα ήθελε
να την εγκαταλείψουμε.
298
00:19:46,720 --> 00:19:48,000
Έλα μαζί μου.
299
00:19:50,640 --> 00:19:51,720
Σε παρακαλώ.
300
00:19:59,320 --> 00:20:00,320
Μανιουέλ.
301
00:20:03,440 --> 00:20:04,880
Δεν συμφωνώ.
302
00:20:04,960 --> 00:20:06,640
Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ.
303
00:20:06,720 --> 00:20:09,200
Είναι το δεύτερο άτομο
που την αναγνωρίζει από τη φωτογραφία,
304
00:20:09,280 --> 00:20:12,240
που την είδε τη μέρα που εξαφανίστηκε,
και αναφέρει το σορτσάκι.
305
00:20:12,320 --> 00:20:14,440
Τι άλλο θέλετε; Δεν καταλαβαίνω.
306
00:20:14,520 --> 00:20:17,360
Τι ακριβώς θέλεις να κάνουμε
με αυτές τις μαρτυρίες;
307
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
Πες μου, τι θες να κάνουμε;
308
00:20:18,640 --> 00:20:20,960
Τα κορίτσια φοράνε σορτσάκια,
δεν είναι σπάνιο.
309
00:20:21,040 --> 00:20:23,800
Να της μιλήσουμε ξανά,
το ίδιο και με τον άλλο μάρτυρα.
310
00:20:23,880 --> 00:20:26,960
Δεν διαφωνώ, μα εσύ είπες
πως δεν θυμάται το πρόσωπο του οδηγού
311
00:20:27,040 --> 00:20:28,960
ούτε το αυτοκίνητο στο οποίο μπήκε.
312
00:20:29,040 --> 00:20:31,160
Δεν θα τα βγάλει από το μυαλό της!
313
00:20:31,240 --> 00:20:33,120
Με συγχωρείτε που διακόπτω.
314
00:20:34,280 --> 00:20:36,240
Ξέρω κάποιον που θα μπορούσε να βοηθήσει.
315
00:20:36,320 --> 00:20:39,160
Έχει δει αποτέλεσμα
με πολλούς συναδέλφους σας.
316
00:20:40,040 --> 00:20:41,320
Ο Κριστιάν Ντελσάρ.
317
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
Ποιος είναι αυτός ο Ντελσάρ;
318
00:20:46,480 --> 00:20:48,000
Πώς νιώθεις, Αλίς;
319
00:20:48,080 --> 00:20:49,560
Είσαι άνετα;
320
00:20:50,320 --> 00:20:51,480
Ναι, μια χαρά.
321
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
Έχω λίγο άγχος.
322
00:20:53,480 --> 00:20:55,600
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε μια χαρά.
323
00:20:56,360 --> 00:20:59,520
Μπορείς να χαλαρώσεις.
Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
324
00:20:59,600 --> 00:21:01,480
Θα ξεκινήσουμε τη διαδικασία της ύπνωσης.
325
00:21:01,560 --> 00:21:02,600
Εντάξει.
326
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
Θα βυθιστείς στις σκέψεις σου,
327
00:21:07,040 --> 00:21:11,080
κι εγώ θα σε βοηθήσω να φέρεις
στην επιφάνεια απωθημένες αναμνήσεις σου.
328
00:21:11,160 --> 00:21:13,440
Θα έχεις τον έλεγχο
σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.
329
00:21:13,520 --> 00:21:16,200
Μπορείς να σταματήσεις
ανά πάσα στιγμή, αν το θελήσεις.
330
00:21:17,400 --> 00:21:22,280
Θα σου ζητήσω να φανταστείς τον εαυτό σου
τη νύχτα της 16ης Ιουνίου 1998.
331
00:21:23,560 --> 00:21:26,560
Είναι μεταξύ 9:30 και 10:00 μ.μ.
332
00:21:28,400 --> 00:21:31,520
Είσαι σε ένα αυτοκίνητο με έναν φίλο σου.
333
00:21:31,600 --> 00:21:33,040
Το βλέπεις;
334
00:21:33,120 --> 00:21:34,280
Ναι.
335
00:21:35,000 --> 00:21:36,560
Πού πηγαίνετε;
336
00:21:37,560 --> 00:21:38,800
Στο σπίτι μου.
337
00:21:39,800 --> 00:21:43,800
Περάσαμε τη μέρα στη θάλασσα στο Ρακού
με έναν φίλο και τώρα επιστρέφουμε.
338
00:21:44,240 --> 00:21:45,920
Εσύ οδηγείς;
339
00:21:46,000 --> 00:21:48,240
Όχι, εκείνος. Ο Ματιάς.
340
00:21:50,080 --> 00:21:51,880
Τι βλέπεις, Αλίς;
341
00:21:52,520 --> 00:21:54,600
Στον δρόμο έχει πολλή κίνηση.
342
00:21:55,200 --> 00:21:56,640
Είχε αγώνα ποδοσφαίρου.
343
00:21:58,120 --> 00:22:00,800
Πλησιάζουμε στο Καφέ Φιγκεράς,
344
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
αλλά κοντοστεκόμαστε για λίγο.
345
00:22:02,960 --> 00:22:04,160
Γιατί;
346
00:22:04,240 --> 00:22:05,920
Μια κοπέλα κάνει οτοστόπ.
347
00:22:06,000 --> 00:22:07,680
Ένα αυτοκίνητο σταματάει.
348
00:22:08,960 --> 00:22:10,520
Πώς είναι αυτό το αυτοκίνητο;
349
00:22:11,960 --> 00:22:13,600
Είναι λευκό.
350
00:22:13,680 --> 00:22:16,000
Αναγνωρίζεις το μοντέλο; Τη μάρκα;
351
00:22:16,880 --> 00:22:18,040
Όχι.
352
00:22:18,960 --> 00:22:20,440
Όχι, δεν ξέρω.
353
00:22:21,360 --> 00:22:22,920
Μετά, τι βλέπεις;
354
00:22:24,120 --> 00:22:25,520
Βλέπω εκείνη.
355
00:22:33,200 --> 00:22:36,760
Έχει σκύψει στο αυτοκίνητο
και μιλάει με τον οδηγό.
356
00:22:37,520 --> 00:22:40,080
Χαμογελάω, επειδή φοράει
ακριβώς τα σκουλαρίκια
357
00:22:40,160 --> 00:22:41,840
που ψάχνω, αλλά δεν βρίσκω.
358
00:22:41,920 --> 00:22:43,160
Εδώ θα φάμε όλη τη μέρα;
359
00:22:43,240 --> 00:22:44,720
Τι θα γίνει τελοσπάντων;
360
00:22:44,800 --> 00:22:45,920
Ο Ματιάς γκρινιάζει.
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
Άντε να κάνεις αλλού ψωνιστήρι.
362
00:22:48,480 --> 00:22:50,400
Μετά τι γίνεται;
363
00:22:51,040 --> 00:22:54,120
Ο Ματιάς τα έχει πάρει,
και πάει να προσπεράσει το αμάξι.
364
00:22:54,200 --> 00:22:56,400
Στο ύψος του αυτοκινήτου
που μπλοκάρει τον δρόμο,
365
00:22:56,480 --> 00:22:57,760
βρίζει τον οδηγό.
366
00:22:57,840 --> 00:22:58,920
Τι του λέει;
367
00:22:59,000 --> 00:23:01,720
Λέει "Πόσο μαλάκας είσαι
να μπλοκάρεις τον δρόμο
368
00:23:01,800 --> 00:23:03,480
με το κωλάμαξό σου;"
369
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
Τα πας θαυμάσια, Αλίς.
370
00:23:08,400 --> 00:23:11,400
Τώρα θα σου ζητήσω να εστιάσεις στη στιγμή
371
00:23:11,480 --> 00:23:14,480
που φτάνετε στο ύψος
του λευκού αυτοκινήτου. Εντάξει;
372
00:23:15,320 --> 00:23:19,000
Χωρίς βιασύνη,
σαν να παρακολουθείς σε αργή κίνηση,
373
00:23:19,840 --> 00:23:22,080
μπορείς να δεις τον οδηγό;
374
00:23:22,160 --> 00:23:24,560
Ναι, τον βλέπω.
375
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Πώς είναι;
376
00:23:27,280 --> 00:23:31,480
Είναι μεγαλόσωμος,
φοράει πορτοκαλί μπλούζα,
377
00:23:31,560 --> 00:23:35,480
με μαλλιά χτενισμένα προς τα πίσω
και τα γυαλιά ηλίου στερεωμένα στο κεφάλι.
378
00:23:36,360 --> 00:23:38,040
Τα μαλλιά του είναι καστανόξανθα
379
00:23:38,880 --> 00:23:40,440
ή καστανά.
380
00:23:40,520 --> 00:23:43,120
Το πρόσωπό του το βλέπεις;
381
00:23:44,120 --> 00:23:45,240
Σχεδόν.
382
00:23:46,280 --> 00:23:47,680
Τον βλέπω.
383
00:23:48,160 --> 00:23:49,600
Έχει μικρά μάτια.
384
00:23:49,680 --> 00:23:52,720
Ένα φως τον τυφλώνει
και γυρνά το πρόσωπο από την άλλη.
385
00:23:54,680 --> 00:23:56,640
Δίπλα του είναι η Μαριάν.
386
00:24:20,720 --> 00:24:23,880
-Ναι.
-Γρήγορα, αρχίζει.
387
00:24:23,960 --> 00:24:26,160
-…η εκπομπή σας…
-Είναι ζεστό.
388
00:24:27,920 --> 00:24:30,600
Σιωπή. Θα μιλήσουν. Δεν ακούμε τίποτα.
389
00:24:30,680 --> 00:24:32,160
Μαρί-Ζοζέ και Μανιουέλ, καλησπέρα.
390
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Καλησπέρα.
391
00:24:33,320 --> 00:24:36,000
Ευχαριστούμε που δεχτήκατε
να μιλήσετε στην κάμερα.
392
00:24:36,080 --> 00:24:39,160
Η κόρη σας, η Τατιανά, εξαφανίστηκε
στον σταθμό του Περπινιάν
393
00:24:39,240 --> 00:24:41,960
στις 24 Σεπτεμβρίου του 1995.
394
00:24:42,840 --> 00:24:44,280
Πόσων ετών ήταν;
395
00:24:44,360 --> 00:24:45,800
Δεκαεφτά.
396
00:24:45,880 --> 00:24:48,000
Πώς το διαχειρίζεστε;
397
00:24:48,640 --> 00:24:51,560
Έχουμε άλλα τρία παιδιά, τρία αγόρια.
398
00:24:52,120 --> 00:24:53,760
Τους το οφείλουμε να χαμογελάμε.
399
00:24:53,840 --> 00:24:55,480
Να μη χάνουμε την πίστη μας.
400
00:24:57,040 --> 00:24:58,920
Δεν γίνεται να το βάλουμε κάτω.
401
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
Αν το βάλουμε κάτω, η ζωή μας τελείωσε.
402
00:25:02,680 --> 00:25:05,200
Θα συνεχίσω να παλεύω,
δεν θα το βάλω ποτέ κάτω.
403
00:25:06,240 --> 00:25:09,880
Θα κάνω τα πάντα για να βρω την κόρη μου.
404
00:25:10,640 --> 00:25:14,200
Και θα ήθελα, αν γίνεται,
να απευθυνθώ στην Τατιανά,
405
00:25:14,280 --> 00:25:16,640
σε περίπτωση που μας παρακολουθεί απόψε.
406
00:25:19,840 --> 00:25:22,400
Θα ήθελα να της πω ότι την αγαπώ
όσο τίποτα στον κόσμο
407
00:25:25,520 --> 00:25:30,000
και θα 'θελα έστω μια λέξη, ένα σημάδι,
408
00:25:31,520 --> 00:25:34,520
αν βρίσκεται στριμωγμένη κάπου.
409
00:25:34,600 --> 00:25:36,440
Δεν πρόκειται να εγκαταλείψω ποτέ.
410
00:25:49,040 --> 00:25:50,360
Μαρκ, σε παρακαλώ.
411
00:25:53,600 --> 00:25:55,960
-Σε παρακαλώ, πραγματικά τα χρειάζομαι.
-Όχι.
412
00:25:56,040 --> 00:25:57,440
Έλα, σε παρακαλώ!
413
00:25:57,520 --> 00:26:00,120
Ζήτα από τους γονείς.
Λες να μην τα χρειάζομαι εγώ τα λεφτά;
414
00:26:00,200 --> 00:26:01,560
Τους ζήτησα ήδη.
415
00:26:01,640 --> 00:26:03,280
Σε παρακαλώ. Είσαι η τελευταία μου ελπίδα.
416
00:26:03,360 --> 00:26:05,480
Σε ικετεύω…
417
00:26:06,240 --> 00:26:07,600
Σπας νεύρα, λέμε.
418
00:26:10,920 --> 00:26:12,960
Να μου δανείσεις
το CD player το σαββατοκύριακο.
419
00:26:21,840 --> 00:26:23,280
Δεν μπορείς ποτέ να της πεις όχι.
420
00:26:23,960 --> 00:26:25,440
Έτσι φαίνεται.
421
00:26:43,680 --> 00:26:46,040
Λυπάμαι, είναι το καλύτερο
που μπορώ να κάνω.
422
00:26:46,120 --> 00:26:48,760
Η περιγραφή που μας έδωσε η μάρτυρας
είναι πολύ γενική.
423
00:26:48,840 --> 00:26:51,520
Χρειαζόμαστε τουλάχιστον
μια ντουζίνα άλλα χαρακτηριστικά
424
00:26:51,600 --> 00:26:53,560
για να έχουμε ικανοποιητικό αποτέλεσμα.
425
00:26:53,640 --> 00:26:55,280
Θα το βάλω στο σύστημα για διασταύρωση.
426
00:26:55,720 --> 00:26:57,000
Χαμένος χρόνος.
427
00:26:57,080 --> 00:26:59,800
Ναι, θα σου βγάλει χιλιάδες προφίλ.
428
00:26:59,880 --> 00:27:01,960
Καυκάσιος, στρογγυλό πρόσωπο,
429
00:27:02,040 --> 00:27:04,320
καστανά μαλλιά χτενισμένα
προς τα πίσω, μικρά μάτια.
430
00:27:04,400 --> 00:27:06,240
Θα μπορούσε να είναι ο κουνιάδος μου.
431
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
Αλήθεια.
432
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
Αυτός είναι.
433
00:27:10,720 --> 00:27:13,560
Γιατί όχι; Βασικά κάνε ό,τι θέλεις.
434
00:27:13,640 --> 00:27:15,240
Θα το βάλω στο σύστημα για διασταύρωση.
435
00:27:16,640 --> 00:27:18,320
Εδώ είστε όλοι.
436
00:27:18,400 --> 00:27:20,000
Θαυμάσια.
437
00:27:20,800 --> 00:27:22,880
Η δολοφονία της Μαριάν
438
00:27:22,960 --> 00:27:26,400
είναι πολύ παρόμοια αλλά και αρκετά
πιο τσαπατσούλικη από της Λεϊλά.
439
00:27:26,480 --> 00:27:29,600
Έχετε σκεφτεί ότι μπορεί
κάποιος να την αντέγραψε;
440
00:27:30,240 --> 00:27:33,640
Κάποιος μιμητής ή συνεργός,
που να έδρασε καθ' υπόδειξή του;
441
00:27:33,720 --> 00:27:35,000
Καθ' υπόδειξη ποιανού;
442
00:27:35,760 --> 00:27:37,600
Του Ολίβιο Παλομινό.
443
00:27:37,680 --> 00:27:40,040
Διακινούσε πλαστά έγγραφα,
είχε πάρε-δώσε με εγκληματίες.
444
00:27:40,760 --> 00:27:43,080
Ας υποθέσουμε ότι σκότωσε τη Λεϊλά.
445
00:27:43,880 --> 00:27:45,320
Τον κλείνουν στη φυλακή.
446
00:27:45,400 --> 00:27:48,160
Από εκεί, ζητά από κάποιον φίλο του
να συνεχίσει τη δράση του.
447
00:27:48,240 --> 00:27:50,880
Αυτός, λιγότερο έμπειρος,
448
00:27:50,960 --> 00:27:53,000
δεν στέκεται στο ύψος του δασκάλου του,
449
00:27:53,080 --> 00:27:55,520
αυτό όμως είναι αρκετό
για να αποφυλακιστεί ο Παλομινό.
450
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
Το χέλι σας.
451
00:28:01,280 --> 00:28:02,520
Δεν αποκλείεται.
452
00:28:03,760 --> 00:28:05,440
Ήταν μια από τις θεωρίες μου.
453
00:28:13,400 --> 00:28:14,520
Έλα τώρα.
454
00:28:15,600 --> 00:28:17,080
Θεωρούσες τον Ντελονέ σαλτιμπάγκο,
455
00:28:17,160 --> 00:28:20,160
και τώρα είσαι πανέτοιμος
να χάψεις ό,τι σου πει.
456
00:28:20,240 --> 00:28:22,120
Μα σοβαρά τώρα;
457
00:28:22,200 --> 00:28:25,840
Ο Παλομινό παραγγέλνει φόνους
μέσα από τη φυλακή;
458
00:28:26,360 --> 00:28:27,880
Γιατί όχι;
459
00:28:27,960 --> 00:28:30,680
Μπορεί να είχαμε δίκιο,
να ήταν ο Παλομινό,
460
00:28:30,760 --> 00:28:33,360
μπορεί η Μαριάν να μην πέθανε
επειδή εγώ τα σκάτωσα.
461
00:28:33,440 --> 00:28:35,800
Επειδή δεν κατάφερα
να πιάσω τον συνεργό του.
462
00:28:39,840 --> 00:28:41,120
Φρανκ,
463
00:28:42,480 --> 00:28:45,120
έλα τώρα, βγάλ' το αυτό από το μυαλό σου.
464
00:28:45,200 --> 00:28:46,440
Εντάξει;
465
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Ναι.
466
00:28:49,200 --> 00:28:52,000
Όχι, είμαι φίλος σου,
αλλά πρέπει να διαλέξεις.
467
00:28:52,080 --> 00:28:53,920
Ή θα αποφασίσεις
να αποκαλύψεις την αλήθεια
468
00:28:54,000 --> 00:28:55,960
ή θα συνεχίσεις
να πιστεύεις ότι έχεις δίκιο.
469
00:28:56,040 --> 00:28:58,440
Ξέρουμε κι οι δυο
πώς πάνε αυτές οι υποθέσεις.
470
00:28:58,520 --> 00:29:02,120
Ή στεκόμαστε τυχεροί
ή το κάθαρμα ξαναπιάνει δουλειά
471
00:29:02,200 --> 00:29:04,160
και περιμένουμε να κάνει το λάθος.
472
00:29:07,240 --> 00:29:08,240
Αστυνόμε!
473
00:29:08,960 --> 00:29:09,960
Ναι;
474
00:29:10,040 --> 00:29:12,600
Μελέτησα ξανά
τη μέρα που εξαφανίστηκε η Τατιανά.
475
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
Εδώ είναι η κατάθεση
του Μανιουέλ Αντουζάρ.
476
00:29:14,760 --> 00:29:18,520
Αναφέρει δύο κλήσεις της Τατιανά
στις 24/09, στις 3:00 και στις 6:30 μ.μ.
477
00:29:18,600 --> 00:29:21,120
Η πρώτη κλήση ήταν για να του ζητήσει
να πάει να την πάρει.
478
00:29:21,200 --> 00:29:23,960
Η δεύτερη ήταν για να του πει
ότι τελικά το κανόνισε.
479
00:29:24,040 --> 00:29:25,720
Τα ξέρουμε ήδη αυτά.
480
00:29:25,800 --> 00:29:26,920
Αυτό που δεν ξέραμε είναι
481
00:29:27,000 --> 00:29:29,960
τι θα γινόταν αν τα διασταυρώναμε
με τα τηλεφωνικά αρχεία.
482
00:29:34,080 --> 00:29:35,840
Μόνο μία εισερχόμενη κλήση;
483
00:29:35,920 --> 00:29:37,600
Δεν έγινε ποτέ δεύτερη κλήση.
484
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
Δεν σημαίνει τίποτα αυτό.
485
00:29:39,240 --> 00:29:40,840
Μπορεί να μπερδεύτηκε.
486
00:29:40,920 --> 00:29:42,960
Μπορεί, πιθανότατα, αλλά…
487
00:29:43,040 --> 00:29:46,440
Γαμώτο, τώρα θα πρέπει
να μιλήσω στον δικαστή.
488
00:29:46,520 --> 00:29:48,560
-Να τον ενημερώσω έστω.
-Πολύ αργά.
489
00:29:49,480 --> 00:29:51,160
Ο Ντελονέ τού τα κάρφωσε όλα.
490
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Ο δικαστής διέταξε έρευνα
στο σπίτι των Αντουζάρ.
491
00:29:54,680 --> 00:29:55,680
Πλάκα κάνεις.
492
00:29:55,760 --> 00:29:57,320
Όχι. Αύριο στις 6:00 π.μ.
493
00:29:57,400 --> 00:29:58,760
Θα φέρω τα κρουασάν.
494
00:31:03,160 --> 00:31:05,080
Τι; Για την Τατιανά είναι;
495
00:31:07,200 --> 00:31:08,640
Τι θέλετε, λοιπόν;
496
00:31:10,120 --> 00:31:12,680
Όπως εξηγούσα στον σύζυγό σας,
δεν έχουμε επιλογή.
497
00:31:12,760 --> 00:31:14,840
Πρέπει να κάνουμε έρευνα στο σπίτι σας.
498
00:31:15,760 --> 00:31:16,920
Αστείο είναι αυτό;
499
00:31:17,000 --> 00:31:18,360
Μακάρι να ήταν.
500
00:31:19,120 --> 00:31:20,480
Αναλαμβάνεις.
501
00:31:20,560 --> 00:31:22,920
-Ελάτε μαζί μου.
-Εντάξει.
502
00:31:23,000 --> 00:31:24,360
Παλιότερα,
503
00:31:24,440 --> 00:31:27,000
όταν δώσατε κατάθεση στην αστυνομία,
το θυμάστε;
504
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
Ναι.
505
00:31:28,160 --> 00:31:30,800
Είπατε ότι η κόρη σας
τηλεφώνησε δύο φορές.
506
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Ναι, είναι πιθανό.
507
00:31:32,640 --> 00:31:35,120
Μόνο που τηλεφώνησε μόνο μία.
508
00:31:36,400 --> 00:31:37,840
Τι θέλετε να πω;
509
00:31:37,920 --> 00:31:39,840
Θα πρέπει να έκανα λάθος τη μέρα.
510
00:31:39,920 --> 00:31:41,800
Μας έπαιρνε πάντα για να ενημερώσει.
511
00:31:42,560 --> 00:31:45,640
Όταν εξαφανίστηκε, δεν ήξερα
πως ήταν η τελευταία φορά που την έβλεπα.
512
00:31:45,720 --> 00:31:47,440
Έπρεπε να θυμάμαι τα πάντα;
513
00:31:47,520 --> 00:31:51,760
Υπάρχει μια στιγμή σε κάθε έρευνα όπου,
παρά τις προσπάθειες και τις ενδείξεις,
514
00:31:51,840 --> 00:31:54,000
βρίσκεσαι εκεί ακριβώς από όπου ξεκίνησες.
515
00:31:54,080 --> 00:31:55,720
Σαν τίποτα να μην προχώρησε παρακάτω.
516
00:31:55,800 --> 00:32:00,480
Δεν θυμάμαι το τελευταίο πράγμα που είπε.
Κάτι του στιλ "Μπαμπά, τα λέμε αργότερα".
517
00:32:00,560 --> 00:32:04,080
Λοιπόν, θα κάνουμε
όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
518
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
Εντάξει;
519
00:32:11,760 --> 00:32:12,920
Καλημέρα.
520
00:33:07,640 --> 00:33:09,880
-Με το μαλακό, όμως, έτσι;
-Τι;
521
00:33:09,960 --> 00:33:11,480
Ναι, συγγνώμη.
522
00:33:20,600 --> 00:33:22,360
Όχι, σας παρακαλώ, όχι αυτό.
523
00:33:41,760 --> 00:33:43,640
ΑΝΤΟΥΖΑΡ ΤΑΤΙΑΝΑ
γεννήθηκε στις 03/09/78
524
00:34:06,280 --> 00:34:07,520
Τελειώσατε;
525
00:34:07,600 --> 00:34:08,840
Ναι, σχεδόν.
526
00:34:13,160 --> 00:34:15,320
Πόση ώρα έχουμε ακόμα; Πέντε λεπτά;
527
00:34:43,000 --> 00:34:44,120
Γεια σου.
528
00:34:52,120 --> 00:34:55,400
Αν ψάχνετε την αδερφή μου, δεν είναι εδώ.
529
00:35:04,080 --> 00:35:05,560
-Μπορείτε να το πάτε πίσω.
-Λοιπόν;
530
00:35:05,640 --> 00:35:06,840
Τίποτα.
531
00:35:06,920 --> 00:35:08,200
Τώρα είμαστε σίγουροι.
532
00:35:08,280 --> 00:35:09,560
Δεν ήταν χάσιμο χρόνου αυτό;
533
00:35:09,640 --> 00:35:11,360
Μισή ώρα κάναμε.
534
00:35:16,160 --> 00:35:17,280
Δεν βρήκαν τίποτα.
535
00:35:18,440 --> 00:35:20,280
Δεν ήταν προσωπικό το θέμα.
536
00:35:20,360 --> 00:35:21,800
Απλά διαδικαστικό.
537
00:35:24,200 --> 00:35:25,520
Λυπάμαι.
538
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
Η ΣΟΥΡΕΑΛΙΣΤΙΚΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΣΚΙΑ
539
00:35:40,480 --> 00:35:44,320
"ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΒΛΕΠΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
ΠΟΥ ΜΑΣ ΑΠΕΦΕΥΓΑΝ"
540
00:35:44,400 --> 00:35:47,640
ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΚΑΠΟΙΑ ΝΕΑ ΣΟΒΑΡΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ;
541
00:36:06,520 --> 00:36:08,080
Αστυνόμε,
542
00:36:09,200 --> 00:36:13,840
λυπάμαι, αλλά με φώναξαν στη Λιλ
για μια διπλή ανθρωποκτονία.
543
00:36:13,920 --> 00:36:15,240
Αρκετά μακάβρια.
544
00:36:15,320 --> 00:36:17,000
Με θέλουν το συντομότερο δυνατό.
545
00:36:17,080 --> 00:36:19,880
Και λυπάμαι πολύ
546
00:36:19,960 --> 00:36:24,560
αν οι θεωρίες μου πυροδότησαν
τέτοια υστερία γύρω από την έρευνά σας.
547
00:36:25,760 --> 00:36:27,680
Έχω εδώ την έκθεσή μου.
548
00:36:31,480 --> 00:36:32,720
Ορίστε.
549
00:36:33,640 --> 00:36:38,080
Αλλά γνωρίζετε ήδη
τα βασικά μου συμπεράσματα.
550
00:36:38,160 --> 00:36:42,960
Η Λεϊλά και η Μαριάν δολοφονήθηκαν
από διαφορετικούς άντρες, δύο συνεργούς.
551
00:36:43,040 --> 00:36:45,160
Όμως, αν ο ένας είναι ο Ολίβιο Παλομινό,
552
00:36:45,240 --> 00:36:49,200
ο άλλος είναι κάποιος
πολύ καλύτερα ενταγμένος στην κοινωνία.
553
00:36:49,280 --> 00:36:54,000
Προφανώς εξαιρετικά ευφυής,
πέραν κάθε υποψίας μάλιστα.
554
00:36:54,080 --> 00:36:58,080
Το σίγουρο είναι ότι αυτός ο άντρας
έχει εμμονή με τις νεκρές γυναίκες.
555
00:36:58,960 --> 00:37:01,400
Ζωντανές, δεν παρουσιάζουν
κανένα ενδιαφέρον γι' αυτόν.
556
00:37:06,880 --> 00:37:08,040
Αστυνόμε.
557
00:37:24,160 --> 00:37:25,160
Είσαι έτοιμη;
558
00:37:25,240 --> 00:37:26,320
-Ξεκινάμε;
-Ναι.
559
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
-Πώς είμαι;
-Τέλεια.
560
00:37:35,840 --> 00:37:37,040
Κυρία Ανουάρ.
561
00:37:37,240 --> 00:37:40,840
Σας ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε
στο όμορφο σπίτι σας στο Περπινιάν,
562
00:37:41,000 --> 00:37:42,760
στη νότια Γαλλία.
563
00:37:43,120 --> 00:37:45,800
Ήσασταν η μητέρα της Τατιάνα Ανουάρ,
μιας κοπέλας…
564
00:37:45,880 --> 00:37:46,960
Όχι, Αντουζάρ.
565
00:37:47,360 --> 00:37:48,560
Αντουζάρ.
566
00:37:49,040 --> 00:37:50,600
Ναι, με συγχωρείτε. Λάθος.
567
00:37:50,880 --> 00:37:54,480
Είστε η μητέρα της Τατιάνα Αντουζάρ,
μιας κοπέλας
568
00:37:54,720 --> 00:37:57,080
που εξαφανίστηκε πριν από πέντε χρόνια,
569
00:37:57,160 --> 00:38:00,160
ένα βράδυ του Σεπτέμβρη το 1995.
570
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
Μάλιστα.
571
00:38:01,520 --> 00:38:04,080
Πώς ζείτε κάθε μέρα με αυτόν τον πόνο;
572
00:38:04,360 --> 00:38:05,520
Είναι δύσκολο;
573
00:38:06,680 --> 00:38:08,600
Ναι, είναι δύσκολο.
574
00:38:09,320 --> 00:38:11,680
Νομίζω πως ποτέ δεν μαθαίνεις πραγματικά
να ζεις μ' αυτό.
575
00:38:13,040 --> 00:38:16,720
Ξέρουμε ότι την αναζητήσατε
σε ρέιβ πάρτι με ναρκωτικά,
576
00:38:16,920 --> 00:38:19,240
σε κυκλώματα πορνείας της ρωσικής μαφίας,
577
00:38:19,440 --> 00:38:21,760
σε στούντιο ταινιών πορνό.
578
00:38:22,120 --> 00:38:23,880
Πού αλλού θα μπορούσε να είναι η κόρη σας;
579
00:38:24,200 --> 00:38:25,800
Πού αλλού θα ψάχνατε;
580
00:38:26,760 --> 00:38:30,040
Παντού. Γι' αυτό είμαι σήμερα εδώ.
581
00:38:30,760 --> 00:38:33,880
Επειδή θέλω να με βοηθήσει
όλος ο κόσμος να τη βρω.
582
00:38:34,440 --> 00:38:37,600
Από τότε, άλλες δύο κοπέλες, η Λέιλα Σακίρ
583
00:38:37,680 --> 00:38:39,880
και η Μάριαν Περέζ εξαφανίστηκαν.
584
00:38:40,400 --> 00:38:42,640
Και οι δύο έμοιαζαν πολύ με την Τατιάνα.
585
00:38:42,920 --> 00:38:47,280
Και οι δύο βρέθηκαν νεκρές,
φρικτά ακρωτηριασμένες.
586
00:38:47,880 --> 00:38:51,000
Θεωρείτε πως θα μπορούσε
να είναι έργο ενός καθ' έξιν δολοφόνου;
587
00:38:54,360 --> 00:38:55,600
Δεν ξέρω.
588
00:38:55,840 --> 00:38:59,760
Ναι, όλοι στο Περπινιάν
φαίνεται να έχουν κι από μία θεωρία.
589
00:39:00,080 --> 00:39:02,960
Κάποιοι μιλάνε για έναν σαδιστή γιατρό,
590
00:39:03,240 --> 00:39:05,760
άλλοι πιστεύουν
ότι ο δολοφόνος μπορεί να εμπνεύστηκε
591
00:39:06,040 --> 00:39:08,920
από τους αποτροπιαστικούς πίνακες
του Σαλβαδόρ Νταλί.
592
00:39:09,520 --> 00:39:10,840
Εσείς τι πιστεύετε;
593
00:39:12,960 --> 00:39:16,560
Πιστεύω πως είναι κρίμα
που μιλάμε μόνο για τον δολοφόνο.
594
00:39:17,320 --> 00:39:19,520
Θα προτιμούσα
να σας μιλήσω για την κόρη μου.
595
00:39:20,400 --> 00:39:22,960
Θα προτιμούσα να σας πω πόσο όμορφη είναι.
596
00:39:24,040 --> 00:39:26,720
Πόσο δυνατή, και πόσο ανεξάρτητη.
597
00:39:28,840 --> 00:39:31,520
Πιστεύω πως είναι
πολύ πιο ενδιαφέρουσα από τον δολοφόνο.
598
00:39:34,600 --> 00:39:36,360
Δεν συμφωνείτε;
599
00:39:44,200 --> 00:39:45,480
Νορά,
600
00:39:46,480 --> 00:39:48,360
Ζυλί, ο μισθός σας.
601
00:39:48,440 --> 00:39:49,760
Πάντα πιανόμαστε από την ελπίδα.
602
00:39:49,840 --> 00:39:50,960
Καλό σας βράδυ.
603
00:39:51,040 --> 00:39:53,000
Την ελπίδα για μια καλύτερη ζωή.
604
00:39:53,080 --> 00:39:54,320
Έλα, καλοφάγωτα!
605
00:39:55,200 --> 00:39:56,680
Ή έναν πιο δίκαιο κόσμο.
606
00:39:59,280 --> 00:40:01,560
Δεν το πιστεύω. Δες εδώ λεφτά.
607
00:40:11,120 --> 00:40:13,040
Την ελπίδα
ότι αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει.
608
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
Κατά βάθος, όλοι το ξέραμε.
609
00:40:28,360 --> 00:40:29,920
Θα ξανάρχιζε.
610
00:40:30,000 --> 00:40:32,320
Και, κάποια στιγμή, θα έκανε το λάθος.
611
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
60356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.