All language subtitles for the-lost-station-girls-s01e04-1080p-web-h264-edith-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 Βασισμένη σε δικαστική υπόθεση στη Γαλλία μεταξύ 1995 και 2018. 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,040 Οι εγκληματικές πράξεις και οι εξαφανίσεις είναι αληθινές. 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,920 Διάλογοι και λοιπές σκηνές είναι προϊόν μυθοπλασίας. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,400 Φοβερή ατμόσφαιρα σ' αυτό το αμάξι. Μιλάμε… 5 00:00:27,640 --> 00:00:29,320 Τι θέλεις; 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,280 Να σου πω κανένα τραγουδάκι; 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 Λοιπόν, παιδιά, μιλάμε αργότερα. 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,720 Βλέπουμε τον ύποπτο στα περιφερειακά της Τουλούζ 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,480 και μετά τα λέμε στο σημείο. 10 00:00:46,560 --> 00:00:48,040 Ο σύζυγος πάρκαρε εκεί. 11 00:00:48,120 --> 00:00:50,080 Έσυρε τη γυναίκα του μέχρι εδώ. 12 00:00:50,160 --> 00:00:51,200 Πώς τη σκότωσε; 13 00:00:51,280 --> 00:00:52,920 Με μαχαίρι. Απλό μαχαίρι φαγητού. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 -Ναι, αλλά τι άλλο είχε; -Τι εννοείτε; 15 00:00:55,080 --> 00:00:56,160 Δεν είχε καθόλου αίμα 16 00:00:56,240 --> 00:00:57,960 -όταν τη βρήκατε. -Σωστά. 17 00:00:58,040 --> 00:00:59,240 Για τις εκτομές 18 00:00:59,320 --> 00:01:02,080 πρέπει να 'χε κάποια επιφάνεια και χειρουργικά εργαλεία. 19 00:01:02,160 --> 00:01:04,480 Όχι, όλα έγιναν με ένα απλό μαχαίρι. Εκεί είναι. 20 00:01:04,560 --> 00:01:05,680 Μα πώς; 21 00:01:05,760 --> 00:01:07,680 Έχω την κατάθεσή του, θα σας τη διαβάσω. 22 00:01:08,120 --> 00:01:10,080 Όχι, καλύτερα δείξτε μας. 23 00:01:10,880 --> 00:01:12,240 Εγώ θα είμαι το θύμα. 24 00:01:12,320 --> 00:01:13,480 Εσύ ο ύποπτος. 25 00:01:14,960 --> 00:01:16,680 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 26 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 Πώς αλλιώς περιμένεις να καταλάβουμε; 27 00:01:21,160 --> 00:01:24,920 Λοιπόν, σας διαβάζω. Στην αρχή, λέει, τη γύρισε στο πλάι. 28 00:01:28,080 --> 00:01:30,360 Τι περιμένεις; Άντε. 29 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Ορίστε. 30 00:01:37,400 --> 00:01:39,320 Λέει ότι το στήθος της κρεμόταν στο πλάι. 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,040 Με το ένα χέρι, το έπιασε. 32 00:01:47,600 --> 00:01:48,920 Το τράβηξε προς το πάνω 33 00:01:49,000 --> 00:01:53,280 και με το άλλο χέρι έκοψε ανάμεσα στο χέρι του 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,560 και τα πλευρά, κατά μήκος του οστού. 35 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 Μάλιστα. 36 00:02:01,160 --> 00:02:02,960 Λέει ότι το έκανε 37 00:02:03,040 --> 00:02:05,160 για να πάρει αυτό που εκείνη αρνιόταν να του δώσει. 38 00:02:10,160 --> 00:02:11,360 Δεν καταλαβαίνω. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,400 Δεν θα υπήρχε αίμα γύρω της; 40 00:02:13,480 --> 00:02:17,080 Όχι, το Εγκληματολογικό λέει ότι το αίμα απορροφήθηκε από το χώμα. 41 00:02:17,160 --> 00:02:18,200 Είχε βρέξει κιόλας, 42 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 -οπότε ήταν υγρό και πορώδες. -Τι; 43 00:02:28,200 --> 00:02:29,560 Εγώ σας αφήνω. 44 00:02:29,640 --> 00:02:31,720 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 45 00:02:31,800 --> 00:02:33,640 -Κύριοι, καλή δύναμη. -Ευχαριστούμε. 46 00:02:33,720 --> 00:02:35,280 -Ευχαριστώ κι εγώ. -Καλό δρόμο. 47 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 Λοιπόν; 48 00:02:39,760 --> 00:02:41,280 Σας άφησαν να του μιλήσετε; 49 00:02:41,360 --> 00:02:43,920 Όχι, είναι με τους ψυχιάτρους. 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,280 Είναι ένας 49χρονος οδηγός φορτηγού. 51 00:02:46,360 --> 00:02:47,520 Γνώριμος στις αρχές. 52 00:02:47,600 --> 00:02:50,320 Έχει καταδικαστεί ήδη για ενδοοικογενειακή βία. 53 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 Παραδόθηκε ο ίδιος στο αστυνομικό τμήμα. 54 00:02:52,320 --> 00:02:54,320 Τα ομολόγησε όλα αμέσως. 55 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 Τι σκατά γίνεται εδώ; 56 00:02:56,480 --> 00:02:58,000 Πάντως, δεν είναι αυτός που ψάχνουμε. 57 00:02:58,760 --> 00:03:01,080 Αν φτιάξουμε χρονολόγιο των κινήσεών του, 58 00:03:01,160 --> 00:03:03,200 δεν ήταν στο Περπινιάν τις ώρες των φόνων. 59 00:03:03,280 --> 00:03:04,720 -Σε κανέναν τους; -Όχι. 60 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Σε κανέναν. 61 00:03:05,880 --> 00:03:08,160 Οπότε τζάμπα ήρθαμε. Εκεί καταλήγουμε. 62 00:03:08,240 --> 00:03:09,400 Όχι, δεν ήρθαμε τζάμπα. 63 00:03:09,480 --> 00:03:11,800 Τώρα ξέρουμε ότι τη δολοφόνησε νύχτα, στο χωράφι, 64 00:03:11,880 --> 00:03:13,080 με ένα απλό μαχαίρι. 65 00:03:13,680 --> 00:03:16,760 Το Εγκληματολογικό έκανε τελείως λάθος με τη Λεϊλά. 66 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 Ακριβώς. 67 00:03:17,920 --> 00:03:20,920 Το μόνο πράγμα για το οποίο ήμασταν σίγουροι. Ότι ήταν γιατρός. 68 00:03:21,560 --> 00:03:22,800 Πάει να μου στρίψει. 69 00:03:24,200 --> 00:03:25,760 Οπότε, είμαστε στο μηδέν. 70 00:03:26,280 --> 00:03:29,840 Ακριβώς. Κι ακόμα πιο κάτω, μη σου πω. 71 00:03:30,640 --> 00:03:32,600 -Πάμε. -Ελάτε, πάμε να φύγουμε. 72 00:03:44,720 --> 00:03:47,120 Βασικά, ποτέ δεν σου ζήτησα συγγνώμη. 73 00:03:48,040 --> 00:03:49,560 Μια πραγματική συγγνώμη, εννοώ. 74 00:03:51,280 --> 00:03:52,960 Έπρεπε να το είχα κάνει. 75 00:03:53,040 --> 00:03:55,360 Να είχα ζητήσει συγγνώμη νωρίτερα. 76 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 Λυπάμαι. 77 00:04:02,480 --> 00:04:05,440 Ήσουν τόσο αλλόκοτη απέναντί μου στην αρχή που, δεν ξέρω, 78 00:04:05,520 --> 00:04:08,000 φοβήθηκα ότι αν ξανάφερνα την κουβέντα σ' αυτό 79 00:04:08,080 --> 00:04:09,760 θα μου δημιουργούσες πρόβλημα, ότι… 80 00:04:09,840 --> 00:04:11,000 Ότι τι; 81 00:04:11,080 --> 00:04:12,640 Ότι θα πήγαινα να σε καρφώσω; 82 00:04:12,720 --> 00:04:15,760 Μην ανησυχείς, κατάλαβα πως κάτι τέτοιο δεν θα σας σταματούσε. 83 00:04:15,840 --> 00:04:17,320 Ποιους δεν θα σταματούσε; 84 00:04:17,400 --> 00:04:19,480 Τους τύπους σαν εσένα. 85 00:04:20,560 --> 00:04:22,480 Είστε παντού. 86 00:04:23,880 --> 00:04:28,240 Εξαιτίας σας δεν μπορούμε να γυρίσουμε ξέγνοιαστες σπίτι μας, 87 00:04:28,320 --> 00:04:30,560 χωρίς να φοβόμαστε ότι θα μας επιτεθούν. 88 00:04:31,200 --> 00:04:32,960 Δεν μπορούμε 89 00:04:33,640 --> 00:04:36,560 να ντυθούμε όπως μας αρέσει για να μη μας προσβάλετε. 90 00:04:37,400 --> 00:04:39,160 Να χορέψουμε ελεύθερα, 91 00:04:39,680 --> 00:04:41,920 να ξεχαστούμε, να γελάσουμε. 92 00:04:45,120 --> 00:04:47,280 Πρέπει να κοιτάμε την ώρα πριν γυρίσουμε σπίτι, 93 00:04:47,360 --> 00:04:50,280 να αναρωτιόμαστε αν είναι εντάξει να γυρίσουμε μόνες, 94 00:04:51,360 --> 00:04:54,920 και κάθε φορά που η οπτική επαφή κρατάει ένα τσακ περισσότερο, 95 00:04:55,720 --> 00:04:57,960 να αναρωτιόμαστε αν πρέπει να αλλάξουμε πεζοδρόμιο, 96 00:04:58,040 --> 00:05:00,160 θέση στο λεωφορείο ή βαγόνι στο τρένο. 97 00:05:00,240 --> 00:05:02,760 Αν θα χρειαστεί να προστατεύσουμε τον εαυτό μας 98 00:05:04,840 --> 00:05:06,240 και με τι. 99 00:05:08,040 --> 00:05:10,240 Τι έχω στην τσάντα μου; 100 00:05:11,440 --> 00:05:13,080 Μια αρμαθιά κλειδιά; 101 00:05:15,960 --> 00:05:18,280 Και κάθε φορά που ερωτεύομαι, θα σκεφτώ 102 00:05:18,360 --> 00:05:21,400 "Ας μην είναι κανένας ψυχάκιας που στο τέλος θα με σαπίσει στο ξύλο". 103 00:05:22,520 --> 00:05:25,000 Πρέπει να έχουμε μάτια παντού. 104 00:05:25,080 --> 00:05:27,960 Να ελέγχουμε αν η εξώπορτα της πολυκατοικίας έκλεισε όταν μπήκαμε. 105 00:05:31,440 --> 00:05:33,840 Κι όταν τελικά κάτι όντως σου συμβεί, 106 00:05:34,520 --> 00:05:36,520 κανείς δεν πρόκειται να δώσει δεκάρα. 107 00:05:49,240 --> 00:05:53,160 ΤΑ ΧΑΜΕΝΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΤΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ 108 00:05:59,320 --> 00:06:01,880 ΕΤΟΣ 2000 109 00:06:04,040 --> 00:06:06,480 Κάθε πρωτοχρονιά, η ίδια προσδοκία. 110 00:06:06,560 --> 00:06:08,240 Ότι μπορεί όλα να αλλάξουν. 111 00:06:08,920 --> 00:06:10,840 -Ξέρεις κανέναν; -Όχι, κανέναν. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Εις υγείαν! 113 00:06:14,160 --> 00:06:15,400 Υπέροχα! 114 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 Ευχαριστώ. 115 00:06:17,640 --> 00:06:18,840 Στην υγειά σας! 116 00:06:20,640 --> 00:06:21,720 Καλή χρονιά! 117 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 Ό,τι καλύτερο. 118 00:06:23,880 --> 00:06:25,320 Ό,τι καλύτερο, φίλοι μου. 119 00:06:25,400 --> 00:06:26,440 Στην υγειά σου, Καρμέν. 120 00:06:26,520 --> 00:06:28,240 Στην υγειά σου, Καρμέν. 121 00:06:28,320 --> 00:06:31,840 Η έρευνα για την εξαφάνιση της Τατιανά ξανάνοιξε. 122 00:06:32,960 --> 00:06:36,400 Συνδέοντας τη μοίρα της με εκείνη των άλλων οικογενειών, η Μαρί-Ζο έλπιζε 123 00:06:36,480 --> 00:06:38,520 ότι η αλήθεια θα ερχόταν κάποια στιγμή στο φως. 124 00:06:50,240 --> 00:06:52,600 ΑΦΙΞΗ ΣΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ - ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΣΠΙΤΙ ΠΑΣΚΑΛ ΛΑΝΙΟ 125 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Ακόμα δεν τον πιάσατε; 126 00:06:55,200 --> 00:06:56,440 Όχι. 127 00:06:56,520 --> 00:06:58,800 Πάνω από έναν χρόνο είμαστε στο σκοτάδι. 128 00:06:58,880 --> 00:07:00,800 Προσπαθούμε να κρατήσουμε την υπόθεση ζωντανή. 129 00:07:01,640 --> 00:07:05,040 Συνεχίζουμε να ελέγχουμε προφίλ, να παίρνουμε καταθέσεις, 130 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν έχουμε τίποτα. 131 00:07:09,080 --> 00:07:11,560 Κι εγώ τρελαίνομαι όταν δεν μπορώ να πάω παρακάτω. 132 00:07:12,400 --> 00:07:14,440 Δεν θα μπορούσα με τίποτα να γίνω ντετέκτιβ. 133 00:07:14,520 --> 00:07:16,120 Χίλιες φορές καλύτερα τα μηχανήματα. 134 00:07:16,200 --> 00:07:18,040 Τουλάχιστον εκεί υπάρχει πάντα μια λύση. 135 00:07:19,760 --> 00:07:20,760 Έτσι λες; 136 00:07:20,840 --> 00:07:24,000 Άκουσα ότι θα φέρουν κάποιον από το Παρίσι να σας βοηθήσει. 137 00:07:24,800 --> 00:07:25,960 Ποιοι θα τον φέρουν; 138 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Ιδέα δεν έχω. 139 00:07:28,840 --> 00:07:33,360 Οκτώ, επτά, έξι, 140 00:07:33,440 --> 00:07:38,360 πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 141 00:07:38,440 --> 00:07:40,760 Καλή χρονιά! 142 00:07:45,600 --> 00:07:46,640 ΣΦΑΛΜΑ Y2K ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΟΔΟ 143 00:07:46,720 --> 00:07:48,560 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ! Ο ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗΣ ΣΑΣ ΕΠΕΖΗΣΕ ΚΑΙ ΤΟ 2000 144 00:07:49,720 --> 00:07:51,640 Αυτό ήταν; Βυθιστήκαμε στο χάος; 145 00:07:53,360 --> 00:07:54,400 Όχι. 146 00:07:55,400 --> 00:07:56,480 Καλή χρονιά, τότε. 147 00:07:57,120 --> 00:07:58,560 Καλή χρονιά. 148 00:08:23,560 --> 00:08:25,880 Ξέρεις τι μου πρότειναν; 149 00:08:28,720 --> 00:08:30,600 Να αλλάξω τμήμα. 150 00:08:31,160 --> 00:08:32,840 Να επιστρέψω στη Δίωξη Ναρκωτικών. 151 00:08:35,040 --> 00:08:38,640 Ξέρω τι θέλουν. Να μου πάρουν την υπόθεση. 152 00:08:39,280 --> 00:08:40,960 Φυσικά αρνήθηκα. 153 00:08:42,320 --> 00:08:44,400 Δεν θα με παραγκωνίσουν εμένα. 154 00:08:48,080 --> 00:08:49,160 Αυτό να το ξεχάσουν. 155 00:08:50,000 --> 00:08:52,040 Εγώ θα την ξεδιαλύνω αυτήν την υπόθεση. 156 00:08:52,920 --> 00:08:54,240 Εγώ θα την ξεδιαλύνω. 157 00:08:55,480 --> 00:08:57,160 Εξάλλου, στη Δίωξη Ναρκωτικών 158 00:08:57,240 --> 00:08:59,400 περνάς τη μισή βδομάδα σε παρακολουθήσεις. 159 00:09:00,920 --> 00:09:03,880 Ενώ τώρα είναι καλύτερα. Περνάω περισσότερο χρόνο στο σπίτι. 160 00:09:17,120 --> 00:09:18,280 -Φλορ! -Γεια! 161 00:09:18,360 --> 00:09:19,440 Καιρός ήταν! 162 00:09:19,520 --> 00:09:20,560 Δούλευα. 163 00:09:20,640 --> 00:09:21,920 Πού είναι ο Σαμπουεζό; 164 00:09:22,000 --> 00:09:23,520 Είπε ότι αυτά είναι για τους νέους. 165 00:09:24,680 --> 00:09:26,120 -Πώς πάει; -Καλά, εσύ; 166 00:09:26,760 --> 00:09:27,920 Ο Βιντάλ; 167 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Δεν ξέρω. 168 00:09:29,080 --> 00:09:30,520 Θες σαμπάνια; 169 00:09:30,600 --> 00:09:31,680 Όχι, βότκα. 170 00:09:31,760 --> 00:09:32,920 -Βότκα; -Ναι, βότκα. 171 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Κάν' τη διπλή. 172 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 -Στη χρονιά-κόλαση που φεύγει! -Στη χρονιά-κόλαση! 173 00:09:44,440 --> 00:09:45,680 Θες να κάτσεις; 174 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 Όχι, ευχαριστώ. 175 00:10:43,160 --> 00:10:45,360 Συγγνώμη, ξεκολλάς λίγο, σε παρακαλώ; 176 00:10:51,520 --> 00:10:53,040 Δεν χρειάζομαι κηδεμόνα. 177 00:10:53,520 --> 00:10:55,040 Τι πρόβλημα έχεις τελοσπάντων; 178 00:10:55,120 --> 00:10:58,120 Προσπαθείς να μαρκάρεις την περιοχή σου σαν σκυλί. Να μου λείπει. 179 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 Τι σκυλί; Πλάκα μου κάνεις; 180 00:11:00,560 --> 00:11:02,240 Να βοηθήσω ήθελα. 181 00:11:04,640 --> 00:11:07,720 Αλλά βέβαια, εσύ είσαι η καλύτερη, η πιο δυνατή. Σωστά; 182 00:11:07,800 --> 00:11:10,360 Δεν έχεις κανέναν ανάγκη. Ούτε εμένα ούτε κανέναν άλλο. 183 00:11:12,720 --> 00:11:15,960 Να σου πω κάτι; Έχεις δίκιο. Συνέχισε να τα βγάζεις πέρα μόνη σου. 184 00:11:16,040 --> 00:11:17,640 -Καλή χρονιά. -Καλή χρονιά! 185 00:11:51,800 --> 00:11:52,920 Μα τι κάνεις; 186 00:13:21,880 --> 00:13:24,520 Ντελονέ. Μπερνάρ Ντελονέ. 187 00:13:25,360 --> 00:13:27,360 Δεν έχω κάτι μαζί σας, απλώς… 188 00:13:27,440 --> 00:13:30,760 Δεν βλέπω τι μπορεί να μας προσφέρει ένας εγκληματολόγος. 189 00:13:30,840 --> 00:13:31,920 Μια φρέσκια ματιά. 190 00:13:32,000 --> 00:13:33,040 -Μάλιστα. -Ναι. 191 00:13:33,120 --> 00:13:34,600 Εντάξει. 192 00:13:34,680 --> 00:13:37,480 Αστυνόμε, η ομάδα σας είναι σε τέλμα εδώ και ενάμιση χρόνο. 193 00:13:37,560 --> 00:13:39,560 Δεν είναι ότι καθόμαστε με σταυρωμένα τα χέρια. 194 00:13:39,640 --> 00:13:41,760 Μελετάμε όλες τις καταγγελίες για σεξουαλικές επιθέσεις, 195 00:13:41,840 --> 00:13:44,120 διασταυρώνουμε πληροφορίες από άλλες περιοχές. 196 00:13:44,200 --> 00:13:46,880 Ωραία όλα αυτά. Γιατί να μην αξιοποιήσετε μια έξτρα βοήθεια; 197 00:13:48,560 --> 00:13:52,120 Αστυνόμε, αν μου δώσετε ένα γραφείο, πρόσβαση στους φακέλους, 198 00:13:52,200 --> 00:13:54,520 και με αφήσετε να παρακολουθώ την καθημερινή ενημέρωση, 199 00:13:54,600 --> 00:13:56,160 ούτε που θα καταλάβετε την παρουσία μου. 200 00:13:57,640 --> 00:13:59,120 Μάλιστα, αν θέλετε, 201 00:13:59,200 --> 00:14:01,760 μπορώ να μοιραστώ μαζί σας τα πρώτα μου συμπεράσματα. 202 00:14:03,040 --> 00:14:05,080 Πάω να φέρω τα υπόλοιπα πράγματά μου. 203 00:14:12,200 --> 00:14:15,160 Αστυνόμε, θα ήθελα να ξαναμιλήσετε με ορισμένους ανθρώπους 204 00:14:15,240 --> 00:14:17,720 για την περίοδο που εξαφανίστηκε η Τατιανά Αντουζάρ. 205 00:14:19,320 --> 00:14:21,000 Σαν ποιους; 206 00:14:21,080 --> 00:14:22,560 Τον στενό της κύκλο, την οικογένεια. 207 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 Είτε το έσκασε είτε όχι, θα υπάρχει λόγος που εξαφανίστηκε, 208 00:14:25,760 --> 00:14:29,080 οπότε θα ήθελα να ξαναδώ τις μαρτυρίες όλων από εκείνη τη μέρα. 209 00:14:30,800 --> 00:14:31,880 Τέλεια! 210 00:14:36,840 --> 00:14:39,920 Και κάθε φορά που βρίσκομαι στον σταθμό του Περπινιάν, 211 00:14:41,160 --> 00:14:45,240 κατακλύζουν το μυαλό μου 212 00:14:45,320 --> 00:14:48,360 ιδέες εξαίσιες, 213 00:14:49,400 --> 00:14:53,320 ένας πραγματικός δημιουργικός οργασμός. 214 00:14:53,400 --> 00:14:55,480 Γιατί το βλέπουμε αυτό; 215 00:14:55,560 --> 00:14:58,360 -Όλες οι σπουδαίες επινοήσεις… -Δεν ξέρω. 216 00:14:58,440 --> 00:15:02,920 …γεννήθηκαν στο κέντρο ακριβώς 217 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 του σταθμού του Περπινιάν. 218 00:15:06,800 --> 00:15:11,680 Ντόπιος δημοσιογράφος κάνει μια σύνδεση ανάμεσα στους φόνους και τον Νταλί. 219 00:15:11,760 --> 00:15:13,360 Ναι, κάτι διαβάσαμε. 220 00:15:13,440 --> 00:15:15,440 Μόνο που ο Νταλί έχει άλλοθι. Έχει πεθάνει. 221 00:15:16,440 --> 00:15:19,080 Αν ζούσε, όμως, θα του παίρνατε κατάθεση; 222 00:15:19,960 --> 00:15:23,600 Ο Νταλί παρουσιάζει τον σταθμό του Περπινιάν σαν το κέντρο του κόσμου. 223 00:15:24,240 --> 00:15:27,280 Ένα σημείο σύγκλισης κοσμικών δυνάμεων. 224 00:15:27,360 --> 00:15:28,720 Επιπλέον, ήταν ανίκανος, 225 00:15:28,800 --> 00:15:31,840 και όλοι του οι πίνακες μιλάνε για τον φόβο του για τις γυναίκες. 226 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 Αν έχετε κάποιον ύποπτο, 227 00:15:36,160 --> 00:15:38,480 ελέγξτε αν έχει εμμονή με τον συγκεκριμένο ζωγράφο. 228 00:15:39,200 --> 00:15:42,360 Δεν θα έβλαπτε να το ψάξετε και στον χώρο των συλλεκτών, 229 00:15:42,440 --> 00:15:44,600 επιμελητών εκθέσεων και εμπόρων έργων τέχνης. 230 00:15:45,880 --> 00:15:48,920 Ειδικά με δεδομένο ότι δεν σας περισσεύουν τα αδιάσειστα στοιχεία. 231 00:15:49,840 --> 00:15:51,160 Όχι; Κάνω λάθος; 232 00:15:52,560 --> 00:15:53,760 Με συγχωρείτε. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,640 Παρακαλώ; 234 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 Ήταν άνωθεν εντολή. 235 00:16:04,240 --> 00:16:06,080 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 236 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Έχει τα συν του και τα πλην του, πάντως. 237 00:16:08,480 --> 00:16:09,560 Θα δούμε. 238 00:16:09,640 --> 00:16:12,160 Θα το κοιτούσα λίγο αυτό με τους συλλέκτες. 239 00:16:12,240 --> 00:16:13,240 Σοβαρά τώρα; 240 00:16:13,320 --> 00:16:14,400 Γιατί όχι; 241 00:16:15,320 --> 00:16:17,880 Ή αυτό ή θα συνεχίσουμε να μιλάμε με όλους τους ανώμαλους. 242 00:16:18,480 --> 00:16:20,600 Σοβαρά. Την περασμένη βδομάδα ήταν ένας ψυχάκιας 243 00:16:20,680 --> 00:16:22,880 που του άρεσε να κόβει ταριχευμένα ζώα με το νυστέρι. 244 00:16:22,960 --> 00:16:26,320 Πριν απ' αυτόν, ήταν ο τύπος που είχε φετίχ με τα ψηλοτάκουνα. 245 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 Γιατί να αποκλείσουμε κάποιον λάτρη του Νταλί; 246 00:16:30,000 --> 00:16:32,040 Αρκεί να 'ναι ευχαριστημένος ο δικαστής. 247 00:16:32,960 --> 00:16:36,000 Θέλει επίσης να ξαναπιάσουμε το χρονολόγιο της εξαφάνισης της Τατιανά. 248 00:16:36,080 --> 00:16:37,720 Οικογένεια, φίλους, στενό κύκλο. 249 00:16:37,800 --> 00:16:39,800 Ψάχνουμε οτιδήποτε δεν κολλάει. 250 00:16:39,880 --> 00:16:41,680 Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ. 251 00:16:41,760 --> 00:16:42,880 Ωραία. 252 00:16:48,800 --> 00:16:50,920 -Μπορεί να έχω κάτι. -Ναι; 253 00:16:51,000 --> 00:16:55,320 Ναι. Λάβαμε τηλεφώνημα από μια σερβιτόρα, κάποια Αλίς Μαρτινελί, 254 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 που λέει ότι είδε τη Μαριάν τη μέρα που εξαφανίστηκε. 255 00:16:57,720 --> 00:17:00,240 Και ενάμιση χρόνο μετά το θυμήθηκε; 256 00:17:00,320 --> 00:17:03,440 Ισχύει, αλλά λέω να της μιλήσω. Μπορεί να αξίζει τον κόπο. 257 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 Ναι, εντάξει. 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,960 Πρέπει να ερευνάμε όλα τα ενδεχόμενα. 259 00:17:13,320 --> 00:17:14,480 Γεια σας. 260 00:17:15,000 --> 00:17:16,120 Γεια σας. 261 00:17:16,200 --> 00:17:18,680 Θα ήθελα να μιλήσω στην Αλίς Μαρτινελί. 262 00:17:19,280 --> 00:17:20,320 Μέσα είναι. 263 00:17:29,840 --> 00:17:32,120 Γιατί δεν ήρθατε να μας μιλήσετε τότε; 264 00:17:33,320 --> 00:17:34,560 Δεν ξέρω. 265 00:17:35,800 --> 00:17:39,480 Όταν είδα τη φωτογραφία της στην εφημερίδα, την αναγνώρισα, 266 00:17:39,560 --> 00:17:41,400 αλλά να ερχόμουν να σας πω τι; 267 00:17:41,480 --> 00:17:43,640 "Είδα μια κοπέλα να μπαίνει σε ένα αυτοκίνητο"; 268 00:17:44,520 --> 00:17:48,080 Δεν ήθελα να σας κάνω να χάσετε την ώρα σας, κι επίσης… 269 00:17:50,040 --> 00:17:53,200 φοβήθηκα ότι ο δολοφόνος μπορεί να στρεφόταν εναντίον μου. 270 00:17:57,520 --> 00:18:00,440 Μπορείτε να περιγράψετε τη γυναίκα που είδατε εκείνο το βράδι; 271 00:18:00,520 --> 00:18:02,120 Πάει καιρός από τότε. 272 00:18:07,960 --> 00:18:09,800 Ήταν καστανή, 273 00:18:11,240 --> 00:18:12,520 καλοσχηματισμένη, 274 00:18:13,960 --> 00:18:15,640 με ωραίο χαμόγελο. 275 00:18:16,880 --> 00:18:18,560 Θυμάστε κάτι άλλο; 276 00:18:20,160 --> 00:18:21,360 Όχι. 277 00:18:23,280 --> 00:18:25,120 Ναι, φορούσε σορτσάκι. 278 00:18:26,200 --> 00:18:27,800 Το θυμάμαι καλά αυτό. 279 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Γιατί; 280 00:18:29,600 --> 00:18:32,880 Επειδή σκέφτηκα "Τι τυχερή που έχει τόσο ωραία πόδια". 281 00:18:42,600 --> 00:18:44,440 Γιατί το κάνουμε αυτό; 282 00:18:46,080 --> 00:18:48,000 Γιατί το κάνουμε αυτό, γαμώτο; 283 00:18:49,120 --> 00:18:50,840 Θέλεις το γαλάζιο πουκάμισο; 284 00:18:50,920 --> 00:18:52,360 Δεν θέλω να πάω. 285 00:18:52,440 --> 00:18:54,720 Δεν θέλω να γίνουμε θέαμα. 286 00:18:55,600 --> 00:18:57,720 Υπάρχει και το κίτρινο, αν προτιμάς. 287 00:18:57,800 --> 00:18:58,960 Σταμάτα! 288 00:19:00,640 --> 00:19:02,600 Δεν μπορώ. Δεν γίνεται να συνεχίσω έτσι. 289 00:19:04,720 --> 00:19:06,000 Καταλαβαίνεις; 290 00:19:15,800 --> 00:19:17,040 Μαρί-Ζο… 291 00:19:19,480 --> 00:19:21,680 -ίσως είναι καιρός να αποδεχτείς… -Είπα όχι! 292 00:19:22,720 --> 00:19:24,240 Λέω απλώς… 293 00:19:25,960 --> 00:19:28,880 ότι μπορεί να μη μάθουμε ποτέ. Πρέπει να το δεχτούμε αυτό. 294 00:19:31,280 --> 00:19:32,600 Κοίταξέ μας. 295 00:19:33,280 --> 00:19:34,680 Βλέπεις πώς ζούμε; 296 00:19:35,600 --> 00:19:38,200 Θα της άρεσε να μας βλέπει να ζούμε έτσι, πιστεύεις; 297 00:19:40,480 --> 00:19:42,800 Πιστεύω πως δεν θα ήθελε να την εγκαταλείψουμε. 298 00:19:46,720 --> 00:19:48,000 Έλα μαζί μου. 299 00:19:50,640 --> 00:19:51,720 Σε παρακαλώ. 300 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 Μανιουέλ. 301 00:20:03,440 --> 00:20:04,880 Δεν συμφωνώ. 302 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ. 303 00:20:06,720 --> 00:20:09,200 Είναι το δεύτερο άτομο που την αναγνωρίζει από τη φωτογραφία, 304 00:20:09,280 --> 00:20:12,240 που την είδε τη μέρα που εξαφανίστηκε, και αναφέρει το σορτσάκι. 305 00:20:12,320 --> 00:20:14,440 Τι άλλο θέλετε; Δεν καταλαβαίνω. 306 00:20:14,520 --> 00:20:17,360 Τι ακριβώς θέλεις να κάνουμε με αυτές τις μαρτυρίες; 307 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 Πες μου, τι θες να κάνουμε; 308 00:20:18,640 --> 00:20:20,960 Τα κορίτσια φοράνε σορτσάκια, δεν είναι σπάνιο. 309 00:20:21,040 --> 00:20:23,800 Να της μιλήσουμε ξανά, το ίδιο και με τον άλλο μάρτυρα. 310 00:20:23,880 --> 00:20:26,960 Δεν διαφωνώ, μα εσύ είπες πως δεν θυμάται το πρόσωπο του οδηγού 311 00:20:27,040 --> 00:20:28,960 ούτε το αυτοκίνητο στο οποίο μπήκε. 312 00:20:29,040 --> 00:20:31,160 Δεν θα τα βγάλει από το μυαλό της! 313 00:20:31,240 --> 00:20:33,120 Με συγχωρείτε που διακόπτω. 314 00:20:34,280 --> 00:20:36,240 Ξέρω κάποιον που θα μπορούσε να βοηθήσει. 315 00:20:36,320 --> 00:20:39,160 Έχει δει αποτέλεσμα με πολλούς συναδέλφους σας. 316 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 Ο Κριστιάν Ντελσάρ. 317 00:20:41,400 --> 00:20:43,000 Ποιος είναι αυτός ο Ντελσάρ; 318 00:20:46,480 --> 00:20:48,000 Πώς νιώθεις, Αλίς; 319 00:20:48,080 --> 00:20:49,560 Είσαι άνετα; 320 00:20:50,320 --> 00:20:51,480 Ναι, μια χαρά. 321 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 Έχω λίγο άγχος. 322 00:20:53,480 --> 00:20:55,600 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε μια χαρά. 323 00:20:56,360 --> 00:20:59,520 Μπορείς να χαλαρώσεις. Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 324 00:20:59,600 --> 00:21:01,480 Θα ξεκινήσουμε τη διαδικασία της ύπνωσης. 325 00:21:01,560 --> 00:21:02,600 Εντάξει. 326 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 Θα βυθιστείς στις σκέψεις σου, 327 00:21:07,040 --> 00:21:11,080 κι εγώ θα σε βοηθήσω να φέρεις στην επιφάνεια απωθημένες αναμνήσεις σου. 328 00:21:11,160 --> 00:21:13,440 Θα έχεις τον έλεγχο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας. 329 00:21:13,520 --> 00:21:16,200 Μπορείς να σταματήσεις ανά πάσα στιγμή, αν το θελήσεις. 330 00:21:17,400 --> 00:21:22,280 Θα σου ζητήσω να φανταστείς τον εαυτό σου τη νύχτα της 16ης Ιουνίου 1998. 331 00:21:23,560 --> 00:21:26,560 Είναι μεταξύ 9:30 και 10:00 μ.μ. 332 00:21:28,400 --> 00:21:31,520 Είσαι σε ένα αυτοκίνητο με έναν φίλο σου. 333 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 Το βλέπεις; 334 00:21:33,120 --> 00:21:34,280 Ναι. 335 00:21:35,000 --> 00:21:36,560 Πού πηγαίνετε; 336 00:21:37,560 --> 00:21:38,800 Στο σπίτι μου. 337 00:21:39,800 --> 00:21:43,800 Περάσαμε τη μέρα στη θάλασσα στο Ρακού με έναν φίλο και τώρα επιστρέφουμε. 338 00:21:44,240 --> 00:21:45,920 Εσύ οδηγείς; 339 00:21:46,000 --> 00:21:48,240 Όχι, εκείνος. Ο Ματιάς. 340 00:21:50,080 --> 00:21:51,880 Τι βλέπεις, Αλίς; 341 00:21:52,520 --> 00:21:54,600 Στον δρόμο έχει πολλή κίνηση. 342 00:21:55,200 --> 00:21:56,640 Είχε αγώνα ποδοσφαίρου. 343 00:21:58,120 --> 00:22:00,800 Πλησιάζουμε στο Καφέ Φιγκεράς, 344 00:22:01,480 --> 00:22:02,880 αλλά κοντοστεκόμαστε για λίγο. 345 00:22:02,960 --> 00:22:04,160 Γιατί; 346 00:22:04,240 --> 00:22:05,920 Μια κοπέλα κάνει οτοστόπ. 347 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 Ένα αυτοκίνητο σταματάει. 348 00:22:08,960 --> 00:22:10,520 Πώς είναι αυτό το αυτοκίνητο; 349 00:22:11,960 --> 00:22:13,600 Είναι λευκό. 350 00:22:13,680 --> 00:22:16,000 Αναγνωρίζεις το μοντέλο; Τη μάρκα; 351 00:22:16,880 --> 00:22:18,040 Όχι. 352 00:22:18,960 --> 00:22:20,440 Όχι, δεν ξέρω. 353 00:22:21,360 --> 00:22:22,920 Μετά, τι βλέπεις; 354 00:22:24,120 --> 00:22:25,520 Βλέπω εκείνη. 355 00:22:33,200 --> 00:22:36,760 Έχει σκύψει στο αυτοκίνητο και μιλάει με τον οδηγό. 356 00:22:37,520 --> 00:22:40,080 Χαμογελάω, επειδή φοράει ακριβώς τα σκουλαρίκια 357 00:22:40,160 --> 00:22:41,840 που ψάχνω, αλλά δεν βρίσκω. 358 00:22:41,920 --> 00:22:43,160 Εδώ θα φάμε όλη τη μέρα; 359 00:22:43,240 --> 00:22:44,720 Τι θα γίνει τελοσπάντων; 360 00:22:44,800 --> 00:22:45,920 Ο Ματιάς γκρινιάζει. 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 Άντε να κάνεις αλλού ψωνιστήρι. 362 00:22:48,480 --> 00:22:50,400 Μετά τι γίνεται; 363 00:22:51,040 --> 00:22:54,120 Ο Ματιάς τα έχει πάρει, και πάει να προσπεράσει το αμάξι. 364 00:22:54,200 --> 00:22:56,400 Στο ύψος του αυτοκινήτου που μπλοκάρει τον δρόμο, 365 00:22:56,480 --> 00:22:57,760 βρίζει τον οδηγό. 366 00:22:57,840 --> 00:22:58,920 Τι του λέει; 367 00:22:59,000 --> 00:23:01,720 Λέει "Πόσο μαλάκας είσαι να μπλοκάρεις τον δρόμο 368 00:23:01,800 --> 00:23:03,480 με το κωλάμαξό σου;" 369 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 Τα πας θαυμάσια, Αλίς. 370 00:23:08,400 --> 00:23:11,400 Τώρα θα σου ζητήσω να εστιάσεις στη στιγμή 371 00:23:11,480 --> 00:23:14,480 που φτάνετε στο ύψος του λευκού αυτοκινήτου. Εντάξει; 372 00:23:15,320 --> 00:23:19,000 Χωρίς βιασύνη, σαν να παρακολουθείς σε αργή κίνηση, 373 00:23:19,840 --> 00:23:22,080 μπορείς να δεις τον οδηγό; 374 00:23:22,160 --> 00:23:24,560 Ναι, τον βλέπω. 375 00:23:25,560 --> 00:23:27,200 Πώς είναι; 376 00:23:27,280 --> 00:23:31,480 Είναι μεγαλόσωμος, φοράει πορτοκαλί μπλούζα, 377 00:23:31,560 --> 00:23:35,480 με μαλλιά χτενισμένα προς τα πίσω και τα γυαλιά ηλίου στερεωμένα στο κεφάλι. 378 00:23:36,360 --> 00:23:38,040 Τα μαλλιά του είναι καστανόξανθα 379 00:23:38,880 --> 00:23:40,440 ή καστανά. 380 00:23:40,520 --> 00:23:43,120 Το πρόσωπό του το βλέπεις; 381 00:23:44,120 --> 00:23:45,240 Σχεδόν. 382 00:23:46,280 --> 00:23:47,680 Τον βλέπω. 383 00:23:48,160 --> 00:23:49,600 Έχει μικρά μάτια. 384 00:23:49,680 --> 00:23:52,720 Ένα φως τον τυφλώνει και γυρνά το πρόσωπο από την άλλη. 385 00:23:54,680 --> 00:23:56,640 Δίπλα του είναι η Μαριάν. 386 00:24:20,720 --> 00:24:23,880 -Ναι. -Γρήγορα, αρχίζει. 387 00:24:23,960 --> 00:24:26,160 -…η εκπομπή σας… -Είναι ζεστό. 388 00:24:27,920 --> 00:24:30,600 Σιωπή. Θα μιλήσουν. Δεν ακούμε τίποτα. 389 00:24:30,680 --> 00:24:32,160 Μαρί-Ζοζέ και Μανιουέλ, καλησπέρα. 390 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Καλησπέρα. 391 00:24:33,320 --> 00:24:36,000 Ευχαριστούμε που δεχτήκατε να μιλήσετε στην κάμερα. 392 00:24:36,080 --> 00:24:39,160 Η κόρη σας, η Τατιανά, εξαφανίστηκε στον σταθμό του Περπινιάν 393 00:24:39,240 --> 00:24:41,960 στις 24 Σεπτεμβρίου του 1995. 394 00:24:42,840 --> 00:24:44,280 Πόσων ετών ήταν; 395 00:24:44,360 --> 00:24:45,800 Δεκαεφτά. 396 00:24:45,880 --> 00:24:48,000 Πώς το διαχειρίζεστε; 397 00:24:48,640 --> 00:24:51,560 Έχουμε άλλα τρία παιδιά, τρία αγόρια. 398 00:24:52,120 --> 00:24:53,760 Τους το οφείλουμε να χαμογελάμε. 399 00:24:53,840 --> 00:24:55,480 Να μη χάνουμε την πίστη μας. 400 00:24:57,040 --> 00:24:58,920 Δεν γίνεται να το βάλουμε κάτω. 401 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 Αν το βάλουμε κάτω, η ζωή μας τελείωσε. 402 00:25:02,680 --> 00:25:05,200 Θα συνεχίσω να παλεύω, δεν θα το βάλω ποτέ κάτω. 403 00:25:06,240 --> 00:25:09,880 Θα κάνω τα πάντα για να βρω την κόρη μου. 404 00:25:10,640 --> 00:25:14,200 Και θα ήθελα, αν γίνεται, να απευθυνθώ στην Τατιανά, 405 00:25:14,280 --> 00:25:16,640 σε περίπτωση που μας παρακολουθεί απόψε. 406 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 Θα ήθελα να της πω ότι την αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο 407 00:25:25,520 --> 00:25:30,000 και θα 'θελα έστω μια λέξη, ένα σημάδι, 408 00:25:31,520 --> 00:25:34,520 αν βρίσκεται στριμωγμένη κάπου. 409 00:25:34,600 --> 00:25:36,440 Δεν πρόκειται να εγκαταλείψω ποτέ. 410 00:25:49,040 --> 00:25:50,360 Μαρκ, σε παρακαλώ. 411 00:25:53,600 --> 00:25:55,960 -Σε παρακαλώ, πραγματικά τα χρειάζομαι. -Όχι. 412 00:25:56,040 --> 00:25:57,440 Έλα, σε παρακαλώ! 413 00:25:57,520 --> 00:26:00,120 Ζήτα από τους γονείς. Λες να μην τα χρειάζομαι εγώ τα λεφτά; 414 00:26:00,200 --> 00:26:01,560 Τους ζήτησα ήδη. 415 00:26:01,640 --> 00:26:03,280 Σε παρακαλώ. Είσαι η τελευταία μου ελπίδα. 416 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Σε ικετεύω… 417 00:26:06,240 --> 00:26:07,600 Σπας νεύρα, λέμε. 418 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 Να μου δανείσεις το CD player το σαββατοκύριακο. 419 00:26:21,840 --> 00:26:23,280 Δεν μπορείς ποτέ να της πεις όχι. 420 00:26:23,960 --> 00:26:25,440 Έτσι φαίνεται. 421 00:26:43,680 --> 00:26:46,040 Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 422 00:26:46,120 --> 00:26:48,760 Η περιγραφή που μας έδωσε η μάρτυρας είναι πολύ γενική. 423 00:26:48,840 --> 00:26:51,520 Χρειαζόμαστε τουλάχιστον μια ντουζίνα άλλα χαρακτηριστικά 424 00:26:51,600 --> 00:26:53,560 για να έχουμε ικανοποιητικό αποτέλεσμα. 425 00:26:53,640 --> 00:26:55,280 Θα το βάλω στο σύστημα για διασταύρωση. 426 00:26:55,720 --> 00:26:57,000 Χαμένος χρόνος. 427 00:26:57,080 --> 00:26:59,800 Ναι, θα σου βγάλει χιλιάδες προφίλ. 428 00:26:59,880 --> 00:27:01,960 Καυκάσιος, στρογγυλό πρόσωπο, 429 00:27:02,040 --> 00:27:04,320 καστανά μαλλιά χτενισμένα προς τα πίσω, μικρά μάτια. 430 00:27:04,400 --> 00:27:06,240 Θα μπορούσε να είναι ο κουνιάδος μου. 431 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 Αλήθεια. 432 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Αυτός είναι. 433 00:27:10,720 --> 00:27:13,560 Γιατί όχι; Βασικά κάνε ό,τι θέλεις. 434 00:27:13,640 --> 00:27:15,240 Θα το βάλω στο σύστημα για διασταύρωση. 435 00:27:16,640 --> 00:27:18,320 Εδώ είστε όλοι. 436 00:27:18,400 --> 00:27:20,000 Θαυμάσια. 437 00:27:20,800 --> 00:27:22,880 Η δολοφονία της Μαριάν 438 00:27:22,960 --> 00:27:26,400 είναι πολύ παρόμοια αλλά και αρκετά πιο τσαπατσούλικη από της Λεϊλά. 439 00:27:26,480 --> 00:27:29,600 Έχετε σκεφτεί ότι μπορεί κάποιος να την αντέγραψε; 440 00:27:30,240 --> 00:27:33,640 Κάποιος μιμητής ή συνεργός, που να έδρασε καθ' υπόδειξή του; 441 00:27:33,720 --> 00:27:35,000 Καθ' υπόδειξη ποιανού; 442 00:27:35,760 --> 00:27:37,600 Του Ολίβιο Παλομινό. 443 00:27:37,680 --> 00:27:40,040 Διακινούσε πλαστά έγγραφα, είχε πάρε-δώσε με εγκληματίες. 444 00:27:40,760 --> 00:27:43,080 Ας υποθέσουμε ότι σκότωσε τη Λεϊλά. 445 00:27:43,880 --> 00:27:45,320 Τον κλείνουν στη φυλακή. 446 00:27:45,400 --> 00:27:48,160 Από εκεί, ζητά από κάποιον φίλο του να συνεχίσει τη δράση του. 447 00:27:48,240 --> 00:27:50,880 Αυτός, λιγότερο έμπειρος, 448 00:27:50,960 --> 00:27:53,000 δεν στέκεται στο ύψος του δασκάλου του, 449 00:27:53,080 --> 00:27:55,520 αυτό όμως είναι αρκετό για να αποφυλακιστεί ο Παλομινό. 450 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 Το χέλι σας. 451 00:28:01,280 --> 00:28:02,520 Δεν αποκλείεται. 452 00:28:03,760 --> 00:28:05,440 Ήταν μια από τις θεωρίες μου. 453 00:28:13,400 --> 00:28:14,520 Έλα τώρα. 454 00:28:15,600 --> 00:28:17,080 Θεωρούσες τον Ντελονέ σαλτιμπάγκο, 455 00:28:17,160 --> 00:28:20,160 και τώρα είσαι πανέτοιμος να χάψεις ό,τι σου πει. 456 00:28:20,240 --> 00:28:22,120 Μα σοβαρά τώρα; 457 00:28:22,200 --> 00:28:25,840 Ο Παλομινό παραγγέλνει φόνους μέσα από τη φυλακή; 458 00:28:26,360 --> 00:28:27,880 Γιατί όχι; 459 00:28:27,960 --> 00:28:30,680 Μπορεί να είχαμε δίκιο, να ήταν ο Παλομινό, 460 00:28:30,760 --> 00:28:33,360 μπορεί η Μαριάν να μην πέθανε επειδή εγώ τα σκάτωσα. 461 00:28:33,440 --> 00:28:35,800 Επειδή δεν κατάφερα να πιάσω τον συνεργό του. 462 00:28:39,840 --> 00:28:41,120 Φρανκ, 463 00:28:42,480 --> 00:28:45,120 έλα τώρα, βγάλ' το αυτό από το μυαλό σου. 464 00:28:45,200 --> 00:28:46,440 Εντάξει; 465 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 Ναι. 466 00:28:49,200 --> 00:28:52,000 Όχι, είμαι φίλος σου, αλλά πρέπει να διαλέξεις. 467 00:28:52,080 --> 00:28:53,920 Ή θα αποφασίσεις να αποκαλύψεις την αλήθεια 468 00:28:54,000 --> 00:28:55,960 ή θα συνεχίσεις να πιστεύεις ότι έχεις δίκιο. 469 00:28:56,040 --> 00:28:58,440 Ξέρουμε κι οι δυο πώς πάνε αυτές οι υποθέσεις. 470 00:28:58,520 --> 00:29:02,120 Ή στεκόμαστε τυχεροί ή το κάθαρμα ξαναπιάνει δουλειά 471 00:29:02,200 --> 00:29:04,160 και περιμένουμε να κάνει το λάθος. 472 00:29:07,240 --> 00:29:08,240 Αστυνόμε! 473 00:29:08,960 --> 00:29:09,960 Ναι; 474 00:29:10,040 --> 00:29:12,600 Μελέτησα ξανά τη μέρα που εξαφανίστηκε η Τατιανά. 475 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 Εδώ είναι η κατάθεση του Μανιουέλ Αντουζάρ. 476 00:29:14,760 --> 00:29:18,520 Αναφέρει δύο κλήσεις της Τατιανά στις 24/09, στις 3:00 και στις 6:30 μ.μ. 477 00:29:18,600 --> 00:29:21,120 Η πρώτη κλήση ήταν για να του ζητήσει να πάει να την πάρει. 478 00:29:21,200 --> 00:29:23,960 Η δεύτερη ήταν για να του πει ότι τελικά το κανόνισε. 479 00:29:24,040 --> 00:29:25,720 Τα ξέρουμε ήδη αυτά. 480 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 Αυτό που δεν ξέραμε είναι 481 00:29:27,000 --> 00:29:29,960 τι θα γινόταν αν τα διασταυρώναμε με τα τηλεφωνικά αρχεία. 482 00:29:34,080 --> 00:29:35,840 Μόνο μία εισερχόμενη κλήση; 483 00:29:35,920 --> 00:29:37,600 Δεν έγινε ποτέ δεύτερη κλήση. 484 00:29:37,680 --> 00:29:39,160 Δεν σημαίνει τίποτα αυτό. 485 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 Μπορεί να μπερδεύτηκε. 486 00:29:40,920 --> 00:29:42,960 Μπορεί, πιθανότατα, αλλά… 487 00:29:43,040 --> 00:29:46,440 Γαμώτο, τώρα θα πρέπει να μιλήσω στον δικαστή. 488 00:29:46,520 --> 00:29:48,560 -Να τον ενημερώσω έστω. -Πολύ αργά. 489 00:29:49,480 --> 00:29:51,160 Ο Ντελονέ τού τα κάρφωσε όλα. 490 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Ο δικαστής διέταξε έρευνα στο σπίτι των Αντουζάρ. 491 00:29:54,680 --> 00:29:55,680 Πλάκα κάνεις. 492 00:29:55,760 --> 00:29:57,320 Όχι. Αύριο στις 6:00 π.μ. 493 00:29:57,400 --> 00:29:58,760 Θα φέρω τα κρουασάν. 494 00:31:03,160 --> 00:31:05,080 Τι; Για την Τατιανά είναι; 495 00:31:07,200 --> 00:31:08,640 Τι θέλετε, λοιπόν; 496 00:31:10,120 --> 00:31:12,680 Όπως εξηγούσα στον σύζυγό σας, δεν έχουμε επιλογή. 497 00:31:12,760 --> 00:31:14,840 Πρέπει να κάνουμε έρευνα στο σπίτι σας. 498 00:31:15,760 --> 00:31:16,920 Αστείο είναι αυτό; 499 00:31:17,000 --> 00:31:18,360 Μακάρι να ήταν. 500 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 Αναλαμβάνεις. 501 00:31:20,560 --> 00:31:22,920 -Ελάτε μαζί μου. -Εντάξει. 502 00:31:23,000 --> 00:31:24,360 Παλιότερα, 503 00:31:24,440 --> 00:31:27,000 όταν δώσατε κατάθεση στην αστυνομία, το θυμάστε; 504 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 Ναι. 505 00:31:28,160 --> 00:31:30,800 Είπατε ότι η κόρη σας τηλεφώνησε δύο φορές. 506 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Ναι, είναι πιθανό. 507 00:31:32,640 --> 00:31:35,120 Μόνο που τηλεφώνησε μόνο μία. 508 00:31:36,400 --> 00:31:37,840 Τι θέλετε να πω; 509 00:31:37,920 --> 00:31:39,840 Θα πρέπει να έκανα λάθος τη μέρα. 510 00:31:39,920 --> 00:31:41,800 Μας έπαιρνε πάντα για να ενημερώσει. 511 00:31:42,560 --> 00:31:45,640 Όταν εξαφανίστηκε, δεν ήξερα πως ήταν η τελευταία φορά που την έβλεπα. 512 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Έπρεπε να θυμάμαι τα πάντα; 513 00:31:47,520 --> 00:31:51,760 Υπάρχει μια στιγμή σε κάθε έρευνα όπου, παρά τις προσπάθειες και τις ενδείξεις, 514 00:31:51,840 --> 00:31:54,000 βρίσκεσαι εκεί ακριβώς από όπου ξεκίνησες. 515 00:31:54,080 --> 00:31:55,720 Σαν τίποτα να μην προχώρησε παρακάτω. 516 00:31:55,800 --> 00:32:00,480 Δεν θυμάμαι το τελευταίο πράγμα που είπε. Κάτι του στιλ "Μπαμπά, τα λέμε αργότερα". 517 00:32:00,560 --> 00:32:04,080 Λοιπόν, θα κάνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 518 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 Εντάξει; 519 00:32:11,760 --> 00:32:12,920 Καλημέρα. 520 00:33:07,640 --> 00:33:09,880 -Με το μαλακό, όμως, έτσι; -Τι; 521 00:33:09,960 --> 00:33:11,480 Ναι, συγγνώμη. 522 00:33:20,600 --> 00:33:22,360 Όχι, σας παρακαλώ, όχι αυτό. 523 00:33:41,760 --> 00:33:43,640 ΑΝΤΟΥΖΑΡ ΤΑΤΙΑΝΑ γεννήθηκε στις 03/09/78 524 00:34:06,280 --> 00:34:07,520 Τελειώσατε; 525 00:34:07,600 --> 00:34:08,840 Ναι, σχεδόν. 526 00:34:13,160 --> 00:34:15,320 Πόση ώρα έχουμε ακόμα; Πέντε λεπτά; 527 00:34:43,000 --> 00:34:44,120 Γεια σου. 528 00:34:52,120 --> 00:34:55,400 Αν ψάχνετε την αδερφή μου, δεν είναι εδώ. 529 00:35:04,080 --> 00:35:05,560 -Μπορείτε να το πάτε πίσω. -Λοιπόν; 530 00:35:05,640 --> 00:35:06,840 Τίποτα. 531 00:35:06,920 --> 00:35:08,200 Τώρα είμαστε σίγουροι. 532 00:35:08,280 --> 00:35:09,560 Δεν ήταν χάσιμο χρόνου αυτό; 533 00:35:09,640 --> 00:35:11,360 Μισή ώρα κάναμε. 534 00:35:16,160 --> 00:35:17,280 Δεν βρήκαν τίποτα. 535 00:35:18,440 --> 00:35:20,280 Δεν ήταν προσωπικό το θέμα. 536 00:35:20,360 --> 00:35:21,800 Απλά διαδικαστικό. 537 00:35:24,200 --> 00:35:25,520 Λυπάμαι. 538 00:35:38,000 --> 00:35:40,400 Η ΣΟΥΡΕΑΛΙΣΤΙΚΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΣΚΙΑ 539 00:35:40,480 --> 00:35:44,320 "ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΒΛΕΠΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΠΟΥ ΜΑΣ ΑΠΕΦΕΥΓΑΝ" 540 00:35:44,400 --> 00:35:47,640 ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΚΑΠΟΙΑ ΝΕΑ ΣΟΒΑΡΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ; 541 00:36:06,520 --> 00:36:08,080 Αστυνόμε, 542 00:36:09,200 --> 00:36:13,840 λυπάμαι, αλλά με φώναξαν στη Λιλ για μια διπλή ανθρωποκτονία. 543 00:36:13,920 --> 00:36:15,240 Αρκετά μακάβρια. 544 00:36:15,320 --> 00:36:17,000 Με θέλουν το συντομότερο δυνατό. 545 00:36:17,080 --> 00:36:19,880 Και λυπάμαι πολύ 546 00:36:19,960 --> 00:36:24,560 αν οι θεωρίες μου πυροδότησαν τέτοια υστερία γύρω από την έρευνά σας. 547 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 Έχω εδώ την έκθεσή μου. 548 00:36:31,480 --> 00:36:32,720 Ορίστε. 549 00:36:33,640 --> 00:36:38,080 Αλλά γνωρίζετε ήδη τα βασικά μου συμπεράσματα. 550 00:36:38,160 --> 00:36:42,960 Η Λεϊλά και η Μαριάν δολοφονήθηκαν από διαφορετικούς άντρες, δύο συνεργούς. 551 00:36:43,040 --> 00:36:45,160 Όμως, αν ο ένας είναι ο Ολίβιο Παλομινό, 552 00:36:45,240 --> 00:36:49,200 ο άλλος είναι κάποιος πολύ καλύτερα ενταγμένος στην κοινωνία. 553 00:36:49,280 --> 00:36:54,000 Προφανώς εξαιρετικά ευφυής, πέραν κάθε υποψίας μάλιστα. 554 00:36:54,080 --> 00:36:58,080 Το σίγουρο είναι ότι αυτός ο άντρας έχει εμμονή με τις νεκρές γυναίκες. 555 00:36:58,960 --> 00:37:01,400 Ζωντανές, δεν παρουσιάζουν κανένα ενδιαφέρον γι' αυτόν. 556 00:37:06,880 --> 00:37:08,040 Αστυνόμε. 557 00:37:24,160 --> 00:37:25,160 Είσαι έτοιμη; 558 00:37:25,240 --> 00:37:26,320 -Ξεκινάμε; -Ναι. 559 00:37:27,240 --> 00:37:29,640 -Πώς είμαι; -Τέλεια. 560 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 Κυρία Ανουάρ. 561 00:37:37,240 --> 00:37:40,840 Σας ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε στο όμορφο σπίτι σας στο Περπινιάν, 562 00:37:41,000 --> 00:37:42,760 στη νότια Γαλλία. 563 00:37:43,120 --> 00:37:45,800 Ήσασταν η μητέρα της Τατιάνα Ανουάρ, μιας κοπέλας… 564 00:37:45,880 --> 00:37:46,960 Όχι, Αντουζάρ. 565 00:37:47,360 --> 00:37:48,560 Αντουζάρ. 566 00:37:49,040 --> 00:37:50,600 Ναι, με συγχωρείτε. Λάθος. 567 00:37:50,880 --> 00:37:54,480 Είστε η μητέρα της Τατιάνα Αντουζάρ, μιας κοπέλας 568 00:37:54,720 --> 00:37:57,080 που εξαφανίστηκε πριν από πέντε χρόνια, 569 00:37:57,160 --> 00:38:00,160 ένα βράδυ του Σεπτέμβρη το 1995. 570 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Μάλιστα. 571 00:38:01,520 --> 00:38:04,080 Πώς ζείτε κάθε μέρα με αυτόν τον πόνο; 572 00:38:04,360 --> 00:38:05,520 Είναι δύσκολο; 573 00:38:06,680 --> 00:38:08,600 Ναι, είναι δύσκολο. 574 00:38:09,320 --> 00:38:11,680 Νομίζω πως ποτέ δεν μαθαίνεις πραγματικά να ζεις μ' αυτό. 575 00:38:13,040 --> 00:38:16,720 Ξέρουμε ότι την αναζητήσατε σε ρέιβ πάρτι με ναρκωτικά, 576 00:38:16,920 --> 00:38:19,240 σε κυκλώματα πορνείας της ρωσικής μαφίας, 577 00:38:19,440 --> 00:38:21,760 σε στούντιο ταινιών πορνό. 578 00:38:22,120 --> 00:38:23,880 Πού αλλού θα μπορούσε να είναι η κόρη σας; 579 00:38:24,200 --> 00:38:25,800 Πού αλλού θα ψάχνατε; 580 00:38:26,760 --> 00:38:30,040 Παντού. Γι' αυτό είμαι σήμερα εδώ. 581 00:38:30,760 --> 00:38:33,880 Επειδή θέλω να με βοηθήσει όλος ο κόσμος να τη βρω. 582 00:38:34,440 --> 00:38:37,600 Από τότε, άλλες δύο κοπέλες, η Λέιλα Σακίρ 583 00:38:37,680 --> 00:38:39,880 και η Μάριαν Περέζ εξαφανίστηκαν. 584 00:38:40,400 --> 00:38:42,640 Και οι δύο έμοιαζαν πολύ με την Τατιάνα. 585 00:38:42,920 --> 00:38:47,280 Και οι δύο βρέθηκαν νεκρές, φρικτά ακρωτηριασμένες. 586 00:38:47,880 --> 00:38:51,000 Θεωρείτε πως θα μπορούσε να είναι έργο ενός καθ' έξιν δολοφόνου; 587 00:38:54,360 --> 00:38:55,600 Δεν ξέρω. 588 00:38:55,840 --> 00:38:59,760 Ναι, όλοι στο Περπινιάν φαίνεται να έχουν κι από μία θεωρία. 589 00:39:00,080 --> 00:39:02,960 Κάποιοι μιλάνε για έναν σαδιστή γιατρό, 590 00:39:03,240 --> 00:39:05,760 άλλοι πιστεύουν ότι ο δολοφόνος μπορεί να εμπνεύστηκε 591 00:39:06,040 --> 00:39:08,920 από τους αποτροπιαστικούς πίνακες του Σαλβαδόρ Νταλί. 592 00:39:09,520 --> 00:39:10,840 Εσείς τι πιστεύετε; 593 00:39:12,960 --> 00:39:16,560 Πιστεύω πως είναι κρίμα που μιλάμε μόνο για τον δολοφόνο. 594 00:39:17,320 --> 00:39:19,520 Θα προτιμούσα να σας μιλήσω για την κόρη μου. 595 00:39:20,400 --> 00:39:22,960 Θα προτιμούσα να σας πω πόσο όμορφη είναι. 596 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 Πόσο δυνατή, και πόσο ανεξάρτητη. 597 00:39:28,840 --> 00:39:31,520 Πιστεύω πως είναι πολύ πιο ενδιαφέρουσα από τον δολοφόνο. 598 00:39:34,600 --> 00:39:36,360 Δεν συμφωνείτε; 599 00:39:44,200 --> 00:39:45,480 Νορά, 600 00:39:46,480 --> 00:39:48,360 Ζυλί, ο μισθός σας. 601 00:39:48,440 --> 00:39:49,760 Πάντα πιανόμαστε από την ελπίδα. 602 00:39:49,840 --> 00:39:50,960 Καλό σας βράδυ. 603 00:39:51,040 --> 00:39:53,000 Την ελπίδα για μια καλύτερη ζωή. 604 00:39:53,080 --> 00:39:54,320 Έλα, καλοφάγωτα! 605 00:39:55,200 --> 00:39:56,680 Ή έναν πιο δίκαιο κόσμο. 606 00:39:59,280 --> 00:40:01,560 Δεν το πιστεύω. Δες εδώ λεφτά. 607 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 Την ελπίδα ότι αυτός ο εφιάλτης θα τελειώσει. 608 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Κατά βάθος, όλοι το ξέραμε. 609 00:40:28,360 --> 00:40:29,920 Θα ξανάρχιζε. 610 00:40:30,000 --> 00:40:32,320 Και, κάποια στιγμή, θα έκανε το λάθος. 611 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 60356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.