All language subtitles for Walker.S03E17.It.Writes.Itself.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,968 --> 00:00:17,968
"مشروع (واكر) للإنقاذ"
2
00:00:21,551 --> 00:00:22,968
كيف حالك؟
3
00:00:27,050 --> 00:00:29,509
حسناً، بات الآن كل شيء جاهزاً
4
00:00:30,009 --> 00:00:31,467
- (كوردي)، (كوردي)
- أيها النقيب، كيف الحال؟
5
00:00:31,926 --> 00:00:36,759
- اسمع... أنت تعرف (كيلي)، صحيح؟
- نعم
6
00:00:37,676 --> 00:00:40,759
طلبتُ يدها... مجدداً
7
00:00:41,509 --> 00:00:42,926
وقد وافقَت
8
00:00:43,092 --> 00:00:44,092
مجدداً
9
00:00:44,217 --> 00:00:46,050
- مفاجأة!
- مهلاً، مهلاً
10
00:00:46,384 --> 00:00:48,801
- هل أنت جاد؟
- نعم، لقد استعدتها يا رجل
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,926
أيها النقيب! يا للهول!
12
00:00:52,425 --> 00:00:54,050
- حسناً، حسناً، حسناً، شكراً
- تهانيّ
13
00:00:54,175 --> 00:00:56,259
شكراً، شكراً، إذاً اسمع...
الأرجح أنك لا تمانع هذا
14
00:00:56,551 --> 00:01:02,217
- ولكنني طلبتُ من (دي جاي) أن يكون الإشبين
- نعم، بالطبع، إنه ابنك، هذا منطقي تماماً
15
00:01:02,342 --> 00:01:06,009
- وتناقشتُ مع (كيلي) أيضاً
مسألة مَن سيتولى المراسم - نعم
16
00:01:07,634 --> 00:01:09,425
أنت يا (واكر)، نريدك أنت
17
00:01:09,551 --> 00:01:12,634
- أن تترأس مراسم الزفاف
- (لاري)، سيشرّفني ذلك
18
00:01:12,759 --> 00:01:14,551
- سأتشرّف بهذا
- حسناً، حسناً، حسناً
19
00:01:14,676 --> 00:01:16,551
- ولكن أريدك أن تسديني خدمة
- نعم، أي ما تريد
20
00:01:17,049 --> 00:01:21,092
- في حالة الشك، لا تلقِ دعابة، اتفقنا؟
- حسناً، حسناً، حسناً
21
00:01:22,551 --> 00:01:25,884
- ماذا يجري؟
- في الواقع يا (آبي) و(بونام)...
22
00:01:26,009 --> 00:01:28,634
أنا و(كيلي) سنتزوج
23
00:01:28,759 --> 00:01:31,009
بل سنعاود... استعدتُ زوجتي!
24
00:01:31,217 --> 00:01:34,676
- تهانيّ!
- مهلاً، ماذا ذكرتَ عن الزواج؟
25
00:01:34,801 --> 00:01:36,551
- أنا و(كيلي) سنتزوج مجدداً
- ماذا؟
26
00:01:36,676 --> 00:01:40,092
- أيها النقيب، تهانيّ! هذا مذهل!
- شكراً لك
27
00:01:40,217 --> 00:01:42,049
أيها النقيب، هذا رائع
علينا الاحتفال يا رجل!
28
00:01:42,133 --> 00:01:43,634
حالما نجد موقعاً لذلك يا رجل
29
00:01:43,801 --> 00:01:47,425
نريد القيام بهذا بأقصى سرعة
إذ أضعنا كفايتنا من الوقت بالتصرف بعناد
30
00:01:48,717 --> 00:01:53,759
سيسرّنا أن تقيما زفافكما هنا
31
00:01:54,342 --> 00:01:55,509
(آبي)...
32
00:01:55,884 --> 00:01:57,926
- اسمعي، لم أكن أحاول أن...
- لا، بل نحن نصرّ
33
00:01:58,175 --> 00:02:00,050
أعني، إن كان هذا ما تريده
34
00:02:00,342 --> 00:02:01,342
عجباً!
35
00:02:02,259 --> 00:02:03,801
(كيلي) تحب هذا المكان فعلاً
36
00:02:04,300 --> 00:02:05,968
لذا أعتقد أنه من الآمن أن أقول "نعم"
37
00:02:07,092 --> 00:02:09,009
- شكراً، شكراً
- حسناً! لا داعي
38
00:02:10,467 --> 00:02:11,467
يا للهول!
39
00:02:15,342 --> 00:02:18,509
مرحباً، شكراً جزيلاً لكم
أشكركم على حضوركم اليوم
40
00:02:18,634 --> 00:02:22,592
مشروع إنقاذ الأحصنة هذا قد بدأ كفكرة بسيطة
41
00:02:22,759 --> 00:02:26,342
أدركنا أنها كانت حلماً
42
00:02:26,801 --> 00:02:28,384
والآن باتت واقعاً
43
00:02:28,551 --> 00:02:30,342
لم يكن الوصول إلى هنا سهلاً
44
00:02:30,592 --> 00:02:33,300
ولكن كم أنا سعيد لأنّ كل جهودنا
قد أثمرَت
45
00:02:33,425 --> 00:02:34,425
نعم!
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,467
- مرحى!
- لذا...
47
00:02:36,884 --> 00:02:40,342
أردت شكركم فحسب، وبدون مزيد من التأخير...
48
00:02:40,509 --> 00:02:44,049
- فلنقطع هذا الشريط!
- نعم!
49
00:02:49,884 --> 00:02:50,968
شكراً لك
50
00:02:53,717 --> 00:02:58,551
- كل هذا بفضلك، لذا أعتقد أنه عليك تولي هذا
- عمّ تتحدثين؟
51
00:02:59,049 --> 00:03:00,717
فعلنا هذا معاً
52
00:03:02,634 --> 00:03:04,843
- بحقكما، هلاّ تقتطعان الشريط
53
00:03:04,863 --> 00:03:07,092
اللعين كي نحتفل! - نعم!
54
00:03:18,009 --> 00:03:19,049
تهانيّ!
55
00:03:21,509 --> 00:03:24,049
- سآخذ كأساً، نعم
- كلا، لن تفعل
56
00:03:24,133 --> 00:03:25,842
- اذهب لتفقد إن كانت شقيقتك
بحاجة إلى المساعدة - نعم، حسناً
57
00:03:25,968 --> 00:03:27,009
- اذهب
- تفضل أيها النقيب
58
00:03:27,092 --> 00:03:29,551
- حسناً
- إذاً متى موعد حفل توديع العزوبية؟
59
00:03:29,676 --> 00:03:30,717
- نعم
- نعم
60
00:03:31,259 --> 00:03:32,384
شكراً، ولكن لا أريد ذلك
61
00:03:32,509 --> 00:03:34,509
- مؤسف أنّ الأمر غير منوط بك يا سيدي
- إنها محقة
62
00:03:34,634 --> 00:03:39,551
وكوني أعرفك منذ وقت أطول
فمن واجبي الرسمي أن أكون راعي الحفلة
63
00:03:39,676 --> 00:03:40,884
(كوردي)، لم نعد في العشرينيات يا رجل
64
00:03:41,009 --> 00:03:43,759
- لا أريد...
- هذا يدفعنا أكثر إلى التخلي عن الحرص
65
00:03:44,009 --> 00:03:45,009
ما رأيك بهذا؟
66
00:03:45,092 --> 00:03:47,175
- المبيت لليلة في (رايسر ريدج)
- ما هو (رايسر ريدج)؟
67
00:03:47,300 --> 00:03:50,384
(رايسر ريدج) هو أحد أجمل
مواقع التخييم في كل (تكساس)
68
00:03:50,509 --> 00:03:53,634
وهو مكان أعرف أنّ النقيب
كان يتوق منذ مدة لصيد الأسماك فيه
69
00:03:53,759 --> 00:03:55,175
أهذه فكرتك لحفلة وداع العزوبية؟
70
00:03:55,300 --> 00:03:59,050
- ماذا عن الفسق والفجور في الحانات كالعادة؟
- النقيب محق، كبرنا في السن على ذلك
71
00:03:59,175 --> 00:04:00,717
على الأقل، كبِر هو على ذلك
بأي حال...
72
00:04:00,842 --> 00:04:05,175
هيا أيها النقيب، سنفعل ذلك بالطراز القديم
سنمتطي الأحصنة مع الأغراض التي يمكننا حملها
73
00:04:05,300 --> 00:04:07,509
- ونصطاد الأسماك... حقاً؟
- حسناً، لا بأس، لا بأس، لا يهم
74
00:04:07,634 --> 00:04:09,092
حسناً، ولكن يا مهرّجة الصف...
75
00:04:09,384 --> 00:04:11,050
لا أريد منك أي تصرفات شائنة
76
00:04:11,175 --> 00:04:12,759
أولاً، كيف تجرؤ على هذا؟
77
00:04:12,884 --> 00:04:15,133
ثانياً، لا داعي لكي تقلق بشأني
لن أكون موجودة
78
00:04:15,259 --> 00:04:20,175
- وماذا عن الفسق الفجور وما ذكرتِه للتو؟
- وُلدتُ في (بروكلين)، لا أقوم بالتخييم
79
00:04:20,676 --> 00:04:21,842
استمتعوا بذلك يا رجال
80
00:04:22,259 --> 00:04:23,717
لا بأس، حسناً إذاً...
81
00:04:24,384 --> 00:04:29,842
نخب آخر مرة على الإطلاق
يسير فيها النقيب نحو المذبح
82
00:04:29,968 --> 00:04:30,968
حسناً
83
00:04:34,175 --> 00:04:35,634
"(سايد ستيب)"
84
00:04:37,551 --> 00:04:38,551
(جير)
85
00:04:38,676 --> 00:04:40,509
(كاس)، كيف الحال؟
86
00:04:40,842 --> 00:04:43,009
كما تعلمين، المشاكل
نفسها وإنما في يوم مختلف
87
00:04:43,092 --> 00:04:47,842
- لن تشاركي في التخييم؟ - لا، لا أحب
المشقات خارج نطاق العمل، أتفهمينني؟
88
00:04:47,968 --> 00:04:49,467
- أتفهّمك تماماً
- مرحباً أيتها السيدتان
89
00:04:49,842 --> 00:04:51,009
(كيلي)!
90
00:04:51,133 --> 00:04:52,467
- مرحباً
- مرحباً
91
00:04:52,801 --> 00:04:54,926
- مرحباً، تهانيّ
- شكراً لك
92
00:04:55,801 --> 00:04:57,300
- تهانينا...
- شكراً لك
93
00:04:57,425 --> 00:05:00,300
إلى السيدة (جايمس) السابقة والمستقبلية
94
00:05:00,759 --> 00:05:03,049
من الجنوني أن أفكّر في أننا سنحاول من جديد
95
00:05:03,133 --> 00:05:04,551
أعني... إن كان بوسعنا إنجاح ذلك
96
00:05:04,676 --> 00:05:07,926
ولقد تلقّيت لتوي اتصالاً من صديقاتي
وهنّ عالقات في (فلوريدا)
97
00:05:08,049 --> 00:05:12,049
لذا ليست بداية رائعة، نعم
شكراً يا إعصار (سوزان) المستمر دوماً
98
00:05:12,384 --> 00:05:14,801
لن يحين موعد الرحلة التالية
حتى الأسبوع المقبل لذا...
99
00:05:14,968 --> 00:05:16,676
عُلّقت حفلة وداع عزوبيتي في نهاية الأسبوع
100
00:05:16,801 --> 00:05:17,801
- لا!
- بلى
101
00:05:21,092 --> 00:05:23,425
في الواقع، أنا متفرّغة في نهاية هذا الأسبوع
102
00:05:24,049 --> 00:05:28,342
- نعم، يمكن لسواي تولي نوباتي
- لا، لا، (جير)، (كاسي)، لا داعي لتفعلا ذلك
103
00:05:28,551 --> 00:05:32,968
أعني، لا، لا، لا، تمهّلي
ألا نعرف بعضنا منذ أكثر من عقد؟ بلى!
104
00:05:33,425 --> 00:05:36,509
اسمعي، أعرف أننا لا نشكّل
نهاية الأسبوع التي خططتِ لها
105
00:05:36,634 --> 00:05:38,842
- بل نحن الخيارات البديلة لذلك
- نعم
106
00:05:38,968 --> 00:05:44,717
ولكن أي مرؤوسة سأكون إن لم أقدّم
لعروس نقيبي المستقبلية آخر حفلة ممتعة لها؟
107
00:05:45,509 --> 00:05:46,592
ما رأيك بهذا؟
108
00:05:47,300 --> 00:05:48,384
حسناً، إليك الاقتراح التالي
109
00:05:48,592 --> 00:05:50,551
ريثما تفكرين في ما سنفعله أولاً...
110
00:05:50,676 --> 00:05:54,842
سأعدّ لنا ثلاثة كؤوس مارتيني مثالية
111
00:05:54,968 --> 00:05:57,259
- حسناً، يمكنني القبول بهذا
- نعم!
112
00:05:57,384 --> 00:05:59,217
- هيا بنا!
- والتيكيلا
113
00:05:59,342 --> 00:06:01,049
"اسألوا تُعطوا"
114
00:06:10,300 --> 00:06:14,384
- حسناً، فلننتهِ من هذا
- تبدو متحمّساً
115
00:06:14,509 --> 00:06:16,842
قد أفعل أي شيء لأجل النقيب، اتفقنا؟
أي شيء
116
00:06:17,300 --> 00:06:23,509
ولكن بعد حفر خندق عميق والنوم في واحد
طوال أسبوع أقسمتُ إنني لن أعود إلى التخييم
117
00:06:23,634 --> 00:06:26,384
آمل ألا يكون ذلك مثيراً للتوتر
كما لو أننا في ساحة حرب
118
00:06:26,509 --> 00:06:28,049
نعم، سنرى بخصوص ذلك
119
00:06:28,259 --> 00:06:29,259
اسمع...
120
00:06:30,133 --> 00:06:34,049
لا توجد دببة أو ما شابه هناك، صحيح؟
121
00:06:34,133 --> 00:06:35,467
لا توجد دببة
122
00:06:35,634 --> 00:06:37,009
ولكن هناك أفاعٍ
123
00:06:37,259 --> 00:06:40,009
وهناك قطط كبيرة
124
00:06:40,133 --> 00:06:41,384
قطط كبيرة؟
125
00:06:42,801 --> 00:06:48,676
قطط كبيرة؟ هل تعني مثل أسود جبلية؟
ماذا؟ (ليام)؟ (ويليام)! علينا مناقشة هذا!
126
00:06:53,634 --> 00:06:54,926
"الجيش الأميركي، معلومات عن الطلب"
127
00:06:55,259 --> 00:06:56,259
(أوغي)؟
128
00:06:56,384 --> 00:06:58,801
(أوغست)، هل أنت بخير؟ هل أنت هنا؟
129
00:06:58,926 --> 00:07:00,467
- "شكراً لك"
- (أوغي)، (أوغي)، (أوغي)، ها أنت ذا
130
00:07:00,592 --> 00:07:02,551
- اسمع... حان وقت الذهاب
- نعم؟
131
00:07:02,801 --> 00:07:03,968
- ماذا تفعل؟
- "أحب تأمين سيارتك"
132
00:07:04,050 --> 00:07:05,467
أنظر إلى السيارات فحسب
133
00:07:06,300 --> 00:07:09,551
هذه فكرة مخيفة
حسناً، إليك هذا سريعاً...
134
00:07:09,676 --> 00:07:11,676
أنا متحمس جداً لقضاء رحلة التخييم هذه معك
135
00:07:11,801 --> 00:07:15,425
سنحظى بوقت خاص للاصطياد
والتحادث وتبادل الأخبار، هل يروقك هذا؟
136
00:07:15,717 --> 00:07:17,425
- يبدو هذا رائعاً، نعم
- حسناً
137
00:07:18,092 --> 00:07:20,884
- بالمناسبة...
- نعم؟
138
00:07:22,133 --> 00:07:23,592
عليك بتحضير خطاف صنارتك بنفسك
139
00:07:23,717 --> 00:07:26,509
أحضّر... بحقك!
حدث ذلك مرة واحدة وكنتَ تبلغ 8 أعوام
140
00:07:26,634 --> 00:07:29,467
- حسناً، ولكن خلّف هذا انطباعاً عليّ
- حسناً، حسناً، لن نتحدث عن هذا
141
00:07:33,509 --> 00:07:34,509
حسناً
142
00:07:35,092 --> 00:07:36,801
- هل نحن جاهزون؟
- نعم يا سيدي
143
00:07:36,926 --> 00:07:39,009
- هل سيأتي (بونام)؟
- أبي؟
144
00:07:39,092 --> 00:07:41,092
- لمَن الحصان الإضافي؟
- الإضافي...؟
145
00:07:47,049 --> 00:07:49,592
سيدي... تباً!
تذكرت لمَن ذلك الحصان
146
00:07:52,676 --> 00:07:53,676
- لا!
- بلى
147
00:07:54,217 --> 00:07:56,509
- لا، لم تفعل، لا...
- بلى، مرحى! مرحى! مرحى!
148
00:07:56,634 --> 00:07:57,759
- لم تفعل!
- بلى فعلت
149
00:07:57,926 --> 00:07:59,425
- هل هنا الحفلة؟
- (دي جاي)
150
00:07:59,551 --> 00:08:03,009
كيف... انتظر قليلاً
لديك امتحانات منتصف العام ومحاضرات...
151
00:08:03,092 --> 00:08:08,009
يا رجل، أنهيتها البارحة وتكفّل العم
(واكر) بالباقي، رحلة ليلية من (بويزي)
152
00:08:11,049 --> 00:08:12,926
أعني... تعال إلى هنا صاح
153
00:08:13,092 --> 00:08:16,133
- حسناً، الأحصنة جاهزة
- هيا يا رجل، فلنفعل هذا
154
00:08:19,467 --> 00:08:22,133
- حسناً أيها النقيب
- فلنفعل هذا
155
00:08:41,634 --> 00:08:43,968
حسناً، بلغنا الموقع يا سيدي
إنه تحت إمرتك
156
00:08:44,050 --> 00:08:46,801
لا، لا، أنت مَن نظّم الرحلة
قُد المسيرة
157
00:08:47,717 --> 00:08:50,425
نعم يا سيدي، هيا بنا، تعالوا
158
00:08:54,676 --> 00:08:55,676
هيا!
159
00:09:19,459 --> 00:09:23,709
"حلمتُ الأحلام الكبيرة ووضعتُ خطة"
160
00:09:23,959 --> 00:09:27,125
"وسأنطلق الآن نحو المدينة"
161
00:09:27,292 --> 00:09:31,042
"حيث سأركب المخاطر وأقوم بالرحلة"
162
00:09:31,501 --> 00:09:35,417
"وأدخل تاريخ النوادي الليلية الرخيصة"
163
00:09:36,125 --> 00:09:38,167
- إذاً نحن هنا...
- يا للهول!
164
00:09:38,292 --> 00:09:42,417
لأجل رحلة أبي الأخيرة كرجل عازب
165
00:09:42,876 --> 00:09:45,125
- بمَ تشعر؟
- أتعلم؟ كان ينتابني شعور طيب فعلاً
166
00:09:45,250 --> 00:09:50,250
وكنت أستمتع بالابتعاد عن التكنولوجيا
ثم أخرج ابني جهازه الذكي...
167
00:09:50,918 --> 00:09:54,918
"ولكنني تعاملت مع أناس أخيار
وسردتُ دعابات سخيفة"
168
00:09:55,000 --> 00:09:58,334
"لم أعرف دوماً ماذا ينبغي بي أن أقول"
169
00:09:58,501 --> 00:10:02,334
"وحين لم يحبني أحد
اضطررتُ إلى أن أحب نفسي"
170
00:10:02,459 --> 00:10:06,417
"ولم أخش الاستمرار بذلك طويلاً"
171
00:10:06,542 --> 00:10:10,375
"لمسة من الوهم لكي أمضي قدُماً"
172
00:10:10,501 --> 00:10:13,626
"لكي أستمر وأتابع"
173
00:10:14,417 --> 00:10:18,083
"في مهمة ما، تُفضي إلى الوحدة"
174
00:10:18,250 --> 00:10:21,792
"ونادراً ما تضمن أي مقابل"
175
00:10:31,751 --> 00:10:32,999
أيها النقيب، هذا غش!
176
00:10:52,751 --> 00:10:56,250
"أرجو ألا تعتبريني سخيفاً
حين نتصادف"
177
00:10:56,375 --> 00:10:59,959
"وحين تعرفين أنني ما زلتُ أكافح"
178
00:11:00,042 --> 00:11:03,834
"أسمع الأغاني القديمة نفسها
في الحانة القديمة نفسها"
179
00:11:03,959 --> 00:11:07,918
"وبأسلوب التمتمة نفسه"
180
00:11:08,000 --> 00:11:14,959
"صدّقيني، في بعض الأيام أنظر إلى المرآة
وأقول لم يعد بوسعي فعل هذا"
181
00:11:15,584 --> 00:11:21,959
"ولكن هذا كل ما أعرفه
أستمر بلعب دور شاعر متجوّل مغمور"
182
00:11:22,042 --> 00:11:23,167
"أهلاً بالعائلة والأحباء والأصدقاء"
183
00:11:23,459 --> 00:11:26,709
"صدّقيني، في بعض الأيام..."
184
00:11:30,918 --> 00:11:31,918
(كوردي)؟
185
00:11:35,918 --> 00:11:37,667
- (كوردي)، مرحباً
- مرحباً
186
00:11:37,792 --> 00:11:39,834
- هل أنت بخير؟
- نعم
187
00:11:39,999 --> 00:11:43,918
نعم، نعم، وإنما أعاني قفلة الكاتب
هل تفهم مقصدي؟
188
00:11:44,375 --> 00:11:49,083
- أنت تعرف (لاري) منذ... 20 عاماً تقريباً؟
- نعم
189
00:11:49,334 --> 00:11:51,125
ربما يشغل تفكيرك شيء آخر
190
00:11:53,792 --> 00:12:01,375
اسمع... أعتقد أنّ صيد الأسماك
مع (جايمس) والشابين سيحفّزني على الإبداع
191
00:12:01,834 --> 00:12:03,375
- يستحق الأمر المحاولة، صحيح؟
- نعم
192
00:12:03,501 --> 00:12:05,000
- فلنفعل ذلك
- فلنفعل ذلك
193
00:12:07,459 --> 00:12:10,167
حسناً، أعتقد أنني مستعد لاصطياد العشاء
194
00:12:10,292 --> 00:12:12,000
- يا رفاق؟
- العشاء!
195
00:12:12,167 --> 00:12:15,626
- حان وقت اصطياد العشاء أليس كذلك؟
- أعتقد أنّ (دي جاي) اصطادها جميعاً
196
00:12:29,250 --> 00:12:31,584
اسمعي، ماذا تفعلين الآن؟
197
00:12:31,751 --> 00:12:35,000
أنجز بعض المعاملات
لأجل حصان تبنّيناه للمشروع تواً
198
00:12:35,125 --> 00:12:38,918
معاملات لحصان!
يبدو هذا حماسياً!
199
00:12:39,000 --> 00:12:40,375
ولكن هل يمكن إرجاؤها إلى الغد؟
200
00:12:40,834 --> 00:12:43,125
- أفترض ذلك، ولكن...
- رائع
201
00:12:43,250 --> 00:12:45,792
ثمة حفل في كلية (يو كاس)
هل تريدين ارتيادها؟
202
00:12:46,918 --> 00:12:50,626
بحقك! سأقول لـ(جيري)
إنك ستُبعدينني عن المشاكل، اتفقنا؟
203
00:12:50,751 --> 00:12:52,125
سأقود السيارة بنفسي
204
00:12:53,042 --> 00:12:54,667
نعم! هيا بنا!
205
00:13:06,459 --> 00:13:07,584
هل تسمعين هذا؟
206
00:13:11,751 --> 00:13:13,542
- الصمت؟
- نعم
207
00:13:13,667 --> 00:13:15,209
إنه جميل، أليس كذلك؟
208
00:13:17,709 --> 00:13:23,167
قد تكون هذه أول مرة منذ قرابة 20 عاماً
نحظى فيها بمنزل خالٍ بالكامل
209
00:13:23,292 --> 00:13:24,501
أدرك ذلك
210
00:13:25,709 --> 00:13:28,751
لم نحظَ بأي خصوصية منذ قرابة 20 عاماً
211
00:13:30,334 --> 00:13:32,000
والآن نتمتع بخصوصية مطلقة
212
00:13:35,959 --> 00:13:40,626
اسمع، هلاّ تذهب إلى مشغلك وتحضر عصبة
العينين التي صنعتَها في الصيف الماضي
213
00:13:51,000 --> 00:13:52,292
حسناً...
214
00:13:55,792 --> 00:13:56,999
- تفضلن بالجلوس
- رائع
215
00:13:57,083 --> 00:13:58,083
- شكراً لك
- شكراً لك
216
00:13:59,667 --> 00:14:00,667
حسناً
217
00:14:03,167 --> 00:14:06,834
- هذا رائع
- لا أخالفك الرأي
218
00:14:07,999 --> 00:14:09,542
هذا ما نصح به الأطباء
219
00:14:10,209 --> 00:14:11,959
أتساءل عما يفعله الشبان
220
00:14:12,334 --> 00:14:13,709
شيء صاخب
221
00:14:16,042 --> 00:14:18,459
- إلى المدى الواسع
- نعم، أنا أراك
222
00:14:18,876 --> 00:14:21,250
استعدوا، تجهّزوا!
223
00:14:29,792 --> 00:14:31,250
أين أنت أيها النقيب؟
224
00:14:31,959 --> 00:14:33,334
إلى الأمام، فلنتقدّم قدُماً
225
00:14:33,584 --> 00:14:35,667
- هنا، هنا تماماً
- حسناً، حسناً
226
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
- هيا يا رجال!
- حسناً
227
00:14:40,125 --> 00:14:42,083
رمية واسعة المدى
228
00:14:43,834 --> 00:14:46,083
1... 2...
229
00:14:47,250 --> 00:14:48,501
أبي، هنا، هنا!
230
00:14:53,584 --> 00:14:57,959
- (واكر)، هنا!
- 1... 2... 3...
231
00:14:58,292 --> 00:14:59,334
أبي، أبي، أبي!
232
00:15:00,334 --> 00:15:02,167
ها قد أتيت، ها قد أتيت
ها قد أتيت
233
00:15:02,999 --> 00:15:04,459
هيا، هيا، هيا، هيا
234
00:15:04,918 --> 00:15:06,584
- إلى النهاية!
- إلى نهاية حتى بلوغ الهدف
235
00:15:06,709 --> 00:15:07,709
إلى النهاية حتى بلوغ الهدف
236
00:15:07,834 --> 00:15:09,125
- شعر بأنه بارع
- أحسنتَ يا عزيزي
237
00:15:09,250 --> 00:15:10,834
أحسنت يا صديقي!
238
00:15:11,626 --> 00:15:12,876
شعرتَ بأنك ستلعب ببراعة
239
00:15:14,626 --> 00:15:17,292
- هل أنت بخير؟
- نعم، وإنما أخطأتُ بأسلوب اللعب
240
00:15:17,584 --> 00:15:18,959
- حسناً
- أحسنت
241
00:15:20,209 --> 00:15:22,792
- أبي، كان مجالي مفتوحاً
- آسف يا بنيّ، في الجولة التالية
242
00:15:23,000 --> 00:15:24,876
- نعم، هل أنت بخير؟
- نعم
243
00:15:24,999 --> 00:15:27,042
أعتقد أننا نتفوّق عليهم، صحيح؟
كم باتت النتيجة؟
244
00:15:27,167 --> 00:15:29,876
- ولكن ليس لوقت طويل! استمروا بالكلام!
- هذه طبيعتنا
245
00:15:41,325 --> 00:15:42,325
حسناً
246
00:15:42,659 --> 00:15:44,534
- سيارة جميلة بالمناسبة
- شكراً
247
00:15:45,451 --> 00:15:47,534
لم...
248
00:15:49,159 --> 00:15:53,117
عجباً! أنا متعجّبة فعلاً!
لا، حصلتُ عليها من موقع (كار ماكس)
249
00:15:55,075 --> 00:15:58,492
- يُمنع عليك الشرب
- وكأنني راهبة يوم الصلاة
250
00:16:14,492 --> 00:16:15,492
طوال اليوم!
251
00:16:17,659 --> 00:16:20,868
- ها هي!
- كيف حالكن جميعاً؟
252
00:16:22,451 --> 00:16:23,826
أحسنت، نعم!
253
00:16:25,117 --> 00:16:27,325
أعرف هذا الشاب، إنه ودود
مرحباً يا (ويت)
254
00:16:29,075 --> 00:16:31,409
- (سايد)، ما الأخبار؟
- لا جديد، أستمتع بالأجواء فحسب
255
00:16:31,576 --> 00:16:34,242
هذه (ستيلا)
(ستيل)، تعرّفي إلى (ويت)
256
00:16:34,950 --> 00:16:37,200
(ستيلا)؟ هل أنت المسؤولة
عن إطلاق سراح (سايدي)؟
257
00:16:37,325 --> 00:16:40,117
- ليس على حد علمي
- حسناً، فلنهدأ فحسب
258
00:16:40,242 --> 00:16:42,617
كانت أمي أمينة مكتبة
أنا فتاة صالحة
259
00:16:43,033 --> 00:16:45,742
بأي حال، تعرّفت إلى (ويت) في (دالاس)
260
00:16:46,492 --> 00:16:48,451
أمسكوا بها فيما كانت تحاول التهرّب
من دفع فاتورة عشاءها
261
00:16:48,992 --> 00:16:51,367
أحياناً يضيّع الأولاد الصالحون محافظهم
262
00:16:51,701 --> 00:16:54,659
- وقد سددتُ فاتورتها عنها
- لحسن حظها أنك كنت موجوداً
263
00:16:54,826 --> 00:16:57,617
هل من مكان يمكنني العثور فيه على شراب؟
264
00:16:57,950 --> 00:16:59,325
نعم، المطبخ
265
00:16:59,617 --> 00:17:00,784
- شكراً لك
- نعم
266
00:17:01,617 --> 00:17:03,451
حسناً، للإنصاف، أعدتُ لك مالك
267
00:17:09,492 --> 00:17:11,200
أهذا أسوأ ما لديك؟
268
00:17:12,075 --> 00:17:13,075
(بيل)؟
269
00:17:19,701 --> 00:17:23,200
- هذا جميل
- أوافقك الرأي
270
00:17:28,075 --> 00:17:30,784
ألا توجد كمية مفرطة من النباتات هنا؟
271
00:17:30,909 --> 00:17:34,659
تعجبني، أشعر بأنها تحمينا من الواقع
272
00:17:39,950 --> 00:17:40,950
هاتف مَن هذا؟
273
00:17:41,492 --> 00:17:44,325
إنه هاتفي، إنه هاتفي
آسفة، ولكن لديّ مهلة زمنية وشيكة
274
00:17:44,451 --> 00:17:45,826
ولكن لن أردّ، لا...
275
00:17:45,949 --> 00:17:47,950
- لا، لا تأسفي
- نعم
276
00:17:48,075 --> 00:17:52,367
أعني، بجدية، كلنا لدينا مهن
وتحديات لنتصدى لها
277
00:17:53,033 --> 00:17:56,325
هل يتصدى المرء للتحديات أو يواجهها؟
278
00:17:56,659 --> 00:17:57,949
أعتقد أننا نفعل الأمرين
279
00:17:58,033 --> 00:18:02,868
أعني، لمَ نشعر بأنّ علينا التضحية
بمهَننا لكي نحظى ببعض السلام؟
280
00:18:02,950 --> 00:18:04,784
أتعلمين؟ أنتِ محقة، نعم
281
00:18:04,909 --> 00:18:07,950
فضعف المهام الملقاة علينا
ستكون بانتظارنا غداً بأي حال
282
00:18:08,325 --> 00:18:09,325
نعم
283
00:18:09,576 --> 00:18:10,576
حسناً
284
00:18:10,701 --> 00:18:12,117
- حسناً
- ناوليها إياه
285
00:18:13,159 --> 00:18:14,159
حسناً
286
00:18:15,242 --> 00:18:16,284
شكراً لك
287
00:18:21,534 --> 00:18:23,949
حسناً، أعجبتني النباتات
288
00:18:24,159 --> 00:18:26,949
ولكن أشعر بأنها تعطيني الكثير من الأوكسيجين
289
00:18:27,033 --> 00:18:29,950
- هل تريدين الخروج من هنا؟
- نعم، أريد ذلك
290
00:18:30,325 --> 00:18:31,325
- نعم، نعم
- هل يمكننا الرحيل؟
291
00:18:31,576 --> 00:18:32,868
حسناً، حسناً
292
00:18:33,784 --> 00:18:36,367
- شكراً، شكراً جزيلاً لك، نعم
- شكراً، كان هذا لطيفاً جداً
293
00:18:39,659 --> 00:18:41,284
لا أصدّق أنك هنا
294
00:18:41,409 --> 00:18:44,949
وفق آخر محادثة لنا
كنتِ ذاهبة لزيارة أهلك في (المكسيك)
295
00:18:45,033 --> 00:18:46,492
حين تم ترحيلهما؟
296
00:18:46,784 --> 00:18:47,950
ولكن نعم، فعلت
297
00:18:48,075 --> 00:18:49,659
- هل والداك...؟
- إنهما بخير
298
00:18:49,784 --> 00:18:52,242
- حسناً
- انتهى بنا الأمر بالانتقال إلى (نيفادا)
299
00:18:52,367 --> 00:18:55,492
كلاهما حصل على تأشيرة عمل
وافتتحا مطعماً
300
00:18:55,909 --> 00:18:57,367
نحن من القلة المحظوظين
301
00:18:57,534 --> 00:19:01,742
أنهيت عامي الثانوي الأخيرة
ثم بدأت بارتياد كلية (يو كاس) وعدت
302
00:19:01,868 --> 00:19:04,409
عجباً! لقد أنجزتِ الكثير
303
00:19:04,949 --> 00:19:09,200
- بأي حال، ماذا عنك؟
- خضتُ أموراً كثيرة ولكنني بخير
304
00:19:09,325 --> 00:19:11,826
افتتحتُ مع عمي مشروعاً لإنقاذ الأحصنة
305
00:19:11,949 --> 00:19:16,117
لذا كل أعمال المزارع
والمشاريع العائلية قد تلائمني
306
00:19:18,284 --> 00:19:20,492
- ماذا تدرسين؟
- مدخل إلى القانون
307
00:19:20,617 --> 00:19:22,367
أريد أن أكون محامية في قانون الهجرة
308
00:19:22,492 --> 00:19:25,950
وقد أنشأتُ مدونة صوتية أيضاً
أود استضافتك لتسجيل واحدة
309
00:19:26,075 --> 00:19:29,451
كونك ابنة جوّال
الأرجح أنك تملكين منظوراً فريداً
310
00:19:29,576 --> 00:19:32,200
نعم، أود التحدث عن ذلك أكثر
311
00:19:32,659 --> 00:19:33,659
رائع
312
00:19:35,325 --> 00:19:36,325
اسمعي...
313
00:19:36,576 --> 00:19:40,909
سررتُ كثيراً برؤيتك مجدداً يا (ستيلا)
يبدو أنك تبلين جيداً فعلاً
314
00:19:41,451 --> 00:19:44,325
نعم، لا... بالتأكيد
وأنت أيضاً
315
00:19:44,950 --> 00:19:47,159
حسناً، وداعاً
316
00:19:53,534 --> 00:19:56,949
- عليك شيّها واحدة تلو الأخرى
- نعم
317
00:19:57,033 --> 00:19:58,868
هذه الطريقة الصحيحة الوحيدة لتناولها
318
00:19:59,159 --> 00:20:01,159
يجب أن تكون مقرمشة من الخارج...
319
00:20:01,367 --> 00:20:02,492
حقاً، لا بد من الاعتراف...
320
00:20:02,617 --> 00:20:04,617
- هذا كل ما في الأمر
- كل ما في الأمر؟
321
00:20:04,950 --> 00:20:06,534
انظر إليها!
322
00:20:06,742 --> 00:20:07,868
انظر إليهما
323
00:20:10,826 --> 00:20:16,159
- نعم، واحدة تكفي
- هكذا تقوم بشيّها
324
00:20:16,950 --> 00:20:22,367
مهما كانت الأزمة التي يمرّ بها
دائماً ما يجد الوقت لابنه
325
00:20:24,075 --> 00:20:25,659
- اسمع...
- نعم؟
326
00:20:26,033 --> 00:20:27,325
وأنت أيضاً
327
00:20:28,868 --> 00:20:30,159
- مشعل...
- هل تريد إشعال النار؟
328
00:20:30,325 --> 00:20:32,367
- نعم، مجدداً
- عليك أن تطفئها...
329
00:20:32,492 --> 00:20:34,242
إذاً هل ستخبرني عما يحدث فعلاً؟
330
00:20:34,367 --> 00:20:38,117
- لأنّ ما تعانيه ليس قفلة الكاتب فحسب
- لا يا صاح...
331
00:20:38,950 --> 00:20:41,576
- وإنما...
- هل ستكفّ عن هذا؟ لأنني...
332
00:20:41,992 --> 00:20:45,284
أنت بحالة غير مستقرة
منذ أن انطلقنا بهذه الرحلة
333
00:20:45,784 --> 00:20:46,949
أنا أعرفك
334
00:20:47,033 --> 00:20:50,033
وإنما تحدث معي، ماذا يجري؟
335
00:20:51,909 --> 00:20:53,992
أعيش الماضي باستمرار
336
00:20:54,742 --> 00:21:00,742
كلما أردتُ البدء بالكتابة
تراودني تلك الرؤى والصور...
337
00:21:01,534 --> 00:21:05,826
نعم، ولكن يا (كوردي)
ربما ليس عليك تجاوزها فحسب
338
00:21:06,826 --> 00:21:09,576
واجه أياً كان ما يعيق تفكيرك
339
00:21:09,950 --> 00:21:12,451
- قد يساعدك ذلك على التعافي
- نعم، أعني...
340
00:21:12,576 --> 00:21:13,742
حظيتُ بالكثير من الأصدقاء...
341
00:21:13,868 --> 00:21:17,617
والكثير من المحاربين القدامى
الذين دمّرتهم أفكارهم، أتفهمين؟
342
00:21:17,742 --> 00:21:19,117
أنا...
343
00:21:20,742 --> 00:21:24,325
لديّ الكثير من النِعم في حياتي الآن
لذا عليّ ألا أسمح لذلك بالحدوث
344
00:21:24,617 --> 00:21:28,284
لذا لمَ لا نشوي بعض الحلوى الخطمية، اتفقنا؟
345
00:21:28,409 --> 00:21:30,033
- فلنفعل هذا، اتفقنا
- حسناً
346
00:21:31,576 --> 00:21:33,159
(تراي)، (تراي)، لا تتحرك
347
00:21:33,784 --> 00:21:37,534
- مهلاً!
- لا تتحرك، لا تتحرك
348
00:21:40,742 --> 00:21:42,242
(تراي)!
مهلاً!
349
00:21:42,367 --> 00:21:43,367
لا تتحرك! لا تتحرك!
350
00:21:43,492 --> 00:21:44,617
(تراي)!
351
00:21:53,042 --> 00:21:54,125
لا تتحرك!
352
00:21:54,334 --> 00:21:55,375
- (أوغي)! (أوغي)!
- نعم؟
353
00:21:55,501 --> 00:21:56,751
- (تي جاي)، تراجع، تراجع، تراجع...
- نعم، نعم، نعم...
354
00:21:56,876 --> 00:21:58,667
حسناً، حسناً، حسناً
ماذا عن الشاب الذي تحيط أفعى بحذائه؟
355
00:21:58,792 --> 00:22:00,292
- لا تفاجئها
- سأطعنها، سأطعنها
356
00:22:00,417 --> 00:22:01,876
لا تفعل ذلك، لا تطعنها
لن يقتلها ذلك
357
00:22:02,751 --> 00:22:05,334
- لا تطعنها!
- (تراي)، قد ينتهي هذا الأمر بشكل سيئ، اهدأ
358
00:22:05,459 --> 00:22:08,542
- خذ، خذ، يمكنني أن أحتويها داخل دلو
- دلو؟ حريّ بك إطلاق النار عليها يا رجل!
359
00:22:08,709 --> 00:22:10,876
- لا، لا، لا تتحرك...
- (كوردي)، (كوردي)، (كوردي)
360
00:22:10,999 --> 00:22:13,083
- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
- تبدو كفكرة أسوأ
361
00:22:13,709 --> 00:22:15,417
- إنها تتحرك
- أسرع، أسرع!
362
00:22:15,667 --> 00:22:18,292
- اهدأوا جميعاً!
- حسناً
363
00:22:19,083 --> 00:22:20,834
- حين أعد لثلاثة، اتفقنا؟
- حسناً، لا بأس
364
00:22:21,292 --> 00:22:22,999
- احترس يا (كوردي)
- حسناً
365
00:22:23,792 --> 00:22:24,792
واحد...
366
00:22:26,292 --> 00:22:27,292
اثنان...
367
00:22:27,584 --> 00:22:28,584
ثلاثة!
368
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
أمسكتها، أمسكتها، أمسكتها!
369
00:22:30,042 --> 00:22:32,334
- أظن أنني بخير
- ما زلتُ بارعاً
370
00:22:34,000 --> 00:22:35,667
- هل أنت بخير؟ فعلاً؟
- نعم، نعم أظن ذلك
371
00:22:35,918 --> 00:22:37,459
(كوردي)، هل أنت بخير يا رجل؟
372
00:22:37,626 --> 00:22:38,751
- يا إلهي!
- يا للهول!
373
00:22:39,000 --> 00:22:41,125
- انتبه إلى أصابعك يا رجل، انتبه!
- نعم، إنه بخير
374
00:22:41,292 --> 00:22:42,334
- أظن أنني بخير
- (كوردي)، هل أنت بخير؟
375
00:22:42,459 --> 00:22:44,417
- هل أنت متأكد من أنك أمسكت بها؟
- أمسكت بها، أمسكت بها
376
00:22:44,667 --> 00:22:45,709
- انظروا إلى هذا
- يا رجل!
377
00:22:48,167 --> 00:22:50,292
- مَن هذا؟ مَن هذا؟
- مَن هذا؟
378
00:22:51,209 --> 00:22:53,250
- (واكر)، أطلق عليها النار يا رجل!
- نعم، أمهلوني لحظة
379
00:22:53,501 --> 00:22:54,751
حسناً
380
00:22:56,334 --> 00:22:57,334
- مرحباً
- مرحباً
381
00:22:57,459 --> 00:22:58,459
- أهلاً
- مرحباً
382
00:22:59,083 --> 00:23:00,999
- كيف الحال؟
- مرحباً، هل أنتم بخير؟
383
00:23:01,209 --> 00:23:03,209
- نعم
- نعم، نعم
384
00:23:03,334 --> 00:23:06,167
أنا النقيب (لاري جايمس)، نحن من
جوالة (تكساس) كيف يمكنني خدمتك؟
385
00:23:06,292 --> 00:23:07,626
أنا جوالة الغابة (شيلتون)
386
00:23:07,751 --> 00:23:09,209
أقوم بجولة روتينية ورأيتكم تخيّمون
387
00:23:09,417 --> 00:23:13,584
أيتها الجوالة، أتيتِ في الوقت المناسب
لأننا أمسكنا لتونا بمخلوق بري صغير
388
00:23:13,709 --> 00:23:15,125
- إنها ليست مخلوقاً صغيراً
- بلى...
389
00:23:15,250 --> 00:23:16,542
- مخلوق صغير؟
- مخلوق صغير
390
00:23:16,667 --> 00:23:17,834
نعم، مخلوق صغير
391
00:23:18,292 --> 00:23:19,459
مهلاً، مهلاً...
392
00:23:21,292 --> 00:23:22,292
نعم
393
00:23:22,417 --> 00:23:24,209
- إنها الأفعى نحاسية الرأس، إنها مميتة
- نحاسية الرأس
394
00:23:24,417 --> 00:23:27,834
- مميتة؟
- كانت تحاول التسلل إلى سروال شريكي هذا
395
00:23:28,083 --> 00:23:31,209
- أنت محظوظ
- لا، لا، لا، لا أصف الأمر بهذه الطريقة
396
00:23:31,918 --> 00:23:34,250
- سأعيدها معي فحسب
- شكراً لك
397
00:23:34,375 --> 00:23:36,209
ولكن في الواقع، قد أتيت بسبب النيران
398
00:23:36,334 --> 00:23:40,834
لربما لم تنتبهوا إلى هذا
ولكن يُسمح إشعال النار في هذه المنطقة
399
00:23:41,125 --> 00:23:43,334
آسفون أيها الجوالة
لم ننتبه إلى ذلك فعلاً...
400
00:23:43,459 --> 00:23:45,709
- نعم
- سنُخمدها حالاً
401
00:23:45,834 --> 00:23:47,375
- أيها الشابان؟
- نعم يا سيدي
402
00:23:47,501 --> 00:23:48,792
ولكنها ليست منطقة تمنع وجود الأفاعي!
403
00:23:49,959 --> 00:23:52,125
- هل يجري أي شيء آخر؟
- لا يا سيدتي، لا شيء
404
00:23:52,250 --> 00:23:55,626
إننا هنا للاحتفال بدنوّ زواج نقيبنا
405
00:23:55,792 --> 00:23:57,459
- تهانيّ
- شكراً لك
406
00:23:58,000 --> 00:23:59,834
سأبعِد هذه لئلا تُفسد عليكم رحلتكم
407
00:24:00,000 --> 00:24:01,334
- نعم
- فات الأوان على ذلك
408
00:24:02,876 --> 00:24:04,250
- انعموا بليلة سعيدة
- شكراً
409
00:24:06,459 --> 00:24:07,584
عمتِ مساءً
410
00:24:09,250 --> 00:24:11,667
لا، لا، لا
هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً!
411
00:24:11,792 --> 00:24:13,125
- بل هو مضحك، بحقك!
- كلا، ليس مضحكاً
412
00:24:13,250 --> 00:24:15,417
لا، بجدية
لهذا لم أكن أشارك بنشاطات مشابهة
413
00:24:15,542 --> 00:24:18,292
- لا عليك
- بدأت الحفلة الآن يا (تراي)
414
00:24:18,417 --> 00:24:20,167
نعم، لا يهم، لهذا أكره التخييم
415
00:24:20,292 --> 00:24:22,083
التخييم مريع، اتفقنا؟
416
00:24:43,542 --> 00:24:44,999
- مرحباً
- مرحباً
417
00:24:45,083 --> 00:24:46,083
ماذا تفعل؟
418
00:24:46,209 --> 00:24:47,876
أراقب المكان فحسب
419
00:24:48,959 --> 00:24:53,584
بل في الواقع، أستعيد الذكريات
420
00:24:54,334 --> 00:24:56,584
- بخصوص ممر السيارات؟
- لا يا سخيفة!
421
00:24:58,584 --> 00:24:59,918
بخصوص شهر عسلنا
422
00:25:00,250 --> 00:25:01,792
ذلك الذي لم نحظَ به قط
423
00:25:01,999 --> 00:25:05,792
كان يُفترض أن يتم إقلالنا بسيارتنا
من هذا الموقع تحديداً
424
00:25:05,918 --> 00:25:07,209
أذكر ذلك
425
00:25:07,459 --> 00:25:12,584
استأجرتَ سيارة إيطالية صغيرة
لتقلّنا سريعاً إلى المطار
426
00:25:12,709 --> 00:25:14,542
ومن ثم نتجه مباشرةً إلى (إيطاليا)
427
00:25:14,667 --> 00:25:16,292
كنا سنمضي...
428
00:25:16,459 --> 00:25:18,792
لا أعلم، كم كانت المدة؟
أسبوعان في (توسكانا)؟
429
00:25:18,918 --> 00:25:20,751
لا، بل 10 أيام
لم يكن بوسعنا أن نتحمّل كلفة أكبر آنذاك
430
00:25:20,876 --> 00:25:23,292
صحيح، وبعدها تعطّلت الحصّادة
431
00:25:23,959 --> 00:25:25,334
فاضطررنا إلى إلغاء الرحلة...
432
00:25:26,000 --> 00:25:29,209
- وإلى شراء محرّك جديد
- نعم، حسناً...
433
00:25:30,000 --> 00:25:33,375
سيكون من الجميل أن نعيش التجربة
عبر التماهي مع (جايمس) و(كيلي)
434
00:25:35,334 --> 00:25:42,459
ولهذا يجب أن يكون هذا أروع زفاف على الإطلاق
435
00:25:44,999 --> 00:25:46,000
شكراً لك
436
00:25:46,876 --> 00:25:49,375
على معاملة الجميع كفرد من العائلة
437
00:25:49,501 --> 00:25:52,375
هذه إحدى أفضل صفاتك يا (بونام واكر)
438
00:25:53,417 --> 00:25:55,167
هذا ما تقوله مُلهمتي
439
00:25:57,667 --> 00:26:01,959
حسناً، فلنذهب لتفقد بقية هذه المُلكية
للحرص على أن تكون جاهزة للزفاف
440
00:26:02,042 --> 00:26:04,918
وحينها يمكنك أن تخبريني أكثر
عن أجمل صفاتي
441
00:26:05,584 --> 00:26:06,959
لا تعتدّ بنفسك!
442
00:26:07,584 --> 00:26:11,375
أرأيتم؟ هذه هي المشكلة
كل ذلك كلام بلا أفعال
443
00:26:11,501 --> 00:26:14,751
نحن، كوننا الجيل التالي
يمكننا أن نُصلح الوضع
444
00:26:14,876 --> 00:26:18,626
التفكير الجماعي يؤدي إلى التغيير
ما يؤدي إلى الإصلاح
445
00:26:20,209 --> 00:26:21,292
مرحباً يا (ستيلا)
446
00:26:21,709 --> 00:26:23,834
إنني أنهي حلقة هذا الأسبوع فحسب
447
00:26:24,584 --> 00:26:27,626
أعلم أنني طرحتُ عليك فكرة استضافتك
ولكن لم أعنِ أن تأتي...
448
00:26:27,751 --> 00:26:29,959
- اليوم...
- لا، لا، أعرف ذلك
449
00:26:31,209 --> 00:26:34,125
في الواقع، أتيت للاعتذار
450
00:26:34,375 --> 00:26:39,667
كل ما حدث في الثانوية
أثّر عليكِ بطرق أعجز عن تصوّرها حتى
451
00:26:40,209 --> 00:26:45,042
ولم أكن صريحة كلياً بشأن آخر سنتين لي
452
00:26:46,292 --> 00:26:47,876
لقد كانتا صعبتين
453
00:26:48,042 --> 00:26:49,334
صعبتين فعلاً
454
00:26:49,459 --> 00:26:50,751
آسفة يا (ستيل)
455
00:26:50,918 --> 00:26:53,918
لا، لا، أنا مَن أتى للاعتذار إليك
456
00:26:54,000 --> 00:26:57,792
أتمنى لو أنني تعاملتُ مع أمور كثيرة
بشكل مختلف
457
00:26:59,584 --> 00:27:01,501
عجباً! حسناً
458
00:27:01,626 --> 00:27:04,417
- لا داعي لكي تقولي شيئاً
- لا، وإنما...
459
00:27:04,876 --> 00:27:06,751
لقد فاجأتني فحسب
460
00:27:06,876 --> 00:27:09,209
بصراحة، لم أتوقع أن أراك
461
00:27:09,334 --> 00:27:11,834
ناهيك عن كل هذا القدر من الاستبطان
462
00:27:12,209 --> 00:27:13,250
شكراً لك
463
00:27:13,834 --> 00:27:17,959
ويبدو أنّ شيئاً آخر يشغل تفكيرك...
464
00:27:18,834 --> 00:27:19,834
ربما؟
465
00:27:20,250 --> 00:27:23,959
قررت الاستراحة لعام قبل ارتياد (سوبر)
466
00:27:24,042 --> 00:27:28,083
وقد شارف على الانتهاء
وما زلتُ غير متأكدة من رغبتي في ارتيادها
467
00:27:28,375 --> 00:27:32,083
لذا ربما مشروع إنقاذ الأحصنة
هو ما يُفترض بي فعله
468
00:27:32,417 --> 00:27:36,459
ما يُفترض بك فعله؟
أو ما تريدين فعله؟
469
00:27:37,999 --> 00:27:41,209
أرأيتِ؟
لطالما كنتِ بارعة جداً بهذا
470
00:27:45,459 --> 00:27:46,459
حسناً إذاً
471
00:27:46,584 --> 00:27:48,709
اسمع، أنا متشوّق للعودة إلى الحضارة
472
00:27:50,209 --> 00:27:53,000
- ألا تحب العراء كثيراً؟
- لا، ليس فعلاً
473
00:27:53,250 --> 00:27:54,876
- حقاً؟
- نعم...
474
00:28:25,542 --> 00:28:26,542
مرحباً
475
00:28:27,626 --> 00:28:31,334
مرحباً بك، أو بالأحرى بي
476
00:28:33,167 --> 00:28:35,501
أنت تحمل عبئاً كبيراً...
477
00:28:37,459 --> 00:28:39,250
عبئاً يعيقك
478
00:28:39,751 --> 00:28:43,209
عجباً! حسناً، هذه قصة...
479
00:28:44,417 --> 00:28:46,042
حياتي كراشد
480
00:28:46,501 --> 00:28:47,501
لا
481
00:28:48,542 --> 00:28:49,999
لا، هذا أمر مختلف
482
00:28:51,834 --> 00:28:56,125
إنه مختلف عن (روديو كينغز)
و(ستان موريسون) و(غراي فلاغ)
483
00:28:56,417 --> 00:28:59,876
هذا العبء يسبق كل ذلك
وأنت تعرف هذا
484
00:29:01,999 --> 00:29:05,584
إن لم تواجه الماضي، فسيأسرك
485
00:29:05,792 --> 00:29:10,125
لن تتمكّن من كتابة خطاب
ناهيك عن التواجد لدعم ولديك أو لشريكتك
486
00:29:11,125 --> 00:29:12,167
أي شيء
487
00:29:13,751 --> 00:29:17,167
ألستُ أواجه الماضي الآن؟
488
00:29:18,667 --> 00:29:23,042
الاستسلام لنفسك كان الجزء الأول فقط
489
00:29:23,918 --> 00:29:26,542
ثمة محادثة صعبة أخرى عليك أن تخوضها
490
00:29:27,918 --> 00:29:29,584
وحين تفعل ذلك...
491
00:29:30,542 --> 00:29:31,918
حياتك...
492
00:29:32,876 --> 00:29:34,042
ومستقبلك...
493
00:29:35,999 --> 00:29:37,501
سيصبحان وبكل بساطة...
494
00:29:39,250 --> 00:29:40,584
ملكك
495
00:29:46,292 --> 00:29:47,542
عليّ الانصراف
496
00:29:47,667 --> 00:29:50,501
لستَ حقيقياً حتى
ألديك جدول أعمال؟
497
00:29:52,459 --> 00:29:53,959
سررت برؤيتك مجدداً
498
00:29:56,876 --> 00:29:58,417
حظاً موفقاً أيها الجوال
499
00:30:09,125 --> 00:30:10,542
شكراً أيها العريف
500
00:30:16,234 --> 00:30:18,150
"آسفون، المكان مغلق"
501
00:30:39,150 --> 00:30:41,401
- أهؤلاء كل المرشحين المحتملين؟
- نعم يا سيدتي
502
00:30:41,526 --> 00:30:42,899
والرياضيين غير المحترفين أيضاً؟
503
00:30:43,692 --> 00:30:45,067
- شكراً لك
- بكل تأكيد
504
00:30:46,900 --> 00:30:47,900
يا للروعة!
505
00:30:49,275 --> 00:30:51,900
حسناً، ولكن لا، بجدية
شكراً لكما، اتفقنا؟
506
00:30:52,025 --> 00:30:54,317
لم يكن هذا متوقعاً ولكن...
507
00:30:56,025 --> 00:30:57,317
لستُ غاضبة من هذا
508
00:30:57,692 --> 00:31:01,818
- جيد، يجب أن تتمحور نهاية الأسبوع هذه عنك
- نعم
509
00:31:01,900 --> 00:31:06,150
وهذا ما أعتبره مزج العمل بالمتعة
510
00:31:07,818 --> 00:31:10,567
تباً! إنه اتصال من (أستروز)
أنا مضطرة إلى الرد
511
00:31:10,692 --> 00:31:12,818
- سأعود فوراً
- نعم، اذهبي، اذهبي، اذهبي
512
00:31:16,359 --> 00:31:20,899
أتعلمين؟
بقدر ما كانت نهاية الأسبوع هذه عشوائية...
513
00:31:20,983 --> 00:31:23,317
إلا أنني استمتعتُ كثيراً بالتسكع معك
514
00:31:23,442 --> 00:31:27,067
أي في مكان آخر سوى غرفة الطعام
في منزل آل (واكر)، رغم حبي لهم
515
00:31:27,192 --> 00:31:29,484
بالتأكيد، أشعر بالمثل
516
00:31:30,067 --> 00:31:33,025
علينا أن نوطّد علاقتنا الخاصة
خارج تلك الحدود
517
00:31:33,150 --> 00:31:34,442
- نعم
- نعم
518
00:31:34,567 --> 00:31:38,567
ومنذ قدومي إلى (أوستن)
لم أتعرف إلى أي أصدقاء جدد
519
00:31:38,983 --> 00:31:41,942
حاولت، ولكن لم يجرِ الأمر جيداً
520
00:31:42,401 --> 00:31:44,651
دعينا نتسكع معاً عمداً
521
00:31:44,899 --> 00:31:48,067
أتفهمينني؟ فلنذهب لتناول المشروبات
والتنزّه معاً
522
00:31:48,317 --> 00:31:50,651
وجعل رجال عشوائيين ينصاعون إلى أوامرنا
لا يهم!
523
00:31:50,776 --> 00:31:52,776
نعم، أوافقك الرأي
524
00:31:53,734 --> 00:31:54,818
أنا موافقة
525
00:31:57,275 --> 00:32:00,734
- تبدين راضية
- تم اختيار أحد لاعبيّ للتو!
526
00:32:01,442 --> 00:32:03,234
جميل، جولة أخرى رجاءً
527
00:32:03,359 --> 00:32:04,401
- نعم
- رائع!
528
00:32:05,234 --> 00:32:07,234
- تهانيّ!
- شكراً
529
00:32:07,359 --> 00:32:08,983
- يا للهول!
- يا للروعة، أشكرك
530
00:32:09,359 --> 00:32:10,359
شكراً لك
531
00:32:13,359 --> 00:32:14,359
شكراً
532
00:32:14,983 --> 00:32:16,275
- نخبك
- نخبك
533
00:32:16,442 --> 00:32:17,442
نخبك
534
00:32:18,275 --> 00:32:19,692
سيدتاي!
535
00:32:20,025 --> 00:32:21,859
- نعم
- نخب الاستعانة بالآخرين!
536
00:32:33,275 --> 00:32:34,692
يبدو أنّ لدينا لجنة ترحيب
537
00:32:34,818 --> 00:32:36,275
- كيف كانت الرحلة؟
- لم تكن سيئة
538
00:32:36,401 --> 00:32:37,484
- حقاً؟
- نعم
539
00:32:37,859 --> 00:32:40,651
- كادت أفعى أن تلدغ (تراي)
- يا إلهي!
540
00:32:40,776 --> 00:32:41,942
مثل الأيام الخوالي إذاً
541
00:32:43,317 --> 00:32:45,234
إنه غاضب، هل بكى؟
هل بكى بسبب ذلك؟
542
00:32:45,359 --> 00:32:47,609
- لا، لم يبكِ، ليس بصوتٍ مرتفع
- هل كل شيء بخير؟
543
00:32:47,859 --> 00:32:50,734
- سأذهب للتحدث معه، مزاجه متعكر
- ها أنت ذا
544
00:32:51,401 --> 00:32:52,401
جولة جيدة
545
00:32:55,317 --> 00:32:57,734
- شكراً
- هيا، هيا
546
00:32:58,484 --> 00:33:01,401
يا لها من جولة، صحيح؟
كيف حال ساقيك؟
547
00:33:01,651 --> 00:33:03,359
- إنهما ضعيفتان، ضعيفتان، نعم
- نعم، حقاً؟
548
00:33:03,484 --> 00:33:06,275
- وكيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- أنا بخير، بأتم الخير
549
00:33:06,526 --> 00:33:09,651
هل أنت متأكد؟
يبدو أنّ بالك كان مشغولاً
550
00:33:10,359 --> 00:33:12,899
- ليس بالكثير
- حسناً، لا بأس
551
00:33:13,067 --> 00:33:16,442
آمل أن تعرف أنني موجود
إن أردتَ أن تتحدث عن أي شيء
552
00:33:16,900 --> 00:33:18,442
أنا جاد بكلامي يا بنيّ
553
00:33:18,983 --> 00:33:21,692
- أحبك يا أبي، اذهب وساعدهم
- وأنا أحبك أيضاً
554
00:33:22,109 --> 00:33:23,275
جميل
555
00:33:23,401 --> 00:33:24,401
لقد أبلى بلاءً حسناً
556
00:33:24,609 --> 00:33:25,609
- حقاً؟
- هل حظيتم بوقت ممتع؟
557
00:33:25,734 --> 00:33:27,359
- نعم، بأمتع الأوقات
- هل أبلى جيداً؟
558
00:33:34,526 --> 00:33:35,734
ما الأمر الآن؟
559
00:33:36,651 --> 00:33:37,818
لا عليك يا أمي
560
00:33:56,818 --> 00:33:59,234
- لديك 5 دقائق أيها الجوال
- نعم، سيدي
561
00:33:59,859 --> 00:34:02,150
إذاً أنتَ تدبّرتَ توقفي هنا
562
00:34:03,067 --> 00:34:04,109
نعم
563
00:34:04,776 --> 00:34:05,776
أين تتجه؟
564
00:34:06,150 --> 00:34:08,109
لا أعلم، رفضوا إخباري
565
00:34:08,567 --> 00:34:10,150
إلى العاصمة، كما أتصوّر
566
00:34:18,025 --> 00:34:19,025
شكراً لك...
567
00:34:20,150 --> 00:34:22,025
لمساندتك لعائلتي
568
00:34:34,899 --> 00:34:37,651
- حسناً، فلنسِر معاً
- حسناً
569
00:34:43,900 --> 00:34:46,317
أتعلم؟ حين عرفتُ أنك حي
شعرتُ بالخوف...
570
00:34:46,442 --> 00:34:49,526
خشيت أن أكون قد اخترتَ العمل
على حساب عائلتي مثلك
571
00:34:49,651 --> 00:34:51,192
لا، لا، مهلك
572
00:34:51,359 --> 00:34:55,192
كلما ارتدينا الزي الرسمي
كان ذلك على حساب عائلتنا
573
00:34:55,401 --> 00:34:58,776
لهذا يُسمى مجال عملنا بالخدمة يا (كوردي)
إنه أشبه بالدَين
574
00:34:58,899 --> 00:35:01,899
أعرف ذلك، ولكن دَينك لم يكن حقيقياً
575
00:35:02,234 --> 00:35:07,109
وكلما انتهيت من شيء
سواءً كنت بالزي العسكري أو بزيّ الجوالة
576
00:35:07,234 --> 00:35:11,734
كان ذلك لأجل شخص ما أو شيء ما
سوى نفسي
577
00:35:11,859 --> 00:35:13,317
ولكنني بقيت
578
00:35:13,692 --> 00:35:16,234
وهذا هو الفرق بيني وبينك
579
00:35:17,275 --> 00:35:19,359
أهذا ما أردتَ أن تريح كاهليك من عبئه؟
580
00:35:24,275 --> 00:35:26,776
كان هذا بحوزة العملاء الفيدراليين
وقد سلّموني إياه
581
00:35:26,899 --> 00:35:31,859
إذ اتضح أنه لم يكن له أي قيمة
كدليل في المحكمة على ما أعتقد
582
00:35:34,192 --> 00:35:37,067
احتفظت به بعد...
583
00:35:38,526 --> 00:35:43,484
بعد وفاتك تخليداً مني لذكراك كشهيد حرب
584
00:35:46,275 --> 00:35:48,899
اسمع يا (كوردي)، ما عرّضتك إليه
أنت والآخرين كان...
585
00:35:48,983 --> 00:35:52,401
اسمع يا (كوب)، لم أحضرك إلى هنا
لكي أحاكمك، لم أفعل
586
00:35:52,609 --> 00:35:54,776
أحضرتك إلى هنا لأقول شيئين
587
00:35:54,900 --> 00:35:56,067
أولاً...
588
00:35:57,609 --> 00:35:58,734
شكراً لك
589
00:35:59,484 --> 00:36:02,192
الرجل الذي عرفته ذات يوم
قد علّمني الكثير عن معنى الرجولة
590
00:36:02,317 --> 00:36:06,859
ولهذا أنا مَدين لك
دَين آمل أن أتمكّن من تسديده ذات يوم
591
00:36:07,692 --> 00:36:09,942
لا، أعتقد أننا قد تعادلنا تماماً
592
00:36:12,067 --> 00:36:13,651
ما كان الشيء الثاني؟
593
00:36:15,818 --> 00:36:18,192
الشيء الثاني أصعب قليلاً
594
00:36:21,109 --> 00:36:25,442
أريد أن أودّع شعوري بالصدمة وبالذنب
595
00:36:25,942 --> 00:36:29,567
أريد أن أودّعك أنت يا (كوب)
596
00:36:38,526 --> 00:36:39,776
حسناً...
597
00:36:41,275 --> 00:36:44,859
سررتُ برؤيتك تتجاوز ذلك أيها العريف
598
00:36:45,942 --> 00:36:47,192
أكثر مما تعلم
599
00:37:07,526 --> 00:37:09,651
إلى اللقاء يا صديقي
600
00:37:28,125 --> 00:37:29,334
- (آبز)؟
- نعم؟
601
00:37:29,584 --> 00:37:32,042
- هل يمكنك مرافقتي؟ أريد أن أريك شيئاً
- الآن؟
602
00:37:32,834 --> 00:37:35,626
لا بل الثلاثاء المقبل
نعم يا عزيزتي، الآن
603
00:37:36,792 --> 00:37:38,292
أريدك أن تسديني خدمة
604
00:37:41,918 --> 00:37:45,209
- هلاّ تضعين هذه
- أليس الأولاد هنا؟
605
00:37:45,375 --> 00:37:48,334
هلاّ تثقين بي رجاءً
لا تقلقي حيال ذلك
606
00:37:50,834 --> 00:37:52,751
حسناً، أحسنت يا فتاة
607
00:37:52,959 --> 00:37:55,542
- أنت رجل شرير
- تعرفين أنني كذلك
608
00:37:55,876 --> 00:37:57,292
لهذا تزوّجتِ بي
609
00:38:00,834 --> 00:38:02,542
حسناً، هيا
610
00:38:05,375 --> 00:38:08,042
ها نحن ذا
حسناً، تعالي، لا، لن نرقص
611
00:38:08,167 --> 00:38:09,167
لذا سيري معي فحسب
612
00:38:09,292 --> 00:38:10,292
- لا أثق بك
- يا للهول!
613
00:38:10,417 --> 00:38:13,042
حسناً، سأضعك هنا مباشرةً
حسناً، قِفي هنا
614
00:38:13,167 --> 00:38:15,792
حسناً، لازمي مكانك تماماً، اتفقنا؟
615
00:38:16,250 --> 00:38:17,876
- اتفقنا؟ حسناً
- اتفقنا
616
00:38:18,626 --> 00:38:20,584
- حسناً
- هل سقطت؟
617
00:38:23,667 --> 00:38:26,167
حسناً، تفضلي بإزالة القناع
618
00:38:33,626 --> 00:38:35,751
يا إلهي!
619
00:38:38,375 --> 00:38:41,250
- هل كل هذا لأجل (جايمس)؟
- لا، لا، لا، لا
620
00:38:41,375 --> 00:38:43,542
اسمعي، بقدر ما أحب النقيب و(كيلي)
621
00:38:43,876 --> 00:38:47,083
أنا وأنتِ هما الشخصان
اللذان تأخّر شهر عسلهما كثيراً
622
00:38:48,542 --> 00:38:50,584
اهربي مع يا (آبيلين واكر)
623
00:38:51,834 --> 00:38:53,042
إلى (توسكانا)
624
00:38:53,959 --> 00:38:54,959
(توسكانا)؟
625
00:38:57,042 --> 00:38:59,167
حسناً، ماذا عن الأولاد والمزرعة؟
626
00:38:59,292 --> 00:39:00,876
سيكونون بخير، سيكون كل شيء بخير
627
00:39:00,999 --> 00:39:04,626
هيا، فلنذهب بعد الزفاف مباشرةً
سيكون الوقت المثالي
628
00:39:05,667 --> 00:39:09,876
وبخاصة بعد كل ما خضناه...
منذ وقت طويل
629
00:39:12,209 --> 00:39:13,667
هل تتسع في تلك السيارة؟
630
00:39:13,792 --> 00:39:16,125
سيكون المكان ضيّقاً ولكن...
631
00:39:18,292 --> 00:39:19,626
انتظري قليلاً...
632
00:39:20,000 --> 00:39:21,542
هل تقصدين أنك موافقة؟
633
00:39:21,959 --> 00:39:26,292
(إيطاليا)؟ هل تمازحني؟
نعم يا عزيزي، نعم
634
00:39:26,417 --> 00:39:29,167
مرحى! حسناً، هذه هي فتاتي!
635
00:39:29,334 --> 00:39:31,876
- حسناً، اسمعي، هل تريدين الذهاب في جولة؟
- نعم
636
00:39:31,999 --> 00:39:34,918
- حسناً، تعالي، ادخلي إليها
- شكراً لك
637
00:39:36,250 --> 00:39:37,375
- هل دخلتِ؟
- نعم
638
00:39:37,501 --> 00:39:39,751
حسناً، ها نحن ذا
أنا شرير!
639
00:39:39,959 --> 00:39:42,375
- لا، لا أعتقد ذلك
- حسناً، ها نحن ذا
640
00:39:43,751 --> 00:39:45,999
- هل أنت جاهزة؟
- نعم
641
00:39:54,626 --> 00:39:55,626
نعم؟
642
00:39:55,751 --> 00:39:56,876
أيها النقيب...
643
00:39:57,626 --> 00:39:59,334
- مرحباً، أهلاً
- مرحباً
644
00:39:59,834 --> 00:40:01,667
- هل عاد (دي جاي) بسلامة؟
- نعم، نعم
645
00:40:01,792 --> 00:40:05,459
اسمع، شكراً على إحضاره إلى هنا يا رجل
كان ذلك... كان ذلك رائعاً
646
00:40:05,584 --> 00:40:07,334
نعم، كان كذلك فعلاً
647
00:40:07,459 --> 00:40:09,584
كما تعلم، كونه إشبينك وإلى ما هنالك
648
00:40:09,918 --> 00:40:14,999
على ذكر ذلك، أنهيتُ أول جزء
من خطابي كمسؤول المراسم
649
00:40:16,459 --> 00:40:17,584
أتعلم؟
650
00:40:18,417 --> 00:40:22,709
أياً كان ما ستقوله عنا سيكون صادراً
من قلبك مباشرةً ولستُ قلقاً حياله
651
00:40:23,876 --> 00:40:26,250
- ألا تريد قراءته؟
- اسمع يا رجل...
652
00:40:26,375 --> 00:40:31,834
لطالما اعتبرتُك أنت و(إميلي)
كالثنائي المثالي أتفهمني؟
653
00:40:31,999 --> 00:40:37,876
وكون هذه زيجتي الثانية
سأقدّر لك أي كلمات حكيمة تقولها لي
654
00:40:38,542 --> 00:40:40,334
لذا... فاجئني
655
00:40:40,459 --> 00:40:44,209
أعني فاجئني وإنما لا تصدمني
656
00:40:44,417 --> 00:40:46,167
- حسناً، هذا عادل كفاية
- حسناً
657
00:40:46,292 --> 00:40:48,125
فهذا يومكما المميز في النهاية
658
00:40:49,167 --> 00:40:50,709
وسيكون ساحراً
659
00:40:52,417 --> 00:40:53,626
يا رجل!
660
00:40:54,334 --> 00:40:55,501
شكراً لك
661
00:40:56,584 --> 00:40:58,167
- عمتَ مساءً أيها النقيب
- عمتَ مساءً
662
00:41:15,292 --> 00:41:17,751
كنت قد بدأت أعتقد أنك لن تأتي
663
00:41:19,209 --> 00:41:20,626
ماذا وجدت؟
664
00:41:21,209 --> 00:41:23,417
(ستيلا واكر) شخص حالم
665
00:41:23,542 --> 00:41:24,959
لا ضير منها
666
00:41:25,501 --> 00:41:27,918
كونها كذلك يعني أنها ضعيفة في مجال عملنا
667
00:41:28,000 --> 00:41:29,292
سيروق لهذا لزعيمنا
668
00:41:29,501 --> 00:41:31,792
- هل وجدتِ الآخرين في موقع التخييم؟
- نعم
669
00:41:31,918 --> 00:41:33,501
بدوا وكأنهم شبان صالحون
670
00:41:35,042 --> 00:41:37,000
نعم، الأواصر بينهم عميقة
671
00:41:37,751 --> 00:41:40,959
ومع ذلك، وجدنا الفرصة الملائمة لنا
672
00:41:42,584 --> 00:41:45,417
إنه يوم جميل لإقامة زفاف لجوّال
673
00:41:50,554 --> 00:41:54,554
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
67926