All language subtitles for Walker.S03E16.Daddy.Was.A.Bank.Robber.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,192 --> 00:00:15,900
- في الحلقات السابقة...
- "دائرة السلامة العامة، جوالة (تكساس)"
2
00:00:16,026 --> 00:00:21,680
البارحة، قضت عبوة ناسفة على حياة 6 عملاء
فيدراليين والصحافية المدنية (جوليا جونسون)
3
00:00:21,780 --> 00:00:24,447
تعرّفنا على الجاني على أنه (كيفين غولدن)
4
00:00:24,572 --> 00:00:29,156
يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي
أنّ شريك السيد (غولدن) في اعتداء البارحة
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,780
كان جوّال (تكساس)، (كورديل واكر)
6
00:00:31,906 --> 00:00:34,614
يجب جلب رجل عنيف إلى العدالة
هذا كل شيء
7
00:00:43,780 --> 00:00:47,739
ستتواصل جماعتي معكم لإصدار بيان رسمي
ولكن أكّد السيد (كوبر) براءتك
8
00:00:49,031 --> 00:00:51,114
تلاعب (كيفين) بنا جميعاً يا (كاس)
وليس بك فقط
9
00:00:51,239 --> 00:00:52,655
يا للهول، أنت لا تفهم مقصدي
10
00:00:52,822 --> 00:00:56,072
هل توقفتِ للتفكير في ما كان الحال
بالنسبة إليّ منذ انفجار تلك العبوة؟
11
00:00:56,198 --> 00:00:58,614
لذا أتعلمين؟
ربما بوسعك الابتعاد عني قليلاً بحقك!
12
00:01:06,614 --> 00:01:09,822
"في بعض أيام حياتنا، كما تعرفون..."
13
00:01:12,405 --> 00:01:15,864
"قد نتوه عن الدرب"
14
00:01:18,530 --> 00:01:22,279
- "وسيظهر الحب في بعض أيام حياتنا..."
- (بون)، إنه يحاول استفزازها
15
00:01:22,822 --> 00:01:24,279
- لقد كنت تستفزها فحسب، صحيح؟
- نعم
16
00:01:24,405 --> 00:01:25,697
- أشمّ رائحة القهوة
- مرحباً!
17
00:01:25,822 --> 00:01:26,947
- كيف الحال يا أبي؟
- مرحباً
18
00:01:27,072 --> 00:01:29,572
- أعددتُها للتو!
- توقيت مثالي
19
00:01:30,239 --> 00:01:31,239
حسناً
20
00:01:31,822 --> 00:01:35,031
- ماذا قال الطبيب؟
- في الواقع، أنا...
21
00:01:35,156 --> 00:01:36,989
نجحتُ بالفحص الطبي بشكل ممتاز
22
00:01:37,279 --> 00:01:39,822
ولكنهم يريدونني أن أتابع العلاج الفيزيائي
لذا...
23
00:01:39,947 --> 00:01:42,198
- لقد تعرّضت إلى صدمة في الرأس
- نعم
24
00:01:42,280 --> 00:01:45,697
أنا متشوّقة لنقل شكري إلى (جيري) شخصياً
لأنها ساعدتك بذلك
25
00:01:46,489 --> 00:01:47,489
رائع
26
00:01:47,614 --> 00:01:49,405
هناك المزيد من اللحم المقدد على الموقد
27
00:01:50,614 --> 00:01:52,940
هل أطلعتك (جيري) على سبب غيابها
كل هذه المدة؟
28
00:01:53,739 --> 00:01:54,739
ستفعل حين تصبح مستعدة
29
00:01:55,572 --> 00:01:57,947
في الواقع، ستعرّج على
حانة (سايد ستيب) اليوم
30
00:01:58,072 --> 00:02:00,989
(ستيلا بلو)، هل راسلتك أو راسلت (كولتن)
لإطلاعكما على الموعد؟
31
00:02:01,114 --> 00:02:04,279
لا، ليس بعد
وقد رحل (كولتن) إلى (فيغاس) هذا الصباح
32
00:02:04,363 --> 00:02:06,530
- مستحيل! هل سيحدث هذا فعلاً؟
- ماذا؟ ماذا...؟
33
00:02:06,989 --> 00:02:07,989
ماذا يحدث؟
34
00:02:08,489 --> 00:02:09,989
(كولتن) في (فيغاس)؟ حسناً
35
00:02:10,739 --> 00:02:12,405
حري بك ألا تخططي لموافاته
إلى هناك وعقد قرانكما
36
00:02:12,530 --> 00:02:14,306
لأنه إن طلب يدك بدون
معرفة رأي والدك أولاً...
37
00:02:14,346 --> 00:02:15,822
يستحيل أن تذهب
إلى (فيغاس) لكي تتزوج
38
00:02:15,947 --> 00:02:18,864
- في حين أنه يوجد مكان مثالي لفعل ذلك هنا
- لا، لا، لا، يوجد طاهٍ هناك
39
00:02:18,989 --> 00:02:21,739
تقدّم (كولتن) بطلب
لدراسة فنون الطهو قبل مدة
40
00:02:21,864 --> 00:02:25,572
لم يتم قبوله، ولكن انسحب الشخص الذي اختاروه
لذا اتصلوا به
41
00:02:25,906 --> 00:02:27,239
حدث الأمر بشكل فجائي
42
00:02:27,405 --> 00:02:28,447
- هذا مذهل!
- رائع!
43
00:02:28,572 --> 00:02:31,739
- هذا نبأ بارز
- مهلاً، إذاً يمكنني إدارة الحفل الموسيقي
44
00:02:31,864 --> 00:02:33,614
- لمشروع إنقاذ الأحصنة الليلة؟
- علينا الذهاب
45
00:02:33,739 --> 00:02:37,405
(ستيلا)، (أوغي)... علينا الانطلاق الآن
إن كنت سأوصلكما إلى (سايد ستيب)
46
00:02:37,530 --> 00:02:39,822
- إلى أين تذهب اليوم؟
- سأتسكع مع (بين) قبل الحفل الموسيقي
47
00:02:39,947 --> 00:02:41,864
- لذا سأراك لاحقاً
- أراك لاحقاً
48
00:02:42,280 --> 00:02:45,114
- هيا أيها الولدان
- أحبك يا (أوغي)، أحبك يا (ستيلا)
49
00:02:45,239 --> 00:02:47,405
- رافقتكم السلامة، احترسوا
- وأنا أحبك
50
00:02:48,156 --> 00:02:52,697
يعني لنا الكثير أنك طلبت إجازة
لتقضي الوقت مع عائلتك بعد كل ما حدث
51
00:02:55,031 --> 00:02:56,614
نعم يا أمي، أتعلمين؟
52
00:02:58,072 --> 00:02:59,280
احتجتُ إلى ذلك بدوري
53
00:03:20,697 --> 00:03:22,363
"1204"
54
00:03:23,363 --> 00:03:24,363
(كاس)
55
00:03:25,072 --> 00:03:26,822
- مرحباً
- مرحباً
56
00:03:27,989 --> 00:03:31,363
أتيت للاطمئنان عليك فحسب
رأيتك تعاني بعض الشيء في المقر الرئيسي
57
00:03:31,489 --> 00:03:32,822
نعم، أنا...
58
00:03:33,114 --> 00:03:34,572
أسعى لتجاوز ذلك
59
00:03:35,279 --> 00:03:36,489
- صحيح
- نعم
60
00:03:36,864 --> 00:03:39,405
لم أرِد أن أكون سبباً لاضطرابك
61
00:03:40,864 --> 00:03:42,405
أشكرك على ذلك
62
00:03:43,614 --> 00:03:47,489
(تراي)، العديد من الناس
هم على قيد الحياة بفضلك
63
00:03:47,614 --> 00:03:50,655
ومات سبعة أشخاص أيضاً بسببي
64
00:03:55,906 --> 00:03:58,822
اسمع، ماذا تفعل الآن؟
هل تريد الخروج من هنا؟
65
00:03:58,947 --> 00:04:01,822
لا داعي لكي نناقش مشاعرنا طوال الوقت
66
00:04:02,822 --> 00:04:04,405
نعم، ربما نشرب الجعة؟
67
00:04:05,989 --> 00:04:08,947
- نعم، اتفقنا
- مهلاً لأحضر معطفي، حسناً
68
00:04:11,697 --> 00:04:14,644
إذاً المقبلات معروفة
لليلة، ولكن السلطة؟ ما
69
00:04:14,684 --> 00:04:17,739
السلطة الذي يمكننا
إعداد الكمية الأكبر منها؟
70
00:04:18,572 --> 00:04:21,072
- أعتقد أنّ هذه هي...
- ها هي!
71
00:04:21,614 --> 00:04:22,989
- المرأة المنشودة!
- مرحباً!
72
00:04:23,239 --> 00:04:25,739
- مرحباً
- لم نقضِ على المكان تماماً في غيابك
73
00:04:25,947 --> 00:04:28,031
- رغم أننا حاولنا ذلك!
- لا داعي لكي نناقش هذا
74
00:04:28,156 --> 00:04:30,198
- هل سمعتِ عن الحفلة التي أقامها؟
- ماذا؟
75
00:04:30,322 --> 00:04:34,114
يا ولديّ، امنحاها لحظة
إنهما متحمّسان فحسب، كلنا متحمّسون
76
00:04:35,072 --> 00:04:37,363
وأنا أيضاً، وأريد أن أسمع كل الأخبار
ولكن...
77
00:04:37,614 --> 00:04:39,280
أريدكما أن تتعرفا إلى شخص ما
78
00:04:40,156 --> 00:04:42,447
- ستصل إلى هنا قريباً
- حسناً
79
00:04:43,156 --> 00:04:44,655
- يجب أن نريك قائمة الطعام الجديدة
- نعم، نعم
80
00:04:44,780 --> 00:04:47,156
- نعم، أود أن أراها
- حسناً
81
00:04:47,989 --> 00:04:49,280
يا للهول!
82
00:04:49,947 --> 00:04:52,906
اسمعوا، جهازي الصوتي من نوع (مارانتز)
لا يشغّل أي شيء تحت وزن 180 غراماً
83
00:04:53,031 --> 00:04:56,906
ورغم أنّ هذه الأسطوانة ليست فاخرة وإنما
سأحصل عليها طالما أنها بوزن 180 غراماً
84
00:04:57,572 --> 00:04:59,614
صحيح؟ ليس لديّ أي شيء أقل من ذلك
85
00:04:59,780 --> 00:05:02,239
مهلاً، هل تتحدثون عن الأسطوانة الجديدة
لفرقة (ديستروي بويز)؟
86
00:05:02,322 --> 00:05:03,572
- هل تعرفينها؟
- طبعاً
87
00:05:03,739 --> 00:05:05,239
ذهبنا في جولة معاً في الربيع الماضي
88
00:05:06,614 --> 00:05:09,114
هل تعرفون أنه سيُقام حفل موسيقي
بتذاكر مُباعة بالكامل هنا الليلة؟
89
00:05:09,280 --> 00:05:12,780
ولكنني أبيع التذاكر بالدفع مسبقاً
لمحبي الموسيقى الحقيقيين
90
00:05:13,031 --> 00:05:15,156
إن كنتم تحملون 20 دولاراً
يمكنني إضافتكم إلى القائمة
91
00:05:15,279 --> 00:05:18,322
ما لم تكونوا تريدون
المجازفة بردّكم عن الباب
92
00:05:18,447 --> 00:05:19,906
لا تريدون تلقّي معاملة مشابهة
93
00:05:20,489 --> 00:05:21,739
نعم
94
00:05:23,280 --> 00:05:25,655
- ما اسمك؟ ماذا؟
- (تايت)
95
00:05:25,780 --> 00:05:26,906
مرحباً يا (جيري)
96
00:05:27,239 --> 00:05:29,114
- أهلاً بعودتك
- مرحباً، لقد اشتقت إليك
97
00:05:29,447 --> 00:05:34,363
وكذلك الأمر، هل تعمل هذه الفتاة هنا؟
لأنها تبيع التذاكر لحفلنا لجمع التبرعات
98
00:05:34,739 --> 00:05:37,072
مَن تقصد؟ نحن لا نبيع التذاكر
99
00:05:37,198 --> 00:05:38,572
- آسفة، أدعى (سايدي)...
- (كوردي)
100
00:05:39,031 --> 00:05:41,198
- تبدون وكأنكم...
- مهلاً... عن إذنكم
101
00:05:41,280 --> 00:05:44,156
سمعتُ أنك تبيعين التذاكر
لحفل جمع التبرعات الليلة؟
102
00:05:44,279 --> 00:05:46,572
الحفل المجاني لجمع التبرعات
103
00:05:46,697 --> 00:05:48,655
- لا يا (كوردي)، انتظر...
- أنا شريك في مُلك هذا المكان
104
00:05:48,780 --> 00:05:49,947
وأنا من جوّالة (تكساس)
105
00:05:50,114 --> 00:05:52,322
- المعذرة، ولكن هل سنخوض مشكلة؟
- مهلاً، مهلاً، اسمع...
106
00:05:52,947 --> 00:05:56,114
لا، هذه الفتاة التي أردتك أن تلتقي بها
هذه!
107
00:05:56,489 --> 00:05:57,489
اسمعوا جميعاً!
108
00:05:58,072 --> 00:05:59,363
هذه (سايدي يو)
109
00:06:00,614 --> 00:06:01,780
إنها ابنة (هويت)
110
00:06:04,363 --> 00:06:07,280
- (هويت)؟ صديقنا (هويت)؟
- نعم
111
00:06:07,739 --> 00:06:11,447
صديقكم (هويت)، أبي سررت بلقائك
112
00:06:22,897 --> 00:06:26,856
مهلاً، هل كان لـ(هويت) ابنة؟
هل عرف عن ذلك؟ أعني عنها؟
113
00:06:26,981 --> 00:06:28,397
هل كنتِ تعرفين بهذا؟
متى حدث هذا؟
114
00:06:28,522 --> 00:06:30,897
لا أعلم، في إحدى المرات التي انفصلنا فيها
115
00:06:31,064 --> 00:06:34,480
اسمع، لم أضع عليه جهاز تعقب
حين لم نكن معاً
116
00:06:35,256 --> 00:06:36,922
كيف لم نعرف بهذا؟
117
00:06:37,047 --> 00:06:38,630
لأنه لم يكن يعرف
118
00:06:38,880 --> 00:06:41,797
(ميليسا)، والدة (سايدي)، لم تخبره قط
119
00:06:44,547 --> 00:06:48,380
- مرحباً، هلّا أحضر لك شيئاً
- ليس بعد، سألتقي بأحدهم
120
00:06:49,214 --> 00:06:50,214
ربما
121
00:06:50,797 --> 00:06:52,005
هل كل شيء بخير؟
122
00:06:54,380 --> 00:06:58,130
لا أعلم، التقيتُ بشاب قبل بضعة أعوام
123
00:06:58,256 --> 00:07:02,005
والآن باتت تود ابنتي طرح أسئلة
عديدة عن أبيها ولا يمكنني الإجابة عنها
124
00:07:02,338 --> 00:07:04,463
قال إنه يتردد كثيراً على هذا المكان
لذا...
125
00:07:05,047 --> 00:07:06,505
لا أعلم ماذا أفعل
126
00:07:06,630 --> 00:07:08,380
ولا أعلم لما أخبرك بكل هذا
127
00:07:09,256 --> 00:07:12,547
هذا ضمن وظيفتي
الشراب على حسابي، الويسكي؟
128
00:07:13,505 --> 00:07:14,505
نعم
129
00:07:16,172 --> 00:07:18,547
حبيبتي (جيرالدين)!
130
00:07:20,463 --> 00:07:23,880
لقد هبطت الملائكة على الأرض
وأغدقت علينا بالبركات
131
00:07:24,297 --> 00:07:27,380
يمكنني الموت سعيداً بعد رؤية وجهك
132
00:07:31,797 --> 00:07:33,380
لمَ تفوح منك رائحة الـ(أسيتيلين)؟
133
00:07:34,337 --> 00:07:37,297
السؤال الأفضل هو...
لمَ تعرفين ما هي رائحة الـ(أسيتيلين)؟
134
00:07:37,380 --> 00:07:40,172
لأنّ أبي كان يستخدمه لتصليح الأبواب
في مزرعة (دايفيدسون)
135
00:07:40,297 --> 00:07:42,505
ولكنك لا تعمل
136
00:07:42,630 --> 00:07:47,172
- ربما بدأت بعمل جديد
- عمل جديد؟ من أي نوع؟
137
00:07:47,547 --> 00:07:48,630
اسمعي، لا تقلقي
138
00:07:49,337 --> 00:07:50,630
إنني أتصرف بذكاء
139
00:07:50,964 --> 00:07:53,755
هذا ما يقوله الناس
حين يفكرون في فعل شيء بمنتهى الغباء
140
00:07:53,922 --> 00:07:56,672
استمعي إليّ، هذا عمل لمرّة واحدة
141
00:07:56,797 --> 00:07:58,463
هذا الشيء الآخر الذي يقوله الناس
142
00:07:58,838 --> 00:08:03,505
لا ضير من التصرف ببعض الشقاوة أحياناً
أما هذا، فيبدو وكأنه يجلب المتاعب
143
00:08:03,838 --> 00:08:04,880
لا تفعل هذا
144
00:08:05,005 --> 00:08:06,463
انظر إليّ
145
00:08:07,337 --> 00:08:08,964
حسناً، أنا أكلّمك بجدية
146
00:08:09,672 --> 00:08:14,047
- لم ترِد والدة (سايدي) أن يربّيها مجرم
- كيف عثرت (سايدي) عليك إذاً؟
147
00:08:15,337 --> 00:08:18,338
في الواقع، فارقت والدتها الحياة
قبل بضعة أشهر
148
00:08:18,547 --> 00:08:22,964
كانت تشعر (سايدي) بالفضول لذا استعانت
بأحد فحوصات الحمض النووي لكشف شجرة العائلة
149
00:08:23,089 --> 00:08:24,720
وَاسم (هويت) وارد
في قاعدة البيانات
150
00:08:24,760 --> 00:08:26,630
الفيدرالية ومتى ما وجدت
الرابط، قادها ذلك إليّ
151
00:08:26,922 --> 00:08:31,337
- ألا نعتقد أنها تحتال عليك؟
- تحتال عليّ؟
152
00:08:31,755 --> 00:08:35,547
وكأنني أرملة مسنّة وثرية
يمكنها العيش على حسابها؟ بحقك!
153
00:08:35,922 --> 00:08:37,380
(كوردي)، إنها طفلة
154
00:08:37,630 --> 00:08:39,547
وقد باتت يتيمة مؤخراً، بالمناسبة
155
00:08:39,713 --> 00:08:42,547
تريد أن تعرف عائلتها، كما أردتُ ذلك بدوري
156
00:08:42,964 --> 00:08:49,089
وكنا الأشخاص المقرّبين منه
ويا (كوردي)، إنها ابنته
157
00:08:49,214 --> 00:08:52,047
أليس هذا السبب وحده كافٍ لمنحها فرصة؟
158
00:08:54,089 --> 00:08:55,172
رقمي بحوزتكما
159
00:08:55,838 --> 00:08:57,880
- فكرا في الأمر
- سنفعل، سنفعل، شكراً
160
00:08:58,005 --> 00:09:00,047
- شكراً
- شكراً لك
161
00:09:01,755 --> 00:09:04,588
- بحقك!
- الحمّامات بحاجة إلى تجديد فعليّ
162
00:09:05,338 --> 00:09:08,337
يمكننا القيام بكل التجديدات التي تريدينها
بكل المال الذي سنوفّره
163
00:09:08,505 --> 00:09:12,005
هل تعني بالمقارنة مع الشقة الجديدة في وسط
المدينة ذات الحمّامات بالأرضية الدافئة...
164
00:09:12,130 --> 00:09:14,588
- شقة؟ هل قلتِ "شقة" للتو؟
- وخدمة ركن السيارات؟
165
00:09:14,797 --> 00:09:18,713
انظر إلى هذا، انظري، انظري
انظري إلى أساسات هذا المنزل الجميل
166
00:09:18,922 --> 00:09:21,681
إنه كلاسيكي، ما عادوا
يبنون منازل مماثلة...
167
00:09:21,721 --> 00:09:22,755
ربما لسبب وجيه
168
00:09:22,880 --> 00:09:25,880
أقصد أنك حين تقول "كلاسيكي"
وكأنني أسمعك تقول "قديم"
169
00:09:26,005 --> 00:09:27,755
حسناً
170
00:09:28,380 --> 00:09:32,005
بدأت أعتقد أنني نسعى خلف
شيئين مختلفين هنا - لا، بل أقصد...
171
00:09:32,214 --> 00:09:34,755
لقد عشنا في المنزل العائلي من قبل، صحيح؟
172
00:09:34,880 --> 00:09:37,337
- أما هذه المرة، نحن نفعل هذا لأجلنا
- أعلم، ولكن...
173
00:09:37,421 --> 00:09:38,463
حسناً، اسمع
174
00:09:38,588 --> 00:09:42,256
يجب أن أذهب لتجهيز المكاتب الجديدة
ليوم الإثنين، وسنتدبّر هذا الأمر
175
00:09:42,338 --> 00:09:43,880
- اتفقنا؟
- اتفقنا
176
00:09:45,588 --> 00:09:47,130
- اتفقنا؟ حسناً
- اتفقنا، ولكن اسمعي...
177
00:09:47,338 --> 00:09:50,005
- فكّري في الحِرفية هنا، اتفقنا يا عزيزتي؟
- نعم
178
00:09:50,130 --> 00:09:53,505
الأساسات يا عزيزتي
فكّري في الأساسات
179
00:09:55,337 --> 00:09:58,713
على أمل ألا يستغرق هذا مطوّلاً
وإنما دعني أتحدث مع الشاب
180
00:09:58,838 --> 00:10:02,922
بدون أن تتدخّل كمحامٍ
ينفعل الناس حيال مسألة الغش بالنبيذ
181
00:10:03,047 --> 00:10:07,005
- صحيح، ولكن ألا يمكنني التحدث إطلاقاً؟
- بلى، بالطبع
182
00:10:10,380 --> 00:10:15,337
اشتريت عدة صناديق من شراب (كاب)
من عام 1991 منكم، ولكنها تعاني مشكلة ما
183
00:10:15,547 --> 00:10:17,297
ربما أسأت التعامل مع النبيذ
184
00:10:17,380 --> 00:10:21,214
اسمع، لم أشترِه لأجل نادي الكتاب خاصتي فأنا
أعمل لحساب نخبة بائعي النبيذ في الولاية
185
00:10:21,337 --> 00:10:23,964
أعتقد أنّ ما تلقيناه لم يكن...
186
00:10:24,547 --> 00:10:26,297
لم يكن صحيحاً
187
00:10:27,421 --> 00:10:32,797
- إذاً هل تتهمني بالغش؟
- إنه لا يتهمك بأي شيء
188
00:10:32,922 --> 00:10:36,214
ولكن هل يمكنك أن تعرض علينا
عملية المصادقة على البضاعة؟
189
00:10:36,337 --> 00:10:39,630
- هذا شائن تماماً
- انتظر لحظة، هذا طلب صادق
190
00:10:39,755 --> 00:10:41,922
ولكن إن رفضتَ تلبيته
فهذا سيعقّد الأمور قليلاً
191
00:10:42,172 --> 00:10:44,297
فهمت، إذاً ستحاول ابتزاز مزارع محلي
لكروم العنب؟
192
00:10:44,380 --> 00:10:46,337
يمكننا الحفاظ على بساطة الأمور، بصراحة
193
00:10:46,421 --> 00:10:50,547
- تفضل، أعتقد أنك إن نظرتَ إلى هذه...
- انتهينا، رأيت ما يكفي، اخرجا من هنا
194
00:10:55,214 --> 00:11:00,214
للإنصاف، لم يكن هذا أسلوب المحامين
بل أسلوب مَن يحاول حماية حبيبه بإفراط
195
00:11:00,797 --> 00:11:03,005
(بين)، انتظر
196
00:11:05,847 --> 00:11:09,597
"إنها خطوة بسيطة في الاتجاه الصحيح..."
197
00:11:09,805 --> 00:11:12,014
أخبرني عن شعورك
حيال كونك مالِكة عمل تجاري؟
198
00:11:12,597 --> 00:11:16,722
كما تعلمين، يتطلب هذا مجهوداً كبيراً
ولكن يجب اعتياد ذلك
199
00:11:17,471 --> 00:11:20,347
- ولكنني متحمّسة جداً حيال العمل
- رائع!
200
00:11:20,847 --> 00:11:25,847
ويبدو أنك عثرتِ على سبب لتكوني الخرّيجة
غريبة الأطوال التي تتسكع دوماً في الجوار
201
00:11:25,972 --> 00:11:30,347
يا للهول! أنا آسفة جداً
لا تعلمين كم ندمتُ على قول ذلك
202
00:11:30,555 --> 00:11:34,222
توقفي، إنني أمازحك
لا بد من أن أحاول استفزازك على ذلك!
203
00:11:35,471 --> 00:11:39,805
أتعلمين؟ أحياناً لا يكون الشيء منطقياً
إلى أن تخوضي فيه بنفسك
204
00:11:40,014 --> 00:11:43,847
نعم، مشروع إنقاذ الأحصنة هذا بدا مناسباً
205
00:11:44,055 --> 00:11:47,430
وأعتقد أنّ (أوستن) ليست أسوأ مكان في العالم
ليبقى فيه المرء
206
00:11:47,555 --> 00:11:50,847
لا، وكل قرار تتخذينه
قابل للتطور، أتفهمينني؟
207
00:11:51,430 --> 00:11:53,430
هذا ما أمر ما زلتُ أحاول تعلّمه بأي حال
208
00:11:54,388 --> 00:11:57,180
يجب أن أذهب إلى متجر الأعلاف
ولكن سأراك الليلة، اتفقنا؟
209
00:11:57,306 --> 00:11:58,306
يبدو هذا مناسباً
210
00:12:01,763 --> 00:12:04,471
لا تغضب، ولكن لم أستطع الوقوف بدون تصرف
211
00:12:04,930 --> 00:12:06,597
حسناً، أتى الجوالة!
212
00:12:06,930 --> 00:12:08,387
اتصلتَ بأختي؟
213
00:12:08,888 --> 00:12:11,638
(كاس)، لا داعي لتدخّل الشرطة في هذه المسألة
214
00:12:11,763 --> 00:12:15,847
لا، أنت محظوظ، نحن في إجازة اليوم كنا
في طريقنا لشرب الجعة، ولكن لا بأس بالنبيذ
215
00:12:15,972 --> 00:12:19,180
قال (ليام) إنك تعتقد أنّ صانع النبيذ هذا
قد باعك زجاجات مزوّرة؟
216
00:12:19,306 --> 00:12:21,513
- هذا ما حدث فعلاً
- حسناً
217
00:12:22,347 --> 00:12:23,555
كل ما أعرفه...
218
00:12:24,347 --> 00:12:27,180
هو أنني فتحتُ هذه الزجاجة
ولم يكن مذاقها شهياً
219
00:12:27,306 --> 00:12:29,763
قال إنها من عام 1991
ولكن الأرجح أنها من عام 2010، بأفضل تقدير
220
00:12:30,306 --> 00:12:32,387
بأي حال، جرّبت زجاجة أخرى
221
00:12:32,471 --> 00:12:35,471
ثم لاحظتُ أنّ الملصق على الزجاجة مختلف
عن باقي الزجاجات الأصلية
222
00:12:35,597 --> 00:12:37,388
وكأنها لم تكن جزءاً من الكمية الأساسية
223
00:12:37,513 --> 00:12:40,347
- "نبيذ (كاونسل أوكس)"
- وهذا ادعاء كبير لا أعرف كيف أثبته
224
00:12:40,430 --> 00:12:42,805
سبق أن اتهمته بالتزوير...
225
00:12:43,513 --> 00:12:47,347
لا أعلم إن كنتُ مخطئاً، قد يفسد هذا
كل علاقاتي مع صانعي النبيذ في (أوستن)
226
00:12:47,430 --> 00:12:49,097
لن يحدث هذا
227
00:12:49,222 --> 00:12:51,014
أنت خبير بالكحول
228
00:12:51,139 --> 00:12:53,014
إن قلتَ إنّ هناك خطباً ما، فسأصدّقك
229
00:12:53,139 --> 00:12:55,264
- لا أريد أن ينعكس هذا سلباً عليّ
- حتماً لا
230
00:12:55,930 --> 00:12:57,264
اذهب إلى حفل جمع التبرعات
231
00:12:59,014 --> 00:13:00,430
- حسناً، شكراً لك
- نعم
232
00:13:00,597 --> 00:13:01,680
- شكراً يا صاح
- وداعاً
233
00:13:03,222 --> 00:13:04,805
هل تفكر في ما أفكر فيه؟
234
00:13:05,264 --> 00:13:06,847
أكاد أجزم بعكس ذلك
235
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
(أوغست)
236
00:13:11,055 --> 00:13:13,680
- يا صاح، ليس في غرفة الجلوس
- آسف
237
00:13:13,805 --> 00:13:16,222
عثرت على موقع التخزين السحابي
لأغنيات (سايدي)، وهي...
238
00:13:16,347 --> 00:13:19,513
مغنية تؤلف الأغاني، وهي بارعة في الواقع
انغمستُ في أغانيها
239
00:13:19,638 --> 00:13:20,638
هذا مثير للاهتمام
240
00:13:20,930 --> 00:13:24,430
يمكن القول إنها تتمتع بمزايا غير معروفة بعد
241
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
(جيري)!
242
00:13:27,014 --> 00:13:28,471
- ها هي ذا!
- سررت كثيراً برؤيتك!
243
00:13:28,972 --> 00:13:31,387
مرحباً - مهلاً، كنا لعانقناكِ
ولكنك سنُغرقك برائحة الإسطبل
244
00:13:31,471 --> 00:13:32,972
- تعالا، هيا!
- حسناً
245
00:13:34,387 --> 00:13:36,888
- يا للهول!
- (جير)، مهلاً، مهلاً...
246
00:13:37,888 --> 00:13:40,347
هل ترتأين حضور (سايدي) إلى حفل الليلة؟
247
00:13:40,555 --> 00:13:44,347
أعني أود التأكد منها قبل ضمّها إلى المجموعة
أتفهمين مقصدي؟
248
00:13:44,847 --> 00:13:48,055
في الواقع، أنا مَن جلبها
هل تثق بي؟
249
00:13:48,430 --> 00:13:50,387
فلنكن صريحَين
250
00:13:50,513 --> 00:13:54,430
قبل انضمامك إلى البحرية، قمتَ و(هويت)
بأمور أكثر فظاعة من بيع تذاكر وهمية
251
00:13:54,555 --> 00:13:56,180
- حسناً، لا بأس...
- واسمع...
252
00:13:56,387 --> 00:13:58,972
إن لم تكن تريد أن تكون جزءاً من حياتها
فلا داعي لتفعل ذلك
253
00:13:59,222 --> 00:14:01,722
ولكنها حانتي أيضاً، لذا ستأتي
254
00:14:01,888 --> 00:14:03,597
- اتفقنا؟
- اتفقنا
255
00:14:04,430 --> 00:14:05,638
- أراكما لاحقاً
- حسناً
256
00:14:05,763 --> 00:14:06,763
إلى اللقاء
257
00:14:08,388 --> 00:14:12,555
لا بد من القول إنني متفاجئة لأنك لا
تريد حتى محاولة التعرّف إلى ابنة (هويت)
258
00:14:12,680 --> 00:14:15,387
لم أقل إنني لا أريد أن أحاول يا أمي
ولكنني أتصرّف بحذر فحسب
259
00:14:15,471 --> 00:14:19,180
إذ تعرّفت إلى الفتاة لتوّي
فيما كانت تسرق مني!
260
00:14:19,306 --> 00:14:24,139
- فعلياً، كانت تسرق من أولئك الشبان...
- شكراً لك يا (أوغست)
261
00:14:24,888 --> 00:14:27,264
مقصدي هو أنها تبدو مثيرة للمتاعب
262
00:14:27,597 --> 00:14:29,513
وكذلك كان (هويت) أحياناً
263
00:14:29,888 --> 00:14:31,347
ولقد أحببناه...
264
00:14:31,513 --> 00:14:32,513
كثيراً
265
00:14:32,638 --> 00:14:35,638
ولكن كنتُ لأخفيتُ زجاجة البوربون الفاخرة
عن ذلك الشاب
266
00:14:37,097 --> 00:14:40,763
ولكن لو حظيتُ بالفرصة لكي أعيد الكرّة
أعتقد أنني كنت لتعاملتُ مع (هويت) بلطف أكبر
267
00:14:40,888 --> 00:14:42,513
فذلك أفضل من الندم
268
00:14:43,805 --> 00:14:46,097
ربما هذا جزء من الأمر أيضاً، الندم
أتفهمانني؟
269
00:14:46,222 --> 00:14:47,972
فـ(هويت) لم يولَد مجرماً
270
00:14:48,097 --> 00:14:51,805
وحين تورّط في أول مشكلة حقيقية له
كان بوسعي التدخل
271
00:14:52,055 --> 00:14:53,055
كان ينبغي بي ذلك
272
00:14:55,264 --> 00:14:57,139
إذاً هذا هو
273
00:14:58,347 --> 00:14:59,387
المعذرة يا سيدتي
274
00:15:00,139 --> 00:15:01,680
- (كورديل)!
- مرحباً
275
00:15:02,805 --> 00:15:05,139
تعرّفوا جميعاً إلى شريكي
الجديد (لاري جايمس)
276
00:15:05,306 --> 00:15:09,139
(لاري)، هذان صديقان المقرّبان
(هويت رولينز) و(جيرالدين بروسارد)
277
00:15:09,264 --> 00:15:10,264
- كيف الحال؟
- مرحباً
278
00:15:10,555 --> 00:15:13,597
- لا بأس بمناداتي بـ(جيري)
- وأنا (لاري) فحسب، تشرّفت بلقائك
279
00:15:13,722 --> 00:15:15,430
- أنت تعرّفنا إلى شريكك الجديد
- نعم
280
00:15:15,597 --> 00:15:17,430
- هذا يستدعي الاحتفال
- حسناً
281
00:15:19,555 --> 00:15:21,097
هذا لك أيها الوسيم
282
00:15:21,888 --> 00:15:23,430
حسناً يا رفيقيّ، ماذا ستختاران؟
283
00:15:25,387 --> 00:15:26,763
لا بأس بالصودا
284
00:15:27,139 --> 00:15:29,763
حسناً، لا تطلق النار!
كأسان من الصودا رجاءً
285
00:15:29,930 --> 00:15:32,222
هذا طلب سخيف
تيكيلا بجرعة مضاعفة في كأسي إذاً
286
00:15:33,306 --> 00:15:37,930
- إذاً، كيف يبلي (كوردي)؟
- بشكل جيد، إنه بارع بالفطرة
287
00:15:38,264 --> 00:15:41,763
اعتبرني متفاجئاً
بالنظر إلى كمّ المتاعب التي كان يتورّط فيها
288
00:15:42,347 --> 00:15:43,388
حقاً؟
289
00:15:47,513 --> 00:15:49,722
ماذا عنك يا (هويت)؟
أما زلتَ تتورط في المتاعب؟
290
00:15:49,847 --> 00:15:52,014
أنا؟ لا يا سيدي
291
00:15:52,430 --> 00:15:55,722
مجرد فكرة تخييب أمل (جيرالدين)
تحافظ على انضباطي
292
00:15:57,888 --> 00:16:00,139
بأي حال، يجب أن أمضي في سبيلي
293
00:16:00,680 --> 00:16:02,513
- عليّ الاهتمام ببعض المسائل الشخصية
- نعم
294
00:16:02,638 --> 00:16:05,555
أيها الجوال (جايمس)، سررت بلقائك
يا عزيزتي، سأراك الليلة
295
00:16:12,680 --> 00:16:15,387
قال إنه "سيلوّن خارج الخطوط"
296
00:16:15,597 --> 00:16:19,055
- هلاّ تذهب للتحدث معه رجاءً
- أنا متأكد من أنه يتصرف على طبيعته فحسب
297
00:16:19,180 --> 00:16:23,097
لا أعلم ماذا تعني عِبارة "التلوين خارج
الخطوط" ولكن يتصرف صديقك بشكل مريب بالتأكيد
298
00:16:24,222 --> 00:16:25,597
حسناً، حسناً
299
00:16:28,638 --> 00:16:30,055
(هويت)، مهلاً، مهلاً...
300
00:16:30,264 --> 00:16:31,513
انتظر، انتظر، انتظر
301
00:16:32,222 --> 00:16:33,222
مهلك...
302
00:16:36,387 --> 00:16:38,888
أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني
303
00:16:39,014 --> 00:16:41,014
ليس على الإطلاق يا صديقي (كوردي)
304
00:16:41,180 --> 00:16:42,888
حسناً، أعرف هذه النظرة
305
00:16:43,014 --> 00:16:45,930
وأعلم أنك تشعر بأنه لا يسعك إخباري...
306
00:16:46,471 --> 00:16:50,139
ببعض الأمور كما كنتَ تفعل
307
00:16:50,388 --> 00:16:53,471
- ولكن إن كان بوسعي مساعدتك...
- هذا ليس شيئاً يمكنك مساعدتي به
308
00:16:54,555 --> 00:16:56,264
ولا أريد أن أكذب عليك
309
00:16:57,471 --> 00:17:00,014
لذا فلندع الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟
310
00:17:02,597 --> 00:17:05,387
لم أكن متأكداً يوماً مما
إن كنتُ أتخذ القرار المناسب مع (هويت)
311
00:17:05,471 --> 00:17:08,055
ولكننا نعلم أنك كنت
تحمل له النوايا الطيبة دوماً
312
00:17:08,180 --> 00:17:12,972
وثمة خيط فاصل رفيع بين حسن الظن بشخص
والسماح له بتدمير ذاته
313
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
صحيح
314
00:17:23,097 --> 00:17:24,097
حسناً
315
00:17:24,555 --> 00:17:26,306
ما الذي يجول في بالك فعلاً؟
316
00:17:27,180 --> 00:17:28,347
هل يمكنك الارتجال؟
317
00:17:28,638 --> 00:17:31,387
سبق أن أقنعتُ منظّمة إرهابية أنني واحد منهم
318
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
هذا عادل
319
00:17:33,805 --> 00:17:34,930
أليس شهياً؟
320
00:17:35,055 --> 00:17:39,014
إن حاولتم التلذذ به في أفواهكم
ستبدأون بتذوّق عدة نكهات
321
00:17:39,805 --> 00:17:43,139
الأرض في (أوستن) تجعل من هذا الشراب
أحد أكثر مشروباتنا المتنوّعة مبيعاً
322
00:17:43,264 --> 00:17:45,139
إنه مثالي لِعنب (تيمبرالينو)
323
00:17:45,306 --> 00:17:46,722
لدينا ضيفان جديدان!
324
00:17:46,972 --> 00:17:50,847
(ساندرا فريتشيلو) وشريكي الطاهي...
325
00:17:51,387 --> 00:17:52,722
(توماس أليكساندريه)
326
00:17:54,014 --> 00:17:55,306
شكراً جزيلاً
327
00:17:57,972 --> 00:18:00,430
- نخبكم جميعاً
- نخبكم
328
00:18:03,306 --> 00:18:04,347
إنه رائع
329
00:18:05,388 --> 00:18:08,513
- ولكن ألديك شيء أكثر تفرّداً أو ندرة؟
- نعم
330
00:18:08,638 --> 00:18:10,139
يمكنني مساعدتكما بهذا
331
00:18:11,139 --> 00:18:15,055
نحن مشهورون بأنواع نبيذنا المعتّقة منذ عقود
332
00:18:15,180 --> 00:18:17,972
هذا ما قيل لنا
ولكن يجب أن نتذوّقها بنفسينا
333
00:18:18,097 --> 00:18:21,680
نعم، نعم، وإن كان كانت مشروباتكم شهية
فالمال لا يشكّل أي عائق
334
00:18:22,847 --> 00:18:26,471
حسناً، أعتقد أنني أملك طلبكما
سأتفقد مخزننا الاحتياطي
335
00:18:26,763 --> 00:18:27,763
شكراً لك
336
00:18:30,347 --> 00:18:33,222
- تفضل، سأتفقد ما يفعله
- حسناً
337
00:18:33,763 --> 00:18:36,847
- المعذرة، أين الحمّام؟
- في نهاية الرواق من هناك
338
00:18:38,139 --> 00:18:41,972
ما النكهات التي تتذوقونها؟
الوانيلية؟ الكرز؟
339
00:18:43,597 --> 00:18:45,139
"للموظفين فقط"
340
00:18:54,388 --> 00:18:58,555
"المشكلة هي...
المشكلة هي شخص من عائلة زوجتك"
341
00:18:58,888 --> 00:19:01,847
"وهو يجعلك مجرماً"
342
00:19:01,972 --> 00:19:02,972
"المشكلة هي..."
343
00:19:03,097 --> 00:19:08,097
- "قد تكون المشكلة الهرب..."
- ماذا لديك هناك؟
344
00:19:08,347 --> 00:19:11,888
"والوصول إلى حال مستحيل"
345
00:19:28,055 --> 00:19:29,430
"المشكلة هي..."
346
00:19:29,555 --> 00:19:32,264
"المشكلة هي حلم سيئ"
347
00:19:32,513 --> 00:19:35,388
"واللعب لصالح الفريق الآخر"
348
00:19:35,597 --> 00:19:38,513
- "المشكلة هي..."
- "المشكلة قد تكون..."
349
00:19:38,972 --> 00:19:41,722
"إنفاق كل أموالك"
350
00:19:41,888 --> 00:19:45,139
"والمغامرة بكل ما تملك"
351
00:19:55,930 --> 00:20:00,014
"نبيذ (كاونسل أوكس)"
352
00:20:01,471 --> 00:20:03,055
"المشكلة هي..."
353
00:20:03,180 --> 00:20:06,222
- "المشكلة هي التعرض إلى الطرد"
- وجدتها!
354
00:20:13,538 --> 00:20:14,580
(ساندرا)!
355
00:20:15,039 --> 00:20:18,418
خبيرة الشراب قد عرّفتني
للتو على نبيذ (سانفوفيزي)
356
00:20:18,458 --> 00:20:21,330
الذي يتلاءم تماماً مع
طبق (بوليه أو نواه)
357
00:20:21,663 --> 00:20:25,247
مذهل، لأنّ ذلك كان يؤرّقني ليلاً
358
00:20:25,330 --> 00:20:28,247
- هل يمكنني أن أتحدث معك قليلاً هنا؟
- بالطبع
359
00:20:31,580 --> 00:20:32,747
هل وجدتِ شيئاً ما؟
360
00:20:36,371 --> 00:20:40,330
خبر سعيد، تمكّنت من تخصيص ثلاثة صناديق لكما
بسعر 3 آلاف دولار للصندوق الواحد
361
00:20:40,455 --> 00:20:41,914
ولكن سأحتاج إلى الوقت لتأمين كمية إضافية
362
00:20:42,039 --> 00:20:44,747
هل "تأمين" هي الكلمة المناسبة؟
أو هي "تزوير"؟
363
00:20:44,872 --> 00:20:45,955
ما هذه؟
364
00:20:46,788 --> 00:20:48,663
- "نبيذ (كاونسل أوكس)"
- ثمة تفسير لهذا
365
00:20:48,788 --> 00:20:53,080
- تبدو كملصقات تجارية مطبوعة حديثاً بنظري
- صحيح، إذاً لمَ ذُكر عليها العام 1991؟
366
00:20:53,206 --> 00:20:56,287
سؤال وجيه!
أتساءل عما قد نجده أيضاً
367
00:20:57,330 --> 00:20:59,247
اسمعا، الأمر بسيط فعلاً، أنا...
368
00:20:59,330 --> 00:21:01,538
حري بك اختيار كلماتك التالية بعناية بالغة
369
00:21:02,247 --> 00:21:04,288
نحن من جوالة (تكساس)، بالمناسبة
370
00:21:08,830 --> 00:21:12,288
فعلتُ هذا للتعويض عن الخسائر
من مواسم سيئة متعاقبة
371
00:21:12,497 --> 00:21:14,705
لم أعرف كيف أخبر شريكي في العمل بهذا
372
00:21:14,914 --> 00:21:17,164
- كان سيقتصر الأمر على بضعة صناديق
- صحيح
373
00:21:17,287 --> 00:21:21,705
حسناً، نريدك أن تردّ المال إلى (بين بيريز)
وكل مَن تدين له أيضاً
374
00:21:22,122 --> 00:21:26,164
سيصل أحد إلى هنا بغضون أسبوع
لمتابعة هذا الموضوع، مفهوم؟
375
00:21:27,247 --> 00:21:28,247
نعم
376
00:21:28,997 --> 00:21:30,371
ماذا أقول لشريكي؟
377
00:21:33,080 --> 00:21:36,663
اسمع يا رجل، عليك أن تتحلى بالثقة
378
00:21:37,371 --> 00:21:42,538
فما يميّز الشركاء هو أنهم يساندونك
حين تكون بأمسّ الحاجة إليهم
379
00:21:53,288 --> 00:21:54,747
"حانة (ساي ستيب)"
380
00:21:54,872 --> 00:21:55,997
- شكراً جزيلاً على حضورك
- مرحباً
381
00:21:56,122 --> 00:21:57,830
- شكراً على التبرع
- كيف الحال؟
382
00:21:58,122 --> 00:21:59,914
- مرحباً
- شكراً
383
00:22:00,413 --> 00:22:01,413
سررت برؤيتك
384
00:22:01,538 --> 00:22:02,997
- شكراً جزيلاً لك
- كيف الحال؟
385
00:22:03,914 --> 00:22:05,622
شكراً جزيلاً
386
00:22:06,288 --> 00:22:07,330
شكراً لك
387
00:22:08,455 --> 00:22:09,538
- شكراً على حضورك
- شكراً
388
00:22:10,206 --> 00:22:11,247
- (أوغست)، هل كل شيء بخير؟
- نعم
389
00:22:11,455 --> 00:22:13,080
- مرحباً
- كل شيء بخير
390
00:22:15,914 --> 00:22:18,371
- مهلاً... (أوغست)، صحيح؟
- نعم
391
00:22:19,538 --> 00:22:24,122
هل تعرف ما الموسيقى التي أحبّها (هويت)؟
فكرت في أنك ستكون مَن يعرف ذلك
392
00:22:24,997 --> 00:22:26,122
نعم...
393
00:22:27,039 --> 00:22:30,330
أشعر بأنّ العم (هويت) كان يحبّ الإصغاء
إلى (فليتوود ماك) أو ما شابه بصوت مرتفع
394
00:22:30,538 --> 00:22:34,830
بالمناسبة، صادفتُ أغنيتك "أمسك بي أولاً"
إنها رائعة فعلاً
395
00:22:34,955 --> 00:22:36,330
صادفتَ أغنيتي؟
396
00:22:38,247 --> 00:22:40,747
أعني كانت موجودة فحسب
لم أستطع ألا أضغط عليها
397
00:22:40,872 --> 00:22:42,164
- كانت موجودة فحسب؟
- نعم، كانت موجودة
398
00:22:42,287 --> 00:22:43,914
إذاً بات الكل يملك حساباً
على (ساوند كلاود) الآن؟
399
00:22:44,080 --> 00:22:46,287
- أنا أملك واحداً، هل تملكين واحداً؟
- حسناً
400
00:22:46,663 --> 00:22:48,288
- مرحباً
- مرحباً
401
00:22:48,788 --> 00:22:49,914
هل كل شيء بخير؟
402
00:22:50,538 --> 00:22:53,580
تبدو مطرقاً في التفكير أكثر من العادة
403
00:22:54,413 --> 00:22:55,413
حقاً؟
404
00:22:56,830 --> 00:22:59,039
في الواقع...
405
00:23:03,330 --> 00:23:05,122
إنه هذا...
406
00:23:06,497 --> 00:23:07,997
عجباً! إنه رائع!
407
00:23:08,288 --> 00:23:12,206
كانت خاتم جدتي الألماسي
فارقت الحياة مؤخراً، كنا مقرّبين جداً
408
00:23:12,288 --> 00:23:13,747
- آسفة
- نعم...
409
00:23:15,455 --> 00:23:18,288
انتقدتني باستمرار حين طلّقت (كيلي)
410
00:23:18,788 --> 00:23:20,371
(لاري)، أنت ترتكب خطأ
411
00:23:23,288 --> 00:23:26,413
بأي حال، في المرة الأولى
اشتريت خاتماً من متجر ما
412
00:23:26,538 --> 00:23:28,288
هذه المرة، أشعر بأنه عليّ...
413
00:23:29,164 --> 00:23:31,580
- أن أقوم بشيء مميز
- المرة الثانية؟
414
00:23:33,122 --> 00:23:35,580
هل ستطلب يدها يا (لاري)؟
هذا جميل!
415
00:23:35,705 --> 00:23:40,580
هذه هي الخطة، أريد ذلك
لقد كنت نبحث عن منازل معاً
416
00:23:40,705 --> 00:23:44,663
- ثمة منزل كلاسيكي أعجبني بشدة...
- نعم
417
00:23:44,788 --> 00:23:47,206
- لا تريد (كيلي) منزلاً قديماً لذا...
- نعم
418
00:23:47,288 --> 00:23:52,039
لا أعلم، يُقلقني
أنها قد لا ترغب في خاتم مُستعمل أو...
419
00:23:52,497 --> 00:23:55,247
زوج مستعمل، للحقيقة!
420
00:23:56,371 --> 00:23:57,872
تلك المرأة تحبك
421
00:23:59,080 --> 00:24:02,247
ولقد اجتهدتَ في سبيل العلاقة
وصلتما إلى برّ الأمان
422
00:24:02,371 --> 00:24:05,413
ولكن إن أردتَ هذا
يمكنك تجديد ركائز الألماسة
423
00:24:06,206 --> 00:24:07,371
سيكون الخاتم نفسه...
424
00:24:08,247 --> 00:24:09,288
وإنما سيكون مختلفاً
425
00:24:14,580 --> 00:24:16,872
- ماذا يجري؟
- مهلاً، تعالي، انظري إلى هذا
426
00:24:17,247 --> 00:24:18,247
- أترين هذا؟
- أود ذلك
427
00:24:18,330 --> 00:24:19,788
هل تغازل (أوغي)؟
428
00:24:20,914 --> 00:24:23,164
يا للهول! اطلب الدعم!
429
00:24:23,287 --> 00:24:26,287
هل الشباب يغازلون بعضهم
في هذه المؤسسة الراقية؟
430
00:24:26,371 --> 00:24:30,164
حسناً يا (جيري)، إنني أحاول
أن أحسِن الظن بـ(سايدي) قدر جهدي
431
00:24:30,287 --> 00:24:34,580
ولكن أتتنا تلك الفتاة
بالكثير من الجينات الموروثة
432
00:24:34,872 --> 00:24:37,122
أعلم، ولكن استمع إليّ
433
00:24:37,330 --> 00:24:41,747
هل تعتقد أنك تتعامل معها بصرامة
لأنك تساهلت كثيراً مع (هويت)؟
434
00:24:42,872 --> 00:24:44,622
- مرحباً يا (جيري)
- مرحباً
435
00:24:45,287 --> 00:24:48,330
(واكر)، ألم تكن تريد أن تتحدث
مع (سايدي) عن أمر ما؟
436
00:24:50,872 --> 00:24:53,371
- لقد فعلَت ذلك حقاً!
- نعم، نعم، لقد فعلَت
437
00:24:54,622 --> 00:24:55,622
حسناً...
438
00:24:56,955 --> 00:24:57,955
سأبدأ
439
00:24:58,497 --> 00:25:01,039
بدأ تعارفنا بشكل خاطئ
440
00:25:01,914 --> 00:25:05,830
- أنا الجوال (كورديل واكر)
- اللقيطة اليتيمة (سايدي)
441
00:25:06,663 --> 00:25:07,663
يا للهول!
442
00:25:09,663 --> 00:25:10,705
أنتِ...
443
00:25:12,330 --> 00:25:14,455
كان والدك يفعل هذا
444
00:25:16,164 --> 00:25:18,914
هل يمكننا التحدث بواقعية لبرهة؟
445
00:25:20,413 --> 00:25:21,413
طبعاً
446
00:25:21,747 --> 00:25:23,247
ثمة شيء أردتُ أن أعرفه
447
00:25:24,872 --> 00:25:31,288
هل ذكر (هويت) لك شيئاً عن معرفته بي؟
448
00:25:35,164 --> 00:25:40,164
أتعلمين؟ لم يكن (هويت) مثالياً
ولكنه كان طيب القلب
449
00:25:40,287 --> 00:25:42,164
كان الأكثر طيبةً
450
00:25:43,413 --> 00:25:49,287
لو أنه عرف بشأنك، لفعل كل ما بوسعه
ليكون جزءاً من حياتك
451
00:25:59,130 --> 00:26:02,256
غامرَت (جيري) لأجلك
وهي تريدني أن أفعل المثل
452
00:26:02,338 --> 00:26:05,547
ولكن ببيعك لتذاكر مزيّفة للحفل الموسيقي...
453
00:26:05,672 --> 00:26:07,214
عليك أن تكسبي ثقتي
454
00:26:07,421 --> 00:26:08,421
أعلم
455
00:26:08,922 --> 00:26:11,630
- أعني، ولكن هناك ظروف...
- ظروف؟ حسناً
456
00:26:11,964 --> 00:26:15,547
سمعتُ هذا من قبل، مسألة الظروف هذه
كان (هويت) بارعاً باختلاق الأعذار
457
00:26:15,964 --> 00:26:17,547
هل ترين النقود في تلك الجزمة؟
458
00:26:18,463 --> 00:26:19,672
إنها تبرّعات خيرية
459
00:26:20,089 --> 00:26:22,838
لذا إن حلّ بها أي خطب
فسأعتبرك المسؤولة
460
00:26:23,380 --> 00:26:24,797
هل تعتقد أنني قد أسرق تبرعات خيرية؟
461
00:26:24,964 --> 00:26:28,089
أعتقد أنّ هذا ما كنتِ تفعلينه حين التقينا
في الواقع
462
00:26:28,214 --> 00:26:29,337
(سايدي)، هل يمكنك القدوم قليلاً؟
463
00:26:29,421 --> 00:26:31,130
- (أوغي)، انتظر لحظة يا صديقي
- إنها مسألة هامة جداً
464
00:26:31,256 --> 00:26:35,588
اسمعي، صاحب العرض الأول عالق في
(سان أنطونيو) وقد بدأ يشعر الجمهور بالتململ
465
00:26:35,713 --> 00:26:39,797
لذا كنت أتساءل إن كان بوسعك
أن تعزفي لنا للترفيه عنهم؟
466
00:26:40,380 --> 00:26:42,172
فرقتي ليست هنا
467
00:26:43,713 --> 00:26:47,547
- ألديك جهاز إعادة المقاطع؟
- نعم، نعم، يا للهول، شكراً لك!
468
00:26:48,421 --> 00:26:49,421
آسف
469
00:26:51,005 --> 00:26:54,214
- حسناً، شكراً على أي حال
- اسمعي يا (ستيلا)...
470
00:26:54,463 --> 00:26:57,463
ستعزف لنا (سايدي) ريثما تصل
الفرقة التالية - (سايدي)، لقد أنقذتِ حياتنا
471
00:26:57,588 --> 00:26:59,755
لا تقلقي، أبعدَني هذا عن أبيكِ
472
00:27:00,130 --> 00:27:01,463
إنه لا يستطيع الاسترخاء
473
00:27:01,630 --> 00:27:04,089
- لا أقصد الإهانة
- هذا لأنه يهتم
474
00:27:07,005 --> 00:27:08,838
آسفة بشأن والدتك
475
00:27:09,421 --> 00:27:12,421
ولكنني مسرورة جداً لأننا تعرّفنا إليك الآن
476
00:27:12,922 --> 00:27:13,922
وأنا أيضاً
477
00:27:14,838 --> 00:27:18,338
اسمع يا (أوغي)، هل يمكنني
أن أرسل لك ألحاني عبر الهاتف؟
478
00:27:18,547 --> 00:27:22,838
- سأجرّب تنفيذ اقتراحك لأغنيتي المنفردة
- نعم... نعم، نعم، تفضلي
479
00:27:24,505 --> 00:27:27,337
بالمناسبة، العم (هويت) ليس عمي فعلاً
480
00:27:27,421 --> 00:27:30,214
بحال اعتقدتِ أننا نسيبان، نحن...
لسنا كذلك حتماً
481
00:27:30,463 --> 00:27:32,922
- (أوغي)، أعطِها الغيتار فحسب
- نعم؟
482
00:27:34,130 --> 00:27:35,130
شكراً
483
00:27:37,838 --> 00:27:43,337
مرحباً، نريد أن نشكركم جزيل الشكر
على حضوركم لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ"
484
00:27:48,880 --> 00:27:52,755
ستساعد تبرّعاتكم
على خدمة المجتمع لسنوات مقبلة
485
00:27:52,880 --> 00:27:55,130
وإن كنتم لم تتبرّعوا بعد
486
00:27:55,256 --> 00:27:59,256
ثمة وعاء... أو جزمة... ها هنا
487
00:27:59,672 --> 00:28:04,380
والآن، أود أن أعرّفكم إلى صاحبة العرض الأول
لهذه الليلة، (سايدي يو)
488
00:28:10,256 --> 00:28:11,421
"(والتر) للإنقاذ
أحصنة ودودة وفائزة"
489
00:28:27,380 --> 00:28:31,755
"لم أفعل هذا لأجل الحماسة"
490
00:28:33,338 --> 00:28:38,838
"لم أفعل هذا لأنه أمر شخصي"
491
00:28:39,421 --> 00:28:43,630
"هذا الأمر أشبه بحبّة السُم"
492
00:28:45,005 --> 00:28:47,630
"عاداتي السيئة..."
493
00:28:47,755 --> 00:28:51,380
"قد حملتني على الهرب"
494
00:28:51,505 --> 00:28:55,755
"عليك أن تمسك بي أولاً"
495
00:28:57,338 --> 00:29:01,755
"عليك أن تمسك بي أولاً"
496
00:29:03,297 --> 00:29:08,297
"عليك أن تمسك بي أولاً"
497
00:29:08,380 --> 00:29:11,505
"وسأمنحك..."
498
00:29:11,880 --> 00:29:16,005
"الفرصة لتسبقني، 1، 2، 3، 4"
499
00:29:16,713 --> 00:29:19,588
مَن أتى لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ"؟
فلنسمع دعمكم!
500
00:29:21,505 --> 00:29:25,922
"حجز المصرفيّ على منزلي"
501
00:29:27,463 --> 00:29:33,297
"لم يهتم لاحتضار أمي على فراش الموت"
502
00:29:33,463 --> 00:29:37,588
"وأخذ جابي الضرائب كل ما أملكه"
503
00:29:38,922 --> 00:29:45,297
"ما عدا الشيء الوحيد
الذي تركه لي أبي"
504
00:29:45,380 --> 00:29:50,089
- "عليك أن تمسك بي أولاً"
- "الشرطة"
505
00:29:51,337 --> 00:29:56,005
"عليك أن تمسك بي أولاً"
506
00:29:57,337 --> 00:30:02,630
"عليك أن تمسك بي أولاً"
507
00:30:02,797 --> 00:30:05,880
- "وسأمنحك الفرصة..."
- نفد الشراب هنا، (جير)...
508
00:30:06,005 --> 00:30:09,838
"كي تسبقني، 1، 2، 3، 4" - عليّ
الذهاب إلى الخلف لتغيير البرميل، اتفقنا؟
509
00:30:09,964 --> 00:30:12,337
- سأعود بعد لحظة
- لا أرى ما يكفي من النقود هنا
510
00:30:12,421 --> 00:30:14,547
أريد أن يساهم الجميع!
511
00:30:15,047 --> 00:30:20,880
"لا أريد أن أكذب عليك"
512
00:30:21,130 --> 00:30:26,130
"أعرف كم أنّ هذا مؤلم"
513
00:30:27,005 --> 00:30:32,797
"إن كنت تريد أن تعرف الحقيقة"
514
00:30:32,922 --> 00:30:35,547
"سيكون عليك أن تركض..."
515
00:30:35,755 --> 00:30:39,256
- "لكي تمسك بي أولاً، 1، 2، 3، 4"
- "1، 2، 3، 4"
516
00:30:43,588 --> 00:30:45,214
"1، 2، 3، 4"
517
00:30:49,672 --> 00:30:51,005
"1، 2، 3، 4"
518
00:30:51,130 --> 00:30:53,047
(جيري)، أين (سايدي)؟
519
00:30:54,672 --> 00:30:56,256
لا أعلم
520
00:30:57,672 --> 00:30:58,672
(جيري)
521
00:31:01,256 --> 00:31:02,880
لقد سرقتنا (سايدي)
522
00:31:09,214 --> 00:31:11,047
"حانة (سايد ستيب)"
523
00:31:13,380 --> 00:31:14,672
"تم تحويل 9 آلاف دولار إليكم
من شركة نبيذ (كاونسل أوكس)"
524
00:31:14,797 --> 00:31:17,005
مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟
525
00:31:18,337 --> 00:31:20,713
استعدتُ المال الذي دفعته للنبيذ
526
00:31:22,130 --> 00:31:23,713
لا تبدو مرتاحاً لذلك
527
00:31:25,630 --> 00:31:26,630
حسناً...
528
00:31:27,380 --> 00:31:31,005
حين قلت إنني أريد تولي الأمر اليوم
عنيتُ ذلك
529
00:31:31,256 --> 00:31:34,297
أعتزّ كثيراً بهذا، أتفهمني؟
أعني تأسيس عملي الخاص...
530
00:31:34,380 --> 00:31:37,505
ولكنك أقحمتَ نفسك فيه
531
00:31:38,380 --> 00:31:40,005
أنت محق، أنا...
532
00:31:41,047 --> 00:31:45,256
انشغلتُ كثيراً بأفكاري مؤخراً
محاولاً بدء عملي الخاص بحيث...
533
00:31:45,880 --> 00:31:51,256
بت أحاول حلّ المشاكل في كل مكان
وهذا غير نافع
534
00:31:53,880 --> 00:31:56,505
- آسف
- شكراً لك
535
00:31:57,964 --> 00:31:59,089
ملاحظة جانبية...
536
00:31:59,380 --> 00:32:06,130
هل راق لأي جانب منك
شخصية الحبيب الذي يدافع عنك ولو قليلاً؟
537
00:32:09,755 --> 00:32:11,214
هذا موضوع يستحق المناقشة
538
00:32:13,922 --> 00:32:16,713
- مرحباً يا أبي
- مرحباً يا (أوغي)، يا له من يوم!
539
00:32:18,922 --> 00:32:20,297
مهلاً، كيف...
540
00:32:20,797 --> 00:32:23,672
- كيف حصلت...
- تضم المبلغ كاملاً
541
00:32:26,505 --> 00:32:27,505
مرحباً
542
00:32:28,256 --> 00:32:29,922
سأدعكما تتحدثان
543
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
بالمناسبة، كنتِ بارعة جداً الليلة
544
00:32:32,505 --> 00:32:35,047
باستثناء استحواذك على الجزمة لبرهة
545
00:32:35,172 --> 00:32:37,922
نعم... شكراً على الاهتمام بالصوتيات
546
00:32:42,964 --> 00:32:44,089
نعم، حسناً
547
00:32:45,463 --> 00:32:49,005
أتعلم؟ لقد كنت متأكداً جداً
من أنني سأسرق ذلك المال
548
00:32:49,130 --> 00:32:51,964
ففكرت... لمَ أهدِر طاقتي
لأحاول أن أثبت أنك مخطئ؟
549
00:32:53,588 --> 00:32:57,005
ولكن في منتصف طريقي إلى (دالاس)
لم أعد أجد الأمر ممتعاً لذا...
550
00:32:57,172 --> 00:32:58,463
أتعلمين يا (سايدي)؟
551
00:32:58,964 --> 00:33:02,838
يراودني شعور
بأنك لم تبتغي المتعة من هذا
552
00:33:03,338 --> 00:33:05,130
بالنظر إلى كل ما خضتِه من قبل
553
00:33:05,672 --> 00:33:06,672
لا
554
00:33:11,463 --> 00:33:15,463
لستُ مجرد فتاة بدون سند، لعلمك
555
00:33:15,755 --> 00:33:19,337
حظيتُ وأمي بحياة طيبة
556
00:33:20,256 --> 00:33:22,505
ولكن، كما تعلم، أصيبت بالمرض
557
00:33:22,922 --> 00:33:27,755
وبدأت تجول ببالي أسئلة عديدة
وهذا سبب وجودي هنا
558
00:33:28,005 --> 00:33:29,005
أتفهّم ذلك
559
00:33:29,922 --> 00:33:34,505
نوعية وظيفتي وحياتي أيضاً...
560
00:33:34,630 --> 00:33:39,421
على ما أعتقد...
قد كيّفتني لأفترض الأسوأ...
561
00:33:39,547 --> 00:33:43,922
والليلة، قمتِ بالعمل الصائب في النهاية
562
00:33:45,337 --> 00:33:47,421
وهذا ليس ما كان لفعله والدك دوماً
563
00:33:48,130 --> 00:33:49,338
نعم، حسناً...
564
00:33:49,630 --> 00:33:52,588
قد يكون هذا اعترافاً صادماً ولكن...
565
00:33:53,547 --> 00:33:55,297
أنا لستُ هو
566
00:33:56,505 --> 00:33:57,505
أعلم
567
00:33:58,337 --> 00:33:59,505
ولكن...
568
00:34:00,130 --> 00:34:06,130
تحرّكين لديّ العديد من المشاعر المألوفة
بل لدينا جميعاً
569
00:34:08,421 --> 00:34:11,505
كان هناك رجل في الحانة الليلة
570
00:34:12,838 --> 00:34:14,421
نعم، ذلك الرجل
571
00:34:15,463 --> 00:34:18,964
أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني
572
00:34:19,421 --> 00:34:21,547
إنه مجرد رجل أدين له بالمال
573
00:34:21,838 --> 00:34:23,421
- سأتدبّر الأمر
- حسناً
574
00:34:24,005 --> 00:34:25,838
هذا شيء يمكنني أن أساعدك به
575
00:34:27,588 --> 00:34:34,505
حسناً، هل من داعي لتتصرف معي
بخشونة الجوالة منذ البداية؟
576
00:34:35,297 --> 00:34:40,672
هل يمكنني أن أحصل على خمس دقائق
من صديق أبي المقرّب؟
577
00:34:45,838 --> 00:34:47,005
يروق لي هذا
578
00:34:47,630 --> 00:34:50,130
أودّ نيل الفرصة للقيام بالأمرين
579
00:34:52,547 --> 00:34:57,463
ربما يمكننا الاتفاق
على أن نُحسن الظن ببعضنا البعض
580
00:35:02,297 --> 00:35:03,922
كم أنك جدّي!
581
00:35:06,838 --> 00:35:08,172
ولكن نعم
582
00:35:08,672 --> 00:35:10,755
نعم، يمكنني الموافقة على ذلك
583
00:35:12,297 --> 00:35:13,297
حسناً
584
00:35:26,672 --> 00:35:29,256
"من (لانا): كنتَ لطيفاً جداً ومُراعياً
هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟"
585
00:35:30,172 --> 00:35:32,172
- مرحباً
- مرحباً
586
00:35:32,337 --> 00:35:35,297
إذاً يا (توماس)، هل تعتقد أنه علينا
الانضمام إلى نادٍ لشرب النبيذ أو...؟
587
00:35:35,380 --> 00:35:38,047
ليس المكان الذي قصدناه اليوم
ولكن...
588
00:35:38,797 --> 00:35:40,505
آسفة، هل أنت منشغل بشيء ما؟
589
00:35:41,047 --> 00:35:45,214
لقد كنت أحاول استجماع رباطة جأشي
لأعاود الاتصال بـ(لانا)
590
00:35:45,337 --> 00:35:47,047
- بئساً!
- نعم
591
00:35:47,172 --> 00:35:48,380
يمكنني العودة لاحقاً
592
00:35:48,672 --> 00:35:52,547
أو يمكنك أن تجريَ المكالمة
وسأسكب لنا كأساً من الويسكي؟
593
00:35:52,672 --> 00:35:53,880
- أعجبني ذلك
- رائع!
594
00:35:54,005 --> 00:35:56,172
أحب الصنف
الذي يضعونه في كيس أرجواني
595
00:35:57,297 --> 00:35:58,338
انظر!
596
00:35:58,713 --> 00:36:00,672
- قرأتَ أفكاري
- هذا ما أعنيه تماماً
597
00:36:00,880 --> 00:36:02,256
- عجباً!
- هذا ما أعنيه تماماً
598
00:36:02,338 --> 00:36:05,838
حسناً، سأعود على الفور
تعرفين موقع الكؤوس
599
00:36:13,421 --> 00:36:15,089
أنا (لانا)، اتركوا لي رسالة
600
00:36:15,338 --> 00:36:18,130
مرحباً يا (لانا)، آسف
لأنني فوّتُ الاتصال السابق
601
00:36:20,089 --> 00:36:23,214
سأود أن تعاودي الاتصال بي أنا...
602
00:36:24,588 --> 00:36:27,463
آسف لأنه تعذّر عليك التواصل معي
ولكن...
603
00:36:27,588 --> 00:36:32,922
لقد كنتُ في حالة نفسية صعبة
ولكن...
604
00:36:33,630 --> 00:36:35,047
وجدتُ مَن يساعدني
605
00:36:37,214 --> 00:36:40,964
سأتحدث معك قريباً، نعم
606
00:36:45,047 --> 00:36:46,964
حسناً، ماذا أردتَ أن تتفقد إذاً؟
607
00:36:47,089 --> 00:36:50,297
ولا تسخر مني
على مسألة أرضيات الحمّام الدافئة
608
00:36:50,463 --> 00:36:54,297
- حسناً، يتمتع هذا...
- لا تقل "أساسات"
609
00:36:54,380 --> 00:36:57,755
أساسات مشابهة لتلك في المنزل الكلاسيكي
الذي رأيناه سابقاً
610
00:36:58,547 --> 00:37:01,256
ولكنهم سبق أن أتمّوا كل التصليحات فيه
611
00:37:01,505 --> 00:37:07,172
أعتقد أننا قمنا بالمجهود عينه، أتفهمينني؟
612
00:37:07,337 --> 00:37:10,214
قد يكون ذلك مرهقاً أحياناً
ومثيراً للإحباط ولكن...
613
00:37:11,047 --> 00:37:13,380
في النهاية، حين تنتهي التحسينات...
614
00:37:14,755 --> 00:37:16,214
انظري إلى النتيجة
615
00:37:18,797 --> 00:37:21,256
تتكلم بأسلوب شاعري جداً الآن
616
00:37:21,380 --> 00:37:23,505
- ماذا تقصد؟
- أقصد...
617
00:37:23,630 --> 00:37:25,421
هذا استثمار، صحيح؟
في علاقتنا وفي مستقبلنا
618
00:37:25,588 --> 00:37:30,256
وفي هذه الحياة الجديدة التي نريدها لنفسَينا
619
00:37:30,797 --> 00:37:32,630
حين تزوجنا لأول مرة...
620
00:37:33,713 --> 00:37:35,755
لم أهتم بشيء سوى بحبي لكِ
621
00:37:36,505 --> 00:37:39,338
ولكنني تركتُ بعض الأمور تؤثّر على ذلك
622
00:37:39,713 --> 00:37:42,672
هذه المرة... لا أعلم، تبدو واعدة أكثر
623
00:37:43,297 --> 00:37:44,838
وهي أفضل و...
624
00:37:45,005 --> 00:37:46,421
أجمل
625
00:37:46,630 --> 00:37:49,463
حين تزوجنا لأول مرة؟
626
00:38:00,547 --> 00:38:02,256
- (كيلي)...
- نعم؟
627
00:38:03,964 --> 00:38:06,922
هلاّ تتزوجين بي مجدداً
628
00:38:08,713 --> 00:38:10,297
نعم، نعم
629
00:38:11,047 --> 00:38:12,047
نعم
630
00:38:15,130 --> 00:38:17,130
إذاً أخبرتني (سايدي) عن ليلة البارحة
631
00:38:18,214 --> 00:38:19,297
نعم، نعم...
632
00:38:20,588 --> 00:38:22,880
في الواقع، أحضرتُ لها شيئاً ما
633
00:38:23,005 --> 00:38:25,505
تذكار صغير عن اتفاقنا
634
00:38:29,005 --> 00:38:30,588
ها هو ذا، خلتُ أنه سيعجبها
635
00:38:30,838 --> 00:38:32,672
- هل تريد القهوة؟
- رجاءً
636
00:38:35,380 --> 00:38:38,797
- (جيري)، لقد كنتِ محقة
- ماذا قلت؟
637
00:38:40,214 --> 00:38:41,547
لقد كنتِ محقة
638
00:38:43,922 --> 00:38:46,797
- كان يجدر بي أن أعطي (سايدي) فرصة
- كان عليك استيعاب الأمر
639
00:38:47,380 --> 00:38:48,880
- نعم
- وأنا فعلتُ المثل حتماً
640
00:38:49,380 --> 00:38:53,380
نعم، نعم...
بتعرّفك إلى ابنة (هويت)
641
00:38:54,797 --> 00:38:57,505
- لم نعتقد أننا سنشهد ذلك يوماً، صحيح؟
- في الواقع...
642
00:38:57,713 --> 00:38:59,672
لم أتصوّر حدوث الأمر هكذا قط
643
00:39:00,421 --> 00:39:01,421
نعم
644
00:39:02,713 --> 00:39:05,380
حاولتُ ألا أتطرّق بتفكيري إلى ذلك
645
00:39:06,463 --> 00:39:10,421
لم أعلم يوماً سقف الأماني معه
646
00:39:11,588 --> 00:39:13,713
أتعلمين، بخصوص (سايدي)...
647
00:39:13,838 --> 00:39:17,797
أفكر باستمرار في الطريقة
التي تعاطيتُ فيها مع (هويت)
648
00:39:17,922 --> 00:39:23,797
وأسترجع ببالي تلك الليلة
التي اعتُقل فيها للمرة الأولى
649
00:39:24,713 --> 00:39:29,380
- لم تكن تلك نقطة تحوّل سحرية يا (كوردي)
- أعرف ذلك، ولكن...
650
00:39:29,964 --> 00:39:32,630
تلك الليلة، إن تجاوزنا
الخيارات الخاطئة
651
00:39:32,670 --> 00:39:35,713
ومسارات حياتنا الخاصة،
كيفما تريدين وصفها...
652
00:39:36,797 --> 00:39:40,214
كان (هويت) مليئاً بالأماني
653
00:39:42,130 --> 00:39:43,880
أكثر مما تصوّرنا
654
00:39:51,256 --> 00:39:52,256
(كورديل)!
655
00:39:52,797 --> 00:39:56,421
- (جيري)، مرحباً
- كان بوسعك إيقافه حين لم يصغِ إليّ
656
00:39:56,547 --> 00:39:59,880
ولكنك أصبتَ بالجُبن
والآن أصبح مجرماً فعلياً يا (كوردي)
657
00:40:00,047 --> 00:40:03,463
(جيري)، ربما عليك العودة...
في الصباح
658
00:40:14,797 --> 00:40:16,797
أعلم أنني أخطأت
659
00:40:18,713 --> 00:40:20,338
ولكنني سأصغي إليك في المستقبل
660
00:40:20,463 --> 00:40:23,214
هل تتصوّر لك أي مستقبل معي حقاً؟
661
00:40:23,337 --> 00:40:26,047
وأنا أسألك بمنتهى الجدية يا (هويت رولينز)
662
00:40:26,880 --> 00:40:29,337
إذ حين تُقدم على هذه الترهات
أشعر بأنك لا ترى لنا أي مستقبل
663
00:40:29,547 --> 00:40:30,672
بلى!
664
00:40:31,630 --> 00:40:35,047
أتمنى لو كان بوسعي
أن أبيّن لك كم يهمّني ذلك
665
00:40:36,256 --> 00:40:37,256
وأنا أيضاً
666
00:40:38,713 --> 00:40:40,256
أعتقد أنني سأراك في المحكمة
667
00:40:40,338 --> 00:40:41,838
(جيري)، انتظري
668
00:40:47,672 --> 00:40:48,672
مرحباً
669
00:40:49,337 --> 00:40:51,922
(هويت)، سأتحدث معها
670
00:40:52,047 --> 00:40:54,338
لا تفعل، إنها محقة
671
00:40:55,047 --> 00:40:56,922
إنها لا تعرف هذا، ولكن...
672
00:40:57,547 --> 00:41:02,838
لا يمرّ يوم بدون أن أحاول
أن أرتقي بنفسي عن وضعي هذا
673
00:41:06,547 --> 00:41:09,880
أشعر بأنني ما عدتُ أمتلك فرصاً كثيرة
أتفهمني؟
674
00:41:13,089 --> 00:41:15,964
"إنني أتهاوى على الأرض"
675
00:41:16,380 --> 00:41:21,755
"ماذا عسى أن يحمل هذا من معنى؟"
676
00:41:23,047 --> 00:41:26,338
ولكن حتى لو أنك تساهلتِ معه أكثر...
677
00:41:26,755 --> 00:41:28,838
أو لو كنت أكثر صرامة معه...
678
00:41:29,922 --> 00:41:32,005
لم يكن سيغيّر حاله
679
00:41:33,547 --> 00:41:36,838
لم يكن بوسعنا إلا أن نتمسّك به قدر الإمكان
680
00:41:37,005 --> 00:41:39,089
هذه المشاعر تجتاحني على مراحل
681
00:41:40,089 --> 00:41:41,337
اسمعي، اسمعي...
682
00:41:42,256 --> 00:41:43,713
نعم، أعلم، أعلم
683
00:41:43,922 --> 00:41:46,672
"لا أعلم كيف أحافظ على الأمور"
684
00:41:46,880 --> 00:41:49,797
"وكيف أستمر بفعل ما ينبغي بي فعله"
685
00:41:49,922 --> 00:41:52,880
"وكيف أتمسّك بما كان يُشعرني بالسعادة؟"
686
00:41:55,897 --> 00:41:59,897
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
73190