All language subtitles for Walker.S03E16.Daddy.Was.A.Bank.Robber.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,192 --> 00:00:15,900 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- "دائرة السلامة العامة، جوالة (تكساس)" 2 00:00:16,026 --> 00:00:21,680 ‫البارحة، قضت عبوة ناسفة على حياة 6 عملاء ‫فيدراليين والصحافية المدنية (جوليا جونسون) 3 00:00:21,780 --> 00:00:24,447 ‫تعرّفنا على الجاني على أنه (كيفين غولدن) 4 00:00:24,572 --> 00:00:29,156 ‫يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أنّ شريك السيد (غولدن) في اعتداء البارحة 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,780 ‫كان جوّال (تكساس)، (كورديل واكر) 6 00:00:31,906 --> 00:00:34,614 ‫يجب جلب رجل عنيف إلى العدالة ‫هذا كل شيء 7 00:00:43,780 --> 00:00:47,739 ‫ستتواصل جماعتي معكم لإصدار بيان رسمي ‫ولكن أكّد السيد (كوبر) براءتك 8 00:00:49,031 --> 00:00:51,114 ‫تلاعب (كيفين) بنا جميعاً يا (كاس) ‫وليس بك فقط 9 00:00:51,239 --> 00:00:52,655 ‫يا للهول، أنت لا تفهم مقصدي 10 00:00:52,822 --> 00:00:56,072 ‫هل توقفتِ للتفكير في ما كان الحال ‫بالنسبة إليّ منذ انفجار تلك العبوة؟ 11 00:00:56,198 --> 00:00:58,614 ‫لذا أتعلمين؟ ‫ربما بوسعك الابتعاد عني قليلاً بحقك! 12 00:01:06,614 --> 00:01:09,822 ‫"في بعض أيام حياتنا، كما تعرفون..." 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,864 ‫"قد نتوه عن الدرب" 14 00:01:18,530 --> 00:01:22,279 ‫- "وسيظهر الحب في بعض أيام حياتنا..." ‫- (بون)، إنه يحاول استفزازها 15 00:01:22,822 --> 00:01:24,279 ‫- لقد كنت تستفزها فحسب، صحيح؟ ‫- نعم 16 00:01:24,405 --> 00:01:25,697 ‫- أشمّ رائحة القهوة ‫- مرحباً! 17 00:01:25,822 --> 00:01:26,947 ‫- كيف الحال يا أبي؟ ‫- مرحباً 18 00:01:27,072 --> 00:01:29,572 ‫- أعددتُها للتو! ‫- توقيت مثالي 19 00:01:30,239 --> 00:01:31,239 ‫حسناً 20 00:01:31,822 --> 00:01:35,031 ‫- ماذا قال الطبيب؟ ‫- في الواقع، أنا... 21 00:01:35,156 --> 00:01:36,989 ‫نجحتُ بالفحص الطبي بشكل ممتاز 22 00:01:37,279 --> 00:01:39,822 ‫ولكنهم يريدونني أن أتابع العلاج الفيزيائي ‫لذا... 23 00:01:39,947 --> 00:01:42,198 ‫- لقد تعرّضت إلى صدمة في الرأس ‫- نعم 24 00:01:42,280 --> 00:01:45,697 ‫أنا متشوّقة لنقل شكري إلى (جيري) شخصياً ‫لأنها ساعدتك بذلك 25 00:01:46,489 --> 00:01:47,489 ‫رائع 26 00:01:47,614 --> 00:01:49,405 ‫هناك المزيد من اللحم المقدد على الموقد 27 00:01:50,614 --> 00:01:52,940 ‫هل أطلعتك (جيري) على سبب غيابها ‫كل هذه المدة؟ 28 00:01:53,739 --> 00:01:54,739 ‫ستفعل حين تصبح مستعدة 29 00:01:55,572 --> 00:01:57,947 ‫في الواقع، ستعرّج على ‫حانة (سايد ستيب) اليوم 30 00:01:58,072 --> 00:02:00,989 ‫(ستيلا بلو)، هل راسلتك أو راسلت (كولتن) ‫لإطلاعكما على الموعد؟ 31 00:02:01,114 --> 00:02:04,279 ‫لا، ليس بعد ‫وقد رحل (كولتن) إلى (فيغاس) هذا الصباح 32 00:02:04,363 --> 00:02:06,530 ‫- مستحيل! هل سيحدث هذا فعلاً؟ ‫- ماذا؟ ماذا...؟ 33 00:02:06,989 --> 00:02:07,989 ‫ماذا يحدث؟ 34 00:02:08,489 --> 00:02:09,989 ‫(كولتن) في (فيغاس)؟ حسناً 35 00:02:10,739 --> 00:02:12,405 ‫حري بك ألا تخططي لموافاته ‫إلى هناك وعقد قرانكما 36 00:02:12,530 --> 00:02:14,306 ‫لأنه إن طلب يدك بدون ‫معرفة رأي والدك أولاً... 37 00:02:14,346 --> 00:02:15,822 ‫يستحيل أن تذهب ‫إلى (فيغاس) لكي تتزوج 38 00:02:15,947 --> 00:02:18,864 ‫- في حين أنه يوجد مكان مثالي لفعل ذلك هنا ‫- لا، لا، لا، يوجد طاهٍ هناك 39 00:02:18,989 --> 00:02:21,739 ‫تقدّم (كولتن) بطلب ‫لدراسة فنون الطهو قبل مدة 40 00:02:21,864 --> 00:02:25,572 ‫لم يتم قبوله، ولكن انسحب الشخص الذي اختاروه ‫لذا اتصلوا به 41 00:02:25,906 --> 00:02:27,239 ‫حدث الأمر بشكل فجائي 42 00:02:27,405 --> 00:02:28,447 ‫- هذا مذهل! ‫- رائع! 43 00:02:28,572 --> 00:02:31,739 ‫- هذا نبأ بارز ‫- مهلاً، إذاً يمكنني إدارة الحفل الموسيقي 44 00:02:31,864 --> 00:02:33,614 ‫- لمشروع إنقاذ الأحصنة الليلة؟ ‫- علينا الذهاب 45 00:02:33,739 --> 00:02:37,405 ‫(ستيلا)، (أوغي)... علينا الانطلاق الآن ‫إن كنت سأوصلكما إلى (سايد ستيب) 46 00:02:37,530 --> 00:02:39,822 ‫- إلى أين تذهب اليوم؟ ‫- سأتسكع مع (بين) قبل الحفل الموسيقي 47 00:02:39,947 --> 00:02:41,864 ‫- لذا سأراك لاحقاً ‫- أراك لاحقاً 48 00:02:42,280 --> 00:02:45,114 ‫- هيا أيها الولدان ‫- أحبك يا (أوغي)، أحبك يا (ستيلا) 49 00:02:45,239 --> 00:02:47,405 ‫- رافقتكم السلامة، احترسوا ‫- وأنا أحبك 50 00:02:48,156 --> 00:02:52,697 ‫يعني لنا الكثير أنك طلبت إجازة ‫لتقضي الوقت مع عائلتك بعد كل ما حدث 51 00:02:55,031 --> 00:02:56,614 ‫نعم يا أمي، أتعلمين؟ 52 00:02:58,072 --> 00:02:59,280 ‫احتجتُ إلى ذلك بدوري 53 00:03:20,697 --> 00:03:22,363 ‫"1204" 54 00:03:23,363 --> 00:03:24,363 ‫(كاس) 55 00:03:25,072 --> 00:03:26,822 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 56 00:03:27,989 --> 00:03:31,363 ‫أتيت للاطمئنان عليك فحسب ‫رأيتك تعاني بعض الشيء في المقر الرئيسي 57 00:03:31,489 --> 00:03:32,822 ‫نعم، أنا... 58 00:03:33,114 --> 00:03:34,572 ‫أسعى لتجاوز ذلك 59 00:03:35,279 --> 00:03:36,489 ‫- صحيح ‫- نعم 60 00:03:36,864 --> 00:03:39,405 ‫لم أرِد أن أكون سبباً لاضطرابك 61 00:03:40,864 --> 00:03:42,405 ‫أشكرك على ذلك 62 00:03:43,614 --> 00:03:47,489 ‫(تراي)، العديد من الناس ‫هم على قيد الحياة بفضلك 63 00:03:47,614 --> 00:03:50,655 ‫ومات سبعة أشخاص أيضاً بسببي 64 00:03:55,906 --> 00:03:58,822 ‫اسمع، ماذا تفعل الآن؟ ‫هل تريد الخروج من هنا؟ 65 00:03:58,947 --> 00:04:01,822 ‫لا داعي لكي نناقش مشاعرنا طوال الوقت 66 00:04:02,822 --> 00:04:04,405 ‫نعم، ربما نشرب الجعة؟ 67 00:04:05,989 --> 00:04:08,947 ‫- نعم، اتفقنا ‫- مهلاً لأحضر معطفي، حسناً 68 00:04:11,697 --> 00:04:14,644 ‫إذاً المقبلات معروفة ‫لليلة، ولكن السلطة؟ ما 69 00:04:14,684 --> 00:04:17,739 ‫السلطة الذي يمكننا ‫إعداد الكمية الأكبر منها؟ 70 00:04:18,572 --> 00:04:21,072 ‫- أعتقد أنّ هذه هي... ‫- ها هي! 71 00:04:21,614 --> 00:04:22,989 ‫- المرأة المنشودة! ‫- مرحباً! 72 00:04:23,239 --> 00:04:25,739 ‫- مرحباً ‫- لم نقضِ على المكان تماماً في غيابك 73 00:04:25,947 --> 00:04:28,031 ‫- رغم أننا حاولنا ذلك! ‫- لا داعي لكي نناقش هذا 74 00:04:28,156 --> 00:04:30,198 ‫- هل سمعتِ عن الحفلة التي أقامها؟ ‫- ماذا؟ 75 00:04:30,322 --> 00:04:34,114 ‫يا ولديّ، امنحاها لحظة ‫إنهما متحمّسان فحسب، كلنا متحمّسون 76 00:04:35,072 --> 00:04:37,363 ‫وأنا أيضاً، وأريد أن أسمع كل الأخبار ‫ولكن... 77 00:04:37,614 --> 00:04:39,280 ‫أريدكما أن تتعرفا إلى شخص ما 78 00:04:40,156 --> 00:04:42,447 ‫- ستصل إلى هنا قريباً ‫- حسناً 79 00:04:43,156 --> 00:04:44,655 ‫- يجب أن نريك قائمة الطعام الجديدة ‫- نعم، نعم 80 00:04:44,780 --> 00:04:47,156 ‫- نعم، أود أن أراها ‫- حسناً 81 00:04:47,989 --> 00:04:49,280 ‫يا للهول! 82 00:04:49,947 --> 00:04:52,906 ‫اسمعوا، جهازي الصوتي من نوع (مارانتز) ‫لا يشغّل أي شيء تحت وزن 180 غراماً 83 00:04:53,031 --> 00:04:56,906 ‫ورغم أنّ هذه الأسطوانة ليست فاخرة وإنما ‫سأحصل عليها طالما أنها بوزن 180 غراماً 84 00:04:57,572 --> 00:04:59,614 ‫صحيح؟ ليس لديّ أي شيء أقل من ذلك 85 00:04:59,780 --> 00:05:02,239 ‫مهلاً، هل تتحدثون عن الأسطوانة الجديدة ‫لفرقة (ديستروي بويز)؟ 86 00:05:02,322 --> 00:05:03,572 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- طبعاً 87 00:05:03,739 --> 00:05:05,239 ‫ذهبنا في جولة معاً في الربيع الماضي 88 00:05:06,614 --> 00:05:09,114 ‫هل تعرفون أنه سيُقام حفل موسيقي ‫بتذاكر مُباعة بالكامل هنا الليلة؟ 89 00:05:09,280 --> 00:05:12,780 ‫ولكنني أبيع التذاكر بالدفع مسبقاً ‫لمحبي الموسيقى الحقيقيين 90 00:05:13,031 --> 00:05:15,156 ‫إن كنتم تحملون 20 دولاراً ‫يمكنني إضافتكم إلى القائمة 91 00:05:15,279 --> 00:05:18,322 ‫ما لم تكونوا تريدون ‫المجازفة بردّكم عن الباب 92 00:05:18,447 --> 00:05:19,906 ‫لا تريدون تلقّي معاملة مشابهة 93 00:05:20,489 --> 00:05:21,739 ‫نعم 94 00:05:23,280 --> 00:05:25,655 ‫- ما اسمك؟ ماذا؟ ‫- (تايت) 95 00:05:25,780 --> 00:05:26,906 ‫مرحباً يا (جيري) 96 00:05:27,239 --> 00:05:29,114 ‫- أهلاً بعودتك ‫- مرحباً، لقد اشتقت إليك 97 00:05:29,447 --> 00:05:34,363 ‫وكذلك الأمر، هل تعمل هذه الفتاة هنا؟ ‫لأنها تبيع التذاكر لحفلنا لجمع التبرعات 98 00:05:34,739 --> 00:05:37,072 ‫مَن تقصد؟ نحن لا نبيع التذاكر 99 00:05:37,198 --> 00:05:38,572 ‫- آسفة، أدعى (سايدي)... ‫- (كوردي) 100 00:05:39,031 --> 00:05:41,198 ‫- تبدون وكأنكم... ‫- مهلاً... عن إذنكم 101 00:05:41,280 --> 00:05:44,156 ‫سمعتُ أنك تبيعين التذاكر ‫لحفل جمع التبرعات الليلة؟ 102 00:05:44,279 --> 00:05:46,572 ‫الحفل المجاني لجمع التبرعات 103 00:05:46,697 --> 00:05:48,655 ‫- لا يا (كوردي)، انتظر... ‫- أنا شريك في مُلك هذا المكان 104 00:05:48,780 --> 00:05:49,947 ‫وأنا من جوّالة (تكساس) 105 00:05:50,114 --> 00:05:52,322 ‫- المعذرة، ولكن هل سنخوض مشكلة؟ ‫- مهلاً، مهلاً، اسمع... 106 00:05:52,947 --> 00:05:56,114 ‫لا، هذه الفتاة التي أردتك أن تلتقي بها ‫هذه! 107 00:05:56,489 --> 00:05:57,489 ‫اسمعوا جميعاً! 108 00:05:58,072 --> 00:05:59,363 ‫هذه (سايدي يو) 109 00:06:00,614 --> 00:06:01,780 ‫إنها ابنة (هويت) 110 00:06:04,363 --> 00:06:07,280 ‫- (هويت)؟ صديقنا (هويت)؟ ‫- نعم 111 00:06:07,739 --> 00:06:11,447 ‫صديقكم (هويت)، أبي سررت بلقائك 112 00:06:22,897 --> 00:06:26,856 ‫مهلاً، هل كان لـ(هويت) ابنة؟ ‫هل عرف عن ذلك؟ أعني عنها؟ 113 00:06:26,981 --> 00:06:28,397 ‫هل كنتِ تعرفين بهذا؟ ‫متى حدث هذا؟ 114 00:06:28,522 --> 00:06:30,897 ‫لا أعلم، في إحدى المرات التي انفصلنا فيها 115 00:06:31,064 --> 00:06:34,480 ‫اسمع، لم أضع عليه جهاز تعقب ‫حين لم نكن معاً 116 00:06:35,256 --> 00:06:36,922 ‫كيف لم نعرف بهذا؟ 117 00:06:37,047 --> 00:06:38,630 ‫لأنه لم يكن يعرف 118 00:06:38,880 --> 00:06:41,797 ‫(ميليسا)، والدة (سايدي)، لم تخبره قط 119 00:06:44,547 --> 00:06:48,380 ‫- مرحباً، هلّا أحضر لك شيئاً ‫- ليس بعد، سألتقي بأحدهم 120 00:06:49,214 --> 00:06:50,214 ‫ربما 121 00:06:50,797 --> 00:06:52,005 ‫هل كل شيء بخير؟ 122 00:06:54,380 --> 00:06:58,130 ‫لا أعلم، التقيتُ بشاب قبل بضعة أعوام 123 00:06:58,256 --> 00:07:02,005 ‫والآن باتت تود ابنتي طرح أسئلة ‫عديدة عن أبيها ولا يمكنني الإجابة عنها 124 00:07:02,338 --> 00:07:04,463 ‫قال إنه يتردد كثيراً على هذا المكان ‫لذا... 125 00:07:05,047 --> 00:07:06,505 ‫لا أعلم ماذا أفعل 126 00:07:06,630 --> 00:07:08,380 ‫ولا أعلم لما أخبرك بكل هذا 127 00:07:09,256 --> 00:07:12,547 ‫هذا ضمن وظيفتي ‫الشراب على حسابي، الويسكي؟ 128 00:07:13,505 --> 00:07:14,505 ‫نعم 129 00:07:16,172 --> 00:07:18,547 ‫حبيبتي (جيرالدين)! 130 00:07:20,463 --> 00:07:23,880 ‫لقد هبطت الملائكة على الأرض ‫وأغدقت علينا بالبركات 131 00:07:24,297 --> 00:07:27,380 ‫يمكنني الموت سعيداً بعد رؤية وجهك 132 00:07:31,797 --> 00:07:33,380 ‫لمَ تفوح منك رائحة الـ(أسيتيلين)؟ 133 00:07:34,337 --> 00:07:37,297 ‫السؤال الأفضل هو... ‫لمَ تعرفين ما هي رائحة الـ(أسيتيلين)؟ 134 00:07:37,380 --> 00:07:40,172 ‫لأنّ أبي كان يستخدمه لتصليح الأبواب ‫في مزرعة (دايفيدسون) 135 00:07:40,297 --> 00:07:42,505 ‫ولكنك لا تعمل 136 00:07:42,630 --> 00:07:47,172 ‫- ربما بدأت بعمل جديد ‫- عمل جديد؟ من أي نوع؟ 137 00:07:47,547 --> 00:07:48,630 ‫اسمعي، لا تقلقي 138 00:07:49,337 --> 00:07:50,630 ‫إنني أتصرف بذكاء 139 00:07:50,964 --> 00:07:53,755 ‫هذا ما يقوله الناس ‫حين يفكرون في فعل شيء بمنتهى الغباء 140 00:07:53,922 --> 00:07:56,672 ‫استمعي إليّ، هذا عمل لمرّة واحدة 141 00:07:56,797 --> 00:07:58,463 ‫هذا الشيء الآخر الذي يقوله الناس 142 00:07:58,838 --> 00:08:03,505 ‫لا ضير من التصرف ببعض الشقاوة أحياناً ‫أما هذا، فيبدو وكأنه يجلب المتاعب 143 00:08:03,838 --> 00:08:04,880 ‫لا تفعل هذا 144 00:08:05,005 --> 00:08:06,463 ‫انظر إليّ 145 00:08:07,337 --> 00:08:08,964 ‫حسناً، أنا أكلّمك بجدية 146 00:08:09,672 --> 00:08:14,047 ‫- لم ترِد والدة (سايدي) أن يربّيها مجرم ‫- كيف عثرت (سايدي) عليك إذاً؟ 147 00:08:15,337 --> 00:08:18,338 ‫في الواقع، فارقت والدتها الحياة ‫قبل بضعة أشهر 148 00:08:18,547 --> 00:08:22,964 ‫كانت تشعر (سايدي) بالفضول لذا استعانت ‫بأحد فحوصات الحمض النووي لكشف شجرة العائلة 149 00:08:23,089 --> 00:08:24,720 ‫وَاسم (هويت) وارد ‫في قاعدة البيانات 150 00:08:24,760 --> 00:08:26,630 ‫الفيدرالية ومتى ما وجدت ‫الرابط، قادها ذلك إليّ 151 00:08:26,922 --> 00:08:31,337 ‫- ألا نعتقد أنها تحتال عليك؟ ‫- تحتال عليّ؟ 152 00:08:31,755 --> 00:08:35,547 ‫وكأنني أرملة مسنّة وثرية ‫يمكنها العيش على حسابها؟ بحقك! 153 00:08:35,922 --> 00:08:37,380 ‫(كوردي)، إنها طفلة 154 00:08:37,630 --> 00:08:39,547 ‫وقد باتت يتيمة مؤخراً، بالمناسبة 155 00:08:39,713 --> 00:08:42,547 ‫تريد أن تعرف عائلتها، كما أردتُ ذلك بدوري 156 00:08:42,964 --> 00:08:49,089 ‫وكنا الأشخاص المقرّبين منه ‫ويا (كوردي)، إنها ابنته 157 00:08:49,214 --> 00:08:52,047 ‫أليس هذا السبب وحده كافٍ لمنحها فرصة؟ 158 00:08:54,089 --> 00:08:55,172 ‫رقمي بحوزتكما 159 00:08:55,838 --> 00:08:57,880 ‫- فكرا في الأمر ‫- سنفعل، سنفعل، شكراً 160 00:08:58,005 --> 00:09:00,047 ‫- شكراً ‫- شكراً لك 161 00:09:01,755 --> 00:09:04,588 ‫- بحقك! ‫- الحمّامات بحاجة إلى تجديد فعليّ 162 00:09:05,338 --> 00:09:08,337 ‫يمكننا القيام بكل التجديدات التي تريدينها ‫بكل المال الذي سنوفّره 163 00:09:08,505 --> 00:09:12,005 ‫هل تعني بالمقارنة مع الشقة الجديدة في وسط ‫المدينة ذات الحمّامات بالأرضية الدافئة... 164 00:09:12,130 --> 00:09:14,588 ‫- شقة؟ هل قلتِ "شقة" للتو؟ ‫- وخدمة ركن السيارات؟ 165 00:09:14,797 --> 00:09:18,713 ‫انظر إلى هذا، انظري، انظري ‫انظري إلى أساسات هذا المنزل الجميل 166 00:09:18,922 --> 00:09:21,681 ‫إنه كلاسيكي، ما عادوا ‫يبنون منازل مماثلة... 167 00:09:21,721 --> 00:09:22,755 ‫ربما لسبب وجيه 168 00:09:22,880 --> 00:09:25,880 ‫أقصد أنك حين تقول "كلاسيكي" ‫وكأنني أسمعك تقول "قديم" 169 00:09:26,005 --> 00:09:27,755 ‫حسناً 170 00:09:28,380 --> 00:09:32,005 ‫بدأت أعتقد أنني نسعى خلف ‫شيئين مختلفين هنا - لا، بل أقصد... 171 00:09:32,214 --> 00:09:34,755 ‫لقد عشنا في المنزل العائلي من قبل، صحيح؟ 172 00:09:34,880 --> 00:09:37,337 ‫- أما هذه المرة، نحن نفعل هذا لأجلنا ‫- أعلم، ولكن... 173 00:09:37,421 --> 00:09:38,463 ‫حسناً، اسمع 174 00:09:38,588 --> 00:09:42,256 ‫يجب أن أذهب لتجهيز المكاتب الجديدة ‫ليوم الإثنين، وسنتدبّر هذا الأمر 175 00:09:42,338 --> 00:09:43,880 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 176 00:09:45,588 --> 00:09:47,130 ‫- اتفقنا؟ حسناً ‫- اتفقنا، ولكن اسمعي... 177 00:09:47,338 --> 00:09:50,005 ‫- فكّري في الحِرفية هنا، اتفقنا يا عزيزتي؟ ‫- نعم 178 00:09:50,130 --> 00:09:53,505 ‫الأساسات يا عزيزتي ‫فكّري في الأساسات 179 00:09:55,337 --> 00:09:58,713 ‫على أمل ألا يستغرق هذا مطوّلاً ‫وإنما دعني أتحدث مع الشاب 180 00:09:58,838 --> 00:10:02,922 ‫بدون أن تتدخّل كمحامٍ ‫ينفعل الناس حيال مسألة الغش بالنبيذ 181 00:10:03,047 --> 00:10:07,005 ‫- صحيح، ولكن ألا يمكنني التحدث إطلاقاً؟ ‫- بلى، بالطبع 182 00:10:10,380 --> 00:10:15,337 ‫اشتريت عدة صناديق من شراب (كاب) ‫من عام 1991 منكم، ولكنها تعاني مشكلة ما 183 00:10:15,547 --> 00:10:17,297 ‫ربما أسأت التعامل مع النبيذ 184 00:10:17,380 --> 00:10:21,214 ‫اسمع، لم أشترِه لأجل نادي الكتاب خاصتي فأنا ‫أعمل لحساب نخبة بائعي النبيذ في الولاية 185 00:10:21,337 --> 00:10:23,964 ‫أعتقد أنّ ما تلقيناه لم يكن... 186 00:10:24,547 --> 00:10:26,297 ‫لم يكن صحيحاً 187 00:10:27,421 --> 00:10:32,797 ‫- إذاً هل تتهمني بالغش؟ ‫- إنه لا يتهمك بأي شيء 188 00:10:32,922 --> 00:10:36,214 ‫ولكن هل يمكنك أن تعرض علينا ‫عملية المصادقة على البضاعة؟ 189 00:10:36,337 --> 00:10:39,630 ‫- هذا شائن تماماً ‫- انتظر لحظة، هذا طلب صادق 190 00:10:39,755 --> 00:10:41,922 ‫ولكن إن رفضتَ تلبيته ‫فهذا سيعقّد الأمور قليلاً 191 00:10:42,172 --> 00:10:44,297 ‫فهمت، إذاً ستحاول ابتزاز مزارع محلي ‫لكروم العنب؟ 192 00:10:44,380 --> 00:10:46,337 ‫يمكننا الحفاظ على بساطة الأمور، بصراحة 193 00:10:46,421 --> 00:10:50,547 ‫- تفضل، أعتقد أنك إن نظرتَ إلى هذه... ‫- انتهينا، رأيت ما يكفي، اخرجا من هنا 194 00:10:55,214 --> 00:11:00,214 ‫للإنصاف، لم يكن هذا أسلوب المحامين ‫بل أسلوب مَن يحاول حماية حبيبه بإفراط 195 00:11:00,797 --> 00:11:03,005 ‫(بين)، انتظر 196 00:11:05,847 --> 00:11:09,597 ‫"إنها خطوة بسيطة في الاتجاه الصحيح..." 197 00:11:09,805 --> 00:11:12,014 ‫أخبرني عن شعورك ‫حيال كونك مالِكة عمل تجاري؟ 198 00:11:12,597 --> 00:11:16,722 ‫كما تعلمين، يتطلب هذا مجهوداً كبيراً ‫ولكن يجب اعتياد ذلك 199 00:11:17,471 --> 00:11:20,347 ‫- ولكنني متحمّسة جداً حيال العمل ‫- رائع! 200 00:11:20,847 --> 00:11:25,847 ‫ويبدو أنك عثرتِ على سبب لتكوني الخرّيجة ‫غريبة الأطوال التي تتسكع دوماً في الجوار 201 00:11:25,972 --> 00:11:30,347 ‫يا للهول! أنا آسفة جداً ‫لا تعلمين كم ندمتُ على قول ذلك 202 00:11:30,555 --> 00:11:34,222 ‫توقفي، إنني أمازحك ‫لا بد من أن أحاول استفزازك على ذلك! 203 00:11:35,471 --> 00:11:39,805 ‫أتعلمين؟ أحياناً لا يكون الشيء منطقياً ‫إلى أن تخوضي فيه بنفسك 204 00:11:40,014 --> 00:11:43,847 ‫نعم، مشروع إنقاذ الأحصنة هذا بدا مناسباً 205 00:11:44,055 --> 00:11:47,430 ‫وأعتقد أنّ (أوستن) ليست أسوأ مكان في العالم ‫ليبقى فيه المرء 206 00:11:47,555 --> 00:11:50,847 ‫لا، وكل قرار تتخذينه ‫قابل للتطور، أتفهمينني؟ 207 00:11:51,430 --> 00:11:53,430 ‫هذا ما أمر ما زلتُ أحاول تعلّمه بأي حال 208 00:11:54,388 --> 00:11:57,180 ‫يجب أن أذهب إلى متجر الأعلاف ‫ولكن سأراك الليلة، اتفقنا؟ 209 00:11:57,306 --> 00:11:58,306 ‫يبدو هذا مناسباً 210 00:12:01,763 --> 00:12:04,471 ‫لا تغضب، ولكن لم أستطع الوقوف بدون تصرف 211 00:12:04,930 --> 00:12:06,597 ‫حسناً، أتى الجوالة! 212 00:12:06,930 --> 00:12:08,387 ‫اتصلتَ بأختي؟ 213 00:12:08,888 --> 00:12:11,638 ‫(كاس)، لا داعي لتدخّل الشرطة في هذه المسألة 214 00:12:11,763 --> 00:12:15,847 ‫لا، أنت محظوظ، نحن في إجازة اليوم كنا ‫في طريقنا لشرب الجعة، ولكن لا بأس بالنبيذ 215 00:12:15,972 --> 00:12:19,180 ‫قال (ليام) إنك تعتقد أنّ صانع النبيذ هذا ‫قد باعك زجاجات مزوّرة؟ 216 00:12:19,306 --> 00:12:21,513 ‫- هذا ما حدث فعلاً ‫- حسناً 217 00:12:22,347 --> 00:12:23,555 ‫كل ما أعرفه... 218 00:12:24,347 --> 00:12:27,180 ‫هو أنني فتحتُ هذه الزجاجة ‫ولم يكن مذاقها شهياً 219 00:12:27,306 --> 00:12:29,763 ‫قال إنها من عام 1991 ‫ولكن الأرجح أنها من عام 2010، بأفضل تقدير 220 00:12:30,306 --> 00:12:32,387 ‫بأي حال، جرّبت زجاجة أخرى 221 00:12:32,471 --> 00:12:35,471 ‫ثم لاحظتُ أنّ الملصق على الزجاجة مختلف ‫عن باقي الزجاجات الأصلية 222 00:12:35,597 --> 00:12:37,388 ‫وكأنها لم تكن جزءاً من الكمية الأساسية 223 00:12:37,513 --> 00:12:40,347 ‫- "نبيذ (كاونسل أوكس)" ‫- وهذا ادعاء كبير لا أعرف كيف أثبته 224 00:12:40,430 --> 00:12:42,805 ‫سبق أن اتهمته بالتزوير... 225 00:12:43,513 --> 00:12:47,347 ‫لا أعلم إن كنتُ مخطئاً، قد يفسد هذا ‫كل علاقاتي مع صانعي النبيذ في (أوستن) 226 00:12:47,430 --> 00:12:49,097 ‫لن يحدث هذا 227 00:12:49,222 --> 00:12:51,014 ‫أنت خبير بالكحول 228 00:12:51,139 --> 00:12:53,014 ‫إن قلتَ إنّ هناك خطباً ما، فسأصدّقك 229 00:12:53,139 --> 00:12:55,264 ‫- لا أريد أن ينعكس هذا سلباً عليّ ‫- حتماً لا 230 00:12:55,930 --> 00:12:57,264 ‫اذهب إلى حفل جمع التبرعات 231 00:12:59,014 --> 00:13:00,430 ‫- حسناً، شكراً لك ‫- نعم 232 00:13:00,597 --> 00:13:01,680 ‫- شكراً يا صاح ‫- وداعاً 233 00:13:03,222 --> 00:13:04,805 ‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 234 00:13:05,264 --> 00:13:06,847 ‫أكاد أجزم بعكس ذلك 235 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 ‫(أوغست) 236 00:13:11,055 --> 00:13:13,680 ‫- يا صاح، ليس في غرفة الجلوس ‫- آسف 237 00:13:13,805 --> 00:13:16,222 ‫عثرت على موقع التخزين السحابي ‫لأغنيات (سايدي)، وهي... 238 00:13:16,347 --> 00:13:19,513 ‫مغنية تؤلف الأغاني، وهي بارعة في الواقع ‫انغمستُ في أغانيها 239 00:13:19,638 --> 00:13:20,638 ‫هذا مثير للاهتمام 240 00:13:20,930 --> 00:13:24,430 ‫يمكن القول إنها تتمتع بمزايا غير معروفة بعد 241 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 ‫(جيري)! 242 00:13:27,014 --> 00:13:28,471 ‫- ها هي ذا! ‫- سررت كثيراً برؤيتك! 243 00:13:28,972 --> 00:13:31,387 ‫مرحباً - مهلاً، كنا لعانقناكِ ‫ولكنك سنُغرقك برائحة الإسطبل 244 00:13:31,471 --> 00:13:32,972 ‫- تعالا، هيا! ‫- حسناً 245 00:13:34,387 --> 00:13:36,888 ‫- يا للهول! ‫- (جير)، مهلاً، مهلاً... 246 00:13:37,888 --> 00:13:40,347 ‫هل ترتأين حضور (سايدي) إلى حفل الليلة؟ 247 00:13:40,555 --> 00:13:44,347 ‫أعني أود التأكد منها قبل ضمّها إلى المجموعة ‫أتفهمين مقصدي؟ 248 00:13:44,847 --> 00:13:48,055 ‫في الواقع، أنا مَن جلبها ‫هل تثق بي؟ 249 00:13:48,430 --> 00:13:50,387 ‫فلنكن صريحَين 250 00:13:50,513 --> 00:13:54,430 ‫قبل انضمامك إلى البحرية، قمتَ و(هويت) ‫بأمور أكثر فظاعة من بيع تذاكر وهمية 251 00:13:54,555 --> 00:13:56,180 ‫- حسناً، لا بأس... ‫- واسمع... 252 00:13:56,387 --> 00:13:58,972 ‫إن لم تكن تريد أن تكون جزءاً من حياتها ‫فلا داعي لتفعل ذلك 253 00:13:59,222 --> 00:14:01,722 ‫ولكنها حانتي أيضاً، لذا ستأتي 254 00:14:01,888 --> 00:14:03,597 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 255 00:14:04,430 --> 00:14:05,638 ‫- أراكما لاحقاً ‫- حسناً 256 00:14:05,763 --> 00:14:06,763 ‫إلى اللقاء 257 00:14:08,388 --> 00:14:12,555 ‫لا بد من القول إنني متفاجئة لأنك لا ‫تريد حتى محاولة التعرّف إلى ابنة (هويت) 258 00:14:12,680 --> 00:14:15,387 ‫لم أقل إنني لا أريد أن أحاول يا أمي ‫ولكنني أتصرّف بحذر فحسب 259 00:14:15,471 --> 00:14:19,180 ‫إذ تعرّفت إلى الفتاة لتوّي ‫فيما كانت تسرق مني! 260 00:14:19,306 --> 00:14:24,139 ‫- فعلياً، كانت تسرق من أولئك الشبان... ‫- شكراً لك يا (أوغست) 261 00:14:24,888 --> 00:14:27,264 ‫مقصدي هو أنها تبدو مثيرة للمتاعب 262 00:14:27,597 --> 00:14:29,513 ‫وكذلك كان (هويت) أحياناً 263 00:14:29,888 --> 00:14:31,347 ‫ولقد أحببناه... 264 00:14:31,513 --> 00:14:32,513 ‫كثيراً 265 00:14:32,638 --> 00:14:35,638 ‫ولكن كنتُ لأخفيتُ زجاجة البوربون الفاخرة ‫عن ذلك الشاب 266 00:14:37,097 --> 00:14:40,763 ‫ولكن لو حظيتُ بالفرصة لكي أعيد الكرّة ‫أعتقد أنني كنت لتعاملتُ مع (هويت) بلطف أكبر 267 00:14:40,888 --> 00:14:42,513 ‫فذلك أفضل من الندم 268 00:14:43,805 --> 00:14:46,097 ‫ربما هذا جزء من الأمر أيضاً، الندم ‫أتفهمانني؟ 269 00:14:46,222 --> 00:14:47,972 ‫فـ(هويت) لم يولَد مجرماً 270 00:14:48,097 --> 00:14:51,805 ‫وحين تورّط في أول مشكلة حقيقية له ‫كان بوسعي التدخل 271 00:14:52,055 --> 00:14:53,055 ‫كان ينبغي بي ذلك 272 00:14:55,264 --> 00:14:57,139 ‫إذاً هذا هو 273 00:14:58,347 --> 00:14:59,387 ‫المعذرة يا سيدتي 274 00:15:00,139 --> 00:15:01,680 ‫- (كورديل)! ‫- مرحباً 275 00:15:02,805 --> 00:15:05,139 ‫تعرّفوا جميعاً إلى شريكي ‫الجديد (لاري جايمس) 276 00:15:05,306 --> 00:15:09,139 ‫(لاري)، هذان صديقان المقرّبان ‫(هويت رولينز) و(جيرالدين بروسارد) 277 00:15:09,264 --> 00:15:10,264 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً 278 00:15:10,555 --> 00:15:13,597 ‫- لا بأس بمناداتي بـ(جيري) ‫- وأنا (لاري) فحسب، تشرّفت بلقائك 279 00:15:13,722 --> 00:15:15,430 ‫- أنت تعرّفنا إلى شريكك الجديد ‫- نعم 280 00:15:15,597 --> 00:15:17,430 ‫- هذا يستدعي الاحتفال ‫- حسناً 281 00:15:19,555 --> 00:15:21,097 ‫هذا لك أيها الوسيم 282 00:15:21,888 --> 00:15:23,430 ‫حسناً يا رفيقيّ، ماذا ستختاران؟ 283 00:15:25,387 --> 00:15:26,763 ‫لا بأس بالصودا 284 00:15:27,139 --> 00:15:29,763 ‫حسناً، لا تطلق النار! ‫كأسان من الصودا رجاءً 285 00:15:29,930 --> 00:15:32,222 ‫هذا طلب سخيف ‫تيكيلا بجرعة مضاعفة في كأسي إذاً 286 00:15:33,306 --> 00:15:37,930 ‫- إذاً، كيف يبلي (كوردي)؟ ‫- بشكل جيد، إنه بارع بالفطرة 287 00:15:38,264 --> 00:15:41,763 ‫اعتبرني متفاجئاً ‫بالنظر إلى كمّ المتاعب التي كان يتورّط فيها 288 00:15:42,347 --> 00:15:43,388 ‫حقاً؟ 289 00:15:47,513 --> 00:15:49,722 ‫ماذا عنك يا (هويت)؟ ‫أما زلتَ تتورط في المتاعب؟ 290 00:15:49,847 --> 00:15:52,014 ‫أنا؟ لا يا سيدي 291 00:15:52,430 --> 00:15:55,722 ‫مجرد فكرة تخييب أمل (جيرالدين) ‫تحافظ على انضباطي 292 00:15:57,888 --> 00:16:00,139 ‫بأي حال، يجب أن أمضي في سبيلي 293 00:16:00,680 --> 00:16:02,513 ‫- عليّ الاهتمام ببعض المسائل الشخصية ‫- نعم 294 00:16:02,638 --> 00:16:05,555 ‫أيها الجوال (جايمس)، سررت بلقائك ‫يا عزيزتي، سأراك الليلة 295 00:16:12,680 --> 00:16:15,387 ‫قال إنه "سيلوّن خارج الخطوط" 296 00:16:15,597 --> 00:16:19,055 ‫- هلاّ تذهب للتحدث معه رجاءً ‫- أنا متأكد من أنه يتصرف على طبيعته فحسب 297 00:16:19,180 --> 00:16:23,097 ‫لا أعلم ماذا تعني عِبارة "التلوين خارج ‫الخطوط" ولكن يتصرف صديقك بشكل مريب بالتأكيد 298 00:16:24,222 --> 00:16:25,597 ‫حسناً، حسناً 299 00:16:28,638 --> 00:16:30,055 ‫(هويت)، مهلاً، مهلاً... 300 00:16:30,264 --> 00:16:31,513 ‫انتظر، انتظر، انتظر 301 00:16:32,222 --> 00:16:33,222 ‫مهلك... 302 00:16:36,387 --> 00:16:38,888 ‫أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني 303 00:16:39,014 --> 00:16:41,014 ‫ليس على الإطلاق يا صديقي (كوردي) 304 00:16:41,180 --> 00:16:42,888 ‫حسناً، أعرف هذه النظرة 305 00:16:43,014 --> 00:16:45,930 ‫وأعلم أنك تشعر بأنه لا يسعك إخباري... 306 00:16:46,471 --> 00:16:50,139 ‫ببعض الأمور كما كنتَ تفعل 307 00:16:50,388 --> 00:16:53,471 ‫- ولكن إن كان بوسعي مساعدتك... ‫- هذا ليس شيئاً يمكنك مساعدتي به 308 00:16:54,555 --> 00:16:56,264 ‫ولا أريد أن أكذب عليك 309 00:16:57,471 --> 00:17:00,014 ‫لذا فلندع الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟ 310 00:17:02,597 --> 00:17:05,387 ‫لم أكن متأكداً يوماً مما ‫إن كنتُ أتخذ القرار المناسب مع (هويت) 311 00:17:05,471 --> 00:17:08,055 ‫ولكننا نعلم أنك كنت ‫تحمل له النوايا الطيبة دوماً 312 00:17:08,180 --> 00:17:12,972 ‫وثمة خيط فاصل رفيع بين حسن الظن بشخص ‫والسماح له بتدمير ذاته 313 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 ‫صحيح 314 00:17:23,097 --> 00:17:24,097 ‫حسناً 315 00:17:24,555 --> 00:17:26,306 ‫ما الذي يجول في بالك فعلاً؟ 316 00:17:27,180 --> 00:17:28,347 ‫هل يمكنك الارتجال؟ 317 00:17:28,638 --> 00:17:31,387 ‫سبق أن أقنعتُ منظّمة إرهابية أنني واحد منهم 318 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 ‫هذا عادل 319 00:17:33,805 --> 00:17:34,930 ‫أليس شهياً؟ 320 00:17:35,055 --> 00:17:39,014 ‫إن حاولتم التلذذ به في أفواهكم ‫ستبدأون بتذوّق عدة نكهات 321 00:17:39,805 --> 00:17:43,139 ‫الأرض في (أوستن) تجعل من هذا الشراب ‫أحد أكثر مشروباتنا المتنوّعة مبيعاً 322 00:17:43,264 --> 00:17:45,139 ‫إنه مثالي لِعنب (تيمبرالينو) 323 00:17:45,306 --> 00:17:46,722 ‫لدينا ضيفان جديدان! 324 00:17:46,972 --> 00:17:50,847 ‫(ساندرا فريتشيلو) وشريكي الطاهي... 325 00:17:51,387 --> 00:17:52,722 ‫(توماس أليكساندريه) 326 00:17:54,014 --> 00:17:55,306 ‫شكراً جزيلاً 327 00:17:57,972 --> 00:18:00,430 ‫- نخبكم جميعاً ‫- نخبكم 328 00:18:03,306 --> 00:18:04,347 ‫إنه رائع 329 00:18:05,388 --> 00:18:08,513 ‫- ولكن ألديك شيء أكثر تفرّداً أو ندرة؟ ‫- نعم 330 00:18:08,638 --> 00:18:10,139 ‫يمكنني مساعدتكما بهذا 331 00:18:11,139 --> 00:18:15,055 ‫نحن مشهورون بأنواع نبيذنا المعتّقة منذ عقود 332 00:18:15,180 --> 00:18:17,972 ‫هذا ما قيل لنا ‫ولكن يجب أن نتذوّقها بنفسينا 333 00:18:18,097 --> 00:18:21,680 ‫نعم، نعم، وإن كان كانت مشروباتكم شهية ‫فالمال لا يشكّل أي عائق 334 00:18:22,847 --> 00:18:26,471 ‫حسناً، أعتقد أنني أملك طلبكما ‫سأتفقد مخزننا الاحتياطي 335 00:18:26,763 --> 00:18:27,763 ‫شكراً لك 336 00:18:30,347 --> 00:18:33,222 ‫- تفضل، سأتفقد ما يفعله ‫- حسناً 337 00:18:33,763 --> 00:18:36,847 ‫- المعذرة، أين الحمّام؟ ‫- في نهاية الرواق من هناك 338 00:18:38,139 --> 00:18:41,972 ‫ما النكهات التي تتذوقونها؟ ‫الوانيلية؟ الكرز؟ 339 00:18:43,597 --> 00:18:45,139 ‫"للموظفين فقط" 340 00:18:54,388 --> 00:18:58,555 ‫"المشكلة هي... ‫المشكلة هي شخص من عائلة زوجتك" 341 00:18:58,888 --> 00:19:01,847 ‫"وهو يجعلك مجرماً" 342 00:19:01,972 --> 00:19:02,972 ‫"المشكلة هي..." 343 00:19:03,097 --> 00:19:08,097 ‫- "قد تكون المشكلة الهرب..." ‫- ماذا لديك هناك؟ 344 00:19:08,347 --> 00:19:11,888 ‫"والوصول إلى حال مستحيل" 345 00:19:28,055 --> 00:19:29,430 ‫"المشكلة هي..." 346 00:19:29,555 --> 00:19:32,264 ‫"المشكلة هي حلم سيئ" 347 00:19:32,513 --> 00:19:35,388 ‫"واللعب لصالح الفريق الآخر" 348 00:19:35,597 --> 00:19:38,513 ‫- "المشكلة هي..." ‫- "المشكلة قد تكون..." 349 00:19:38,972 --> 00:19:41,722 ‫"إنفاق كل أموالك" 350 00:19:41,888 --> 00:19:45,139 ‫"والمغامرة بكل ما تملك" 351 00:19:55,930 --> 00:20:00,014 ‫"نبيذ (كاونسل أوكس)" 352 00:20:01,471 --> 00:20:03,055 ‫"المشكلة هي..." 353 00:20:03,180 --> 00:20:06,222 ‫- "المشكلة هي التعرض إلى الطرد" ‫- وجدتها! 354 00:20:13,538 --> 00:20:14,580 ‫(ساندرا)! 355 00:20:15,039 --> 00:20:18,418 ‫خبيرة الشراب قد عرّفتني ‫للتو على نبيذ (سانفوفيزي) 356 00:20:18,458 --> 00:20:21,330 ‫الذي يتلاءم تماماً مع ‫طبق (بوليه أو نواه) 357 00:20:21,663 --> 00:20:25,247 ‫مذهل، لأنّ ذلك كان يؤرّقني ليلاً 358 00:20:25,330 --> 00:20:28,247 ‫- هل يمكنني أن أتحدث معك قليلاً هنا؟ ‫- بالطبع 359 00:20:31,580 --> 00:20:32,747 ‫هل وجدتِ شيئاً ما؟ 360 00:20:36,371 --> 00:20:40,330 ‫خبر سعيد، تمكّنت من تخصيص ثلاثة صناديق لكما ‫بسعر 3 آلاف دولار للصندوق الواحد 361 00:20:40,455 --> 00:20:41,914 ‫ولكن سأحتاج إلى الوقت لتأمين كمية إضافية 362 00:20:42,039 --> 00:20:44,747 ‫هل "تأمين" هي الكلمة المناسبة؟ ‫أو هي "تزوير"؟ 363 00:20:44,872 --> 00:20:45,955 ‫ما هذه؟ 364 00:20:46,788 --> 00:20:48,663 ‫- "نبيذ (كاونسل أوكس)" ‫- ثمة تفسير لهذا 365 00:20:48,788 --> 00:20:53,080 ‫- تبدو كملصقات تجارية مطبوعة حديثاً بنظري ‫- صحيح، إذاً لمَ ذُكر عليها العام 1991؟ 366 00:20:53,206 --> 00:20:56,287 ‫سؤال وجيه! ‫أتساءل عما قد نجده أيضاً 367 00:20:57,330 --> 00:20:59,247 ‫اسمعا، الأمر بسيط فعلاً، أنا... 368 00:20:59,330 --> 00:21:01,538 ‫حري بك اختيار كلماتك التالية بعناية بالغة 369 00:21:02,247 --> 00:21:04,288 ‫نحن من جوالة (تكساس)، بالمناسبة 370 00:21:08,830 --> 00:21:12,288 ‫فعلتُ هذا للتعويض عن الخسائر ‫من مواسم سيئة متعاقبة 371 00:21:12,497 --> 00:21:14,705 ‫لم أعرف كيف أخبر شريكي في العمل بهذا 372 00:21:14,914 --> 00:21:17,164 ‫- كان سيقتصر الأمر على بضعة صناديق ‫- صحيح 373 00:21:17,287 --> 00:21:21,705 ‫حسناً، نريدك أن تردّ المال إلى (بين بيريز) ‫وكل مَن تدين له أيضاً 374 00:21:22,122 --> 00:21:26,164 ‫سيصل أحد إلى هنا بغضون أسبوع ‫لمتابعة هذا الموضوع، مفهوم؟ 375 00:21:27,247 --> 00:21:28,247 ‫نعم 376 00:21:28,997 --> 00:21:30,371 ‫ماذا أقول لشريكي؟ 377 00:21:33,080 --> 00:21:36,663 ‫اسمع يا رجل، عليك أن تتحلى بالثقة 378 00:21:37,371 --> 00:21:42,538 ‫فما يميّز الشركاء هو أنهم يساندونك ‫حين تكون بأمسّ الحاجة إليهم 379 00:21:53,288 --> 00:21:54,747 ‫"حانة (ساي ستيب)" 380 00:21:54,872 --> 00:21:55,997 ‫- شكراً جزيلاً على حضورك ‫- مرحباً 381 00:21:56,122 --> 00:21:57,830 ‫- شكراً على التبرع ‫- كيف الحال؟ 382 00:21:58,122 --> 00:21:59,914 ‫- مرحباً ‫- شكراً 383 00:22:00,413 --> 00:22:01,413 ‫سررت برؤيتك 384 00:22:01,538 --> 00:22:02,997 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- كيف الحال؟ 385 00:22:03,914 --> 00:22:05,622 ‫شكراً جزيلاً 386 00:22:06,288 --> 00:22:07,330 ‫شكراً لك 387 00:22:08,455 --> 00:22:09,538 ‫- شكراً على حضورك ‫- شكراً 388 00:22:10,206 --> 00:22:11,247 ‫- (أوغست)، هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم 389 00:22:11,455 --> 00:22:13,080 ‫- مرحباً ‫- كل شيء بخير 390 00:22:15,914 --> 00:22:18,371 ‫- مهلاً... (أوغست)، صحيح؟ ‫- نعم 391 00:22:19,538 --> 00:22:24,122 ‫هل تعرف ما الموسيقى التي أحبّها (هويت)؟ ‫فكرت في أنك ستكون مَن يعرف ذلك 392 00:22:24,997 --> 00:22:26,122 ‫نعم... 393 00:22:27,039 --> 00:22:30,330 ‫أشعر بأنّ العم (هويت) كان يحبّ الإصغاء ‫إلى (فليتوود ماك) أو ما شابه بصوت مرتفع 394 00:22:30,538 --> 00:22:34,830 ‫بالمناسبة، صادفتُ أغنيتك "أمسك بي أولاً" ‫إنها رائعة فعلاً 395 00:22:34,955 --> 00:22:36,330 ‫صادفتَ أغنيتي؟ 396 00:22:38,247 --> 00:22:40,747 ‫أعني كانت موجودة فحسب ‫لم أستطع ألا أضغط عليها 397 00:22:40,872 --> 00:22:42,164 ‫- كانت موجودة فحسب؟ ‫- نعم، كانت موجودة 398 00:22:42,287 --> 00:22:43,914 ‫إذاً بات الكل يملك حساباً ‫على (ساوند كلاود) الآن؟ 399 00:22:44,080 --> 00:22:46,287 ‫- أنا أملك واحداً، هل تملكين واحداً؟ ‫- حسناً 400 00:22:46,663 --> 00:22:48,288 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 401 00:22:48,788 --> 00:22:49,914 ‫هل كل شيء بخير؟ 402 00:22:50,538 --> 00:22:53,580 ‫تبدو مطرقاً في التفكير أكثر من العادة 403 00:22:54,413 --> 00:22:55,413 ‫حقاً؟ 404 00:22:56,830 --> 00:22:59,039 ‫في الواقع... 405 00:23:03,330 --> 00:23:05,122 ‫إنه هذا... 406 00:23:06,497 --> 00:23:07,997 ‫عجباً! إنه رائع! 407 00:23:08,288 --> 00:23:12,206 ‫كانت خاتم جدتي الألماسي ‫فارقت الحياة مؤخراً، كنا مقرّبين جداً 408 00:23:12,288 --> 00:23:13,747 ‫- آسفة ‫- نعم... 409 00:23:15,455 --> 00:23:18,288 ‫انتقدتني باستمرار حين طلّقت (كيلي) 410 00:23:18,788 --> 00:23:20,371 ‫(لاري)، أنت ترتكب خطأ 411 00:23:23,288 --> 00:23:26,413 ‫بأي حال، في المرة الأولى ‫اشتريت خاتماً من متجر ما 412 00:23:26,538 --> 00:23:28,288 ‫هذه المرة، أشعر بأنه عليّ... 413 00:23:29,164 --> 00:23:31,580 ‫- أن أقوم بشيء مميز ‫- المرة الثانية؟ 414 00:23:33,122 --> 00:23:35,580 ‫هل ستطلب يدها يا (لاري)؟ ‫هذا جميل! 415 00:23:35,705 --> 00:23:40,580 ‫هذه هي الخطة، أريد ذلك ‫لقد كنت نبحث عن منازل معاً 416 00:23:40,705 --> 00:23:44,663 ‫- ثمة منزل كلاسيكي أعجبني بشدة... ‫- نعم 417 00:23:44,788 --> 00:23:47,206 ‫- لا تريد (كيلي) منزلاً قديماً لذا... ‫- نعم 418 00:23:47,288 --> 00:23:52,039 ‫لا أعلم، يُقلقني ‫أنها قد لا ترغب في خاتم مُستعمل أو... 419 00:23:52,497 --> 00:23:55,247 ‫زوج مستعمل، للحقيقة! 420 00:23:56,371 --> 00:23:57,872 ‫تلك المرأة تحبك 421 00:23:59,080 --> 00:24:02,247 ‫ولقد اجتهدتَ في سبيل العلاقة ‫وصلتما إلى برّ الأمان 422 00:24:02,371 --> 00:24:05,413 ‫ولكن إن أردتَ هذا ‫يمكنك تجديد ركائز الألماسة 423 00:24:06,206 --> 00:24:07,371 ‫سيكون الخاتم نفسه... 424 00:24:08,247 --> 00:24:09,288 ‫وإنما سيكون مختلفاً 425 00:24:14,580 --> 00:24:16,872 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مهلاً، تعالي، انظري إلى هذا 426 00:24:17,247 --> 00:24:18,247 ‫- أترين هذا؟ ‫- أود ذلك 427 00:24:18,330 --> 00:24:19,788 ‫هل تغازل (أوغي)؟ 428 00:24:20,914 --> 00:24:23,164 ‫يا للهول! اطلب الدعم! 429 00:24:23,287 --> 00:24:26,287 ‫هل الشباب يغازلون بعضهم ‫في هذه المؤسسة الراقية؟ 430 00:24:26,371 --> 00:24:30,164 ‫حسناً يا (جيري)، إنني أحاول ‫أن أحسِن الظن بـ(سايدي) قدر جهدي 431 00:24:30,287 --> 00:24:34,580 ‫ولكن أتتنا تلك الفتاة ‫بالكثير من الجينات الموروثة 432 00:24:34,872 --> 00:24:37,122 ‫أعلم، ولكن استمع إليّ 433 00:24:37,330 --> 00:24:41,747 ‫هل تعتقد أنك تتعامل معها بصرامة ‫لأنك تساهلت كثيراً مع (هويت)؟ 434 00:24:42,872 --> 00:24:44,622 ‫- مرحباً يا (جيري) ‫- مرحباً 435 00:24:45,287 --> 00:24:48,330 ‫(واكر)، ألم تكن تريد أن تتحدث ‫مع (سايدي) عن أمر ما؟ 436 00:24:50,872 --> 00:24:53,371 ‫- لقد فعلَت ذلك حقاً! ‫- نعم، نعم، لقد فعلَت 437 00:24:54,622 --> 00:24:55,622 ‫حسناً... 438 00:24:56,955 --> 00:24:57,955 ‫سأبدأ 439 00:24:58,497 --> 00:25:01,039 ‫بدأ تعارفنا بشكل خاطئ 440 00:25:01,914 --> 00:25:05,830 ‫- أنا الجوال (كورديل واكر) ‫- اللقيطة اليتيمة (سايدي) 441 00:25:06,663 --> 00:25:07,663 ‫يا للهول! 442 00:25:09,663 --> 00:25:10,705 ‫أنتِ... 443 00:25:12,330 --> 00:25:14,455 ‫كان والدك يفعل هذا 444 00:25:16,164 --> 00:25:18,914 ‫هل يمكننا التحدث بواقعية لبرهة؟ 445 00:25:20,413 --> 00:25:21,413 ‫طبعاً 446 00:25:21,747 --> 00:25:23,247 ‫ثمة شيء أردتُ أن أعرفه 447 00:25:24,872 --> 00:25:31,288 ‫هل ذكر (هويت) لك شيئاً عن معرفته بي؟ 448 00:25:35,164 --> 00:25:40,164 ‫أتعلمين؟ لم يكن (هويت) مثالياً ‫ولكنه كان طيب القلب 449 00:25:40,287 --> 00:25:42,164 ‫كان الأكثر طيبةً 450 00:25:43,413 --> 00:25:49,287 ‫لو أنه عرف بشأنك، لفعل كل ما بوسعه ‫ليكون جزءاً من حياتك 451 00:25:59,130 --> 00:26:02,256 ‫غامرَت (جيري) لأجلك ‫وهي تريدني أن أفعل المثل 452 00:26:02,338 --> 00:26:05,547 ‫ولكن ببيعك لتذاكر مزيّفة للحفل الموسيقي... 453 00:26:05,672 --> 00:26:07,214 ‫عليك أن تكسبي ثقتي 454 00:26:07,421 --> 00:26:08,421 ‫أعلم 455 00:26:08,922 --> 00:26:11,630 ‫- أعني، ولكن هناك ظروف... ‫- ظروف؟ حسناً 456 00:26:11,964 --> 00:26:15,547 ‫سمعتُ هذا من قبل، مسألة الظروف هذه ‫كان (هويت) بارعاً باختلاق الأعذار 457 00:26:15,964 --> 00:26:17,547 ‫هل ترين النقود في تلك الجزمة؟ 458 00:26:18,463 --> 00:26:19,672 ‫إنها تبرّعات خيرية 459 00:26:20,089 --> 00:26:22,838 ‫لذا إن حلّ بها أي خطب ‫فسأعتبرك المسؤولة 460 00:26:23,380 --> 00:26:24,797 ‫هل تعتقد أنني قد أسرق تبرعات خيرية؟ 461 00:26:24,964 --> 00:26:28,089 ‫أعتقد أنّ هذا ما كنتِ تفعلينه حين التقينا ‫في الواقع 462 00:26:28,214 --> 00:26:29,337 ‫(سايدي)، هل يمكنك القدوم قليلاً؟ 463 00:26:29,421 --> 00:26:31,130 ‫- (أوغي)، انتظر لحظة يا صديقي ‫- إنها مسألة هامة جداً 464 00:26:31,256 --> 00:26:35,588 ‫اسمعي، صاحب العرض الأول عالق في ‫(سان أنطونيو) وقد بدأ يشعر الجمهور بالتململ 465 00:26:35,713 --> 00:26:39,797 ‫لذا كنت أتساءل إن كان بوسعك ‫أن تعزفي لنا للترفيه عنهم؟ 466 00:26:40,380 --> 00:26:42,172 ‫فرقتي ليست هنا 467 00:26:43,713 --> 00:26:47,547 ‫- ألديك جهاز إعادة المقاطع؟ ‫- نعم، نعم، يا للهول، شكراً لك! 468 00:26:48,421 --> 00:26:49,421 ‫آسف 469 00:26:51,005 --> 00:26:54,214 ‫- حسناً، شكراً على أي حال ‫- اسمعي يا (ستيلا)... 470 00:26:54,463 --> 00:26:57,463 ‫ستعزف لنا (سايدي) ريثما تصل ‫الفرقة التالية - (سايدي)، لقد أنقذتِ حياتنا 471 00:26:57,588 --> 00:26:59,755 ‫لا تقلقي، أبعدَني هذا عن أبيكِ 472 00:27:00,130 --> 00:27:01,463 ‫إنه لا يستطيع الاسترخاء 473 00:27:01,630 --> 00:27:04,089 ‫- لا أقصد الإهانة ‫- هذا لأنه يهتم 474 00:27:07,005 --> 00:27:08,838 ‫آسفة بشأن والدتك 475 00:27:09,421 --> 00:27:12,421 ‫ولكنني مسرورة جداً لأننا تعرّفنا إليك الآن 476 00:27:12,922 --> 00:27:13,922 ‫وأنا أيضاً 477 00:27:14,838 --> 00:27:18,338 ‫اسمع يا (أوغي)، هل يمكنني ‫أن أرسل لك ألحاني عبر الهاتف؟ 478 00:27:18,547 --> 00:27:22,838 ‫- سأجرّب تنفيذ اقتراحك لأغنيتي المنفردة ‫- نعم... نعم، نعم، تفضلي 479 00:27:24,505 --> 00:27:27,337 ‫بالمناسبة، العم (هويت) ليس عمي فعلاً 480 00:27:27,421 --> 00:27:30,214 ‫بحال اعتقدتِ أننا نسيبان، نحن... ‫لسنا كذلك حتماً 481 00:27:30,463 --> 00:27:32,922 ‫- (أوغي)، أعطِها الغيتار فحسب ‫- نعم؟ 482 00:27:34,130 --> 00:27:35,130 ‫شكراً 483 00:27:37,838 --> 00:27:43,337 ‫مرحباً، نريد أن نشكركم جزيل الشكر ‫على حضوركم لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ" 484 00:27:48,880 --> 00:27:52,755 ‫ستساعد تبرّعاتكم ‫على خدمة المجتمع لسنوات مقبلة 485 00:27:52,880 --> 00:27:55,130 ‫وإن كنتم لم تتبرّعوا بعد 486 00:27:55,256 --> 00:27:59,256 ‫ثمة وعاء... أو جزمة... ها هنا 487 00:27:59,672 --> 00:28:04,380 ‫والآن، أود أن أعرّفكم إلى صاحبة العرض الأول ‫لهذه الليلة، (سايدي يو) 488 00:28:10,256 --> 00:28:11,421 ‫"(والتر) للإنقاذ ‫أحصنة ودودة وفائزة" 489 00:28:27,380 --> 00:28:31,755 ‫"لم أفعل هذا لأجل الحماسة" 490 00:28:33,338 --> 00:28:38,838 ‫"لم أفعل هذا لأنه أمر شخصي" 491 00:28:39,421 --> 00:28:43,630 ‫"هذا الأمر أشبه بحبّة السُم" 492 00:28:45,005 --> 00:28:47,630 ‫"عاداتي السيئة..." 493 00:28:47,755 --> 00:28:51,380 ‫"قد حملتني على الهرب" 494 00:28:51,505 --> 00:28:55,755 ‫"عليك أن تمسك بي أولاً" 495 00:28:57,338 --> 00:29:01,755 ‫"عليك أن تمسك بي أولاً" 496 00:29:03,297 --> 00:29:08,297 ‫"عليك أن تمسك بي أولاً" 497 00:29:08,380 --> 00:29:11,505 ‫"وسأمنحك..." 498 00:29:11,880 --> 00:29:16,005 ‫"الفرصة لتسبقني، 1، 2، 3، 4" 499 00:29:16,713 --> 00:29:19,588 ‫مَن أتى لدعم مشروع "(والتر) للإنقاذ"؟ ‫فلنسمع دعمكم! 500 00:29:21,505 --> 00:29:25,922 ‫"حجز المصرفيّ على منزلي" 501 00:29:27,463 --> 00:29:33,297 ‫"لم يهتم لاحتضار أمي على فراش الموت" 502 00:29:33,463 --> 00:29:37,588 ‫"وأخذ جابي الضرائب كل ما أملكه" 503 00:29:38,922 --> 00:29:45,297 ‫"ما عدا الشيء الوحيد ‫الذي تركه لي أبي" 504 00:29:45,380 --> 00:29:50,089 ‫- "عليك أن تمسك بي أولاً" ‫- "الشرطة" 505 00:29:51,337 --> 00:29:56,005 ‫"عليك أن تمسك بي أولاً" 506 00:29:57,337 --> 00:30:02,630 ‫"عليك أن تمسك بي أولاً" 507 00:30:02,797 --> 00:30:05,880 ‫- "وسأمنحك الفرصة..." ‫- نفد الشراب هنا، (جير)... 508 00:30:06,005 --> 00:30:09,838 ‫"كي تسبقني، 1، 2، 3، 4" - عليّ ‫الذهاب إلى الخلف لتغيير البرميل، اتفقنا؟ 509 00:30:09,964 --> 00:30:12,337 ‫- سأعود بعد لحظة ‫- لا أرى ما يكفي من النقود هنا 510 00:30:12,421 --> 00:30:14,547 ‫أريد أن يساهم الجميع! 511 00:30:15,047 --> 00:30:20,880 ‫"لا أريد أن أكذب عليك" 512 00:30:21,130 --> 00:30:26,130 ‫"أعرف كم أنّ هذا مؤلم" 513 00:30:27,005 --> 00:30:32,797 ‫"إن كنت تريد أن تعرف الحقيقة" 514 00:30:32,922 --> 00:30:35,547 ‫"سيكون عليك أن تركض..." 515 00:30:35,755 --> 00:30:39,256 ‫- "لكي تمسك بي أولاً، 1، 2، 3، 4" ‫- "1، 2، 3، 4" 516 00:30:43,588 --> 00:30:45,214 ‫"1، 2، 3، 4" 517 00:30:49,672 --> 00:30:51,005 ‫"1، 2، 3، 4" 518 00:30:51,130 --> 00:30:53,047 ‫(جيري)، أين (سايدي)؟ 519 00:30:54,672 --> 00:30:56,256 ‫لا أعلم 520 00:30:57,672 --> 00:30:58,672 ‫(جيري) 521 00:31:01,256 --> 00:31:02,880 ‫لقد سرقتنا (سايدي) 522 00:31:09,214 --> 00:31:11,047 ‫"حانة (سايد ستيب)" 523 00:31:13,380 --> 00:31:14,672 ‫"تم تحويل 9 آلاف دولار إليكم ‫من شركة نبيذ (كاونسل أوكس)" 524 00:31:14,797 --> 00:31:17,005 ‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟ 525 00:31:18,337 --> 00:31:20,713 ‫استعدتُ المال الذي دفعته للنبيذ 526 00:31:22,130 --> 00:31:23,713 ‫لا تبدو مرتاحاً لذلك 527 00:31:25,630 --> 00:31:26,630 ‫حسناً... 528 00:31:27,380 --> 00:31:31,005 ‫حين قلت إنني أريد تولي الأمر اليوم ‫عنيتُ ذلك 529 00:31:31,256 --> 00:31:34,297 ‫أعتزّ كثيراً بهذا، أتفهمني؟ ‫أعني تأسيس عملي الخاص... 530 00:31:34,380 --> 00:31:37,505 ‫ولكنك أقحمتَ نفسك فيه 531 00:31:38,380 --> 00:31:40,005 ‫أنت محق، أنا... 532 00:31:41,047 --> 00:31:45,256 ‫انشغلتُ كثيراً بأفكاري مؤخراً ‫محاولاً بدء عملي الخاص بحيث... 533 00:31:45,880 --> 00:31:51,256 ‫بت أحاول حلّ المشاكل في كل مكان ‫وهذا غير نافع 534 00:31:53,880 --> 00:31:56,505 ‫- آسف ‫- شكراً لك 535 00:31:57,964 --> 00:31:59,089 ‫ملاحظة جانبية... 536 00:31:59,380 --> 00:32:06,130 ‫هل راق لأي جانب منك ‫شخصية الحبيب الذي يدافع عنك ولو قليلاً؟ 537 00:32:09,755 --> 00:32:11,214 ‫هذا موضوع يستحق المناقشة 538 00:32:13,922 --> 00:32:16,713 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً يا (أوغي)، يا له من يوم! 539 00:32:18,922 --> 00:32:20,297 ‫مهلاً، كيف... 540 00:32:20,797 --> 00:32:23,672 ‫- كيف حصلت... ‫- تضم المبلغ كاملاً 541 00:32:26,505 --> 00:32:27,505 ‫مرحباً 542 00:32:28,256 --> 00:32:29,922 ‫سأدعكما تتحدثان 543 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 ‫بالمناسبة، كنتِ بارعة جداً الليلة 544 00:32:32,505 --> 00:32:35,047 ‫باستثناء استحواذك على الجزمة لبرهة 545 00:32:35,172 --> 00:32:37,922 ‫نعم... شكراً على الاهتمام بالصوتيات 546 00:32:42,964 --> 00:32:44,089 ‫نعم، حسناً 547 00:32:45,463 --> 00:32:49,005 ‫أتعلم؟ لقد كنت متأكداً جداً ‫من أنني سأسرق ذلك المال 548 00:32:49,130 --> 00:32:51,964 ‫ففكرت... لمَ أهدِر طاقتي ‫لأحاول أن أثبت أنك مخطئ؟ 549 00:32:53,588 --> 00:32:57,005 ‫ولكن في منتصف طريقي إلى (دالاس) ‫لم أعد أجد الأمر ممتعاً لذا... 550 00:32:57,172 --> 00:32:58,463 ‫أتعلمين يا (سايدي)؟ 551 00:32:58,964 --> 00:33:02,838 ‫يراودني شعور ‫بأنك لم تبتغي المتعة من هذا 552 00:33:03,338 --> 00:33:05,130 ‫بالنظر إلى كل ما خضتِه من قبل 553 00:33:05,672 --> 00:33:06,672 ‫لا 554 00:33:11,463 --> 00:33:15,463 ‫لستُ مجرد فتاة بدون سند، لعلمك 555 00:33:15,755 --> 00:33:19,337 ‫حظيتُ وأمي بحياة طيبة 556 00:33:20,256 --> 00:33:22,505 ‫ولكن، كما تعلم، أصيبت بالمرض 557 00:33:22,922 --> 00:33:27,755 ‫وبدأت تجول ببالي أسئلة عديدة ‫وهذا سبب وجودي هنا 558 00:33:28,005 --> 00:33:29,005 ‫أتفهّم ذلك 559 00:33:29,922 --> 00:33:34,505 ‫نوعية وظيفتي وحياتي أيضاً... 560 00:33:34,630 --> 00:33:39,421 ‫على ما أعتقد... ‫قد كيّفتني لأفترض الأسوأ... 561 00:33:39,547 --> 00:33:43,922 ‫والليلة، قمتِ بالعمل الصائب في النهاية 562 00:33:45,337 --> 00:33:47,421 ‫وهذا ليس ما كان لفعله والدك دوماً 563 00:33:48,130 --> 00:33:49,338 ‫نعم، حسناً... 564 00:33:49,630 --> 00:33:52,588 ‫قد يكون هذا اعترافاً صادماً ولكن... 565 00:33:53,547 --> 00:33:55,297 ‫أنا لستُ هو 566 00:33:56,505 --> 00:33:57,505 ‫أعلم 567 00:33:58,337 --> 00:33:59,505 ‫ولكن... 568 00:34:00,130 --> 00:34:06,130 ‫تحرّكين لديّ العديد من المشاعر المألوفة ‫بل لدينا جميعاً 569 00:34:08,421 --> 00:34:11,505 ‫كان هناك رجل في الحانة الليلة 570 00:34:12,838 --> 00:34:14,421 ‫نعم، ذلك الرجل 571 00:34:15,463 --> 00:34:18,964 ‫أخبرني بمدى القلق الذي يجب أن يعتريني 572 00:34:19,421 --> 00:34:21,547 ‫إنه مجرد رجل أدين له بالمال 573 00:34:21,838 --> 00:34:23,421 ‫- سأتدبّر الأمر ‫- حسناً 574 00:34:24,005 --> 00:34:25,838 ‫هذا شيء يمكنني أن أساعدك به 575 00:34:27,588 --> 00:34:34,505 ‫حسناً، هل من داعي لتتصرف معي ‫بخشونة الجوالة منذ البداية؟ 576 00:34:35,297 --> 00:34:40,672 ‫هل يمكنني أن أحصل على خمس دقائق ‫من صديق أبي المقرّب؟ 577 00:34:45,838 --> 00:34:47,005 ‫يروق لي هذا 578 00:34:47,630 --> 00:34:50,130 ‫أودّ نيل الفرصة للقيام بالأمرين 579 00:34:52,547 --> 00:34:57,463 ‫ربما يمكننا الاتفاق ‫على أن نُحسن الظن ببعضنا البعض 580 00:35:02,297 --> 00:35:03,922 ‫كم أنك جدّي! 581 00:35:06,838 --> 00:35:08,172 ‫ولكن نعم 582 00:35:08,672 --> 00:35:10,755 ‫نعم، يمكنني الموافقة على ذلك 583 00:35:12,297 --> 00:35:13,297 ‫حسناً 584 00:35:26,672 --> 00:35:29,256 ‫"من (لانا): كنتَ لطيفاً جداً ومُراعياً ‫هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟" 585 00:35:30,172 --> 00:35:32,172 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 586 00:35:32,337 --> 00:35:35,297 ‫إذاً يا (توماس)، هل تعتقد أنه علينا ‫الانضمام إلى نادٍ لشرب النبيذ أو...؟ 587 00:35:35,380 --> 00:35:38,047 ‫ليس المكان الذي قصدناه اليوم ‫ولكن... 588 00:35:38,797 --> 00:35:40,505 ‫آسفة، هل أنت منشغل بشيء ما؟ 589 00:35:41,047 --> 00:35:45,214 ‫لقد كنت أحاول استجماع رباطة جأشي ‫لأعاود الاتصال بـ(لانا) 590 00:35:45,337 --> 00:35:47,047 ‫- بئساً! ‫- نعم 591 00:35:47,172 --> 00:35:48,380 ‫يمكنني العودة لاحقاً 592 00:35:48,672 --> 00:35:52,547 ‫أو يمكنك أن تجريَ المكالمة ‫وسأسكب لنا كأساً من الويسكي؟ 593 00:35:52,672 --> 00:35:53,880 ‫- أعجبني ذلك ‫- رائع! 594 00:35:54,005 --> 00:35:56,172 ‫أحب الصنف ‫الذي يضعونه في كيس أرجواني 595 00:35:57,297 --> 00:35:58,338 ‫انظر! 596 00:35:58,713 --> 00:36:00,672 ‫- قرأتَ أفكاري ‫- هذا ما أعنيه تماماً 597 00:36:00,880 --> 00:36:02,256 ‫- عجباً! ‫- هذا ما أعنيه تماماً 598 00:36:02,338 --> 00:36:05,838 ‫حسناً، سأعود على الفور ‫تعرفين موقع الكؤوس 599 00:36:13,421 --> 00:36:15,089 ‫أنا (لانا)، اتركوا لي رسالة 600 00:36:15,338 --> 00:36:18,130 ‫مرحباً يا (لانا)، آسف ‫لأنني فوّتُ الاتصال السابق 601 00:36:20,089 --> 00:36:23,214 ‫سأود أن تعاودي الاتصال بي أنا... 602 00:36:24,588 --> 00:36:27,463 ‫آسف لأنه تعذّر عليك التواصل معي ‫ولكن... 603 00:36:27,588 --> 00:36:32,922 ‫لقد كنتُ في حالة نفسية صعبة ‫ولكن... 604 00:36:33,630 --> 00:36:35,047 ‫وجدتُ مَن يساعدني 605 00:36:37,214 --> 00:36:40,964 ‫سأتحدث معك قريباً، نعم 606 00:36:45,047 --> 00:36:46,964 ‫حسناً، ماذا أردتَ أن تتفقد إذاً؟ 607 00:36:47,089 --> 00:36:50,297 ‫ولا تسخر مني ‫على مسألة أرضيات الحمّام الدافئة 608 00:36:50,463 --> 00:36:54,297 ‫- حسناً، يتمتع هذا... ‫- لا تقل "أساسات" 609 00:36:54,380 --> 00:36:57,755 ‫أساسات مشابهة لتلك في المنزل الكلاسيكي ‫الذي رأيناه سابقاً 610 00:36:58,547 --> 00:37:01,256 ‫ولكنهم سبق أن أتمّوا كل التصليحات فيه 611 00:37:01,505 --> 00:37:07,172 ‫أعتقد أننا قمنا بالمجهود عينه، أتفهمينني؟ 612 00:37:07,337 --> 00:37:10,214 ‫قد يكون ذلك مرهقاً أحياناً ‫ومثيراً للإحباط ولكن... 613 00:37:11,047 --> 00:37:13,380 ‫في النهاية، حين تنتهي التحسينات... 614 00:37:14,755 --> 00:37:16,214 ‫انظري إلى النتيجة 615 00:37:18,797 --> 00:37:21,256 ‫تتكلم بأسلوب شاعري جداً الآن 616 00:37:21,380 --> 00:37:23,505 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أقصد... 617 00:37:23,630 --> 00:37:25,421 ‫هذا استثمار، صحيح؟ ‫في علاقتنا وفي مستقبلنا 618 00:37:25,588 --> 00:37:30,256 ‫وفي هذه الحياة الجديدة التي نريدها لنفسَينا 619 00:37:30,797 --> 00:37:32,630 ‫حين تزوجنا لأول مرة... 620 00:37:33,713 --> 00:37:35,755 ‫لم أهتم بشيء سوى بحبي لكِ 621 00:37:36,505 --> 00:37:39,338 ‫ولكنني تركتُ بعض الأمور تؤثّر على ذلك 622 00:37:39,713 --> 00:37:42,672 ‫هذه المرة... لا أعلم، تبدو واعدة أكثر 623 00:37:43,297 --> 00:37:44,838 ‫وهي أفضل و... 624 00:37:45,005 --> 00:37:46,421 ‫أجمل 625 00:37:46,630 --> 00:37:49,463 ‫حين تزوجنا لأول مرة؟ 626 00:38:00,547 --> 00:38:02,256 ‫- (كيلي)... ‫- نعم؟ 627 00:38:03,964 --> 00:38:06,922 ‫هلاّ تتزوجين بي مجدداً 628 00:38:08,713 --> 00:38:10,297 ‫نعم، نعم 629 00:38:11,047 --> 00:38:12,047 ‫نعم 630 00:38:15,130 --> 00:38:17,130 ‫إذاً أخبرتني (سايدي) عن ليلة البارحة 631 00:38:18,214 --> 00:38:19,297 ‫نعم، نعم... 632 00:38:20,588 --> 00:38:22,880 ‫في الواقع، أحضرتُ لها شيئاً ما 633 00:38:23,005 --> 00:38:25,505 ‫تذكار صغير عن اتفاقنا 634 00:38:29,005 --> 00:38:30,588 ‫ها هو ذا، خلتُ أنه سيعجبها 635 00:38:30,838 --> 00:38:32,672 ‫- هل تريد القهوة؟ ‫- رجاءً 636 00:38:35,380 --> 00:38:38,797 ‫- (جيري)، لقد كنتِ محقة ‫- ماذا قلت؟ 637 00:38:40,214 --> 00:38:41,547 ‫لقد كنتِ محقة 638 00:38:43,922 --> 00:38:46,797 ‫- كان يجدر بي أن أعطي (سايدي) فرصة ‫- كان عليك استيعاب الأمر 639 00:38:47,380 --> 00:38:48,880 ‫- نعم ‫- وأنا فعلتُ المثل حتماً 640 00:38:49,380 --> 00:38:53,380 ‫نعم، نعم... ‫بتعرّفك إلى ابنة (هويت) 641 00:38:54,797 --> 00:38:57,505 ‫- لم نعتقد أننا سنشهد ذلك يوماً، صحيح؟ ‫- في الواقع... 642 00:38:57,713 --> 00:38:59,672 ‫لم أتصوّر حدوث الأمر هكذا قط 643 00:39:00,421 --> 00:39:01,421 ‫نعم 644 00:39:02,713 --> 00:39:05,380 ‫حاولتُ ألا أتطرّق بتفكيري إلى ذلك 645 00:39:06,463 --> 00:39:10,421 ‫لم أعلم يوماً سقف الأماني معه 646 00:39:11,588 --> 00:39:13,713 ‫أتعلمين، بخصوص (سايدي)... 647 00:39:13,838 --> 00:39:17,797 ‫أفكر باستمرار في الطريقة ‫التي تعاطيتُ فيها مع (هويت) 648 00:39:17,922 --> 00:39:23,797 ‫وأسترجع ببالي تلك الليلة ‫التي اعتُقل فيها للمرة الأولى 649 00:39:24,713 --> 00:39:29,380 ‫- لم تكن تلك نقطة تحوّل سحرية يا (كوردي) ‫- أعرف ذلك، ولكن... 650 00:39:29,964 --> 00:39:32,630 ‫تلك الليلة، إن تجاوزنا ‫الخيارات الخاطئة 651 00:39:32,670 --> 00:39:35,713 ‫ومسارات حياتنا الخاصة، ‫كيفما تريدين وصفها... 652 00:39:36,797 --> 00:39:40,214 ‫كان (هويت) مليئاً بالأماني 653 00:39:42,130 --> 00:39:43,880 ‫أكثر مما تصوّرنا 654 00:39:51,256 --> 00:39:52,256 ‫(كورديل)! 655 00:39:52,797 --> 00:39:56,421 ‫- (جيري)، مرحباً ‫- كان بوسعك إيقافه حين لم يصغِ إليّ 656 00:39:56,547 --> 00:39:59,880 ‫ولكنك أصبتَ بالجُبن ‫والآن أصبح مجرماً فعلياً يا (كوردي) 657 00:40:00,047 --> 00:40:03,463 ‫(جيري)، ربما عليك العودة... ‫في الصباح 658 00:40:14,797 --> 00:40:16,797 ‫أعلم أنني أخطأت 659 00:40:18,713 --> 00:40:20,338 ‫ولكنني سأصغي إليك في المستقبل 660 00:40:20,463 --> 00:40:23,214 ‫هل تتصوّر لك أي مستقبل معي حقاً؟ 661 00:40:23,337 --> 00:40:26,047 ‫وأنا أسألك بمنتهى الجدية يا (هويت رولينز) 662 00:40:26,880 --> 00:40:29,337 ‫إذ حين تُقدم على هذه الترهات ‫أشعر بأنك لا ترى لنا أي مستقبل 663 00:40:29,547 --> 00:40:30,672 ‫بلى! 664 00:40:31,630 --> 00:40:35,047 ‫أتمنى لو كان بوسعي ‫أن أبيّن لك كم يهمّني ذلك 665 00:40:36,256 --> 00:40:37,256 ‫وأنا أيضاً 666 00:40:38,713 --> 00:40:40,256 ‫أعتقد أنني سأراك في المحكمة 667 00:40:40,338 --> 00:40:41,838 ‫(جيري)، انتظري 668 00:40:47,672 --> 00:40:48,672 ‫مرحباً 669 00:40:49,337 --> 00:40:51,922 ‫(هويت)، سأتحدث معها 670 00:40:52,047 --> 00:40:54,338 ‫لا تفعل، إنها محقة 671 00:40:55,047 --> 00:40:56,922 ‫إنها لا تعرف هذا، ولكن... 672 00:40:57,547 --> 00:41:02,838 ‫لا يمرّ يوم بدون أن أحاول ‫أن أرتقي بنفسي عن وضعي هذا 673 00:41:06,547 --> 00:41:09,880 ‫أشعر بأنني ما عدتُ أمتلك فرصاً كثيرة ‫أتفهمني؟ 674 00:41:13,089 --> 00:41:15,964 ‫"إنني أتهاوى على الأرض" 675 00:41:16,380 --> 00:41:21,755 ‫"ماذا عسى أن يحمل هذا من معنى؟" 676 00:41:23,047 --> 00:41:26,338 ‫ولكن حتى لو أنك تساهلتِ معه أكثر... 677 00:41:26,755 --> 00:41:28,838 ‫أو لو كنت أكثر صرامة معه... 678 00:41:29,922 --> 00:41:32,005 ‫لم يكن سيغيّر حاله 679 00:41:33,547 --> 00:41:36,838 ‫لم يكن بوسعنا إلا أن نتمسّك به قدر الإمكان 680 00:41:37,005 --> 00:41:39,089 ‫هذه المشاعر تجتاحني على مراحل 681 00:41:40,089 --> 00:41:41,337 ‫اسمعي، اسمعي... 682 00:41:42,256 --> 00:41:43,713 ‫نعم، أعلم، أعلم 683 00:41:43,922 --> 00:41:46,672 ‫"لا أعلم كيف أحافظ على الأمور" 684 00:41:46,880 --> 00:41:49,797 ‫"وكيف أستمر بفعل ما ينبغي بي فعله" 685 00:41:49,922 --> 00:41:52,880 ‫"وكيف أتمسّك بما كان يُشعرني بالسعادة؟" 686 00:41:55,897 --> 00:41:59,897 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 73190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.