All language subtitles for Walker.S03E14.False.Flag.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:09,592 ‫(كوردي) 2 00:00:10,967 --> 00:00:12,759 ‫(كوردي)، استيقظ 3 00:00:18,967 --> 00:00:19,967 ‫مرحباً 4 00:00:20,549 --> 00:00:23,384 ‫هل كنت ستنام طوال الليل ‫أو تريد إيجاد مخرَج من هنا؟ 5 00:00:28,384 --> 00:00:29,509 ‫بصراحة... 6 00:00:29,633 --> 00:00:34,549 ‫كوني مقيّداً بالأصفاد بمغسلة قديمة في مكان ناءٍ ‫يبيّن حقيقة شعوري الآن، عاطفياً 7 00:00:35,549 --> 00:00:37,426 ‫ليلة البارحة، عرفتُ... 8 00:00:38,009 --> 00:00:39,134 ‫أنّ (كلاي كوبر)... 9 00:00:39,550 --> 00:00:43,009 ‫أي الشاب الذي اعتبرتُه قدوة طوال حياتي 10 00:00:43,301 --> 00:00:44,301 ‫كان مجرد خرافة 11 00:00:45,259 --> 00:00:48,342 ‫أما (كوب) الحقيقي ‫فكان متسرّب من الجيش وجبان 12 00:00:48,468 --> 00:00:50,550 ‫- (كوردي)... ‫- لو كنت أعرف المثال الذي كنت أحتذي به 13 00:00:50,675 --> 00:00:53,426 ‫ربما كنت لقمتُ بالأمور بشكل مختلف ‫أعني... 14 00:00:53,550 --> 00:00:57,592 ‫لما تعذّب (ليام) لو أنني ‫لم أضغط كثيراً على (غراي فلاغ) 15 00:00:57,717 --> 00:00:59,051 ‫ولما كان (هويت)... 16 00:01:00,549 --> 00:01:03,176 ‫قد رحل لو لم أتولّ قضية (روديو كينغز) 17 00:01:03,550 --> 00:01:06,717 ‫هل كنتُ لأصبحتُ جوالاً على الإطلاق؟ ‫أين كنت لأصبحتُ الآن؟ 18 00:01:06,925 --> 00:01:09,009 ‫مقيّداً بمغسلة قديمة في وسط مكان ناءٍ 19 00:01:11,468 --> 00:01:12,468 ‫اسمع... 20 00:01:13,176 --> 00:01:14,176 ‫اسمع... 21 00:01:14,342 --> 00:01:15,925 ‫لستَ متسرّباً من الجيش 22 00:01:16,217 --> 00:01:17,633 ‫لستَ جباناً 23 00:01:18,800 --> 00:01:20,009 ‫نعم، حسناً... 24 00:01:20,176 --> 00:01:22,633 ‫ربما لستُ الرجل الذي ظننتِ أنك عرفتِه ‫لا أعلم 25 00:01:22,925 --> 00:01:24,092 ‫ربما لم أكن كذلك يوماً 26 00:01:24,549 --> 00:01:26,549 ‫عليك الخروج من هنا ‫إن كنتَ تريد معرفة الإجابة 27 00:01:42,301 --> 00:01:45,967 ‫هل تذكر المرة التي أفرغ فيها (أوغي) ‫طلقاته من مسدس اللعبة؟ 28 00:01:47,342 --> 00:01:49,549 ‫نعم، حاول تفجير دمية الـ(باربي) ‫الخاصة بـ(ستيلا) 29 00:01:50,426 --> 00:01:51,550 ‫كيف عساي أنسى ذلك؟ 30 00:02:30,675 --> 00:02:32,967 ‫- هل أردتَ رؤيتي؟ ‫- (تراي)! 31 00:02:34,092 --> 00:02:35,549 ‫صديقي، تفضل، اجلس 32 00:02:36,259 --> 00:02:37,592 ‫- كيف حالك؟ سررت برؤيتك ‫- بخير 33 00:02:37,842 --> 00:02:38,925 ‫اسمع، هل تشعر بالعطش؟ 34 00:02:39,092 --> 00:02:40,759 ‫لا، لا، شكراً لك، أنا مكتفٍ 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,884 ‫هل تريد أن تراني أشرب من كأسي أولاً؟ 36 00:02:47,259 --> 00:02:48,675 ‫لا، عليّ الذهاب للتدرّب 37 00:02:49,468 --> 00:02:50,550 ‫حسناً 38 00:02:53,301 --> 00:02:57,468 ‫أولاً، دعني أبدأ بالقول ‫إنني متحمّس جداً لوجودك هنا 39 00:02:58,092 --> 00:03:01,925 ‫كانت البداية غير موفقة، أعلم ‫ولكن وفق ما سمعته، هذا بسبب شريكتك 40 00:03:02,468 --> 00:03:04,176 ‫الرجال أمثالك يجيدون التصرف ‫في الأوقات الحرِجة 41 00:03:04,426 --> 00:03:07,967 ‫نعم، لم أتوقع أن أكون هنا ‫وهذا أقل ما يُقال، ولكن... 42 00:03:08,967 --> 00:03:12,633 ‫- ها أنا ذا ‫- أنا متأكد من أنّ لديك أسئلة كثيرة لذا... 43 00:03:13,549 --> 00:03:14,549 ‫تفضل 44 00:03:16,633 --> 00:03:18,342 ‫لا أعلم من أين أبدأ حتى 45 00:03:21,134 --> 00:03:25,342 ‫في حفل جمع التبرعات ‫هل سمّمتَ نفسك؟ 46 00:03:29,550 --> 00:03:31,509 ‫لدى التفكير في الأمر الآن ‫لما استخدمتُ كل تلك الكمية! 47 00:03:35,550 --> 00:03:40,051 ‫لا، للحقيقة، لقد كنت أرتقي في المراتب هنا ‫منذ بعض الوقت 48 00:03:40,301 --> 00:03:41,967 ‫أعني ذلك الكيميائي الذي وجدوه... 49 00:03:43,176 --> 00:03:49,009 ‫ولكن بعد أن فشل بمسألة الأخوين (واكر) ‫بدأت أشعر بأنه يحق لأحدهم تصويب مسار الأمور هنا 50 00:03:49,134 --> 00:03:50,550 ‫لذا، كما تعلم، ها أنا ذا 51 00:03:50,759 --> 00:03:53,549 ‫عليك أن تكون مستعداً للقيام بتضحيات كبرى ‫من حين إلى آخر 52 00:03:53,925 --> 00:03:56,633 ‫- أليس كذلك؟ ‫- صحيح، نعم، نعم، اسمع... 53 00:03:56,884 --> 00:03:58,509 ‫أنا لا أحكم عليك 54 00:03:58,759 --> 00:04:03,176 ‫بل أنا مسرور لوجود أشخاص جديرين ‫يريدون القضاء على هذا النظام كلياً 55 00:04:03,675 --> 00:04:07,884 ‫لا أقصد الإهانة، ولكن وفق خبرتي ‫البيروقراطية غير نافعة إطلاقاً 56 00:04:08,884 --> 00:04:10,884 ‫لم أشعر بأي إهانة، أوافقك الرأي 57 00:04:12,675 --> 00:04:14,717 ‫اسمع، كنت أؤمن بالبيروقراطية في مرحلة ما 58 00:04:15,051 --> 00:04:19,134 ‫شعارات الحملات عن تعاون كل الأميركيين ‫للتصويت لأجل مستقبل زاهر... 59 00:04:19,259 --> 00:04:20,675 ‫ثم أدركتُ شيئاً ما 60 00:04:22,051 --> 00:04:24,301 ‫النظام بأكمله فاسد 61 00:04:25,092 --> 00:04:30,051 ‫صمّمه أشخاص يعانون المشكلة ذاتها ‫التي تُفسدنا جميعاً 62 00:04:31,800 --> 00:04:32,884 ‫حفظ الذات 63 00:04:34,384 --> 00:04:36,259 ‫أعني، خذ (لانا) على سبيل المثال 64 00:04:36,842 --> 00:04:38,092 ‫لقد هربَت، لماذا؟ 65 00:04:39,633 --> 00:04:40,633 ‫هاربان! 66 00:04:45,092 --> 00:04:46,468 ‫لأنها خافت منا 67 00:04:51,176 --> 00:04:54,967 ‫خافت مما قد يفعله رجال مثلك ومثلي ‫لأجل الصالح العام 68 00:04:56,426 --> 00:04:58,259 ‫هذه فوضى عارمة لا بد لي من الاهتمام بها 69 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 ‫ولكن سأؤجل ذلك إلى يوم آخر 70 00:05:02,134 --> 00:05:03,884 ‫نعم، نعم... ‫في الواقع، أنا... 71 00:05:04,301 --> 00:05:05,301 ‫أنا لستُ خائفاً 72 00:05:06,092 --> 00:05:09,550 ‫أرى الآن أنه لربما قد كلّف بدء ثورة فعلية ‫خسارة بعض الأرواح 73 00:05:12,051 --> 00:05:13,675 ‫هذا ما أقصده 74 00:05:14,550 --> 00:05:16,217 ‫نعم، أنت تفهم الأمر 75 00:05:17,134 --> 00:05:19,509 ‫- (تراي بارنيت)! ‫- نعم 76 00:05:19,717 --> 00:05:20,800 ‫إليك اقتراحي! 77 00:05:21,134 --> 00:05:24,301 ‫لمَ لا تذهب للتدرّب والاستراحة ‫ثم بادر الاستعداد لمهمّتك، اتفقنا؟ 78 00:05:24,426 --> 00:05:25,549 ‫- نعم يا سيدي ‫- حسناً 79 00:05:26,549 --> 00:05:27,717 ‫مهلاً... 80 00:05:28,550 --> 00:05:30,217 ‫ما هي المهمة بالضبط؟ 81 00:05:32,217 --> 00:05:34,675 ‫ثق بي، ستعرفها قريباً 82 00:05:35,550 --> 00:05:36,759 ‫ولكن حين تعرفها... 83 00:05:42,800 --> 00:05:45,259 ‫في ما يتعلق بالمجمّع نفسه ‫إنه مليء بكل شيء 84 00:05:45,633 --> 00:05:47,800 ‫ثكنات، آليات، أسلحة ‫كل تلك الأمور 85 00:05:47,925 --> 00:05:49,884 ‫لطالما كنا نعرف أنهم يعاودون ‫بناء صفوفهم بشكل سرّي 86 00:05:50,009 --> 00:05:51,259 ‫ولكن بهذه القوة والسرعة؟ 87 00:05:51,468 --> 00:05:54,884 ‫لا بد من أنّ (كيفين) قد زوّدهم بمبلغ ضخم ‫سوف... 88 00:05:55,426 --> 00:05:58,549 ‫أعلِم (تيسا غرايفز) بهذا ‫هل من خبر من الجوال (واكر)؟ 89 00:05:58,717 --> 00:06:01,426 ‫ليس بعد يا سيدي ‫سنتبادل الأخبار معه بعد هذا الاجتماع 90 00:06:02,259 --> 00:06:04,384 ‫بأي حال، شكراً على عملكم الدؤوب 91 00:06:05,051 --> 00:06:09,342 ‫ما بين عملكما معاً والعمل الذي قامت به ‫(لانا جونز) بتوفير المعلومات لكما... 92 00:06:09,549 --> 00:06:11,675 ‫أحرزنا تقدّماً جاداً في التحقيق 93 00:06:11,884 --> 00:06:15,092 ‫نقدّر هذا الإطراء، ولكن لا داعي له 94 00:06:15,217 --> 00:06:18,633 ‫أما بخصوص مواقع اختراق المجمع ‫أعتقد أنّ خيارنا الأفضل هو التقدّم من الجنوب 95 00:06:18,759 --> 00:06:21,592 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، دعني أوقفك قليلاً ‫لسنا مستعدين... 96 00:06:21,717 --> 00:06:22,842 ‫- تفضل ‫- شكراً جزيلاً لك 97 00:06:22,967 --> 00:06:25,217 ‫لسنا مستعدين للقيام بخطوة كهذه بعد 98 00:06:25,468 --> 00:06:29,759 ‫سأرسل فريقاً خبيراً بالمراقبة هذا العصر 99 00:06:29,884 --> 00:06:32,592 ‫سوف نستمر بمراقبة الوضع 100 00:06:32,925 --> 00:06:34,633 ‫"مراقبة الوضع"؟ 101 00:06:35,675 --> 00:06:42,342 ‫سيدي، تفهّمتُ ضرورة التمهّل لإعادة ترتيب الأمور ‫حين علمنا أنّ قائد (غراي فلاغ) مسؤول حكومي 102 00:06:43,009 --> 00:06:47,384 ‫ولكننا قد فعلنا ذلك، والآن حان الوقت ‫لاقتحام المكان والقضاء على البعض 103 00:06:49,259 --> 00:06:50,301 ‫لا، شكراً لك 104 00:06:50,884 --> 00:06:53,884 ‫شنّ غارة على المجمّع في هذه المرحلة ‫سيؤدي إلى سفك دماء الكثيرين 105 00:06:54,009 --> 00:06:55,384 ‫هلا تناولني بعض السكر رجاءً 106 00:06:55,759 --> 00:06:58,800 ‫لا، لستُ مستعداً للمجازفة ‫بإعادة تجربة حصار (وايكو) مجدداً 107 00:06:58,925 --> 00:07:04,134 ‫وحتماً... شكراً جزيلاً لك... ‫لن أقدّم لهم فرصةً للاستعراض واستقطاب العناصر 108 00:07:04,259 --> 00:07:05,800 ‫هؤلاء الناس قتَلة 109 00:07:06,217 --> 00:07:08,925 ‫لقد رأينا ما فعلوه ‫ونعلم ما سيُقدمون عليه 110 00:07:09,217 --> 00:07:10,925 ‫لم يعد بوسعنا أن نكتفي برد الفعل 111 00:07:11,051 --> 00:07:13,384 ‫- فلنبادر بالهجوم بحق السماء! ‫- (بيريز) 112 00:07:14,592 --> 00:07:16,384 ‫كلمة على انفراد، الآن من فضلك 113 00:07:21,217 --> 00:07:23,217 ‫اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟ ‫ثقي بي 114 00:07:23,342 --> 00:07:27,176 ‫هذه ليست مجرد قضية عادية بنظري أيها النقيب ‫بل هي مرتبطة بكل سيرتي المهنية كجوّالة 115 00:07:27,717 --> 00:07:30,759 ‫اتفقنا؟ بدأت كل هذه المسألة بـ(مايلز) ‫ولن يردعني شيء عن إنهائها! 116 00:07:31,092 --> 00:07:34,759 ‫- نعرف أين ينامون ويُفترض بنا عدم التصرف؟ ‫- ثمة تسلسل للسُلطة يا (كاسي) 117 00:07:34,884 --> 00:07:38,009 ‫القرار ليس بيدنا، اتفقنا؟ ‫ونعم، أنت محقة حيال عدم الاكتفاء برد الفعل 118 00:07:38,134 --> 00:07:40,051 ‫سئمت كوني محقة أيها النقيب 119 00:07:40,217 --> 00:07:43,759 ‫كنتُ محقة حيال كون (مايلز) على قيد الحياة ‫وكنتُ محقة بأنّ (كيفين) مخادع 120 00:07:43,925 --> 00:07:46,633 ‫والآن، أنا محقة بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫يتخذ قراراً سيئاً 121 00:07:46,759 --> 00:07:48,259 ‫حسناً، استمعي إلي... 122 00:07:48,426 --> 00:07:50,675 ‫لمجرد أنّ القرار ليس بيدنا ‫فهذا لا يعني أنه القيام بأي خطوة، اتفقنا؟ 123 00:07:50,800 --> 00:07:53,259 ‫لذا أولاً، أريدك أن... ‫أين تذهبين؟ 124 00:07:53,800 --> 00:07:55,342 ‫كنتَ ستقول لي أن أذهب للعثور على (واكر)؟ 125 00:07:57,092 --> 00:07:58,301 ‫أنا محقة مجدداً 126 00:08:27,259 --> 00:08:29,384 ‫حاول ألا تفجّر يدك ‫كما كاد يفعل (أوغي) 127 00:08:29,633 --> 00:08:32,301 ‫نعم، إن أخبرته بهذه القصة يوماً ‫الأرجح أنني سأتغافل عن ذكر هذا 128 00:08:36,549 --> 00:08:38,509 ‫- حري بك الإسراع ‫- لا ضير من المحاولة 129 00:08:59,717 --> 00:09:01,633 ‫- (كاسي)! مرحباً، مرحباً ‫- نعم 130 00:09:02,051 --> 00:09:04,884 ‫- سررت برؤيتك أيضاً ‫- نعم، نعم، كيف عثرتِ عليّ؟ 131 00:09:05,009 --> 00:09:07,509 ‫- تعقبتُ آخر إشارة لجوالك ‫- نعم، نعم 132 00:09:07,592 --> 00:09:09,800 ‫ووجدتُها متصلة ببرج إرسال قريب ‫وفتّشتُ في المنطقة... 133 00:09:10,009 --> 00:09:12,468 ‫- راودني شعور حيال هذا الكوخ المريب ‫- نعم 134 00:09:12,550 --> 00:09:16,468 ‫أرجوك قل لي إنك لم تقرأ من كتاب ‫من لحم البشر ومخطط بحبر من الدم؟ 135 00:09:16,800 --> 00:09:20,675 ‫- هل هذا شيء متعلق بـ(هوكس شادو)؟ ‫- نعم، طبعاً 136 00:09:21,468 --> 00:09:22,717 ‫ما الذي أصابك بحق الجحيم؟ 137 00:09:23,176 --> 00:09:24,259 ‫نعم، حسناً 138 00:09:24,384 --> 00:09:27,509 ‫- لديّ أمور كثيرة لأخبرك بها ‫- نعم، وأنا أيضاً يا شريكي 139 00:09:29,633 --> 00:09:30,967 ‫هيا بنا، فلنذهب 140 00:09:45,101 --> 00:09:48,392 ‫إذاً البارحة، حين طلبتَ مني لقاءك في المقر الرئيسي 141 00:09:48,518 --> 00:09:50,809 ‫سعيتَ خلف (كوب) 142 00:09:51,767 --> 00:09:56,809 ‫نعم، نعم، (كاس)... ‫لم أتعمّد التخلص منك، بصراحة، وإنما... 143 00:09:57,226 --> 00:09:58,309 ‫عثرتُ عليه 144 00:09:58,683 --> 00:10:01,434 ‫عثرتُ على (كوب)، وساءت الأمور... 145 00:10:01,599 --> 00:10:02,599 ‫ولكن... 146 00:10:02,683 --> 00:10:05,101 ‫حظي بقرابة ست فرص لقتلي ‫ولم يفعل 147 00:10:05,226 --> 00:10:08,559 ‫(كوب) ليس قائد (غراي فلاغ) ‫ولكن أياً كان، فـ(كوب) يسعى خلفه 148 00:10:08,725 --> 00:10:14,101 ‫نعم، بخصوص ذلك، ليلة البارحة ‫أبلغنا (تراي) بأنّ قائد (غراي فلاغ) سيظهر 149 00:10:14,683 --> 00:10:16,226 ‫لذا تحرّيتُ و(جايمس) عن الموضوع 150 00:10:16,434 --> 00:10:17,683 ‫و... 151 00:10:17,809 --> 00:10:20,351 ‫- هل أنت مستعد لسماع هذا؟ ‫- نعم 152 00:10:21,392 --> 00:10:23,725 ‫قائد (غراي فلاغ)... 153 00:10:24,642 --> 00:10:25,767 ‫هو (كيفين) 154 00:10:26,226 --> 00:10:29,101 ‫(كيفين غولدن)؟ ‫(كيفين) حبيبك؟ 155 00:10:29,518 --> 00:10:31,850 ‫حسناً، دعنا لا نصفه بحبيبي 156 00:10:33,309 --> 00:10:35,518 ‫تعرّفنا إلى (كيفين) قبل بضعة أشهر 157 00:10:35,725 --> 00:10:41,226 ‫قال (كوب) إنه عاد لأجل قائد (غراي فلاغ) ‫إذاً هل يعرف (كوب) (كيفين)؟ 158 00:10:41,476 --> 00:10:44,809 ‫لمَ قد يقتل (كيفين) أعضاء فرقتي؟ 159 00:10:44,934 --> 00:10:46,767 ‫وإن أراد قتلي ‫ما الذي ينتظره؟ 160 00:10:47,059 --> 00:10:49,892 ‫(واكر)، هذه لائحة مبهرة من الأسئلة ‫التي لا أملك أي إجابات لها 161 00:10:50,267 --> 00:10:54,559 ‫لذا ما رأيك بأن تساعدنا (جوليا) بالتواصل ‫مع معارفها في الحكومة لتساعدنا بفهم الأمور؟ 162 00:10:54,850 --> 00:10:58,017 ‫لم أستطع التواصل معها ‫طوال الأيام القليلة الماضية 163 00:10:58,142 --> 00:11:01,725 ‫هذا مؤسف، إذ يبدو أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫يعمل ببطء أيضاً 164 00:11:02,599 --> 00:11:06,559 ‫يعرفون موقع (غراي فلاغ) الفائق السرّية ‫ويرفضون اقتحامه رغم ذلك 165 00:11:09,059 --> 00:11:11,059 ‫ربما هم محقّون بالتمهّل، لعلمك 166 00:11:11,392 --> 00:11:17,434 ‫ربما... وربما هم مخطئون ‫كيف يمكن تحديد الصواب من الخطأ في وضع... 167 00:11:17,559 --> 00:11:21,309 ‫(واكر)، أعلم أنك خضتَ ليلة جنونية ‫ولكن هذا ليس الوقت للخوض في أزمة وجودية! 168 00:11:21,518 --> 00:11:24,226 ‫اتفقنا؟ نريدك أن تكون بكامل تركيزك ‫في حفل تسليم الميداليات الليلة 169 00:11:24,600 --> 00:11:27,600 ‫حفل تسليم الميداليات، حسناً... 170 00:11:27,975 --> 00:11:30,101 ‫نسيتُ أمر حفل تسليم الميداليات تماماً 171 00:11:30,267 --> 00:11:33,892 ‫سيكون (كيفين) حاضراً بالتأكيد، ولا يمكن ‫أن يعرف أننا فضحنا أمره وإلا قد يُجهز على (تراي) 172 00:11:34,600 --> 00:11:37,767 ‫- عليك أن تتصرف بشكل طبيعي تماماً ‫- نعم، بكل تأكيد 173 00:11:38,642 --> 00:11:40,017 ‫ولكن أولاً، (كاس)... 174 00:11:41,309 --> 00:11:43,142 ‫أعتقد أنني أريد أن أرى ولديّ 175 00:11:45,559 --> 00:11:48,101 ‫- نعم، يمكننا تحقيق ذلك ‫- حسناً 176 00:12:07,600 --> 00:12:11,059 ‫(لانا)، استمعي إلي، استمعي إلي... ‫خذي ملاحظاتي وأخبريهم... 177 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 ‫(بارنيت)! 178 00:12:23,642 --> 00:12:24,642 ‫ماذا تفعل؟ 179 00:12:25,599 --> 00:12:27,226 ‫وصلني خبر بأننا سنرحل بعد ساعة 180 00:12:29,101 --> 00:12:30,101 ‫هيا 181 00:12:30,599 --> 00:12:32,309 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫حسناً، فلننصرف 182 00:12:32,434 --> 00:12:33,434 ‫نعم 183 00:12:36,809 --> 00:12:39,683 ‫- حسناً، هلا تحضري الأطباق والمناديل أيضاً ‫- حسناً، أحضرتُ الأطباق 184 00:12:39,809 --> 00:12:41,434 ‫إنني أعمل، إنني أعمل 185 00:12:41,809 --> 00:12:43,600 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً، لقد عدتَ إلى المنزل 186 00:12:44,559 --> 00:12:45,683 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 187 00:12:46,267 --> 00:12:47,267 ‫مرحباً جميعاً 188 00:12:47,559 --> 00:12:48,642 ‫- (كوردي) ‫- مرحباً 189 00:12:49,267 --> 00:12:51,351 ‫- أين كنت؟ ‫- إنها قصة طويلة 190 00:12:51,725 --> 00:12:53,767 ‫ربما أخبرك بها لاحقاً أو لا أخبرك بها ‫أنا بخير، أنا بخير 191 00:12:54,351 --> 00:12:57,226 ‫مرحباً يا جماعة، سأذهب لإطلاع (جايمس) ‫على المستجدات 192 00:12:57,351 --> 00:12:58,351 ‫نعم، رائع 193 00:13:00,767 --> 00:13:01,767 ‫عجباً! 194 00:13:01,892 --> 00:13:06,518 ‫نعم، دعا والدانا بعض الأشخاص ‫لاحتفال بسيط بعد المباراة 195 00:13:06,600 --> 00:13:10,101 ‫نعم، سيحضران اللحم والمقدد ‫وجوانح حارّة من جدتي 196 00:13:10,518 --> 00:13:11,642 ‫جميل، جميل 197 00:13:13,017 --> 00:13:14,934 ‫ما هذا؟ الشعار الجديد؟ 198 00:13:15,892 --> 00:13:18,267 ‫- "(واكر) للإنقاذ" ‫- نعم، ابتكرت (ستيلا) التصميم الجديد 199 00:13:18,392 --> 00:13:21,892 ‫- نعم، وبشكل ما، أقنع (ليام) الجد به ‫- نعم، نحقق إنجازات كثيرة في مشروعنا 200 00:13:22,226 --> 00:13:25,975 ‫يجب أن ترى الإسطبلات الجديدة ‫باتت (ستيلا) ماهرة تماماً 201 00:13:26,975 --> 00:13:29,309 ‫هذا رائع، هذا رائع يا (ستيلا بلو) 202 00:13:29,683 --> 00:13:32,434 ‫ولكنها ليست الوحيدة ‫أخبره يا (أوغي) 203 00:13:32,767 --> 00:13:35,975 ‫نعم، طُلب مني الإدلاء بخطاب ‫في حفل توزيع الميداليات 204 00:13:36,599 --> 00:13:37,767 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 205 00:13:39,642 --> 00:13:41,309 ‫عجباً! هذا... 206 00:13:41,892 --> 00:13:42,975 ‫شرف رفيع! 207 00:13:43,559 --> 00:13:46,683 ‫- هل طلب منك المحافظ هذا بنفسه... ‫- في الواقع... 208 00:13:46,975 --> 00:13:47,975 ‫أنا فعلت 209 00:13:49,725 --> 00:13:52,600 ‫أردنا أن نقوم بشيء مميز لبطلنا البارز 210 00:13:55,476 --> 00:13:56,518 ‫هل أنت متفاجئ؟ 211 00:14:02,434 --> 00:14:05,809 ‫- هلا أسكب لك شيئاً يا (كورديل) ‫- لا، أشكرك، لا داعي 212 00:14:05,975 --> 00:14:10,518 ‫كان يساعدنا (كيفين) كثيراً مؤخراً ‫عرّفنا إلى متبرّعين رائعين للمشروع 213 00:14:10,600 --> 00:14:12,725 ‫وقد ساعدنا على استعادة رخصة ‫بيع الكحول في (سايد ستيب) 214 00:14:13,059 --> 00:14:16,184 ‫حتى أنه ساعدنا ببناء الإسطبلات الجديدة 215 00:14:16,351 --> 00:14:19,101 ‫لا، لا أعتقد أنه بوسعي نسب الفضل لنفسي ‫على ذلك الشيء الأخير 216 00:14:19,309 --> 00:14:20,809 ‫طرقتُ أصابعي أكثر مما طرقت المسامير! 217 00:14:22,309 --> 00:14:24,599 ‫الشيء الوحيد الذي لا يساعدني به ‫هو كتابة هذا الخطاب 218 00:14:24,683 --> 00:14:28,476 ‫- وهذه وظيفتك حرفياً! ‫- ليست وظيفتي حرفياً يا (أوغي) 219 00:14:28,600 --> 00:14:32,142 ‫وعلاوة على هذا، سبق أن قلتُ لك ‫سيكون أفضل بكثير إن كان نابعاً من القلب 220 00:14:32,351 --> 00:14:33,934 ‫- حسناً ‫- أليس هذا صحيحاً يا (كورديل)؟ 221 00:14:34,934 --> 00:14:36,559 ‫بلى، بلى، طبعاً 222 00:14:40,642 --> 00:14:41,767 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 223 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 ‫هل أنت بخير؟ 224 00:14:45,309 --> 00:14:46,476 ‫هل خضتَ ليلة عصيبة؟ 225 00:14:48,600 --> 00:14:51,059 ‫لا... إنها أمور متعلقة بالعمل 226 00:14:51,226 --> 00:14:53,476 ‫حسناً، إذاً أطلعتُ (جايمس) على المستجدات 227 00:14:53,599 --> 00:14:55,934 ‫- يعتقد أنّ خطوتنا التالية... ‫- (كاس)، (كاس)... 228 00:14:58,725 --> 00:15:00,059 ‫فهمتُ ما... 229 00:15:00,351 --> 00:15:01,518 ‫لا، اسمع، ليس الأمر... 230 00:15:01,767 --> 00:15:04,309 ‫تحدثتُ مع (كاس)، نحن على وفاق ‫نحن على وفاق، أليس كذلك؟ 231 00:15:05,642 --> 00:15:07,559 ‫بلى، بلى 232 00:15:07,975 --> 00:15:13,559 ‫بلى... لا غرابة بيننا ‫رغم النبرة التي أتحدث بها الآن 233 00:15:13,725 --> 00:15:18,059 ‫اسمع يا أبي، أعلم أنّ هذا احتفالك أو ما شابه ‫ولكن... 234 00:15:18,476 --> 00:15:20,101 ‫مع كل احترامي، هل يمكنك الرحيل؟ 235 00:15:20,226 --> 00:15:22,934 ‫عليّ إنهاء هذا الخطاب ‫ويجب أن يكون مفاجئاً لك، كما تعلم 236 00:15:25,434 --> 00:15:26,809 ‫نعم، طبعاً، بالطبع يا صاحبي 237 00:15:27,267 --> 00:15:28,642 ‫- نعم، نعم ‫- شكراً 238 00:15:30,600 --> 00:15:35,476 ‫(كيفين)، هل تمانع الخروج معي قليلاً ‫لكي نتحدث عن جدول الحفل اليوم؟ 239 00:15:35,850 --> 00:15:37,142 ‫- بكل تأكيد ‫- رائع 240 00:15:37,267 --> 00:15:38,767 ‫- دعني أحضر سترتي فحسب ‫- بالطبع 241 00:15:50,226 --> 00:15:51,226 ‫أريد المرور 242 00:15:51,975 --> 00:15:55,642 ‫- إذاً هل هذا... ‫- 13 كيلوغراماً من المواد البلاستيكية المذهلة 243 00:15:57,059 --> 00:16:01,767 ‫عادةً ما تكون المتفجرات مستقرة ‫ولكنني مزجتُ متفجراتنا بخليط كيميائي 244 00:16:02,351 --> 00:16:03,476 ‫لتكون أكثر فعالية 245 00:16:04,267 --> 00:16:07,142 ‫إنها الأشياء نفسها التي تدرّبتم عليها ‫وإنما بطباع سيئة! 246 00:16:08,892 --> 00:16:09,892 ‫أيها السادة 247 00:16:10,559 --> 00:16:11,725 ‫حان وقت الانطلاق 248 00:16:12,184 --> 00:16:14,975 ‫هدفنا هو حفل المحافظ لتوزيع الميداليات 249 00:16:15,559 --> 00:16:18,518 ‫سنضع الشحنات المتفجرة ‫في المصعد الشمالي الشرقي ثم نخرج 250 00:16:19,892 --> 00:16:21,767 ‫سيكون الزعيم في الميدان للاهتمام بالبقية 251 00:16:23,142 --> 00:16:24,599 ‫سيشرف (بارنيت) و(سنايدر) على العملية 252 00:16:25,226 --> 00:16:26,476 ‫وسيكون (دايلي) داعماً لهما 253 00:16:27,600 --> 00:16:28,642 ‫وسأتولى أنا القيادة 254 00:16:29,309 --> 00:16:33,434 ‫إن كان يريد أحدكم الانسحاب ‫فليقل الآن أو فليصمت إلى الأبد 255 00:16:38,642 --> 00:16:42,142 ‫- يجب أن أحضر جراب مسدسي ‫- استعجل يا (بارنيت)، إننا بانتظارك 256 00:16:46,476 --> 00:16:51,642 ‫إذاً سيصعد (أوغي) ويدلي بخطابه ‫وسيقلّد المحافظ الكل الميداليات ما عداك 257 00:16:51,767 --> 00:16:55,809 ‫لأنّ (أوغي) سيتقدّم... ‫وسأبوح بالمفاجأة، سيقلّدك الميدالية بنفسه 258 00:16:56,267 --> 00:16:59,226 ‫سيبكون ويصفّقون ثم سنبدأ بالتصوير وجيزاً ‫وهذا كل شيء 259 00:17:01,434 --> 00:17:04,017 ‫رائع، نعم، نعم ‫يبدو كل هذا رائعاً فعلاً 260 00:17:04,725 --> 00:17:05,767 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟ 261 00:17:06,725 --> 00:17:07,725 ‫نعم 262 00:17:09,184 --> 00:17:13,476 ‫حسناً، بصراحة، لم يرق لي ‫إثارة الجلبة حيال عملي قط 263 00:17:13,725 --> 00:17:16,725 ‫أغلب الجوالة لا يتحدثون عن بطولاتهم ‫فهذا ليس سبب التحاقنا بالجوالة 264 00:17:19,725 --> 00:17:22,600 ‫في أيام خدمتي في الجيش ‫مُنحتُ وسام النجم الفضي 265 00:17:22,725 --> 00:17:24,642 ‫ومُنح كل عناصر فرقتي واحداً 266 00:17:25,476 --> 00:17:28,476 ‫رقيبنا... وهو رجل رائع يُدعى (كلاي كوبر) 267 00:17:29,142 --> 00:17:31,392 ‫قتِل في مهمة 268 00:17:32,392 --> 00:17:35,559 ‫ومع ذلك، وقفنا جميعاً ‫وسمحنا لهم بالإغداق علينا بالمديح 269 00:17:35,642 --> 00:17:38,642 ‫لم أتقبّل ذلك جيداً ‫لم أشعر بأنني أستحقه 270 00:17:39,809 --> 00:17:43,101 ‫نعم، اسمع هذا... 271 00:17:44,101 --> 00:17:45,309 ‫أنت تستحق هذه الميدالية بكل تأكيد 272 00:17:46,351 --> 00:17:50,434 ‫أعني ما خضتموه على يد أولئك الرجال... ‫إنه مريع، مريع فعلاً 273 00:17:50,559 --> 00:17:53,600 ‫ولكن حقيقة أنكم تعاونتم معاً للإطاحة بهم... ‫اسمع رأيي... 274 00:17:53,725 --> 00:17:58,059 ‫سيكون العالم مكاناً أفضل بكثير لو كان المزيد ‫من الناس مستعدين لتقديم التضحيات المطلوبة مثلك 275 00:17:59,600 --> 00:18:01,850 ‫من المؤسف أنّ (جوليا) رفضت ميداليتها 276 00:18:03,059 --> 00:18:04,059 ‫حقاً؟ 277 00:18:04,434 --> 00:18:06,518 ‫نعم، اتصلت بي البارحة ‫وقالت إنه لا يسعها الحضور 278 00:18:07,142 --> 00:18:08,226 ‫ألم تتواصل معك؟ 279 00:18:09,142 --> 00:18:12,309 ‫ليس... ليس مؤخراً 280 00:18:13,226 --> 00:18:16,518 ‫أتعلم يا (كورديل)؟ ‫لديك منزل جميل وعائلة رائعة 281 00:18:17,059 --> 00:18:18,476 ‫وهذه أشياء كثيرة تُحسد عليها 282 00:18:21,434 --> 00:18:24,309 ‫أنا متشوّق لأرى (أوغي) ‫يدلي بخطابه على ذلك المسرح 283 00:19:04,184 --> 00:19:05,559 ‫حسناً، سأتفقده 284 00:19:09,934 --> 00:19:11,142 ‫أظن أنك تتخيل سماع الأصوات 285 00:19:11,892 --> 00:19:12,892 ‫لا أحد هنا 286 00:19:32,059 --> 00:19:33,975 ‫"حفل توزيع الميداليات 6280" 287 00:19:35,392 --> 00:19:36,725 ‫"محو الرسالة" 288 00:19:58,518 --> 00:19:59,518 ‫(كاس)؟ 289 00:20:03,725 --> 00:20:05,559 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا قال؟ ‫- نعم 290 00:20:05,850 --> 00:20:07,226 ‫لا عليك... 291 00:20:08,559 --> 00:20:10,934 ‫نعرف أنّ منظمة (غراي فلاغ) ‫تسعى لشنّ هجوم، صحيح؟ 292 00:20:11,518 --> 00:20:16,600 ‫وأي مكان سيكون أفضل من حدث ‫مليء بالشرطيين والجوالة والسياسيين؟ 293 00:20:16,725 --> 00:20:19,600 ‫مهلاً، هل تعتقد أنهم سيستهدفون ‫حفل توزيع الميداليات؟ 294 00:20:20,642 --> 00:20:21,809 ‫مهلاً، هذا سريع! 295 00:20:21,934 --> 00:20:24,600 ‫كان الحفل برمّته فكرة (كيفين) ‫إنه يعمل على ذلك منذ أسابيع 296 00:20:24,892 --> 00:20:29,934 ‫ولم يقل ذلك بصريح العبارة ‫ولكن أعتقد أنه هدد (أوغي) للتو 297 00:20:31,934 --> 00:20:34,850 ‫حسناً، سأذهب إلى المنزل الآمن ‫وأعلِم مكتب التحقيقات الفيدرالي 298 00:20:35,059 --> 00:20:37,392 ‫اذهب لتغيير ملابسك ‫وسألقاك في الحفل 299 00:20:38,101 --> 00:20:39,850 ‫سأبقيك على اطلاع، وأنت افعل المثل 300 00:20:40,017 --> 00:20:41,142 ‫- نعم ‫- حسناً 301 00:20:43,267 --> 00:20:44,267 ‫هل من خطب ما؟ 302 00:20:47,559 --> 00:20:48,559 ‫مرحباً 303 00:20:50,600 --> 00:20:52,599 ‫نعم، نعم، نعم 304 00:20:54,059 --> 00:20:57,642 ‫ثمة ما يجري ‫ولكن لا يسعني الإفصاح عنه الآن 305 00:20:57,767 --> 00:21:01,683 ‫أحتاج إلى مساعدتك بدون طرح أي سؤال 306 00:21:02,683 --> 00:21:04,226 ‫- بالطبع ‫- حسناً 307 00:21:05,017 --> 00:21:08,767 ‫أريدك أن تعيد أمي وأبي إلى هنا ‫بأقصى سرعة ممكنة 308 00:21:09,351 --> 00:21:13,600 ‫ويجب ألا يحاول أحدكم... 309 00:21:13,809 --> 00:21:17,142 ‫محاولة حضور حفل توزيع الميداليات اليوم ‫بظل أي ظرف، أتفهمون هذا؟ 310 00:21:17,975 --> 00:21:19,184 ‫مهلاً، أنا... 311 00:21:19,351 --> 00:21:21,476 ‫ألن يتسنى لي الإدلاء بخطابي؟ 312 00:21:22,683 --> 00:21:23,683 ‫(أوغي)... 313 00:21:25,059 --> 00:21:26,101 ‫يا صاحبي، اسمع... 314 00:21:28,600 --> 00:21:31,309 ‫أود أن أسمع خطابك، ما رأيك بالتالي؟ ‫ما رأيك بالتالي؟ 315 00:21:31,434 --> 00:21:34,267 ‫ربما بوسعك أن تتلوه عليّ حين أعود ‫اتفقنا؟ 316 00:21:34,559 --> 00:21:36,351 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- نعم 317 00:21:36,518 --> 00:21:37,518 ‫هل أعجبتك الفكرة؟ 318 00:21:38,518 --> 00:21:40,309 ‫- حسناً ‫- نعم 319 00:21:42,017 --> 00:21:43,017 ‫جيد 320 00:21:45,809 --> 00:21:46,809 ‫ثمة أمر آخر 321 00:21:47,518 --> 00:21:52,599 ‫- تحطّم هاتفي، أريد استعارة هاتفك ‫- نعم، طبعاً 322 00:22:14,226 --> 00:22:15,226 ‫هل أنت بخير؟ 323 00:22:15,809 --> 00:22:16,809 ‫هل أبدو بخير؟ 324 00:22:19,642 --> 00:22:23,600 ‫آسف، وإنما أشعر بأنني كنت أبلي جيداً ‫أتعلمين؟ 325 00:22:24,059 --> 00:22:25,599 ‫أفضل مما كنت في عيد الشكر 326 00:22:26,267 --> 00:22:28,892 ‫وكان أبي منشغلاً جداً ‫بحيث لم يتمكن من رؤية ذلك 327 00:22:29,017 --> 00:22:32,642 ‫وكان ذلك الخطاب فرصتي الوحيدة لكي... ‫أثبت أنني... 328 00:22:33,142 --> 00:22:34,351 ‫لستُ سافلاً، على ما أعتقد 329 00:22:36,559 --> 00:22:38,599 ‫تركتَ خطابك على الطابعة 330 00:22:42,725 --> 00:22:44,599 ‫هل قرأتِه؟ ‫هناك بعض الأخطاء الإملائية 331 00:22:44,683 --> 00:22:46,559 ‫- التي توجّب علي... ‫- (أوغي)، (أوغي)... 332 00:22:46,850 --> 00:22:52,683 ‫كان جميلاً، الأجزاء المتعلقة بخدمات أمي وأبي ‫وحُسن تربيتك... 333 00:22:54,599 --> 00:22:55,600 ‫هل راق لك؟ 334 00:22:55,892 --> 00:22:56,892 ‫كان مثالياً 335 00:22:57,934 --> 00:23:02,017 ‫- اسمع، أنا فخورة بك أيها "الضفدع" ‫- شكراً يا (ستيلا) 336 00:23:06,017 --> 00:23:07,017 ‫على الرحب والسعة 337 00:23:08,725 --> 00:23:12,892 ‫أعني كان بوسعك أن تذكر شقيقتك الخلابة ‫التي ساعدت بتأديبك 338 00:23:13,017 --> 00:23:14,975 ‫ولكن لا تقلق، أمامك الوقت لمحاولة إضافة ذلك 339 00:23:15,101 --> 00:23:18,599 ‫- لم أدرك أنك ستفوزين بالميدالية أيضاً! ‫- مهلاً! احترم الأكبر منك سناً! 340 00:23:20,599 --> 00:23:21,683 ‫حسناً، استمعوا إلي 341 00:23:23,059 --> 00:23:24,392 ‫انظروا إلي الآن 342 00:23:26,518 --> 00:23:29,892 ‫تلقى النقيب (جايمس) رسالة نصية ‫ورد فيها ذكر "حفل توزيع الميداليات" 343 00:23:30,309 --> 00:23:33,226 ‫مع آخر 4 أرقام من شارة الجوال (بارنيت) 344 00:23:33,559 --> 00:23:36,892 ‫منظمة (غراي فلاغ) تستهدف ‫حفل المحافظ لتوزيع الميداليات هذا العصر 345 00:23:37,017 --> 00:23:41,892 ‫لا نملك متسعاً من الوقت لتجهيز هجوم مضاد ‫لذا أريدكم أن تكونوا بأتم جهوزيتكم 346 00:23:42,809 --> 00:23:45,683 ‫وفقاً للمعلومات التي وفّرتها لنا (لانا) 347 00:23:46,226 --> 00:23:49,600 ‫يتضمن الهجوم وضع الشحنات المتفجرة ‫داخل المصاعد 348 00:23:49,934 --> 00:23:53,434 ‫سيتم وضع عناصر إضافيين ‫عند باب كل مصعد 349 00:23:53,599 --> 00:23:57,518 ‫بالإضافة إلى أجهزة الكشف عن المعادن ‫وتوافر عملاء فيدراليين بملابس مدنية... 350 00:23:57,809 --> 00:23:59,809 ‫لمراقبة أي شخص مثير للريبة 351 00:24:01,017 --> 00:24:08,017 ‫وسأقاطع بنفسي وصول المحافظ (نيوبيرغ) إلى الحفل ‫وأعيد توجيهه إلى المنزل الآمن هنا 352 00:24:10,559 --> 00:24:14,809 ‫سيدي المحافظ، نواجه مشكلة أمنية ‫ونريد إعادة توجيه هذه السيارة 353 00:24:14,934 --> 00:24:16,725 ‫هلا تنعطف وتتبعنا أيها الضابط رجاءً 354 00:24:17,309 --> 00:24:18,309 ‫اتبعه 355 00:24:19,767 --> 00:24:26,351 ‫بعد أن نؤمّن الحماية لـ(تراي) وزملائه ‫سنشنّ غارة على المجمّع 356 00:24:27,642 --> 00:24:29,767 ‫أعلم أنّ هذه ليست الخطة الهجومية ‫المفضلة لدى الجميع 357 00:24:30,142 --> 00:24:33,142 ‫ولكنني واثق تماماً من قدرات هذا الفريق 358 00:24:34,434 --> 00:24:35,767 ‫وكل واحد منكم 359 00:24:37,600 --> 00:24:38,934 ‫فلنذهب للنيل من أولئك السفلة 360 00:24:47,975 --> 00:24:49,142 ‫"(جوليا جونسون)" 361 00:24:49,642 --> 00:24:51,934 ‫- (جوليا)، مرحباً ‫- مرحباً يا (كورديل) 362 00:24:52,850 --> 00:24:56,559 ‫نعم، تلقيتِ رسالتي النصية ‫اضطررت إلى استعارة هاتف (ليام) 363 00:24:56,642 --> 00:24:59,059 ‫تحطّم هاتفي ليلة البارحة 364 00:24:59,184 --> 00:25:02,351 ‫- اسمعي، كنت أحاول التواصل معك... ‫- أريد التحدث معك شخصياً 365 00:25:02,767 --> 00:25:03,767 ‫هل يمكننا الالتقاء؟ 366 00:25:04,767 --> 00:25:09,725 ‫- الآن؟ إنني أتجه إلى حفل توزيع الميداليات ‫- يتعلق الأمر بـ(غراي فلاغ) 367 00:25:10,559 --> 00:25:12,599 ‫حسناً، نعم، نعم، طبعاً 368 00:25:14,142 --> 00:25:15,476 ‫سأرسل لك عنواناً 369 00:25:15,934 --> 00:25:17,059 ‫هل سيكون هناك أشخاص سوانا؟ 370 00:25:17,600 --> 00:25:22,434 ‫- نعم، عملاء فيدراليون، لماذا؟ ‫- سأخبر محرري إنني سألتقي بك 371 00:25:22,809 --> 00:25:26,642 ‫نعم، أخبريه بذلك ولكن أرجوك يا (جوليا) ‫ألا تفصحي له عن العنوان 372 00:25:26,934 --> 00:25:29,017 ‫- سأراك عما قريب ‫- نعم، سأرسله إليك الآن 373 00:25:35,559 --> 00:25:36,975 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 374 00:25:45,518 --> 00:25:47,642 ‫حسناً، كل شيء جيد حتى الآن 375 00:25:48,642 --> 00:25:51,599 ‫- ولكن ابقي متيقّظة، قد يكونون في أي مكان ‫- سأفعل أيها النقيب 376 00:26:19,051 --> 00:26:20,051 ‫اسمعي... 377 00:26:20,342 --> 00:26:22,092 ‫راسلني (واكر) للتو ‫اضطر إلى التوقف قليلاً 378 00:26:22,509 --> 00:26:25,592 ‫اسمع، لا بد لي من مصارحتك أيها النقيب ‫أنا قلقة حيال وضعه النفسي 379 00:26:26,009 --> 00:26:28,884 ‫أعتقد أنّ ما حدث ليلة البارحة مع (كوب) ‫قد أثّر عليه كثيراً 380 00:26:29,259 --> 00:26:33,342 ‫وهذا صادر عن امرأة عرفت لتوّها ‫بأنها واعدت عدداً من الإرهابيين المحليين 381 00:26:33,468 --> 00:26:35,176 ‫- على ذكرهم... مرحباً ‫- مرحباً أيها الفريق 382 00:26:35,301 --> 00:26:37,884 ‫- هل وصلَت عشيرة (واكر) أم بعد؟ ‫- تلقيت لتوي رسالة من (واكر) 383 00:26:38,009 --> 00:26:41,134 ‫- في الواقع، سيتأخرون قليلاً ‫- لا بأس، سيتأخر المحافظ أيضاً 384 00:26:41,301 --> 00:26:43,259 ‫سأرى إن كان بوسعي تأخير الجدول ‫قرابة 10 دقائق أو ما شابه 385 00:26:43,633 --> 00:26:46,549 ‫- لا يمكننا البدء بدون ضيف الشرف، صحيح؟ ‫- بكل تأكيد 386 00:26:46,967 --> 00:26:48,509 ‫- حسناً، أراكما في الداخل ‫- يبدو هذا جيداً 387 00:26:51,426 --> 00:26:53,509 ‫- هل تظنين أنه فضح أمرنا؟ ‫- لا أعلم 388 00:26:55,051 --> 00:26:56,549 ‫ولكنه لا يبدو قلقاً 389 00:27:00,301 --> 00:27:02,800 ‫مرحباً، قلتِ إنك تريدين محادثتي 390 00:27:03,717 --> 00:27:07,633 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تم تكليفي بقصة، عليّ... 391 00:27:07,925 --> 00:27:09,134 ‫الرحيل الليلة إلى (أوروبا) 392 00:27:13,675 --> 00:27:14,675 ‫تهانيّ 393 00:27:14,967 --> 00:27:16,217 ‫اسمع يا (كورديل)... 394 00:27:16,967 --> 00:27:20,842 ‫اكتسبنا ثقة ببعضنا البعض ‫أو على الأقل، آمل أننا فعلنا 395 00:27:21,134 --> 00:27:22,301 ‫هل يمكنك مكالمتي بصراحة؟ 396 00:27:23,426 --> 00:27:25,342 ‫بالطبع، ما الأمر؟ 397 00:27:26,800 --> 00:27:28,633 ‫هل تعمل مع (غراي فلاغ)؟ 398 00:27:31,259 --> 00:27:32,675 ‫هل هذا سؤال جدي؟ 399 00:27:33,800 --> 00:27:40,176 ‫(جوليا)، لقد كنا نعمل معاً منذ أسابيع ‫لنحاول الإطاحة بهم وتظنين أنني قد أكون منهم؟ 400 00:27:40,342 --> 00:27:43,426 ‫- لم تقل "لا" ‫- لم أعتقد أنه هناك داعٍ 401 00:27:44,717 --> 00:27:50,384 ‫(جوليا)، منظمة (غراي فلاغ) قد عذّبتني ‫ولقد عذّبت أخي وقتلت وحدتي 402 00:27:51,301 --> 00:27:54,717 ‫هل كنت لأحضرتك إلى منزل آمن ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي لو كنت أعمل معهم؟ 403 00:27:54,842 --> 00:27:56,426 ‫لا أعلم ما الذي أنت قادر على فعله 404 00:28:11,925 --> 00:28:14,259 ‫هذا باب الصيانة ‫الذي يقود إلى فتحة المصعد 405 00:28:30,134 --> 00:28:31,426 ‫حسناً ‫سنتواصل على الجهاز اللاسلكي 406 00:28:31,549 --> 00:28:32,633 ‫إن واجهتم أي مشكلة 407 00:28:33,092 --> 00:28:34,675 ‫- هل أنتما مستعدان؟ ‫- بكل تأكيد 408 00:28:36,134 --> 00:28:37,134 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 409 00:28:37,592 --> 00:28:39,592 ‫- هل تشعر بالتردد؟ ‫- بالطبع أنا بخير يا رجل 410 00:28:40,468 --> 00:28:41,842 ‫سأحمل الحقيبة، فلنفعل هذا 411 00:28:42,092 --> 00:28:43,342 ‫مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر 412 00:28:46,217 --> 00:28:47,549 ‫يتجه عنصرا شرطة صوبنا 413 00:28:50,633 --> 00:28:52,842 ‫لمَ تقولين كل هذا؟ ‫ساعديني على أن أفهم 414 00:28:52,967 --> 00:28:57,800 ‫لديّ معلومات تفيد بأنه قد تمت استمالتك ‫وأنك تعمل مع (غراي فلاغ) منذ أشهر 415 00:28:57,925 --> 00:29:02,592 ‫- أي معلومات؟ ‫- هربتَ من الأسر بشكل أعجوبي! 416 00:29:03,176 --> 00:29:07,342 ‫ووصلت إلى كيميائي (غراي فلاغ) ‫قبل عناصر الشرطة بثلاثين دقيقة 417 00:29:07,842 --> 00:29:11,633 ‫وقتِلت وحدتك، ولم يمُت آخر عنصر ‫إلا بعد أن قدتك إليه بنفسي 418 00:29:13,384 --> 00:29:18,176 ‫ربما... لستَ مشاركاً بشكل طوعي ‫أو يحملون شيئاً ضدك، أثبت لي خطأي 419 00:29:18,384 --> 00:29:20,759 ‫(جوليا)، هذه ليست معلومات ‫هذه مجرد أدلة ظرفية 420 00:29:20,884 --> 00:29:23,342 ‫كيف يمكنني الدفاع عن الطريقة ‫التي حدثت بها الأمور فعلاً؟ 421 00:29:24,176 --> 00:29:25,176 ‫هناك المزيد 422 00:29:27,468 --> 00:29:28,468 ‫تفضل 423 00:29:29,717 --> 00:29:30,717 ‫حسناً 424 00:29:34,259 --> 00:29:37,134 ‫تحرّيت عن بعض الأمور ‫وكانت هناك عدة تبرّعات سخية 425 00:29:37,259 --> 00:29:42,549 ‫من مقاول عسكري مريب إلى حساب ‫مرتبط بالجمعية التي أسستها عائلتك مؤخراً 426 00:29:42,675 --> 00:29:43,800 ‫وهي "(واكر) للإنقاذ" 427 00:29:47,051 --> 00:29:48,051 ‫تمهّلي 428 00:29:48,550 --> 00:29:51,342 ‫سأجازف بذكر اسم مصدرك "الجدير بالثقة" 429 00:29:52,800 --> 00:29:53,842 ‫(كيفين غولدن)؟ 430 00:29:56,092 --> 00:29:58,967 ‫- لا يمكنني الكشف عن هويات مصادري ‫- حسناً 431 00:29:59,633 --> 00:30:02,884 ‫حسناً، هذه معلومات جديدة ‫اعتباراً من ليلة البارحة 432 00:30:05,134 --> 00:30:09,925 ‫أكّد الجوالة ومكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أنّ (كيفين) هو قائد (غراي فلاغ) 433 00:30:10,509 --> 00:30:13,426 ‫لقد كان يساعد عائلتي بتبرعات خيرية ‫يستطيع (ليام) تأكيد ذلك 434 00:30:13,550 --> 00:30:18,134 ‫أضمن لك أنه اختلق هذه المعاملات المزيفة بنفسه ‫لكي يحاول تلفيق التهمة بي 435 00:30:19,549 --> 00:30:21,967 ‫- لا أعلم يا (كورديل) ‫- بل تعلمين يا (جوليا) 436 00:30:22,092 --> 00:30:25,051 ‫لم تأتِ إلى هنا لاتهامي ‫بل أتيت إلى هنا لأنّ جزءاً منك... 437 00:30:25,301 --> 00:30:27,051 ‫متأكد من أنّ هذا ليس صحيحاً 438 00:30:28,509 --> 00:30:30,217 ‫أقول لك الحقيقة، لطالما فعلت 439 00:30:31,342 --> 00:30:34,009 ‫اعتقدتُ أنّ (كلاي كوبر) هو قائد (غراي فلاغ) 440 00:30:36,259 --> 00:30:39,259 ‫(كوب)... ثمة سوء فهم 441 00:30:40,217 --> 00:30:41,633 ‫قال لي هذا بنفسه 442 00:30:42,842 --> 00:30:44,717 ‫- هل عثرتَ عليه؟ ‫- نعم 443 00:30:45,633 --> 00:30:46,675 ‫عثرتُ عليه 444 00:30:47,759 --> 00:30:49,009 ‫ولكن الآن... 445 00:30:51,301 --> 00:30:52,301 ‫لا أعرف مكانه 446 00:31:00,051 --> 00:31:03,009 ‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكما؟ ‫- مرحباً 447 00:31:03,134 --> 00:31:04,509 ‫سررت برؤيتك 448 00:31:04,633 --> 00:31:06,092 ‫لا أعلم لما تأخّر إلى هذه الدرجة 449 00:31:10,675 --> 00:31:11,967 ‫يبدو أنهما متجهان إلى هنا 450 00:31:12,384 --> 00:31:14,051 ‫حري بكم الاستعداد، قد يسوء الوضع 451 00:31:14,176 --> 00:31:17,549 ‫مهلاً يا رجل، فيمَ تفكر؟ ‫هل تريد التورط باشتباك ناري الآن؟ 452 00:31:18,009 --> 00:31:20,967 ‫لدينا حقيبة مليئة بالمتفجرات هنا ‫ولما نوصلها بعد 453 00:31:21,092 --> 00:31:22,925 ‫ستنتهي هذه المهمة قبل أن تبدأ حتى 454 00:31:23,051 --> 00:31:24,301 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 455 00:31:26,509 --> 00:31:27,509 ‫(جونز)، انبطح 456 00:31:28,342 --> 00:31:29,468 ‫أين تذهب؟ (تراي)؟ 457 00:31:33,051 --> 00:31:34,051 ‫مَن هناك؟ 458 00:31:35,549 --> 00:31:39,342 ‫أيها الشرطيان! ‫أراهن أنهم طلبوا منكما العمل بدوام إضافي، صحيح؟ 459 00:31:40,884 --> 00:31:43,176 ‫مهلاً، ألستَ (تراي بارنيت)؟ 460 00:31:43,800 --> 00:31:44,842 ‫بشحمه ولحمه! 461 00:31:45,176 --> 00:31:48,259 ‫يا رفيقيّ، كل شيء بخير هنا ‫كنت أحضر شيئاً من شاحنتي فحسب 462 00:31:48,384 --> 00:31:50,549 ‫أعتقد أنه بوسعنا التوجه إلى الأعلى ‫للعودة إلى الحفلة 463 00:31:50,633 --> 00:31:51,717 ‫مهلاً، انتظر قليلاً 464 00:31:52,426 --> 00:31:55,134 ‫ألم تُطرد من الجوالة قبل بضعة أسابيع؟ 465 00:31:55,550 --> 00:31:58,967 ‫- أعني... لقد... ‫- لا يرتدي ملابس تليق بحفل رسمي 466 00:31:59,426 --> 00:32:02,092 ‫أعلم، أليس كذلك؟ ‫دُعيت في اللحظة الأخيرة 467 00:32:03,592 --> 00:32:06,549 ‫دُعيت أنا وثلاثة من أصدقائي ‫من قِبل (ويلي لام) 468 00:32:07,051 --> 00:32:10,009 ‫يمكنك نقل الخبر عبر اللاسلكي ‫إلى النقيب (لاري جايمس) وسيؤكد دعواتنا 469 00:32:13,134 --> 00:32:15,759 ‫سيحضر (واكر)... 470 00:32:21,633 --> 00:32:24,051 ‫هل تعتقد أننا سنحصل ‫على ميداليتين إن أوقفنا هجوماً؟ 471 00:32:25,342 --> 00:32:26,468 ‫النقيب (جايمس)؟ 472 00:32:29,217 --> 00:32:30,217 ‫(جايمس) يتكلم 473 00:32:30,342 --> 00:32:35,134 ‫ثمة رجل يُدعى (تراي بارنيت) هنا في المرأب ‫ويُقول إنّ (ويلي لام) قد دعاه 474 00:32:35,301 --> 00:32:36,717 ‫هل يذكّرك هذا الاسم بأي شيء؟ 475 00:32:36,967 --> 00:32:39,176 ‫(ويلي لام) هو معلّمي السابق ‫فارق الحياة قبل سنوات عديدة 476 00:32:40,468 --> 00:32:41,550 ‫(تراي) يحاول تحذيرنا 477 00:32:42,509 --> 00:32:45,134 ‫- استبقِ (بارنيت) عندك، سنأتي إليك ‫- تلقيت ذلك 478 00:32:56,134 --> 00:32:58,176 ‫- سيصل قريباً ‫- حسناً 479 00:33:01,800 --> 00:33:04,009 ‫- عليكما الخروج من هنا حالاً ‫- لديه مسدس 480 00:33:04,426 --> 00:33:06,301 ‫- انطبح على الأرض! ‫- الآن! انبطح الآن! 481 00:33:06,426 --> 00:33:08,384 ‫- ارفع يديك فوق رأسك ‫- أصغيا إلي، عليكما أن تصغيا إلي الآن 482 00:33:08,509 --> 00:33:10,509 ‫خذا مسدسي ولكن عليكما الرحيل ‫هل تفهمانني؟ 483 00:33:10,800 --> 00:33:12,842 ‫عليكما الخروج من هنا الآن! ‫أصغيا إلي! 484 00:33:15,759 --> 00:33:17,217 ‫(بارنيت)، تحرك! 485 00:33:32,259 --> 00:33:34,550 ‫تم إطلاق النار! ‫المرأب الجنوبي، أصيب شرطي 486 00:33:35,468 --> 00:33:36,759 ‫ثمة مُطلق نار! 487 00:34:08,759 --> 00:34:12,051 ‫- أين (جونز)؟ ‫- رحل حالما بدأ إطلاق النار، الجبان! 488 00:34:13,301 --> 00:34:14,342 ‫(بارنيت)! 489 00:34:14,967 --> 00:34:16,342 ‫اترك أسلحتك! 490 00:34:22,468 --> 00:34:23,633 ‫عليّ الوصول إليه 491 00:34:24,092 --> 00:34:25,592 ‫- أمّني لي شبكة تغطية نارية ‫- نعم يا سيدي 492 00:34:25,884 --> 00:34:28,092 ‫- نحو ذلك الجدار حين أعد لثلاثة، اتفقنا؟ ‫- نعم 493 00:34:29,176 --> 00:34:31,217 ‫1، 2، 3 494 00:34:43,468 --> 00:34:45,468 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لم يعد لدي ذخيرة أيها النقيب 495 00:34:48,217 --> 00:34:49,468 ‫أهذا نقيب الجوالة؟ 496 00:34:49,925 --> 00:34:52,217 ‫- سيحب الزعيم هذا ‫- سأحميك 497 00:34:59,549 --> 00:35:00,549 ‫خلفك! 498 00:35:04,717 --> 00:35:05,967 ‫أيها النقيب، الأمن مستتب! 499 00:35:09,884 --> 00:35:14,259 ‫أصيب شرطي، أصيب شرطي ‫أحتاج إلى المساعدة، أريد سيارة إسعاف هنا الآن 500 00:35:15,259 --> 00:35:16,717 ‫لا بد من أنك تمازحني! 501 00:35:17,009 --> 00:35:19,633 ‫جوالة (تكساس)، أنت رهن الاعتقال 502 00:35:27,217 --> 00:35:29,509 ‫كان مسدسي مصوّباً نحوه 503 00:35:31,426 --> 00:35:32,426 ‫ولكن ثمة شيء بداخلي... 504 00:35:32,550 --> 00:35:34,092 ‫منعني من أن أطلِق الزناد 505 00:35:35,426 --> 00:35:39,468 ‫قبل أن يغادر (كوب)، قال لي إن سبب عودته... 506 00:35:39,633 --> 00:35:41,342 ‫هو قائد (غراي فلاغ) 507 00:35:41,717 --> 00:35:45,633 ‫لذا ثمة رابط ما بين (كوب) و(كيفين) 508 00:35:46,592 --> 00:35:48,217 ‫أتعلمين؟ وإنما... 509 00:35:48,549 --> 00:35:49,633 ‫لم أتوصّل إليه بعد 510 00:35:51,842 --> 00:35:54,051 ‫ما الأكاذيب الأخرى التي قالها لي ‫عبر السنوات؟ 511 00:35:55,967 --> 00:35:58,759 ‫لم أشعر بأنه صائب إطلاقاً... ‫ما قاله لي عنك 512 00:36:04,549 --> 00:36:06,134 ‫قلتِ إنك ستغادرين الليلة؟ 513 00:36:08,134 --> 00:36:09,134 ‫كم ستغيبين؟ 514 00:36:10,717 --> 00:36:13,217 ‫قال المحرر ستة أشهر أو ربما أكثر 515 00:36:17,633 --> 00:36:19,550 ‫ربما يمكننا أين نرى أين نكون حين أعود؟ 516 00:36:21,217 --> 00:36:22,842 ‫- أيها الجوال (واكر)؟ ‫- نعم؟ 517 00:36:23,384 --> 00:36:25,426 ‫آسفة على المقاطعة ‫ولكن خلتك أنك ستود أن تعلم 518 00:36:25,675 --> 00:36:28,675 ‫- لقد أوقفوا الهجوم في الحفل ‫- هذا رائع، شكراً لك 519 00:36:30,384 --> 00:36:32,009 ‫- هذا نبأ رائع ‫- إنه رائع 520 00:36:34,884 --> 00:36:37,842 ‫أمّنا على فريق النخبة ‫وعممنا بلاغاً لاعتقال (كيفين) 521 00:36:37,967 --> 00:36:40,884 ‫تواصلت مع عملائي في الميدان لاسلكياً ‫للشروع في مهاجمة المجمّع 522 00:36:41,176 --> 00:36:44,967 ‫- هذا عمل رائع أيها النقيب (جايمس) ‫- لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي يا سيدي 523 00:36:45,092 --> 00:36:47,384 ‫كانت الجوالة (بيريز) والجوال (بارنيت) ‫حاضرَين في كل خطوة 524 00:36:47,509 --> 00:36:49,717 ‫أشعر بأنني بت مديناً لهما بمداليتين إذاً 525 00:36:50,509 --> 00:36:51,717 ‫هذا ضمن عملنا يا سيدي 526 00:36:52,051 --> 00:36:53,842 ‫يا رفيقيّ، عليكما القدوم لرؤية هذا 527 00:36:54,675 --> 00:36:56,925 ‫- حسناً، سنوافيك بالمستجدات ‫- حسناً، شكراً لك 528 00:37:00,009 --> 00:37:01,549 ‫هذه حقيبة المتفجرات 529 00:37:03,509 --> 00:37:04,967 ‫تتخللها ثقوب جرّاء الرصاص 530 00:37:05,134 --> 00:37:07,509 ‫أما كان ينبغي بها إذاً ‫تفجير هذا المكان بالكامل؟ 531 00:37:07,592 --> 00:37:08,633 ‫بلى 532 00:37:11,092 --> 00:37:13,301 ‫انتظر يا (تراي)، علينا انتظار ‫فريق تفكيك المتفجرات، مهلك 533 00:37:19,342 --> 00:37:20,342 ‫"خائن" 534 00:37:20,842 --> 00:37:21,842 ‫يا إلهي! 535 00:37:23,550 --> 00:37:26,342 ‫كنت أعلم أنني محقة ‫لم يكن (كيفين) قلقاً 536 00:37:27,468 --> 00:37:30,092 ‫إذاً أعتقد أنّ النهاية قد حانت... 537 00:37:30,759 --> 00:37:31,759 ‫للوقت الراهن 538 00:37:34,134 --> 00:37:35,134 ‫للوقت الراهن 539 00:37:37,134 --> 00:37:38,259 ‫في الواقع... 540 00:37:39,675 --> 00:37:40,675 ‫(جوليا)... 541 00:37:42,301 --> 00:37:43,426 ‫- آسف ‫- نعم، نعم، نعم 542 00:37:43,842 --> 00:37:46,549 ‫- إنها (كاس)، الأرجح أنه عليّ الرد ‫- نعم 543 00:37:46,633 --> 00:37:50,550 ‫- لا تغادري، امنحيني دقيقة، اتفقنا؟ ‫- حسناً، حسناً 544 00:37:51,884 --> 00:37:54,009 ‫- مرحباً يا (كاس)، سمعتُ بشأن... ‫- (واكر)... 545 00:37:54,134 --> 00:37:57,009 ‫(واكر)، أصغِ إلي ‫كان حفل توزيع الميداليات مجرد إلهاء 546 00:37:57,301 --> 00:37:59,509 ‫يعرف (كيفين) كل شيء ‫يعلم أنّ (تراي) كان يعمل متخفياً 547 00:37:59,633 --> 00:38:01,176 ‫ماذا؟ كيف؟ 548 00:38:01,301 --> 00:38:04,092 ‫سأشرح كل شيء لاحقاً ‫ولكنّ المتفجرات غير موجودة هنا 549 00:38:04,217 --> 00:38:07,468 ‫بدأنا نتعقب تحركات (كيفين) اعتباراً من اليوم ‫لم يظهر أي شيء غريب حتى الآن 550 00:38:08,550 --> 00:38:09,884 ‫يا إلهي! (جوليا)! 551 00:38:10,549 --> 00:38:11,549 ‫انبطحي! 552 00:38:35,217 --> 00:38:36,217 ‫(واكر)! 553 00:38:37,217 --> 00:38:38,217 ‫(واكر)؟ 554 00:38:41,550 --> 00:38:43,259 ‫أعتقد أنهم فجروا البيت الآمن للتو 555 00:38:52,009 --> 00:38:53,884 ‫- كيف جرى الأمر؟ ‫- كنتَ محقاً 556 00:38:54,468 --> 00:38:55,967 ‫لم يتفقد الحقيبة إطلاقاً 557 00:38:57,009 --> 00:38:59,384 ‫جيد، اتصل بشرطة (أوستن) 558 00:39:10,675 --> 00:39:12,800 ‫(كوردي)، استيقظ 559 00:39:22,176 --> 00:39:23,176 ‫(كوردي)! 560 00:39:26,717 --> 00:39:28,884 ‫(كوردي)، استيقظ! 561 00:39:59,176 --> 00:40:00,176 ‫(جوليا) 562 00:40:37,313 --> 00:40:41,313 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 61102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.