All language subtitles for Walker.S03E14.False.Flag.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:09,592
(كوردي)
2
00:00:10,967 --> 00:00:12,759
(كوردي)، استيقظ
3
00:00:18,967 --> 00:00:19,967
مرحباً
4
00:00:20,549 --> 00:00:23,384
هل كنت ستنام طوال الليل
أو تريد إيجاد مخرَج من هنا؟
5
00:00:28,384 --> 00:00:29,509
بصراحة...
6
00:00:29,633 --> 00:00:34,549
كوني مقيّداً بالأصفاد بمغسلة قديمة في مكان ناءٍ
يبيّن حقيقة شعوري الآن، عاطفياً
7
00:00:35,549 --> 00:00:37,426
ليلة البارحة، عرفتُ...
8
00:00:38,009 --> 00:00:39,134
أنّ (كلاي كوبر)...
9
00:00:39,550 --> 00:00:43,009
أي الشاب الذي اعتبرتُه قدوة طوال حياتي
10
00:00:43,301 --> 00:00:44,301
كان مجرد خرافة
11
00:00:45,259 --> 00:00:48,342
أما (كوب) الحقيقي
فكان متسرّب من الجيش وجبان
12
00:00:48,468 --> 00:00:50,550
- (كوردي)...
- لو كنت أعرف المثال الذي كنت أحتذي به
13
00:00:50,675 --> 00:00:53,426
ربما كنت لقمتُ بالأمور بشكل مختلف
أعني...
14
00:00:53,550 --> 00:00:57,592
لما تعذّب (ليام) لو أنني
لم أضغط كثيراً على (غراي فلاغ)
15
00:00:57,717 --> 00:00:59,051
ولما كان (هويت)...
16
00:01:00,549 --> 00:01:03,176
قد رحل لو لم أتولّ قضية (روديو كينغز)
17
00:01:03,550 --> 00:01:06,717
هل كنتُ لأصبحتُ جوالاً على الإطلاق؟
أين كنت لأصبحتُ الآن؟
18
00:01:06,925 --> 00:01:09,009
مقيّداً بمغسلة قديمة في وسط مكان ناءٍ
19
00:01:11,468 --> 00:01:12,468
اسمع...
20
00:01:13,176 --> 00:01:14,176
اسمع...
21
00:01:14,342 --> 00:01:15,925
لستَ متسرّباً من الجيش
22
00:01:16,217 --> 00:01:17,633
لستَ جباناً
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,009
نعم، حسناً...
24
00:01:20,176 --> 00:01:22,633
ربما لستُ الرجل الذي ظننتِ أنك عرفتِه
لا أعلم
25
00:01:22,925 --> 00:01:24,092
ربما لم أكن كذلك يوماً
26
00:01:24,549 --> 00:01:26,549
عليك الخروج من هنا
إن كنتَ تريد معرفة الإجابة
27
00:01:42,301 --> 00:01:45,967
هل تذكر المرة التي أفرغ فيها (أوغي)
طلقاته من مسدس اللعبة؟
28
00:01:47,342 --> 00:01:49,549
نعم، حاول تفجير دمية الـ(باربي)
الخاصة بـ(ستيلا)
29
00:01:50,426 --> 00:01:51,550
كيف عساي أنسى ذلك؟
30
00:02:30,675 --> 00:02:32,967
- هل أردتَ رؤيتي؟
- (تراي)!
31
00:02:34,092 --> 00:02:35,549
صديقي، تفضل، اجلس
32
00:02:36,259 --> 00:02:37,592
- كيف حالك؟ سررت برؤيتك
- بخير
33
00:02:37,842 --> 00:02:38,925
اسمع، هل تشعر بالعطش؟
34
00:02:39,092 --> 00:02:40,759
لا، لا، شكراً لك، أنا مكتفٍ
35
00:02:42,800 --> 00:02:44,884
هل تريد أن تراني أشرب من كأسي أولاً؟
36
00:02:47,259 --> 00:02:48,675
لا، عليّ الذهاب للتدرّب
37
00:02:49,468 --> 00:02:50,550
حسناً
38
00:02:53,301 --> 00:02:57,468
أولاً، دعني أبدأ بالقول
إنني متحمّس جداً لوجودك هنا
39
00:02:58,092 --> 00:03:01,925
كانت البداية غير موفقة، أعلم
ولكن وفق ما سمعته، هذا بسبب شريكتك
40
00:03:02,468 --> 00:03:04,176
الرجال أمثالك يجيدون التصرف
في الأوقات الحرِجة
41
00:03:04,426 --> 00:03:07,967
نعم، لم أتوقع أن أكون هنا
وهذا أقل ما يُقال، ولكن...
42
00:03:08,967 --> 00:03:12,633
- ها أنا ذا
- أنا متأكد من أنّ لديك أسئلة كثيرة لذا...
43
00:03:13,549 --> 00:03:14,549
تفضل
44
00:03:16,633 --> 00:03:18,342
لا أعلم من أين أبدأ حتى
45
00:03:21,134 --> 00:03:25,342
في حفل جمع التبرعات
هل سمّمتَ نفسك؟
46
00:03:29,550 --> 00:03:31,509
لدى التفكير في الأمر الآن
لما استخدمتُ كل تلك الكمية!
47
00:03:35,550 --> 00:03:40,051
لا، للحقيقة، لقد كنت أرتقي في المراتب هنا
منذ بعض الوقت
48
00:03:40,301 --> 00:03:41,967
أعني ذلك الكيميائي الذي وجدوه...
49
00:03:43,176 --> 00:03:49,009
ولكن بعد أن فشل بمسألة الأخوين (واكر)
بدأت أشعر بأنه يحق لأحدهم تصويب مسار الأمور هنا
50
00:03:49,134 --> 00:03:50,550
لذا، كما تعلم، ها أنا ذا
51
00:03:50,759 --> 00:03:53,549
عليك أن تكون مستعداً للقيام بتضحيات كبرى
من حين إلى آخر
52
00:03:53,925 --> 00:03:56,633
- أليس كذلك؟
- صحيح، نعم، نعم، اسمع...
53
00:03:56,884 --> 00:03:58,509
أنا لا أحكم عليك
54
00:03:58,759 --> 00:04:03,176
بل أنا مسرور لوجود أشخاص جديرين
يريدون القضاء على هذا النظام كلياً
55
00:04:03,675 --> 00:04:07,884
لا أقصد الإهانة، ولكن وفق خبرتي
البيروقراطية غير نافعة إطلاقاً
56
00:04:08,884 --> 00:04:10,884
لم أشعر بأي إهانة، أوافقك الرأي
57
00:04:12,675 --> 00:04:14,717
اسمع، كنت أؤمن بالبيروقراطية في مرحلة ما
58
00:04:15,051 --> 00:04:19,134
شعارات الحملات عن تعاون كل الأميركيين
للتصويت لأجل مستقبل زاهر...
59
00:04:19,259 --> 00:04:20,675
ثم أدركتُ شيئاً ما
60
00:04:22,051 --> 00:04:24,301
النظام بأكمله فاسد
61
00:04:25,092 --> 00:04:30,051
صمّمه أشخاص يعانون المشكلة ذاتها
التي تُفسدنا جميعاً
62
00:04:31,800 --> 00:04:32,884
حفظ الذات
63
00:04:34,384 --> 00:04:36,259
أعني، خذ (لانا) على سبيل المثال
64
00:04:36,842 --> 00:04:38,092
لقد هربَت، لماذا؟
65
00:04:39,633 --> 00:04:40,633
هاربان!
66
00:04:45,092 --> 00:04:46,468
لأنها خافت منا
67
00:04:51,176 --> 00:04:54,967
خافت مما قد يفعله رجال مثلك ومثلي
لأجل الصالح العام
68
00:04:56,426 --> 00:04:58,259
هذه فوضى عارمة لا بد لي من الاهتمام بها
69
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
ولكن سأؤجل ذلك إلى يوم آخر
70
00:05:02,134 --> 00:05:03,884
نعم، نعم...
في الواقع، أنا...
71
00:05:04,301 --> 00:05:05,301
أنا لستُ خائفاً
72
00:05:06,092 --> 00:05:09,550
أرى الآن أنه لربما قد كلّف بدء ثورة فعلية
خسارة بعض الأرواح
73
00:05:12,051 --> 00:05:13,675
هذا ما أقصده
74
00:05:14,550 --> 00:05:16,217
نعم، أنت تفهم الأمر
75
00:05:17,134 --> 00:05:19,509
- (تراي بارنيت)!
- نعم
76
00:05:19,717 --> 00:05:20,800
إليك اقتراحي!
77
00:05:21,134 --> 00:05:24,301
لمَ لا تذهب للتدرّب والاستراحة
ثم بادر الاستعداد لمهمّتك، اتفقنا؟
78
00:05:24,426 --> 00:05:25,549
- نعم يا سيدي
- حسناً
79
00:05:26,549 --> 00:05:27,717
مهلاً...
80
00:05:28,550 --> 00:05:30,217
ما هي المهمة بالضبط؟
81
00:05:32,217 --> 00:05:34,675
ثق بي، ستعرفها قريباً
82
00:05:35,550 --> 00:05:36,759
ولكن حين تعرفها...
83
00:05:42,800 --> 00:05:45,259
في ما يتعلق بالمجمّع نفسه
إنه مليء بكل شيء
84
00:05:45,633 --> 00:05:47,800
ثكنات، آليات، أسلحة
كل تلك الأمور
85
00:05:47,925 --> 00:05:49,884
لطالما كنا نعرف أنهم يعاودون
بناء صفوفهم بشكل سرّي
86
00:05:50,009 --> 00:05:51,259
ولكن بهذه القوة والسرعة؟
87
00:05:51,468 --> 00:05:54,884
لا بد من أنّ (كيفين) قد زوّدهم بمبلغ ضخم
سوف...
88
00:05:55,426 --> 00:05:58,549
أعلِم (تيسا غرايفز) بهذا
هل من خبر من الجوال (واكر)؟
89
00:05:58,717 --> 00:06:01,426
ليس بعد يا سيدي
سنتبادل الأخبار معه بعد هذا الاجتماع
90
00:06:02,259 --> 00:06:04,384
بأي حال، شكراً على عملكم الدؤوب
91
00:06:05,051 --> 00:06:09,342
ما بين عملكما معاً والعمل الذي قامت به
(لانا جونز) بتوفير المعلومات لكما...
92
00:06:09,549 --> 00:06:11,675
أحرزنا تقدّماً جاداً في التحقيق
93
00:06:11,884 --> 00:06:15,092
نقدّر هذا الإطراء، ولكن لا داعي له
94
00:06:15,217 --> 00:06:18,633
أما بخصوص مواقع اختراق المجمع
أعتقد أنّ خيارنا الأفضل هو التقدّم من الجنوب
95
00:06:18,759 --> 00:06:21,592
مهلاً، مهلاً، مهلاً، دعني أوقفك قليلاً
لسنا مستعدين...
96
00:06:21,717 --> 00:06:22,842
- تفضل
- شكراً جزيلاً لك
97
00:06:22,967 --> 00:06:25,217
لسنا مستعدين للقيام بخطوة كهذه بعد
98
00:06:25,468 --> 00:06:29,759
سأرسل فريقاً خبيراً بالمراقبة هذا العصر
99
00:06:29,884 --> 00:06:32,592
سوف نستمر بمراقبة الوضع
100
00:06:32,925 --> 00:06:34,633
"مراقبة الوضع"؟
101
00:06:35,675 --> 00:06:42,342
سيدي، تفهّمتُ ضرورة التمهّل لإعادة ترتيب الأمور
حين علمنا أنّ قائد (غراي فلاغ) مسؤول حكومي
102
00:06:43,009 --> 00:06:47,384
ولكننا قد فعلنا ذلك، والآن حان الوقت
لاقتحام المكان والقضاء على البعض
103
00:06:49,259 --> 00:06:50,301
لا، شكراً لك
104
00:06:50,884 --> 00:06:53,884
شنّ غارة على المجمّع في هذه المرحلة
سيؤدي إلى سفك دماء الكثيرين
105
00:06:54,009 --> 00:06:55,384
هلا تناولني بعض السكر رجاءً
106
00:06:55,759 --> 00:06:58,800
لا، لستُ مستعداً للمجازفة
بإعادة تجربة حصار (وايكو) مجدداً
107
00:06:58,925 --> 00:07:04,134
وحتماً... شكراً جزيلاً لك...
لن أقدّم لهم فرصةً للاستعراض واستقطاب العناصر
108
00:07:04,259 --> 00:07:05,800
هؤلاء الناس قتَلة
109
00:07:06,217 --> 00:07:08,925
لقد رأينا ما فعلوه
ونعلم ما سيُقدمون عليه
110
00:07:09,217 --> 00:07:10,925
لم يعد بوسعنا أن نكتفي برد الفعل
111
00:07:11,051 --> 00:07:13,384
- فلنبادر بالهجوم بحق السماء!
- (بيريز)
112
00:07:14,592 --> 00:07:16,384
كلمة على انفراد، الآن من فضلك
113
00:07:21,217 --> 00:07:23,217
اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟
ثقي بي
114
00:07:23,342 --> 00:07:27,176
هذه ليست مجرد قضية عادية بنظري أيها النقيب
بل هي مرتبطة بكل سيرتي المهنية كجوّالة
115
00:07:27,717 --> 00:07:30,759
اتفقنا؟ بدأت كل هذه المسألة بـ(مايلز)
ولن يردعني شيء عن إنهائها!
116
00:07:31,092 --> 00:07:34,759
- نعرف أين ينامون ويُفترض بنا عدم التصرف؟
- ثمة تسلسل للسُلطة يا (كاسي)
117
00:07:34,884 --> 00:07:38,009
القرار ليس بيدنا، اتفقنا؟
ونعم، أنت محقة حيال عدم الاكتفاء برد الفعل
118
00:07:38,134 --> 00:07:40,051
سئمت كوني محقة أيها النقيب
119
00:07:40,217 --> 00:07:43,759
كنتُ محقة حيال كون (مايلز) على قيد الحياة
وكنتُ محقة بأنّ (كيفين) مخادع
120
00:07:43,925 --> 00:07:46,633
والآن، أنا محقة بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
يتخذ قراراً سيئاً
121
00:07:46,759 --> 00:07:48,259
حسناً، استمعي إلي...
122
00:07:48,426 --> 00:07:50,675
لمجرد أنّ القرار ليس بيدنا
فهذا لا يعني أنه القيام بأي خطوة، اتفقنا؟
123
00:07:50,800 --> 00:07:53,259
لذا أولاً، أريدك أن...
أين تذهبين؟
124
00:07:53,800 --> 00:07:55,342
كنتَ ستقول لي أن أذهب للعثور على (واكر)؟
125
00:07:57,092 --> 00:07:58,301
أنا محقة مجدداً
126
00:08:27,259 --> 00:08:29,384
حاول ألا تفجّر يدك
كما كاد يفعل (أوغي)
127
00:08:29,633 --> 00:08:32,301
نعم، إن أخبرته بهذه القصة يوماً
الأرجح أنني سأتغافل عن ذكر هذا
128
00:08:36,549 --> 00:08:38,509
- حري بك الإسراع
- لا ضير من المحاولة
129
00:08:59,717 --> 00:09:01,633
- (كاسي)! مرحباً، مرحباً
- نعم
130
00:09:02,051 --> 00:09:04,884
- سررت برؤيتك أيضاً
- نعم، نعم، كيف عثرتِ عليّ؟
131
00:09:05,009 --> 00:09:07,509
- تعقبتُ آخر إشارة لجوالك
- نعم، نعم
132
00:09:07,592 --> 00:09:09,800
ووجدتُها متصلة ببرج إرسال قريب
وفتّشتُ في المنطقة...
133
00:09:10,009 --> 00:09:12,468
- راودني شعور حيال هذا الكوخ المريب
- نعم
134
00:09:12,550 --> 00:09:16,468
أرجوك قل لي إنك لم تقرأ من كتاب
من لحم البشر ومخطط بحبر من الدم؟
135
00:09:16,800 --> 00:09:20,675
- هل هذا شيء متعلق بـ(هوكس شادو)؟
- نعم، طبعاً
136
00:09:21,468 --> 00:09:22,717
ما الذي أصابك بحق الجحيم؟
137
00:09:23,176 --> 00:09:24,259
نعم، حسناً
138
00:09:24,384 --> 00:09:27,509
- لديّ أمور كثيرة لأخبرك بها
- نعم، وأنا أيضاً يا شريكي
139
00:09:29,633 --> 00:09:30,967
هيا بنا، فلنذهب
140
00:09:45,101 --> 00:09:48,392
إذاً البارحة، حين طلبتَ مني لقاءك في المقر الرئيسي
141
00:09:48,518 --> 00:09:50,809
سعيتَ خلف (كوب)
142
00:09:51,767 --> 00:09:56,809
نعم، نعم، (كاس)...
لم أتعمّد التخلص منك، بصراحة، وإنما...
143
00:09:57,226 --> 00:09:58,309
عثرتُ عليه
144
00:09:58,683 --> 00:10:01,434
عثرتُ على (كوب)، وساءت الأمور...
145
00:10:01,599 --> 00:10:02,599
ولكن...
146
00:10:02,683 --> 00:10:05,101
حظي بقرابة ست فرص لقتلي
ولم يفعل
147
00:10:05,226 --> 00:10:08,559
(كوب) ليس قائد (غراي فلاغ)
ولكن أياً كان، فـ(كوب) يسعى خلفه
148
00:10:08,725 --> 00:10:14,101
نعم، بخصوص ذلك، ليلة البارحة
أبلغنا (تراي) بأنّ قائد (غراي فلاغ) سيظهر
149
00:10:14,683 --> 00:10:16,226
لذا تحرّيتُ و(جايمس) عن الموضوع
150
00:10:16,434 --> 00:10:17,683
و...
151
00:10:17,809 --> 00:10:20,351
- هل أنت مستعد لسماع هذا؟
- نعم
152
00:10:21,392 --> 00:10:23,725
قائد (غراي فلاغ)...
153
00:10:24,642 --> 00:10:25,767
هو (كيفين)
154
00:10:26,226 --> 00:10:29,101
(كيفين غولدن)؟
(كيفين) حبيبك؟
155
00:10:29,518 --> 00:10:31,850
حسناً، دعنا لا نصفه بحبيبي
156
00:10:33,309 --> 00:10:35,518
تعرّفنا إلى (كيفين) قبل بضعة أشهر
157
00:10:35,725 --> 00:10:41,226
قال (كوب) إنه عاد لأجل قائد (غراي فلاغ)
إذاً هل يعرف (كوب) (كيفين)؟
158
00:10:41,476 --> 00:10:44,809
لمَ قد يقتل (كيفين) أعضاء فرقتي؟
159
00:10:44,934 --> 00:10:46,767
وإن أراد قتلي
ما الذي ينتظره؟
160
00:10:47,059 --> 00:10:49,892
(واكر)، هذه لائحة مبهرة من الأسئلة
التي لا أملك أي إجابات لها
161
00:10:50,267 --> 00:10:54,559
لذا ما رأيك بأن تساعدنا (جوليا) بالتواصل
مع معارفها في الحكومة لتساعدنا بفهم الأمور؟
162
00:10:54,850 --> 00:10:58,017
لم أستطع التواصل معها
طوال الأيام القليلة الماضية
163
00:10:58,142 --> 00:11:01,725
هذا مؤسف، إذ يبدو أنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
يعمل ببطء أيضاً
164
00:11:02,599 --> 00:11:06,559
يعرفون موقع (غراي فلاغ) الفائق السرّية
ويرفضون اقتحامه رغم ذلك
165
00:11:09,059 --> 00:11:11,059
ربما هم محقّون بالتمهّل، لعلمك
166
00:11:11,392 --> 00:11:17,434
ربما... وربما هم مخطئون
كيف يمكن تحديد الصواب من الخطأ في وضع...
167
00:11:17,559 --> 00:11:21,309
(واكر)، أعلم أنك خضتَ ليلة جنونية
ولكن هذا ليس الوقت للخوض في أزمة وجودية!
168
00:11:21,518 --> 00:11:24,226
اتفقنا؟ نريدك أن تكون بكامل تركيزك
في حفل تسليم الميداليات الليلة
169
00:11:24,600 --> 00:11:27,600
حفل تسليم الميداليات، حسناً...
170
00:11:27,975 --> 00:11:30,101
نسيتُ أمر حفل تسليم الميداليات تماماً
171
00:11:30,267 --> 00:11:33,892
سيكون (كيفين) حاضراً بالتأكيد، ولا يمكن
أن يعرف أننا فضحنا أمره وإلا قد يُجهز على (تراي)
172
00:11:34,600 --> 00:11:37,767
- عليك أن تتصرف بشكل طبيعي تماماً
- نعم، بكل تأكيد
173
00:11:38,642 --> 00:11:40,017
ولكن أولاً، (كاس)...
174
00:11:41,309 --> 00:11:43,142
أعتقد أنني أريد أن أرى ولديّ
175
00:11:45,559 --> 00:11:48,101
- نعم، يمكننا تحقيق ذلك
- حسناً
176
00:12:07,600 --> 00:12:11,059
(لانا)، استمعي إلي، استمعي إلي...
خذي ملاحظاتي وأخبريهم...
177
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
(بارنيت)!
178
00:12:23,642 --> 00:12:24,642
ماذا تفعل؟
179
00:12:25,599 --> 00:12:27,226
وصلني خبر بأننا سنرحل بعد ساعة
180
00:12:29,101 --> 00:12:30,101
هيا
181
00:12:30,599 --> 00:12:32,309
نعم، نعم، نعم، نعم
حسناً، فلننصرف
182
00:12:32,434 --> 00:12:33,434
نعم
183
00:12:36,809 --> 00:12:39,683
- حسناً، هلا تحضري الأطباق والمناديل أيضاً
- حسناً، أحضرتُ الأطباق
184
00:12:39,809 --> 00:12:41,434
إنني أعمل، إنني أعمل
185
00:12:41,809 --> 00:12:43,600
- مرحباً!
- مرحباً، لقد عدتَ إلى المنزل
186
00:12:44,559 --> 00:12:45,683
- مرحباً يا أبي
- مرحباً
187
00:12:46,267 --> 00:12:47,267
مرحباً جميعاً
188
00:12:47,559 --> 00:12:48,642
- (كوردي)
- مرحباً
189
00:12:49,267 --> 00:12:51,351
- أين كنت؟
- إنها قصة طويلة
190
00:12:51,725 --> 00:12:53,767
ربما أخبرك بها لاحقاً أو لا أخبرك بها
أنا بخير، أنا بخير
191
00:12:54,351 --> 00:12:57,226
مرحباً يا جماعة، سأذهب لإطلاع (جايمس)
على المستجدات
192
00:12:57,351 --> 00:12:58,351
نعم، رائع
193
00:13:00,767 --> 00:13:01,767
عجباً!
194
00:13:01,892 --> 00:13:06,518
نعم، دعا والدانا بعض الأشخاص
لاحتفال بسيط بعد المباراة
195
00:13:06,600 --> 00:13:10,101
نعم، سيحضران اللحم والمقدد
وجوانح حارّة من جدتي
196
00:13:10,518 --> 00:13:11,642
جميل، جميل
197
00:13:13,017 --> 00:13:14,934
ما هذا؟ الشعار الجديد؟
198
00:13:15,892 --> 00:13:18,267
- "(واكر) للإنقاذ"
- نعم، ابتكرت (ستيلا) التصميم الجديد
199
00:13:18,392 --> 00:13:21,892
- نعم، وبشكل ما، أقنع (ليام) الجد به
- نعم، نحقق إنجازات كثيرة في مشروعنا
200
00:13:22,226 --> 00:13:25,975
يجب أن ترى الإسطبلات الجديدة
باتت (ستيلا) ماهرة تماماً
201
00:13:26,975 --> 00:13:29,309
هذا رائع، هذا رائع يا (ستيلا بلو)
202
00:13:29,683 --> 00:13:32,434
ولكنها ليست الوحيدة
أخبره يا (أوغي)
203
00:13:32,767 --> 00:13:35,975
نعم، طُلب مني الإدلاء بخطاب
في حفل توزيع الميداليات
204
00:13:36,599 --> 00:13:37,767
- حقاً؟
- نعم
205
00:13:39,642 --> 00:13:41,309
عجباً! هذا...
206
00:13:41,892 --> 00:13:42,975
شرف رفيع!
207
00:13:43,559 --> 00:13:46,683
- هل طلب منك المحافظ هذا بنفسه...
- في الواقع...
208
00:13:46,975 --> 00:13:47,975
أنا فعلت
209
00:13:49,725 --> 00:13:52,600
أردنا أن نقوم بشيء مميز لبطلنا البارز
210
00:13:55,476 --> 00:13:56,518
هل أنت متفاجئ؟
211
00:14:02,434 --> 00:14:05,809
- هلا أسكب لك شيئاً يا (كورديل)
- لا، أشكرك، لا داعي
212
00:14:05,975 --> 00:14:10,518
كان يساعدنا (كيفين) كثيراً مؤخراً
عرّفنا إلى متبرّعين رائعين للمشروع
213
00:14:10,600 --> 00:14:12,725
وقد ساعدنا على استعادة رخصة
بيع الكحول في (سايد ستيب)
214
00:14:13,059 --> 00:14:16,184
حتى أنه ساعدنا ببناء الإسطبلات الجديدة
215
00:14:16,351 --> 00:14:19,101
لا، لا أعتقد أنه بوسعي نسب الفضل لنفسي
على ذلك الشيء الأخير
216
00:14:19,309 --> 00:14:20,809
طرقتُ أصابعي أكثر مما طرقت المسامير!
217
00:14:22,309 --> 00:14:24,599
الشيء الوحيد الذي لا يساعدني به
هو كتابة هذا الخطاب
218
00:14:24,683 --> 00:14:28,476
- وهذه وظيفتك حرفياً!
- ليست وظيفتي حرفياً يا (أوغي)
219
00:14:28,600 --> 00:14:32,142
وعلاوة على هذا، سبق أن قلتُ لك
سيكون أفضل بكثير إن كان نابعاً من القلب
220
00:14:32,351 --> 00:14:33,934
- حسناً
- أليس هذا صحيحاً يا (كورديل)؟
221
00:14:34,934 --> 00:14:36,559
بلى، بلى، طبعاً
222
00:14:40,642 --> 00:14:41,767
- مرحباً
- مرحباً
223
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
هل أنت بخير؟
224
00:14:45,309 --> 00:14:46,476
هل خضتَ ليلة عصيبة؟
225
00:14:48,600 --> 00:14:51,059
لا... إنها أمور متعلقة بالعمل
226
00:14:51,226 --> 00:14:53,476
حسناً، إذاً أطلعتُ (جايمس) على المستجدات
227
00:14:53,599 --> 00:14:55,934
- يعتقد أنّ خطوتنا التالية...
- (كاس)، (كاس)...
228
00:14:58,725 --> 00:15:00,059
فهمتُ ما...
229
00:15:00,351 --> 00:15:01,518
لا، اسمع، ليس الأمر...
230
00:15:01,767 --> 00:15:04,309
تحدثتُ مع (كاس)، نحن على وفاق
نحن على وفاق، أليس كذلك؟
231
00:15:05,642 --> 00:15:07,559
بلى، بلى
232
00:15:07,975 --> 00:15:13,559
بلى... لا غرابة بيننا
رغم النبرة التي أتحدث بها الآن
233
00:15:13,725 --> 00:15:18,059
اسمع يا أبي، أعلم أنّ هذا احتفالك أو ما شابه
ولكن...
234
00:15:18,476 --> 00:15:20,101
مع كل احترامي، هل يمكنك الرحيل؟
235
00:15:20,226 --> 00:15:22,934
عليّ إنهاء هذا الخطاب
ويجب أن يكون مفاجئاً لك، كما تعلم
236
00:15:25,434 --> 00:15:26,809
نعم، طبعاً، بالطبع يا صاحبي
237
00:15:27,267 --> 00:15:28,642
- نعم، نعم
- شكراً
238
00:15:30,600 --> 00:15:35,476
(كيفين)، هل تمانع الخروج معي قليلاً
لكي نتحدث عن جدول الحفل اليوم؟
239
00:15:35,850 --> 00:15:37,142
- بكل تأكيد
- رائع
240
00:15:37,267 --> 00:15:38,767
- دعني أحضر سترتي فحسب
- بالطبع
241
00:15:50,226 --> 00:15:51,226
أريد المرور
242
00:15:51,975 --> 00:15:55,642
- إذاً هل هذا...
- 13 كيلوغراماً من المواد البلاستيكية المذهلة
243
00:15:57,059 --> 00:16:01,767
عادةً ما تكون المتفجرات مستقرة
ولكنني مزجتُ متفجراتنا بخليط كيميائي
244
00:16:02,351 --> 00:16:03,476
لتكون أكثر فعالية
245
00:16:04,267 --> 00:16:07,142
إنها الأشياء نفسها التي تدرّبتم عليها
وإنما بطباع سيئة!
246
00:16:08,892 --> 00:16:09,892
أيها السادة
247
00:16:10,559 --> 00:16:11,725
حان وقت الانطلاق
248
00:16:12,184 --> 00:16:14,975
هدفنا هو حفل المحافظ لتوزيع الميداليات
249
00:16:15,559 --> 00:16:18,518
سنضع الشحنات المتفجرة
في المصعد الشمالي الشرقي ثم نخرج
250
00:16:19,892 --> 00:16:21,767
سيكون الزعيم في الميدان للاهتمام بالبقية
251
00:16:23,142 --> 00:16:24,599
سيشرف (بارنيت) و(سنايدر) على العملية
252
00:16:25,226 --> 00:16:26,476
وسيكون (دايلي) داعماً لهما
253
00:16:27,600 --> 00:16:28,642
وسأتولى أنا القيادة
254
00:16:29,309 --> 00:16:33,434
إن كان يريد أحدكم الانسحاب
فليقل الآن أو فليصمت إلى الأبد
255
00:16:38,642 --> 00:16:42,142
- يجب أن أحضر جراب مسدسي
- استعجل يا (بارنيت)، إننا بانتظارك
256
00:16:46,476 --> 00:16:51,642
إذاً سيصعد (أوغي) ويدلي بخطابه
وسيقلّد المحافظ الكل الميداليات ما عداك
257
00:16:51,767 --> 00:16:55,809
لأنّ (أوغي) سيتقدّم...
وسأبوح بالمفاجأة، سيقلّدك الميدالية بنفسه
258
00:16:56,267 --> 00:16:59,226
سيبكون ويصفّقون ثم سنبدأ بالتصوير وجيزاً
وهذا كل شيء
259
00:17:01,434 --> 00:17:04,017
رائع، نعم، نعم
يبدو كل هذا رائعاً فعلاً
260
00:17:04,725 --> 00:17:05,767
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
261
00:17:06,725 --> 00:17:07,725
نعم
262
00:17:09,184 --> 00:17:13,476
حسناً، بصراحة، لم يرق لي
إثارة الجلبة حيال عملي قط
263
00:17:13,725 --> 00:17:16,725
أغلب الجوالة لا يتحدثون عن بطولاتهم
فهذا ليس سبب التحاقنا بالجوالة
264
00:17:19,725 --> 00:17:22,600
في أيام خدمتي في الجيش
مُنحتُ وسام النجم الفضي
265
00:17:22,725 --> 00:17:24,642
ومُنح كل عناصر فرقتي واحداً
266
00:17:25,476 --> 00:17:28,476
رقيبنا... وهو رجل رائع يُدعى (كلاي كوبر)
267
00:17:29,142 --> 00:17:31,392
قتِل في مهمة
268
00:17:32,392 --> 00:17:35,559
ومع ذلك، وقفنا جميعاً
وسمحنا لهم بالإغداق علينا بالمديح
269
00:17:35,642 --> 00:17:38,642
لم أتقبّل ذلك جيداً
لم أشعر بأنني أستحقه
270
00:17:39,809 --> 00:17:43,101
نعم، اسمع هذا...
271
00:17:44,101 --> 00:17:45,309
أنت تستحق هذه الميدالية بكل تأكيد
272
00:17:46,351 --> 00:17:50,434
أعني ما خضتموه على يد أولئك الرجال...
إنه مريع، مريع فعلاً
273
00:17:50,559 --> 00:17:53,600
ولكن حقيقة أنكم تعاونتم معاً للإطاحة بهم...
اسمع رأيي...
274
00:17:53,725 --> 00:17:58,059
سيكون العالم مكاناً أفضل بكثير لو كان المزيد
من الناس مستعدين لتقديم التضحيات المطلوبة مثلك
275
00:17:59,600 --> 00:18:01,850
من المؤسف أنّ (جوليا) رفضت ميداليتها
276
00:18:03,059 --> 00:18:04,059
حقاً؟
277
00:18:04,434 --> 00:18:06,518
نعم، اتصلت بي البارحة
وقالت إنه لا يسعها الحضور
278
00:18:07,142 --> 00:18:08,226
ألم تتواصل معك؟
279
00:18:09,142 --> 00:18:12,309
ليس... ليس مؤخراً
280
00:18:13,226 --> 00:18:16,518
أتعلم يا (كورديل)؟
لديك منزل جميل وعائلة رائعة
281
00:18:17,059 --> 00:18:18,476
وهذه أشياء كثيرة تُحسد عليها
282
00:18:21,434 --> 00:18:24,309
أنا متشوّق لأرى (أوغي)
يدلي بخطابه على ذلك المسرح
283
00:19:04,184 --> 00:19:05,559
حسناً، سأتفقده
284
00:19:09,934 --> 00:19:11,142
أظن أنك تتخيل سماع الأصوات
285
00:19:11,892 --> 00:19:12,892
لا أحد هنا
286
00:19:32,059 --> 00:19:33,975
"حفل توزيع الميداليات 6280"
287
00:19:35,392 --> 00:19:36,725
"محو الرسالة"
288
00:19:58,518 --> 00:19:59,518
(كاس)؟
289
00:20:03,725 --> 00:20:05,559
- هل أنت بخير؟ ماذا قال؟
- نعم
290
00:20:05,850 --> 00:20:07,226
لا عليك...
291
00:20:08,559 --> 00:20:10,934
نعرف أنّ منظمة (غراي فلاغ)
تسعى لشنّ هجوم، صحيح؟
292
00:20:11,518 --> 00:20:16,600
وأي مكان سيكون أفضل من حدث
مليء بالشرطيين والجوالة والسياسيين؟
293
00:20:16,725 --> 00:20:19,600
مهلاً، هل تعتقد أنهم سيستهدفون
حفل توزيع الميداليات؟
294
00:20:20,642 --> 00:20:21,809
مهلاً، هذا سريع!
295
00:20:21,934 --> 00:20:24,600
كان الحفل برمّته فكرة (كيفين)
إنه يعمل على ذلك منذ أسابيع
296
00:20:24,892 --> 00:20:29,934
ولم يقل ذلك بصريح العبارة
ولكن أعتقد أنه هدد (أوغي) للتو
297
00:20:31,934 --> 00:20:34,850
حسناً، سأذهب إلى المنزل الآمن
وأعلِم مكتب التحقيقات الفيدرالي
298
00:20:35,059 --> 00:20:37,392
اذهب لتغيير ملابسك
وسألقاك في الحفل
299
00:20:38,101 --> 00:20:39,850
سأبقيك على اطلاع، وأنت افعل المثل
300
00:20:40,017 --> 00:20:41,142
- نعم
- حسناً
301
00:20:43,267 --> 00:20:44,267
هل من خطب ما؟
302
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
مرحباً
303
00:20:50,600 --> 00:20:52,599
نعم، نعم، نعم
304
00:20:54,059 --> 00:20:57,642
ثمة ما يجري
ولكن لا يسعني الإفصاح عنه الآن
305
00:20:57,767 --> 00:21:01,683
أحتاج إلى مساعدتك بدون طرح أي سؤال
306
00:21:02,683 --> 00:21:04,226
- بالطبع
- حسناً
307
00:21:05,017 --> 00:21:08,767
أريدك أن تعيد أمي وأبي إلى هنا
بأقصى سرعة ممكنة
308
00:21:09,351 --> 00:21:13,600
ويجب ألا يحاول أحدكم...
309
00:21:13,809 --> 00:21:17,142
محاولة حضور حفل توزيع الميداليات اليوم
بظل أي ظرف، أتفهمون هذا؟
310
00:21:17,975 --> 00:21:19,184
مهلاً، أنا...
311
00:21:19,351 --> 00:21:21,476
ألن يتسنى لي الإدلاء بخطابي؟
312
00:21:22,683 --> 00:21:23,683
(أوغي)...
313
00:21:25,059 --> 00:21:26,101
يا صاحبي، اسمع...
314
00:21:28,600 --> 00:21:31,309
أود أن أسمع خطابك، ما رأيك بالتالي؟
ما رأيك بالتالي؟
315
00:21:31,434 --> 00:21:34,267
ربما بوسعك أن تتلوه عليّ حين أعود
اتفقنا؟
316
00:21:34,559 --> 00:21:36,351
- ما رأيك بهذا؟
- نعم
317
00:21:36,518 --> 00:21:37,518
هل أعجبتك الفكرة؟
318
00:21:38,518 --> 00:21:40,309
- حسناً
- نعم
319
00:21:42,017 --> 00:21:43,017
جيد
320
00:21:45,809 --> 00:21:46,809
ثمة أمر آخر
321
00:21:47,518 --> 00:21:52,599
- تحطّم هاتفي، أريد استعارة هاتفك
- نعم، طبعاً
322
00:22:14,226 --> 00:22:15,226
هل أنت بخير؟
323
00:22:15,809 --> 00:22:16,809
هل أبدو بخير؟
324
00:22:19,642 --> 00:22:23,600
آسف، وإنما أشعر بأنني كنت أبلي جيداً
أتعلمين؟
325
00:22:24,059 --> 00:22:25,599
أفضل مما كنت في عيد الشكر
326
00:22:26,267 --> 00:22:28,892
وكان أبي منشغلاً جداً
بحيث لم يتمكن من رؤية ذلك
327
00:22:29,017 --> 00:22:32,642
وكان ذلك الخطاب فرصتي الوحيدة لكي...
أثبت أنني...
328
00:22:33,142 --> 00:22:34,351
لستُ سافلاً، على ما أعتقد
329
00:22:36,559 --> 00:22:38,599
تركتَ خطابك على الطابعة
330
00:22:42,725 --> 00:22:44,599
هل قرأتِه؟
هناك بعض الأخطاء الإملائية
331
00:22:44,683 --> 00:22:46,559
- التي توجّب علي...
- (أوغي)، (أوغي)...
332
00:22:46,850 --> 00:22:52,683
كان جميلاً، الأجزاء المتعلقة بخدمات أمي وأبي
وحُسن تربيتك...
333
00:22:54,599 --> 00:22:55,600
هل راق لك؟
334
00:22:55,892 --> 00:22:56,892
كان مثالياً
335
00:22:57,934 --> 00:23:02,017
- اسمع، أنا فخورة بك أيها "الضفدع"
- شكراً يا (ستيلا)
336
00:23:06,017 --> 00:23:07,017
على الرحب والسعة
337
00:23:08,725 --> 00:23:12,892
أعني كان بوسعك أن تذكر شقيقتك الخلابة
التي ساعدت بتأديبك
338
00:23:13,017 --> 00:23:14,975
ولكن لا تقلق، أمامك الوقت لمحاولة إضافة ذلك
339
00:23:15,101 --> 00:23:18,599
- لم أدرك أنك ستفوزين بالميدالية أيضاً!
- مهلاً! احترم الأكبر منك سناً!
340
00:23:20,599 --> 00:23:21,683
حسناً، استمعوا إلي
341
00:23:23,059 --> 00:23:24,392
انظروا إلي الآن
342
00:23:26,518 --> 00:23:29,892
تلقى النقيب (جايمس) رسالة نصية
ورد فيها ذكر "حفل توزيع الميداليات"
343
00:23:30,309 --> 00:23:33,226
مع آخر 4 أرقام من شارة الجوال (بارنيت)
344
00:23:33,559 --> 00:23:36,892
منظمة (غراي فلاغ) تستهدف
حفل المحافظ لتوزيع الميداليات هذا العصر
345
00:23:37,017 --> 00:23:41,892
لا نملك متسعاً من الوقت لتجهيز هجوم مضاد
لذا أريدكم أن تكونوا بأتم جهوزيتكم
346
00:23:42,809 --> 00:23:45,683
وفقاً للمعلومات التي وفّرتها لنا (لانا)
347
00:23:46,226 --> 00:23:49,600
يتضمن الهجوم وضع الشحنات المتفجرة
داخل المصاعد
348
00:23:49,934 --> 00:23:53,434
سيتم وضع عناصر إضافيين
عند باب كل مصعد
349
00:23:53,599 --> 00:23:57,518
بالإضافة إلى أجهزة الكشف عن المعادن
وتوافر عملاء فيدراليين بملابس مدنية...
350
00:23:57,809 --> 00:23:59,809
لمراقبة أي شخص مثير للريبة
351
00:24:01,017 --> 00:24:08,017
وسأقاطع بنفسي وصول المحافظ (نيوبيرغ) إلى الحفل
وأعيد توجيهه إلى المنزل الآمن هنا
352
00:24:10,559 --> 00:24:14,809
سيدي المحافظ، نواجه مشكلة أمنية
ونريد إعادة توجيه هذه السيارة
353
00:24:14,934 --> 00:24:16,725
هلا تنعطف وتتبعنا أيها الضابط رجاءً
354
00:24:17,309 --> 00:24:18,309
اتبعه
355
00:24:19,767 --> 00:24:26,351
بعد أن نؤمّن الحماية لـ(تراي) وزملائه
سنشنّ غارة على المجمّع
356
00:24:27,642 --> 00:24:29,767
أعلم أنّ هذه ليست الخطة الهجومية
المفضلة لدى الجميع
357
00:24:30,142 --> 00:24:33,142
ولكنني واثق تماماً من قدرات هذا الفريق
358
00:24:34,434 --> 00:24:35,767
وكل واحد منكم
359
00:24:37,600 --> 00:24:38,934
فلنذهب للنيل من أولئك السفلة
360
00:24:47,975 --> 00:24:49,142
"(جوليا جونسون)"
361
00:24:49,642 --> 00:24:51,934
- (جوليا)، مرحباً
- مرحباً يا (كورديل)
362
00:24:52,850 --> 00:24:56,559
نعم، تلقيتِ رسالتي النصية
اضطررت إلى استعارة هاتف (ليام)
363
00:24:56,642 --> 00:24:59,059
تحطّم هاتفي ليلة البارحة
364
00:24:59,184 --> 00:25:02,351
- اسمعي، كنت أحاول التواصل معك...
- أريد التحدث معك شخصياً
365
00:25:02,767 --> 00:25:03,767
هل يمكننا الالتقاء؟
366
00:25:04,767 --> 00:25:09,725
- الآن؟ إنني أتجه إلى حفل توزيع الميداليات
- يتعلق الأمر بـ(غراي فلاغ)
367
00:25:10,559 --> 00:25:12,599
حسناً، نعم، نعم، طبعاً
368
00:25:14,142 --> 00:25:15,476
سأرسل لك عنواناً
369
00:25:15,934 --> 00:25:17,059
هل سيكون هناك أشخاص سوانا؟
370
00:25:17,600 --> 00:25:22,434
- نعم، عملاء فيدراليون، لماذا؟
- سأخبر محرري إنني سألتقي بك
371
00:25:22,809 --> 00:25:26,642
نعم، أخبريه بذلك ولكن أرجوك يا (جوليا)
ألا تفصحي له عن العنوان
372
00:25:26,934 --> 00:25:29,017
- سأراك عما قريب
- نعم، سأرسله إليك الآن
373
00:25:35,559 --> 00:25:36,975
مرحباً، كيف حالك؟
374
00:25:45,518 --> 00:25:47,642
حسناً، كل شيء جيد حتى الآن
375
00:25:48,642 --> 00:25:51,599
- ولكن ابقي متيقّظة، قد يكونون في أي مكان
- سأفعل أيها النقيب
376
00:26:19,051 --> 00:26:20,051
اسمعي...
377
00:26:20,342 --> 00:26:22,092
راسلني (واكر) للتو
اضطر إلى التوقف قليلاً
378
00:26:22,509 --> 00:26:25,592
اسمع، لا بد لي من مصارحتك أيها النقيب
أنا قلقة حيال وضعه النفسي
379
00:26:26,009 --> 00:26:28,884
أعتقد أنّ ما حدث ليلة البارحة مع (كوب)
قد أثّر عليه كثيراً
380
00:26:29,259 --> 00:26:33,342
وهذا صادر عن امرأة عرفت لتوّها
بأنها واعدت عدداً من الإرهابيين المحليين
381
00:26:33,468 --> 00:26:35,176
- على ذكرهم... مرحباً
- مرحباً أيها الفريق
382
00:26:35,301 --> 00:26:37,884
- هل وصلَت عشيرة (واكر) أم بعد؟
- تلقيت لتوي رسالة من (واكر)
383
00:26:38,009 --> 00:26:41,134
- في الواقع، سيتأخرون قليلاً
- لا بأس، سيتأخر المحافظ أيضاً
384
00:26:41,301 --> 00:26:43,259
سأرى إن كان بوسعي تأخير الجدول
قرابة 10 دقائق أو ما شابه
385
00:26:43,633 --> 00:26:46,549
- لا يمكننا البدء بدون ضيف الشرف، صحيح؟
- بكل تأكيد
386
00:26:46,967 --> 00:26:48,509
- حسناً، أراكما في الداخل
- يبدو هذا جيداً
387
00:26:51,426 --> 00:26:53,509
- هل تظنين أنه فضح أمرنا؟
- لا أعلم
388
00:26:55,051 --> 00:26:56,549
ولكنه لا يبدو قلقاً
389
00:27:00,301 --> 00:27:02,800
مرحباً، قلتِ إنك تريدين محادثتي
390
00:27:03,717 --> 00:27:07,633
- هل أنت بخير؟
- تم تكليفي بقصة، عليّ...
391
00:27:07,925 --> 00:27:09,134
الرحيل الليلة إلى (أوروبا)
392
00:27:13,675 --> 00:27:14,675
تهانيّ
393
00:27:14,967 --> 00:27:16,217
اسمع يا (كورديل)...
394
00:27:16,967 --> 00:27:20,842
اكتسبنا ثقة ببعضنا البعض
أو على الأقل، آمل أننا فعلنا
395
00:27:21,134 --> 00:27:22,301
هل يمكنك مكالمتي بصراحة؟
396
00:27:23,426 --> 00:27:25,342
بالطبع، ما الأمر؟
397
00:27:26,800 --> 00:27:28,633
هل تعمل مع (غراي فلاغ)؟
398
00:27:31,259 --> 00:27:32,675
هل هذا سؤال جدي؟
399
00:27:33,800 --> 00:27:40,176
(جوليا)، لقد كنا نعمل معاً منذ أسابيع
لنحاول الإطاحة بهم وتظنين أنني قد أكون منهم؟
400
00:27:40,342 --> 00:27:43,426
- لم تقل "لا"
- لم أعتقد أنه هناك داعٍ
401
00:27:44,717 --> 00:27:50,384
(جوليا)، منظمة (غراي فلاغ) قد عذّبتني
ولقد عذّبت أخي وقتلت وحدتي
402
00:27:51,301 --> 00:27:54,717
هل كنت لأحضرتك إلى منزل آمن
لمكتب التحقيقات الفيدرالي لو كنت أعمل معهم؟
403
00:27:54,842 --> 00:27:56,426
لا أعلم ما الذي أنت قادر على فعله
404
00:28:11,925 --> 00:28:14,259
هذا باب الصيانة
الذي يقود إلى فتحة المصعد
405
00:28:30,134 --> 00:28:31,426
حسناً
سنتواصل على الجهاز اللاسلكي
406
00:28:31,549 --> 00:28:32,633
إن واجهتم أي مشكلة
407
00:28:33,092 --> 00:28:34,675
- هل أنتما مستعدان؟
- بكل تأكيد
408
00:28:36,134 --> 00:28:37,134
هل أنت بخير يا أخي؟
409
00:28:37,592 --> 00:28:39,592
- هل تشعر بالتردد؟
- بالطبع أنا بخير يا رجل
410
00:28:40,468 --> 00:28:41,842
سأحمل الحقيبة، فلنفعل هذا
411
00:28:42,092 --> 00:28:43,342
مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر
412
00:28:46,217 --> 00:28:47,549
يتجه عنصرا شرطة صوبنا
413
00:28:50,633 --> 00:28:52,842
لمَ تقولين كل هذا؟
ساعديني على أن أفهم
414
00:28:52,967 --> 00:28:57,800
لديّ معلومات تفيد بأنه قد تمت استمالتك
وأنك تعمل مع (غراي فلاغ) منذ أشهر
415
00:28:57,925 --> 00:29:02,592
- أي معلومات؟
- هربتَ من الأسر بشكل أعجوبي!
416
00:29:03,176 --> 00:29:07,342
ووصلت إلى كيميائي (غراي فلاغ)
قبل عناصر الشرطة بثلاثين دقيقة
417
00:29:07,842 --> 00:29:11,633
وقتِلت وحدتك، ولم يمُت آخر عنصر
إلا بعد أن قدتك إليه بنفسي
418
00:29:13,384 --> 00:29:18,176
ربما... لستَ مشاركاً بشكل طوعي
أو يحملون شيئاً ضدك، أثبت لي خطأي
419
00:29:18,384 --> 00:29:20,759
(جوليا)، هذه ليست معلومات
هذه مجرد أدلة ظرفية
420
00:29:20,884 --> 00:29:23,342
كيف يمكنني الدفاع عن الطريقة
التي حدثت بها الأمور فعلاً؟
421
00:29:24,176 --> 00:29:25,176
هناك المزيد
422
00:29:27,468 --> 00:29:28,468
تفضل
423
00:29:29,717 --> 00:29:30,717
حسناً
424
00:29:34,259 --> 00:29:37,134
تحرّيت عن بعض الأمور
وكانت هناك عدة تبرّعات سخية
425
00:29:37,259 --> 00:29:42,549
من مقاول عسكري مريب إلى حساب
مرتبط بالجمعية التي أسستها عائلتك مؤخراً
426
00:29:42,675 --> 00:29:43,800
وهي "(واكر) للإنقاذ"
427
00:29:47,051 --> 00:29:48,051
تمهّلي
428
00:29:48,550 --> 00:29:51,342
سأجازف بذكر اسم مصدرك "الجدير بالثقة"
429
00:29:52,800 --> 00:29:53,842
(كيفين غولدن)؟
430
00:29:56,092 --> 00:29:58,967
- لا يمكنني الكشف عن هويات مصادري
- حسناً
431
00:29:59,633 --> 00:30:02,884
حسناً، هذه معلومات جديدة
اعتباراً من ليلة البارحة
432
00:30:05,134 --> 00:30:09,925
أكّد الجوالة ومكتب التحقيقات الفيدرالي
أنّ (كيفين) هو قائد (غراي فلاغ)
433
00:30:10,509 --> 00:30:13,426
لقد كان يساعد عائلتي بتبرعات خيرية
يستطيع (ليام) تأكيد ذلك
434
00:30:13,550 --> 00:30:18,134
أضمن لك أنه اختلق هذه المعاملات المزيفة بنفسه
لكي يحاول تلفيق التهمة بي
435
00:30:19,549 --> 00:30:21,967
- لا أعلم يا (كورديل)
- بل تعلمين يا (جوليا)
436
00:30:22,092 --> 00:30:25,051
لم تأتِ إلى هنا لاتهامي
بل أتيت إلى هنا لأنّ جزءاً منك...
437
00:30:25,301 --> 00:30:27,051
متأكد من أنّ هذا ليس صحيحاً
438
00:30:28,509 --> 00:30:30,217
أقول لك الحقيقة، لطالما فعلت
439
00:30:31,342 --> 00:30:34,009
اعتقدتُ أنّ (كلاي كوبر) هو قائد (غراي فلاغ)
440
00:30:36,259 --> 00:30:39,259
(كوب)... ثمة سوء فهم
441
00:30:40,217 --> 00:30:41,633
قال لي هذا بنفسه
442
00:30:42,842 --> 00:30:44,717
- هل عثرتَ عليه؟
- نعم
443
00:30:45,633 --> 00:30:46,675
عثرتُ عليه
444
00:30:47,759 --> 00:30:49,009
ولكن الآن...
445
00:30:51,301 --> 00:30:52,301
لا أعرف مكانه
446
00:31:00,051 --> 00:31:03,009
- مرحباً يا رفاق، كيف حالكما؟
- مرحباً
447
00:31:03,134 --> 00:31:04,509
سررت برؤيتك
448
00:31:04,633 --> 00:31:06,092
لا أعلم لما تأخّر إلى هذه الدرجة
449
00:31:10,675 --> 00:31:11,967
يبدو أنهما متجهان إلى هنا
450
00:31:12,384 --> 00:31:14,051
حري بكم الاستعداد، قد يسوء الوضع
451
00:31:14,176 --> 00:31:17,549
مهلاً يا رجل، فيمَ تفكر؟
هل تريد التورط باشتباك ناري الآن؟
452
00:31:18,009 --> 00:31:20,967
لدينا حقيبة مليئة بالمتفجرات هنا
ولما نوصلها بعد
453
00:31:21,092 --> 00:31:22,925
ستنتهي هذه المهمة قبل أن تبدأ حتى
454
00:31:23,051 --> 00:31:24,301
ألديك فكرة أفضل؟
455
00:31:26,509 --> 00:31:27,509
(جونز)، انبطح
456
00:31:28,342 --> 00:31:29,468
أين تذهب؟ (تراي)؟
457
00:31:33,051 --> 00:31:34,051
مَن هناك؟
458
00:31:35,549 --> 00:31:39,342
أيها الشرطيان!
أراهن أنهم طلبوا منكما العمل بدوام إضافي، صحيح؟
459
00:31:40,884 --> 00:31:43,176
مهلاً، ألستَ (تراي بارنيت)؟
460
00:31:43,800 --> 00:31:44,842
بشحمه ولحمه!
461
00:31:45,176 --> 00:31:48,259
يا رفيقيّ، كل شيء بخير هنا
كنت أحضر شيئاً من شاحنتي فحسب
462
00:31:48,384 --> 00:31:50,549
أعتقد أنه بوسعنا التوجه إلى الأعلى
للعودة إلى الحفلة
463
00:31:50,633 --> 00:31:51,717
مهلاً، انتظر قليلاً
464
00:31:52,426 --> 00:31:55,134
ألم تُطرد من الجوالة قبل بضعة أسابيع؟
465
00:31:55,550 --> 00:31:58,967
- أعني... لقد...
- لا يرتدي ملابس تليق بحفل رسمي
466
00:31:59,426 --> 00:32:02,092
أعلم، أليس كذلك؟
دُعيت في اللحظة الأخيرة
467
00:32:03,592 --> 00:32:06,549
دُعيت أنا وثلاثة من أصدقائي
من قِبل (ويلي لام)
468
00:32:07,051 --> 00:32:10,009
يمكنك نقل الخبر عبر اللاسلكي
إلى النقيب (لاري جايمس) وسيؤكد دعواتنا
469
00:32:13,134 --> 00:32:15,759
سيحضر (واكر)...
470
00:32:21,633 --> 00:32:24,051
هل تعتقد أننا سنحصل
على ميداليتين إن أوقفنا هجوماً؟
471
00:32:25,342 --> 00:32:26,468
النقيب (جايمس)؟
472
00:32:29,217 --> 00:32:30,217
(جايمس) يتكلم
473
00:32:30,342 --> 00:32:35,134
ثمة رجل يُدعى (تراي بارنيت) هنا في المرأب
ويُقول إنّ (ويلي لام) قد دعاه
474
00:32:35,301 --> 00:32:36,717
هل يذكّرك هذا الاسم بأي شيء؟
475
00:32:36,967 --> 00:32:39,176
(ويلي لام) هو معلّمي السابق
فارق الحياة قبل سنوات عديدة
476
00:32:40,468 --> 00:32:41,550
(تراي) يحاول تحذيرنا
477
00:32:42,509 --> 00:32:45,134
- استبقِ (بارنيت) عندك، سنأتي إليك
- تلقيت ذلك
478
00:32:56,134 --> 00:32:58,176
- سيصل قريباً
- حسناً
479
00:33:01,800 --> 00:33:04,009
- عليكما الخروج من هنا حالاً
- لديه مسدس
480
00:33:04,426 --> 00:33:06,301
- انطبح على الأرض!
- الآن! انبطح الآن!
481
00:33:06,426 --> 00:33:08,384
- ارفع يديك فوق رأسك
- أصغيا إلي، عليكما أن تصغيا إلي الآن
482
00:33:08,509 --> 00:33:10,509
خذا مسدسي ولكن عليكما الرحيل
هل تفهمانني؟
483
00:33:10,800 --> 00:33:12,842
عليكما الخروج من هنا الآن!
أصغيا إلي!
484
00:33:15,759 --> 00:33:17,217
(بارنيت)، تحرك!
485
00:33:32,259 --> 00:33:34,550
تم إطلاق النار!
المرأب الجنوبي، أصيب شرطي
486
00:33:35,468 --> 00:33:36,759
ثمة مُطلق نار!
487
00:34:08,759 --> 00:34:12,051
- أين (جونز)؟
- رحل حالما بدأ إطلاق النار، الجبان!
488
00:34:13,301 --> 00:34:14,342
(بارنيت)!
489
00:34:14,967 --> 00:34:16,342
اترك أسلحتك!
490
00:34:22,468 --> 00:34:23,633
عليّ الوصول إليه
491
00:34:24,092 --> 00:34:25,592
- أمّني لي شبكة تغطية نارية
- نعم يا سيدي
492
00:34:25,884 --> 00:34:28,092
- نحو ذلك الجدار حين أعد لثلاثة، اتفقنا؟
- نعم
493
00:34:29,176 --> 00:34:31,217
1، 2، 3
494
00:34:43,468 --> 00:34:45,468
- هل أنت بخير؟
- لا، لم يعد لدي ذخيرة أيها النقيب
495
00:34:48,217 --> 00:34:49,468
أهذا نقيب الجوالة؟
496
00:34:49,925 --> 00:34:52,217
- سيحب الزعيم هذا
- سأحميك
497
00:34:59,549 --> 00:35:00,549
خلفك!
498
00:35:04,717 --> 00:35:05,967
أيها النقيب، الأمن مستتب!
499
00:35:09,884 --> 00:35:14,259
أصيب شرطي، أصيب شرطي
أحتاج إلى المساعدة، أريد سيارة إسعاف هنا الآن
500
00:35:15,259 --> 00:35:16,717
لا بد من أنك تمازحني!
501
00:35:17,009 --> 00:35:19,633
جوالة (تكساس)، أنت رهن الاعتقال
502
00:35:27,217 --> 00:35:29,509
كان مسدسي مصوّباً نحوه
503
00:35:31,426 --> 00:35:32,426
ولكن ثمة شيء بداخلي...
504
00:35:32,550 --> 00:35:34,092
منعني من أن أطلِق الزناد
505
00:35:35,426 --> 00:35:39,468
قبل أن يغادر (كوب)، قال لي إن سبب عودته...
506
00:35:39,633 --> 00:35:41,342
هو قائد (غراي فلاغ)
507
00:35:41,717 --> 00:35:45,633
لذا ثمة رابط ما بين (كوب) و(كيفين)
508
00:35:46,592 --> 00:35:48,217
أتعلمين؟ وإنما...
509
00:35:48,549 --> 00:35:49,633
لم أتوصّل إليه بعد
510
00:35:51,842 --> 00:35:54,051
ما الأكاذيب الأخرى التي قالها لي
عبر السنوات؟
511
00:35:55,967 --> 00:35:58,759
لم أشعر بأنه صائب إطلاقاً...
ما قاله لي عنك
512
00:36:04,549 --> 00:36:06,134
قلتِ إنك ستغادرين الليلة؟
513
00:36:08,134 --> 00:36:09,134
كم ستغيبين؟
514
00:36:10,717 --> 00:36:13,217
قال المحرر ستة أشهر أو ربما أكثر
515
00:36:17,633 --> 00:36:19,550
ربما يمكننا أين نرى أين نكون حين أعود؟
516
00:36:21,217 --> 00:36:22,842
- أيها الجوال (واكر)؟
- نعم؟
517
00:36:23,384 --> 00:36:25,426
آسفة على المقاطعة
ولكن خلتك أنك ستود أن تعلم
518
00:36:25,675 --> 00:36:28,675
- لقد أوقفوا الهجوم في الحفل
- هذا رائع، شكراً لك
519
00:36:30,384 --> 00:36:32,009
- هذا نبأ رائع
- إنه رائع
520
00:36:34,884 --> 00:36:37,842
أمّنا على فريق النخبة
وعممنا بلاغاً لاعتقال (كيفين)
521
00:36:37,967 --> 00:36:40,884
تواصلت مع عملائي في الميدان لاسلكياً
للشروع في مهاجمة المجمّع
522
00:36:41,176 --> 00:36:44,967
- هذا عمل رائع أيها النقيب (جايمس)
- لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي يا سيدي
523
00:36:45,092 --> 00:36:47,384
كانت الجوالة (بيريز) والجوال (بارنيت)
حاضرَين في كل خطوة
524
00:36:47,509 --> 00:36:49,717
أشعر بأنني بت مديناً لهما بمداليتين إذاً
525
00:36:50,509 --> 00:36:51,717
هذا ضمن عملنا يا سيدي
526
00:36:52,051 --> 00:36:53,842
يا رفيقيّ، عليكما القدوم لرؤية هذا
527
00:36:54,675 --> 00:36:56,925
- حسناً، سنوافيك بالمستجدات
- حسناً، شكراً لك
528
00:37:00,009 --> 00:37:01,549
هذه حقيبة المتفجرات
529
00:37:03,509 --> 00:37:04,967
تتخللها ثقوب جرّاء الرصاص
530
00:37:05,134 --> 00:37:07,509
أما كان ينبغي بها إذاً
تفجير هذا المكان بالكامل؟
531
00:37:07,592 --> 00:37:08,633
بلى
532
00:37:11,092 --> 00:37:13,301
انتظر يا (تراي)، علينا انتظار
فريق تفكيك المتفجرات، مهلك
533
00:37:19,342 --> 00:37:20,342
"خائن"
534
00:37:20,842 --> 00:37:21,842
يا إلهي!
535
00:37:23,550 --> 00:37:26,342
كنت أعلم أنني محقة
لم يكن (كيفين) قلقاً
536
00:37:27,468 --> 00:37:30,092
إذاً أعتقد أنّ النهاية قد حانت...
537
00:37:30,759 --> 00:37:31,759
للوقت الراهن
538
00:37:34,134 --> 00:37:35,134
للوقت الراهن
539
00:37:37,134 --> 00:37:38,259
في الواقع...
540
00:37:39,675 --> 00:37:40,675
(جوليا)...
541
00:37:42,301 --> 00:37:43,426
- آسف
- نعم، نعم، نعم
542
00:37:43,842 --> 00:37:46,549
- إنها (كاس)، الأرجح أنه عليّ الرد
- نعم
543
00:37:46,633 --> 00:37:50,550
- لا تغادري، امنحيني دقيقة، اتفقنا؟
- حسناً، حسناً
544
00:37:51,884 --> 00:37:54,009
- مرحباً يا (كاس)، سمعتُ بشأن...
- (واكر)...
545
00:37:54,134 --> 00:37:57,009
(واكر)، أصغِ إلي
كان حفل توزيع الميداليات مجرد إلهاء
546
00:37:57,301 --> 00:37:59,509
يعرف (كيفين) كل شيء
يعلم أنّ (تراي) كان يعمل متخفياً
547
00:37:59,633 --> 00:38:01,176
ماذا؟ كيف؟
548
00:38:01,301 --> 00:38:04,092
سأشرح كل شيء لاحقاً
ولكنّ المتفجرات غير موجودة هنا
549
00:38:04,217 --> 00:38:07,468
بدأنا نتعقب تحركات (كيفين) اعتباراً من اليوم
لم يظهر أي شيء غريب حتى الآن
550
00:38:08,550 --> 00:38:09,884
يا إلهي! (جوليا)!
551
00:38:10,549 --> 00:38:11,549
انبطحي!
552
00:38:35,217 --> 00:38:36,217
(واكر)!
553
00:38:37,217 --> 00:38:38,217
(واكر)؟
554
00:38:41,550 --> 00:38:43,259
أعتقد أنهم فجروا البيت الآمن للتو
555
00:38:52,009 --> 00:38:53,884
- كيف جرى الأمر؟
- كنتَ محقاً
556
00:38:54,468 --> 00:38:55,967
لم يتفقد الحقيبة إطلاقاً
557
00:38:57,009 --> 00:38:59,384
جيد، اتصل بشرطة (أوستن)
558
00:39:10,675 --> 00:39:12,800
(كوردي)، استيقظ
559
00:39:22,176 --> 00:39:23,176
(كوردي)!
560
00:39:26,717 --> 00:39:28,884
(كوردي)، استيقظ!
561
00:39:59,176 --> 00:40:00,176
(جوليا)
562
00:40:37,313 --> 00:40:41,313
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
61102