All language subtitles for Walker.S03E07.Just.Desserts.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,899 --> 00:00:14,317 ‫"نرجو منكم ترك رسالتكم عند سماع الصافرة" 2 00:00:15,317 --> 00:00:18,025 ‫مرحباً يا (ويليام)، أنا (آبي) 3 00:00:18,150 --> 00:00:22,609 ‫لست واثقة لما خلتك سترد على هاتفك ‫في عيد الشكر هذا 4 00:00:22,942 --> 00:00:25,609 ‫ولكن... أنا... 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,776 ‫إن كنت تشعر بالجوع أو تود التكلم 6 00:00:29,942 --> 00:00:34,734 ‫أنا هنا، لذا... ‫حسناً، إلى اللقاء 7 00:00:47,275 --> 00:00:48,317 ‫أهي مجرد أبواق بوم وأشجار للجثوم؟ 8 00:00:48,442 --> 00:00:52,275 ‫نعم، ولكنها مهمة للصيد، بالطبع ‫ولكننا تأخرنا عن الوقت المحدد أصلاً 9 00:00:52,401 --> 00:00:55,692 ‫تحلّ بالإيمان يا (ليام)، تحلّ بالإيمان 10 00:00:55,900 --> 00:00:58,899 ‫- خلتني سأقاطع تحضير صلصة الديك الرومي ‫- أمي! 11 00:00:58,983 --> 00:01:00,818 ‫وليس إلى هذا، أياً يكن 12 00:01:00,900 --> 00:01:04,025 ‫لستِ مخطئة جداً يا أمي 13 00:01:04,201 --> 00:01:07,034 ‫نقوم بأمر مختلف بعض الشيء هذه السنة 14 00:01:07,159 --> 00:01:08,700 ‫- سنبدأ بتقليد جديد ‫- نعم 15 00:01:08,825 --> 00:01:11,534 ‫تقليد يسميه (كوردي) ‫"ديك رومي من المرعى إلى الطاولة" 16 00:01:11,659 --> 00:01:14,492 ‫نعم، عوضاً عن ذلك المسمى من "المزرعة إلى الطاولة" ‫أتعلمين؟ 17 00:01:14,700 --> 00:01:16,034 ‫من المزرعة إلى الطاولة 18 00:01:16,159 --> 00:01:19,618 ‫أبي... إذاً على أي حال يا أمي ‫ستبدأ هذه السنة بعملية صيد 19 00:01:19,700 --> 00:01:22,534 ‫أتعلمين؟ لطالما قالت (ستيلا بلو) ‫إنها تريد تنويع الأمور في عيد الشكر 20 00:01:22,659 --> 00:01:26,699 ‫لذا سأرسل بعض الصور حول تقدمنا ‫إلى مجموعة دردشتنا 21 00:01:26,867 --> 00:01:30,699 ‫سأحضّر بعض الأطباق المميزة ‫ثم سأختم بحلوى (بايكد آلاسكا) 22 00:01:30,867 --> 00:01:34,284 ‫إذاً عملية صيد لديك رومي ‫إضافة إلى حلوى (ستيلا) المفضلة 23 00:01:34,409 --> 00:01:36,451 ‫- نعم يا سيدي ‫- أرى ما تفعله يا بني 24 00:01:36,576 --> 00:01:38,742 ‫نعم، هذا مقدار كبير من المبادرات الكبيرة 25 00:01:38,867 --> 00:01:40,950 ‫لتفادي بعض الأحاديث غير المريحة 26 00:01:41,075 --> 00:01:44,034 ‫أو أحاول فقط أن أضمن حضورها 27 00:01:44,159 --> 00:01:47,367 ‫فقد مضت أسابيع كثيرة من الصمت منذ... 28 00:01:48,209 --> 00:01:51,750 ‫- منذ تغيير مسكنها حديثاً ‫- أعلم 29 00:01:51,875 --> 00:01:54,667 ‫ويسرّني أنك تتطلع إلى تحسين الأمور 30 00:01:54,792 --> 00:01:57,499 ‫ولكن لعل فطيرة اليقطين قد تكفي؟ 31 00:01:58,499 --> 00:02:03,126 ‫أعتقد أنّ أحدهم هنا يحاول كسر التقاليد ‫والتدخل في قائمة الطعام 32 00:02:03,334 --> 00:02:06,334 ‫إذاً أنت الوحيد المسموح له تغيير الأمور هنا؟ 33 00:02:06,499 --> 00:02:09,792 ‫لا، لا، لا ‫ذلك التقليد هام 34 00:02:10,167 --> 00:02:12,875 ‫نحبك يا أمي ولكنك لن تحركي إصبعاً اليوم 35 00:02:13,001 --> 00:02:14,917 ‫سيكون كل شيء جاهزاً ‫بحلول موعد "دائرة الشكر"، أعدك 36 00:02:15,042 --> 00:02:16,917 ‫اسمعي، ماذا يقول أبي دوماً؟ 37 00:02:17,084 --> 00:02:20,292 ‫"سحقاً! بطون مليئة وطاولة عامرة" 38 00:02:20,418 --> 00:02:22,583 ‫"هذا هو محور هذا اليوم، أتسمعون؟" 39 00:02:22,709 --> 00:02:26,292 ‫يا للهول! ‫هذان أحمقان، ليس إلا أحمقان! 40 00:02:26,659 --> 00:02:29,909 ‫اسمعي، ستكون الطاولة عامرة يا أمي 41 00:02:30,075 --> 00:02:33,700 ‫حسناً، إذاً مَن جاهز لصيد طائر؟ 42 00:02:34,700 --> 00:02:39,659 ‫"أتت السلطات ‫وبدأت تضع الأصفاد في الأيدي" 43 00:02:40,367 --> 00:02:43,117 ‫"المحركات صاخبة ‫ولكن حينما لا تكون محظوظاً جداً" 44 00:02:43,242 --> 00:02:47,867 ‫"محظوظ جداً، انزل عند قدميك..." 45 00:02:53,451 --> 00:02:54,659 ‫ما زلتُ الأخ الأكبر! 46 00:02:56,950 --> 00:02:59,825 ‫تنحيا جانباً أيها الفتَيان ‫ها قد أتى والدكما 47 00:03:08,326 --> 00:03:11,576 ‫- ابق خلفي ‫- نعم! 48 00:03:12,159 --> 00:03:15,699 ‫انتبها أيها الأخرقان! 49 00:03:36,117 --> 00:03:38,700 ‫لم أصِبه 50 00:03:38,992 --> 00:03:43,117 ‫كنت آمل أن يكون جوال (تكساس)... ‫لا أدري، أبرع في الرماية 51 00:03:43,576 --> 00:03:46,576 ‫حسناً، أنتما تتحركان في الأرجاء ‫وتصدران كل ذلك الضجيج 52 00:03:46,699 --> 00:03:47,992 ‫أخفتما الطيور فهربت 53 00:03:48,699 --> 00:03:50,659 ‫حسناً، إذاً... إذاً... 54 00:03:51,534 --> 00:03:53,117 ‫لا يسعنا العودة خاليي الوفاض 55 00:03:53,409 --> 00:03:55,534 ‫كم تبقّى لدينا من الوقت الذي رصدناه للصيد؟ 56 00:03:55,659 --> 00:03:59,284 ‫- هل ثمة من ينتابه ندم الشاري؟ ‫- لا، لا، أنا فقط... 57 00:03:59,576 --> 00:04:00,992 ‫هذه الديوك الرومية ماكرة 58 00:04:02,659 --> 00:04:05,909 ‫كنت أود التكلم معك حول "دائرة الشكر" ‫في الواقع 59 00:04:06,034 --> 00:04:09,034 ‫- هل جهّزت (بين)؟ ‫- جل ما قلته له هو أن يتواجد هنا ظهراً 60 00:04:09,159 --> 00:04:11,699 ‫ولكن هذا ليس الموضوع ‫إذ لم يكن ثمة مجال فعلياً... 61 00:04:11,825 --> 00:04:14,909 ‫لمَ عسى هذا يحتاج إلى مجال؟ ‫أعني علاقتكما متينة تماماً، صحيح؟ 62 00:04:15,034 --> 00:04:16,284 ‫- نعم، نعم ‫- بالفعل 63 00:04:16,409 --> 00:04:19,284 ‫وإنما أردت أن يكون عيد الشكر هذا مميزاً 64 00:04:19,409 --> 00:04:21,451 ‫وكنت أفكر في المبادرات الكبرى... 65 00:04:21,576 --> 00:04:24,825 ‫وأعلم أنه توجد قواعد لـ"دائرة الشكر" ‫علينا الالتزام بها 66 00:04:24,950 --> 00:04:29,451 ‫أنت تسعى وراء إعفاء خاص بالشركاء ‫أليس كذلك؟ 67 00:04:29,576 --> 00:04:31,909 ‫حسناً، حسناً، أتعلم شيئاً يا أخي الصغير؟ 68 00:04:32,284 --> 00:04:36,326 ‫سأساندك، إعفاء من "دائرة الشكر" ‫مُنح لك 69 00:04:36,783 --> 00:04:37,825 ‫نعم، شكراً لك 70 00:04:38,159 --> 00:04:43,409 ‫من الجيد أنكما أبرع في تخطيط المكائد ‫منه في إطلاق النار 71 00:04:44,075 --> 00:04:45,492 ‫إذ لم تصطادا شيئاً 72 00:04:45,742 --> 00:04:46,950 ‫- نعم، نعم، نعم ‫- نعم 73 00:04:47,075 --> 00:04:50,659 ‫إذاً ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ ‫أعني لن يكون عيد الديك الرومي من دون ديك رومي 74 00:04:51,534 --> 00:04:55,451 ‫بحقك، أيقنت أنّ هذه الرحلة بأكملها ‫ستكون فاشلة 75 00:04:56,034 --> 00:04:58,742 ‫اشتريت ديكاً روميا من السوق قبل أسبوع 76 00:04:59,992 --> 00:05:01,242 ‫- هيا بنا ‫- حسناً، نعم 77 00:05:01,367 --> 00:05:05,534 ‫حسناً، ولكن ما حصل يبقى بيننا نحن الثلاثة ‫اصطدنا ديكاً رومياً هذا الصباح، وكان رائعاً! 78 00:05:15,534 --> 00:05:17,075 ‫هيا! 79 00:05:17,367 --> 00:05:19,867 ‫لا أعرف حتى عما نتجادل هنا، اتفقنا؟ 80 00:05:19,992 --> 00:05:23,867 ‫216 سنتم بذلك الثمن؟ هذه صفقة رابحة 81 00:05:23,992 --> 00:05:26,992 ‫- هذا ما يريدونك أن تعتقد ‫- لا، لا 82 00:05:27,242 --> 00:05:30,867 ‫لا، ليس هذا، قد سمعت هذا الجدال من قبل 83 00:05:31,201 --> 00:05:34,367 ‫- لستَ جدياً... ‫- شطيرة فطور في الساعة الـ4 فجراً؟ 84 00:05:34,492 --> 00:05:35,492 ‫- بالطبع أنا كذلك ‫- كنت أشعر بالجوع 85 00:05:35,659 --> 00:05:37,576 ‫واللحم المقدد كان مدخناً فوق خشب التفاح 86 00:05:38,659 --> 00:05:40,409 ‫حسناً، كانت غلطة لمبتدئة 87 00:05:40,783 --> 00:05:44,034 ‫لا أحد يقول إنني لم أزعزع برنامج تسوقنا ‫تلك السنة 88 00:05:44,159 --> 00:05:47,534 ‫تكبّرنا وانشغلنا وماذا يحدث لدى حدوث ذلك؟ 89 00:05:47,659 --> 00:05:48,867 ‫تدفع الثمن كله 90 00:05:49,159 --> 00:05:50,825 ‫ولكن هذا لن يكون مصيرنا هذه السنة 91 00:05:50,950 --> 00:05:53,284 ‫سنكون في مركز التسوق في الساعة الـ7 مساءً 92 00:05:53,409 --> 00:05:56,201 ‫سنكون في طابور الشارين عند الساعة الـ8 مساء 93 00:05:56,326 --> 00:05:58,618 ‫سنؤمّن عملية الشراء بالتخفيض 94 00:05:58,700 --> 00:06:01,075 ‫ثم بحلول يوم غد، دعك من اللحم المقدد 95 00:06:01,201 --> 00:06:05,783 ‫سنكون مسترخيين تحت حرارة 216 سنتم ‫بقوة 120 هرتز 96 00:06:05,909 --> 00:06:08,367 ‫- وسنستمتع تماماً يا عزيزي ‫- نعم 97 00:06:08,492 --> 00:06:09,576 ‫- نعم ‫- ها هما! 98 00:06:09,867 --> 00:06:11,700 ‫- مرحباً ‫- عيد شكر سعيداً 99 00:06:11,950 --> 00:06:15,242 ‫- عيد شكر سعيداً ‫- مرحباً، عيد شكر سعيداً 100 00:06:15,451 --> 00:06:16,534 ‫سرني أنه أمكننا المرور عليكم 101 00:06:16,659 --> 00:06:19,034 ‫سوف تحبان يوم الديك الرومي هنا 102 00:06:19,159 --> 00:06:21,409 ‫يقوم أبي بتحضير مشروب العنبية التقليدي 103 00:06:21,534 --> 00:06:24,451 ‫مباراة (ليونز) بدأت آنفاً ‫ثم سيحين وقت مباراة (كاوبويز) 104 00:06:24,576 --> 00:06:27,117 ‫يقول (كوردي) إن العشاء سيجهز عند الساعة الـ7 105 00:06:27,242 --> 00:06:29,534 ‫ولكن لنكن صريحين ‫دوماً يجهز في حوالى الساعة الـ9 106 00:06:29,659 --> 00:06:32,201 ‫ونقوم بشيء بين العشاء والتحلية 107 00:06:32,326 --> 00:06:35,034 ‫إنه يُدعى "دائرة الشكر"، إنه رائع 108 00:06:35,159 --> 00:06:37,534 ‫عجباً! يا عزيزي ‫لم أدرك أنك خططت ليوم كبير هكذا 109 00:06:37,659 --> 00:06:40,201 ‫هل قلت العشاء في الساعة الـ9؟ 110 00:06:40,451 --> 00:06:42,201 ‫خلتها ستكون دعوة للأكل فور الوصول 111 00:06:42,326 --> 00:06:45,742 ‫لا، موعد البدء بالعشاء ما لبث موضع نقاش ‫على مر السنوات ولكن... 112 00:06:47,075 --> 00:06:48,534 ‫هذا يوم كامل من المرح هنا 113 00:06:48,909 --> 00:06:50,159 ‫نعم، هو كذلك 114 00:06:52,201 --> 00:06:54,409 ‫سنحتاج إلى استراتيجية خروج 115 00:06:54,992 --> 00:06:56,201 ‫- نعم ‫- هيا بنا! 116 00:07:01,825 --> 00:07:05,992 ‫172 لملجأ النساء وسط المدينة ‫إننا نسجل رقماً قياسياً هذه السنة 117 00:07:06,117 --> 00:07:07,284 ‫سرّني أنه أمكنني المساعدة 118 00:07:07,409 --> 00:07:09,159 ‫علينا الآن أن ننجو من مباريات الدوري الوطني ‫لكرة القدم و... 119 00:07:09,284 --> 00:07:12,242 ‫صدقاً، لماذا يكون الأشخاص مهملين جداً ‫في عيد الشكر؟ 120 00:07:12,576 --> 00:07:15,159 ‫هل قررت ما الذي نود فعله بعد أن نقفل؟ 121 00:07:15,699 --> 00:07:19,699 ‫لعلنا نحضّر اثنتين إضافيتين من هذه الوجبات ‫لأول عيد شكر رومانسي لنا معاً؟ 122 00:07:22,117 --> 00:07:25,534 ‫أظننا إما نفعل هذا أو نستسلم للرشوة 123 00:07:26,699 --> 00:07:27,700 ‫عذراً، ماذا؟ 124 00:07:28,409 --> 00:07:31,367 ‫يحاول أبي مسايرتي على مجموعة الدردشة هذه 125 00:07:31,492 --> 00:07:34,950 ‫وكأنني لست أفهم ما يفعله ‫حلوى (بايكد آلاسكا) وصيد لديك رومي؟ 126 00:07:35,075 --> 00:07:38,284 ‫يعتقد أن هذا سيجبرني على الحضور والاعتذار 127 00:07:38,700 --> 00:07:42,159 ‫أعني سمعت بأنّ (بايكد آلاسكا) شهية لذا... 128 00:07:43,451 --> 00:07:45,409 ‫إلى جانب من تقف هنا؟ 129 00:07:46,367 --> 00:07:49,618 ‫إلى الجانب الذي تطلبين مني الوقوف فيه؟ نعم؟ 130 00:07:49,909 --> 00:07:52,950 ‫- هذا هو الجواب الصحيح ‫- حسناً 131 00:07:54,117 --> 00:07:57,284 ‫لا يسعني التصديق أنّ (أوغست) ‫لم يوضّح هذه المسألة بعد 132 00:07:57,451 --> 00:08:01,409 ‫أرجوك، باتت تلك الحفلة وراءه جداً ‫يا لها من مراوغة! 133 00:08:01,534 --> 00:08:07,451 ‫وأبي يتغافل تماماً حيال ما يصبح عليه (أوغست) ‫في سبيل ارتقائه الاجتماعي 134 00:08:07,783 --> 00:08:08,867 ‫نعم 135 00:08:12,075 --> 00:08:14,867 ‫هذا الاتصال من والديّ ‫عليّ تلقيه، إنهما في رحلتهما البحرية 136 00:08:15,284 --> 00:08:17,618 ‫- سأعود فوراً ‫- حسناً سأعبئ هذا 137 00:08:18,699 --> 00:08:22,159 ‫حسناً، مرحباً؟ ‫مرحباً، عيد شكر سعيداً لكما أيضاً 138 00:08:22,576 --> 00:08:25,618 ‫"إشعار بالإقفال" 139 00:08:31,075 --> 00:08:34,034 ‫(كولتون)، هلّا تأتي إلى هنا ‫الأمر هام 140 00:08:34,451 --> 00:08:36,618 ‫سأعاود الاتصال بكما، آسف 141 00:08:37,783 --> 00:08:40,409 ‫- ما الأمر؟ ‫- حفلة (أوغست) التافهة 142 00:08:40,659 --> 00:08:44,451 ‫- ماذا؟ ‫- أقفلت المدينة (سايد ستيب) 143 00:08:46,451 --> 00:08:47,950 ‫عيد شكر سعيداً! 144 00:08:54,409 --> 00:08:56,534 ‫- هل ستتولى هذا العمل؟ ‫- نعم، سأتولاه 145 00:08:58,367 --> 00:09:03,075 ‫"عزيزتي، عزيزتي، الوقت يضيع" 146 00:09:03,825 --> 00:09:06,075 ‫ها هي، ممتازة 147 00:09:07,117 --> 00:09:08,659 ‫- نعم، إنها ممتازة ‫- حقاً؟ 148 00:09:08,909 --> 00:09:10,284 ‫هل لي بالحصول على مزيد من الكرفس؟ 149 00:09:10,867 --> 00:09:12,117 ‫شكراً 150 00:09:12,867 --> 00:09:13,909 ‫ادع أنك تعمل 151 00:09:15,242 --> 00:09:17,825 ‫"إنني أؤيد..." 152 00:09:17,950 --> 00:09:21,909 ‫(أوغي)، يجب أن تبقى المثلجات متجمدة ‫لذا لنسرع 153 00:09:22,242 --> 00:09:26,075 ‫- و(المارينغا)... ‫- تُلفظ (ميرينغ) 154 00:09:26,201 --> 00:09:27,576 ‫- (ميرينغ) ‫- (ميرينغ)، حسناً 155 00:09:27,742 --> 00:09:30,075 ‫(ميرينغ)، بالطبع ‫عذراً أيها الطاهي 156 00:09:30,618 --> 00:09:33,159 ‫- (أوغي)، هل تفهم كل هذا؟ ‫- نعم، هذا أشبه بتحضير مثلجات فاخرة 157 00:09:33,284 --> 00:09:36,534 ‫لا، هذه ليست مثلجات فاخرة ‫بل حلوى (بايكد آلاسكا) 158 00:09:36,659 --> 00:09:39,075 ‫لا يمكن تحضيرها ‫بل يجب أن تُبنى 159 00:09:39,326 --> 00:09:40,492 ‫حاضر أيها الطاهي 160 00:09:41,034 --> 00:09:43,700 ‫مهلاً، لماذا تكلم عمك بهذه الطريقة؟ 161 00:09:43,825 --> 00:09:47,075 ‫- مرحباً، هل يسعني فعل شيء للمساعدة؟ ‫- (بين) 162 00:09:47,201 --> 00:09:52,451 ‫أنت... بوسعك العودة إلى غرفة المعيشة ‫والاسترخاء ومشاهدة التلفاز 163 00:09:52,576 --> 00:09:54,576 ‫والاستعداد ليوم التخفيضات غداً 164 00:09:54,700 --> 00:09:56,950 ‫نعم، بهذا الخصوص... 165 00:09:57,659 --> 00:10:00,117 ‫أظن أنه اختلطت علينا الأمور 166 00:10:00,451 --> 00:10:03,699 ‫أنا و(كاس) نقوم بتسوق مشتريات يوم التخفيضات ‫يوم عيد الشكر 167 00:10:03,783 --> 00:10:06,451 ‫أي يبدأ ذلك الليلة، في مركز التسوق شخصياً 168 00:10:06,950 --> 00:10:13,034 ‫هذا تقليدنا العائلي ‫وخلت أنّ هذا العشاء سيكون مبكراً أكثر... 169 00:10:13,159 --> 00:10:14,492 ‫عليك المغادرة باكراً؟ ‫لا بأس 170 00:10:14,618 --> 00:10:18,075 ‫ما رأيك بالآتي؟ سنقوم بـ"دائرة الشكر" ‫ونتناول العشاء في الوقت عينه 171 00:10:18,201 --> 00:10:20,159 ‫- ويكون الجميع سعداء، ممتاز ‫- نعم 172 00:10:20,700 --> 00:10:24,909 ‫- أنتما تطهوان طعاماً مميزاً لهذا العشاء ‫- وليس بطاطا مهروسة فقط 173 00:10:25,700 --> 00:10:29,409 ‫أعتقد أنّ بوسعنا المكوث حتى العشاء ‫إن أكلنا بسرعة 174 00:10:29,534 --> 00:10:31,409 ‫- بأسرع وقت ممكن ‫- سأخبر (كاس) 175 00:10:31,534 --> 00:10:32,700 ‫ممتاز 176 00:10:34,034 --> 00:10:35,618 ‫- "وليس بطاطا مهروسة فحسب"؟ ‫- نعم 177 00:10:35,700 --> 00:10:36,825 ‫- لا أتكلم بهذا الشكل ‫- حسناً، أعلم 178 00:10:36,950 --> 00:10:38,159 ‫- أعلم ‫- لا أعلم لما أتصرف هكذا... 179 00:10:38,284 --> 00:10:41,284 ‫اهدأ يا أيها النتن، اتفقنا؟ 180 00:10:41,409 --> 00:10:42,867 ‫- نعم ‫- أنت لها 181 00:10:44,284 --> 00:10:47,700 ‫شكراً، هل وصلك خبر من (ستيلا) أو... 182 00:10:50,284 --> 00:10:51,576 ‫صمت كلّي 183 00:10:53,576 --> 00:10:55,825 ‫أتصل للمرة الثالثة وما زالت الخالة (جيري) ‫لا ترد عليّ 184 00:10:55,950 --> 00:10:58,451 ‫صدقاً خلتنا بأمان بعد... 185 00:10:58,825 --> 00:11:00,284 ‫مضت أسابيع 186 00:11:00,409 --> 00:11:03,242 ‫لا يسعني التصديق بأنني أقول هذا ‫ولكن برأيي علينا العودة إلى المزرعة 187 00:11:03,367 --> 00:11:06,950 ‫- لا، لن أتحمّل عواقب هذه المسألة أيضاً ‫- هذا ليس ما أرمي إليه 188 00:11:07,075 --> 00:11:09,451 ‫يجدر بأحد ما إعلام والدك بأنه سيتم إقفال الحانة 189 00:11:09,909 --> 00:11:11,825 ‫وألا تعتقدين أنّ (أوغي) يجب أن يفعل ذلك؟ 190 00:11:13,700 --> 00:11:15,367 ‫يحسب بأنه أفلت من العقاب 191 00:11:15,492 --> 00:11:18,117 ‫(أوغست) ألقى باللوم عليك تماماً ‫في ما يخص هذه الحفلة 192 00:11:18,409 --> 00:11:22,326 ‫ووفق ما أراه، فضّله والدك عليك 193 00:11:23,034 --> 00:11:26,576 ‫إن أردتِ فعلياً معالجة هذه المسألة ‫برأيي، فلننقل هذا الخبر الهام 194 00:11:26,700 --> 00:11:29,034 ‫في عشاء عيد الشكر ونغادر 195 00:11:29,159 --> 00:11:31,618 ‫ونجعل (أوغست) يلملم عواقب فعلته لمرة واحدة 196 00:11:35,326 --> 00:11:36,825 ‫- نعم؟ ‫- نعم 197 00:11:37,699 --> 00:11:38,825 ‫حسناً 198 00:11:40,950 --> 00:11:44,451 ‫لا! تباً! ‫لم يعد بمقدوري مشاهدة هذا الهراء 199 00:11:44,618 --> 00:11:46,825 ‫هذه الرميات الركنية في غاية الفشل 200 00:11:46,950 --> 00:11:48,825 ‫يُصنفون في المركز الـ30 ضمن دفاع التمريرات 201 00:11:48,950 --> 00:11:51,576 ‫أرجوك لا تدفعه إلى البدء بالتكلم ‫حول (دالاس كاوبويز) 202 00:11:51,699 --> 00:11:54,201 ‫أنا بغنى عن ذلك، شكراً لك 203 00:11:55,326 --> 00:11:57,409 ‫- سأعود ‫- حسناً 204 00:11:59,825 --> 00:12:03,367 ‫- هل ما زلت منشغلة في مشتريات يوم الحسومات؟ ‫- في الواقع... 205 00:12:05,783 --> 00:12:06,783 ‫"(كيفن)، ولكن أشكرك على كل مساعدتك ‫حالفنا الحظ بوجودك أنت و(تراي) هناك" 206 00:12:06,909 --> 00:12:08,326 ‫غير معقول! 207 00:12:08,699 --> 00:12:11,950 ‫- أنت وصديقي (كيف)؟ ‫- اهدأ، نتبادل الرسائل النصية فقط 208 00:12:12,742 --> 00:12:16,409 ‫قد لا يكون من النوع النمطي الغريب ‫الذي خلت أنه عليه 209 00:12:16,534 --> 00:12:19,492 ‫لقد عاد تواً من رحلة تخييم لأسبوع ‫في (أكاديا) 210 00:12:19,618 --> 00:12:22,075 ‫وتعتقدين أنّ هذا مميز؟ 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,242 ‫- مثل شبك الأيادي ‫- لا 212 00:12:25,367 --> 00:12:27,950 ‫ادعيه على العشاء ‫بوسعه أن يجلس مكاني 213 00:12:28,159 --> 00:12:31,867 ‫كلّف النقيب المبتدئين بشغل مناوبات العيد في المقر 214 00:12:31,992 --> 00:12:34,492 ‫أنا على بُعد ساعتين من تناول عشاء جاهز ‫على أي حال 215 00:12:34,618 --> 00:12:36,699 ‫- أتريدني أن آتي معك؟ ‫- لا 216 00:12:37,117 --> 00:12:39,618 ‫كما وَلديك من يبعث لك رسائل نصية الآن 217 00:12:39,742 --> 00:12:41,992 ‫نعم بالطبع، ولكن أن أدعوه إلى هنا؟ 218 00:12:42,117 --> 00:12:44,034 ‫على هذا العشاء؟ كأول موعد غرامي؟ 219 00:12:44,159 --> 00:12:45,992 ‫هذا... لا، هذا يبدو جنونياً 220 00:12:46,117 --> 00:12:49,699 ‫هذا جنوني، ولكنه أيضاً يشبهك جداً 221 00:12:49,992 --> 00:12:51,326 ‫- أنت محق ‫- نعم 222 00:12:51,451 --> 00:12:52,451 ‫تباً! 223 00:12:53,699 --> 00:12:56,950 ‫حسناً، سأحتاج إلى مشروب عنبية تقليدي آخر ‫يا (تراي) 224 00:12:57,242 --> 00:12:59,367 ‫حسناً، حسناً 225 00:12:59,576 --> 00:13:01,867 ‫- أنت تعيث الفوضى، أنت تعيث... ‫- أنا أعيث الفوضى؟ 226 00:13:02,034 --> 00:13:03,034 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 227 00:13:03,326 --> 00:13:04,742 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 228 00:13:06,201 --> 00:13:07,326 ‫سحقاً! لقد وافق 229 00:13:07,451 --> 00:13:10,825 ‫من قال ماذا؟ من قال... ‫سأحتاج إلى مزيد من المعلومات 230 00:13:10,950 --> 00:13:12,700 ‫- الشخص الإضافي الذي عرضت عليّ جلبه معي؟ ‫- نعم 231 00:13:12,825 --> 00:13:15,117 ‫قد يكون شريكاً في موعد غرامي ‫ذلك الشاب (كيفن) 232 00:13:15,242 --> 00:13:18,659 ‫- (كيفن) رئيس موظفي العمدة؟ ‫- نعم، نعم، قد تودين واحدة من هذه 233 00:13:18,742 --> 00:13:19,992 ‫قد تودين واحدة من هذه؟ 234 00:13:20,117 --> 00:13:22,326 ‫أقول هذا فحسب، حسناً ‫كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل 235 00:13:22,492 --> 00:13:25,909 ‫- يبدو ذلك من الآن غلطة ‫- كيف حصل على الدعوة؟ 236 00:13:26,034 --> 00:13:29,576 ‫حصل على الدعوة لأنّ (كاسي) ‫تركز أكثر على الموازنة بين عملها وحياتها 237 00:13:29,699 --> 00:13:31,950 ‫أنا قادرة على الإجابة بنفسي يا (واكر) 238 00:13:32,075 --> 00:13:35,242 ‫- ولكن نعم، ما قاله... ‫- لقد تأخرت، أعلم، آسف 239 00:13:35,992 --> 00:13:37,909 ‫- أيها النقيب، مرحباً! ‫- مرحباً! 240 00:13:38,034 --> 00:13:40,783 ‫موجة اتصالات لا حصر لها ‫من مكتب المدعي العام 241 00:13:40,992 --> 00:13:42,659 ‫يدفعني هذا إلى التمني ‫لو أنك ما زلت معنا هناك يا (ليام) 242 00:13:42,783 --> 00:13:44,742 ‫لا بد من أنّ الوضع سيئ جداً إن تمنيتَ ذلك 243 00:13:44,867 --> 00:13:48,242 ‫ولكن من اللطيف معرفة أنّ من خطفنا ‫تتم محاكمته 244 00:13:48,367 --> 00:13:50,909 ‫في الواقع، هذا ليس حديثاً مناسباً في عيد الشكر ‫صحيح؟ 245 00:13:51,034 --> 00:13:53,576 ‫وبالتالي متاعب مكتب المدعي العام ‫وهذه البزة... سامحوني 246 00:13:53,699 --> 00:13:56,950 ‫تعلمون جميعاً أنني أفضّل ملابس عيد أقل رسمية ‫لمثل هذه المناسبات 247 00:13:57,117 --> 00:13:59,867 ‫كان لـ(غراي فلاغ) خطط أخرى لملابسك ‫على ما أعتقد 248 00:14:01,825 --> 00:14:02,825 ‫آسف 249 00:14:04,700 --> 00:14:09,159 ‫ولكنك هنا الآن، وهذا هو الأهم 250 00:14:09,700 --> 00:14:12,576 ‫وسمعت أننا قد نتناول الطعام في مرحلة ما؟ 251 00:14:12,699 --> 00:14:16,075 ‫- نعم، نعم، إنه قيد التحضير ‫- جلبت معي شهيتي 252 00:14:16,451 --> 00:14:18,618 ‫- سألقي التحية على والديكما ‫- حسناً أيها النقيب 253 00:14:18,700 --> 00:14:21,825 ‫- سرّعا هذه العملية، أشعر بالجوع ‫- نعم، نعم، أتود خبز الذرة؟ 254 00:14:35,776 --> 00:14:36,900 ‫- (كاس) ‫- نعم 255 00:14:37,109 --> 00:14:39,401 ‫- هلّا تساعدينني رجاءً ‫- نعم، نعم، أنا هنا 256 00:14:39,526 --> 00:14:41,150 ‫أرجوك، اذهبي، اذهبي وساعديه 257 00:14:43,150 --> 00:14:47,442 ‫- حسناً، إلام تحتاج؟ ‫- نعم 258 00:14:48,234 --> 00:14:52,401 ‫يا للهول! التزامك بمأدبة ذات طابع معين ‫قوي جداً 259 00:14:52,526 --> 00:14:55,567 ‫في الواقع، سأستخدم كل شيء من أجل أمي اليوم ‫هذا يوم عصيب 260 00:14:55,692 --> 00:14:59,942 ‫ماذا قلت آنفاً؟ ‫حول (جايمس) و(غراي فلاغ)؟ 261 00:15:00,067 --> 00:15:02,234 ‫هذا اسم لا نعرفه، أتذكرين؟ 262 00:15:02,442 --> 00:15:05,942 ‫- لقد لملمتُ الموضوع ‫- ربما 263 00:15:06,067 --> 00:15:07,983 ‫آمل ذلك 264 00:15:14,983 --> 00:15:16,776 ‫خرج الكلام من فمي، اتفقنا؟ 265 00:15:18,317 --> 00:15:20,776 ‫ولكن لا يعرف (جايمس) عن موجودات ‫ذلك الدليل المنقول 266 00:15:20,899 --> 00:15:22,900 ‫لا نعرف ما الذي يعرفه (جايمس) أو لا يعرفه 267 00:15:23,025 --> 00:15:26,150 ‫سنلتزم بروايتنا ‫بقيت أكياس الأدلة مقفلة 268 00:15:26,275 --> 00:15:27,818 ‫ولم تفارقنا قط 269 00:15:27,900 --> 00:15:29,983 ‫ولم يتم التلاعب بالأدلة 270 00:15:31,109 --> 00:15:32,692 ‫أنت قلق بدون داعٍ 271 00:15:34,150 --> 00:15:36,734 ‫نعم، صحيح ‫أنا قلق بدون داعٍ 272 00:15:44,067 --> 00:15:45,067 ‫جيد 273 00:15:45,692 --> 00:15:48,609 ‫- بوسعنا فعل هذا، نعم ‫- لا يعمل الأمر بهذا الشكل 274 00:15:48,818 --> 00:15:49,818 ‫مهلاً! 275 00:15:50,401 --> 00:15:52,900 ‫- هل ستتجه إلى المقر باكراً؟ ‫- نعم يا سيدي 276 00:15:54,109 --> 00:15:57,567 ‫العاصفة تشتد، لذا لا أود تفويت مناوبتي 277 00:15:57,859 --> 00:16:00,609 ‫رب عملي قاسٍ نوعاً ما 278 00:16:02,109 --> 00:16:05,899 ‫- إلا إن أردت أن تحل محل جوالك المفضل؟ ‫- لا، لا 279 00:16:05,983 --> 00:16:08,776 ‫أود التكلم مع (واكر) و(كاسي) في موضوع 280 00:16:09,192 --> 00:16:10,234 ‫كان عليّ المحاولة 281 00:16:10,401 --> 00:16:12,942 ‫- عيد شكر سعيداً أيها النقيب، نعم ‫- عيد شكر سعيداً أيتها المبتدئ 282 00:16:13,109 --> 00:16:14,692 ‫- الزم الحذر، اتفقنا؟ ‫- حسناً، وأنت أيضاً 283 00:16:14,818 --> 00:16:15,899 ‫عيد شكر سعيداً جميعاً 284 00:16:15,983 --> 00:16:17,818 ‫- عيد شكر سعيداً ‫- عيد شكر سعيداً 285 00:16:17,900 --> 00:16:19,567 ‫- أشكرك على القدوم ‫- شكراً لك 286 00:16:19,692 --> 00:16:21,651 ‫- قُد بأمان يا (تراي) ‫- سأفعل 287 00:16:21,776 --> 00:16:22,776 ‫نراك لاحقاً 288 00:16:22,900 --> 00:16:25,401 ‫- الزم الحذر عندك يا (بونام) ‫- أعرف ما أفعله 289 00:16:25,692 --> 00:16:26,692 ‫مرحباً 290 00:16:27,067 --> 00:16:29,818 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 291 00:16:30,526 --> 00:16:34,401 ‫- يسرني جداً أنك أتيت ‫- مرحباً 292 00:16:35,067 --> 00:16:36,401 ‫ها هي ذي! 293 00:16:37,317 --> 00:16:40,567 ‫يا للهول! أظنك سمعت حول حلوى (بايكد آلاسكا) ‫هذه، صحيح؟ 294 00:16:40,942 --> 00:16:43,234 ‫(كولتون)، إنها على بُعد خطوة ‫من التحول إلى كارثة 295 00:16:43,359 --> 00:16:45,192 ‫(ستيلا بلو)، (ستيلا بلو)! 296 00:16:45,692 --> 00:16:49,275 ‫أيقنت أنك ستأتين، ها هي ذي! ‫مرحباً، مرحباً 297 00:16:49,818 --> 00:16:51,025 ‫أيقنت أنك ستأتين 298 00:16:51,734 --> 00:16:52,734 ‫- (كولتون) ‫- نعم 299 00:16:53,067 --> 00:16:55,025 ‫عيد ديك رومي سعيداً ‫عيد شكر سعيداً 300 00:16:55,150 --> 00:16:58,942 ‫(ستيل بلو)، أنا غارق تماماً في العمل في المطبخ 301 00:16:59,067 --> 00:17:01,234 ‫ما رأيك لو ننهي تحضير (بايكد آلاسكا) معاً؟ 302 00:17:01,359 --> 00:17:05,900 ‫بوسعنا التحدث؟ ‫يسرني أن أسمع عن الأمور و... 303 00:17:06,359 --> 00:17:09,109 ‫نعم، هذا ليس سبب قدومي في الحقيقة 304 00:17:09,275 --> 00:17:11,692 ‫- أين (أوغست)؟ ‫- لا بد من أنه في غرفته 305 00:17:11,859 --> 00:17:15,275 ‫أو غرفتك، إنه ينام هناك الآن 306 00:17:15,442 --> 00:17:20,234 ‫بما أنك... تعلمين... ‫تسكنين في مكان آخر وما إلى هنالك 307 00:17:21,067 --> 00:17:25,818 ‫حسناً، علينا التكلم ثم سأغادر لذا... 308 00:17:52,484 --> 00:17:53,692 ‫خُذ نفساً 309 00:18:05,567 --> 00:18:11,234 ‫(كورديل)، تعتقد أنّ الجزء الأكبر من اللوم ‫في هذه الخصومة يقع على عاتق ابنتك 310 00:18:12,859 --> 00:18:15,942 ‫إذاً كيف عساك تصف الأمر بطريقة أخرى؟ 311 00:18:16,067 --> 00:18:20,401 ‫بأنّ (أوغست) متورط في هذه المشكلة ‫أكثر بكثير مما يود الاعتراف به 312 00:18:23,899 --> 00:18:29,567 ‫اسمعي، لا أود التدخل في طريقة معاملتك لولديك ‫سأترك هذا لأمك 313 00:18:29,692 --> 00:18:33,776 ‫ولكن منذ أن وجهّت اللوم إلى (ستيلا) 314 00:18:34,899 --> 00:18:36,859 ‫أغفلتَ عن جانب آخر 315 00:18:36,942 --> 00:18:43,317 ‫أبي، مع فائق احترامي ‫(أوغست) ليس الشخص الذي يترك المنزل بدون توديعي 316 00:18:43,692 --> 00:18:48,818 ‫(أوغست) الذي الشخص الذي يترك الجامعة ‫من أجل إقامة حفلات صاخبة في (سايد ستيب) 317 00:18:48,900 --> 00:18:52,150 ‫(أوغست) ليس الشخص الذي كذب عليّ طيلة الصيف 318 00:18:52,275 --> 00:18:54,401 ‫كان له يد في كل هذه الأمور يا (كورديل) 319 00:18:54,526 --> 00:18:57,275 ‫بالطبع، كان يتبع خطوات أخته الكبرى 320 00:18:57,401 --> 00:19:02,484 ‫ولكن (أوغست) هو الثابت ‫(أوغست) متين، وكان كذلك منذ أمد بعيد 321 00:19:02,818 --> 00:19:05,818 ‫لا تنظر الآن، ولكن أعتقد أنهم يسمون ذلك ‫ضيق الأفق 322 00:19:14,942 --> 00:19:17,734 ‫يا للهول! ماذا حصل الآن؟ 323 00:19:22,942 --> 00:19:25,484 ‫- هل جرّبت القواطع الكهربائية؟ ‫- نعم 324 00:19:25,609 --> 00:19:27,317 ‫وتعطل الموقد عن العمل 325 00:19:36,150 --> 00:19:37,526 ‫لا! 326 00:19:37,900 --> 00:19:40,484 ‫حسناً، (ليام)... ‫(ليام)، اذهب وجد والدك 327 00:19:40,609 --> 00:19:43,899 ‫واجلب منشاراً كهربائياً، الآن 328 00:19:44,067 --> 00:19:47,275 ‫نعم، (بين) انتبه للمرق 329 00:19:48,192 --> 00:19:51,526 ‫ما من مشكلة 330 00:19:51,651 --> 00:19:54,025 ‫"هذا منزلنا السعيد" 331 00:20:11,217 --> 00:20:14,092 ‫- هل تأكل السكاكر؟ ‫- انقطع التيار الكهربائي، صحيح؟ 332 00:20:14,426 --> 00:20:17,842 ‫أظن أنّ العشاء لن يُقدّم لذا... 333 00:20:17,967 --> 00:20:20,009 ‫ماذا حل بفكرة أنّ العضلات تُصنع في المطبخ؟ 334 00:20:20,134 --> 00:20:21,800 ‫أحقاً توجّهين لي النقد بشأن حميتي الغذائية؟ 335 00:20:21,925 --> 00:20:23,509 ‫في الواقع، لا 336 00:20:34,175 --> 00:20:35,175 ‫لماذا ترينني هذا؟ 337 00:20:35,301 --> 00:20:37,718 ‫حتى تكون مستعداً حينما تفسر أخيراً ‫كل شيء لأبي 338 00:20:37,925 --> 00:20:39,217 ‫- بحقك! ‫- أنا جادة 339 00:20:39,342 --> 00:20:41,718 ‫سوف تفسّر له كل هذه المسألة ‫الحقيقة، وكل شيء 340 00:20:41,800 --> 00:20:45,426 ‫كل شيء، حسناً، هل تحضرين لي خطاباً أو ما شابه؟ ‫إذ لا أطيق صبراً حتى أسمعه 341 00:20:45,551 --> 00:20:47,759 ‫يا للهول! هل تصغي إلى كلامك؟ 342 00:20:47,842 --> 00:20:51,301 ‫هل تتصرف بحقارة لمجرد التصرف هكذا؟ ‫ألا تعرف أي طريقة أخرى للتصرف؟ 343 00:20:51,426 --> 00:20:53,092 ‫لست الشخص الذي أتى إلى هنا بحثاً عن شجار 344 00:20:53,217 --> 00:20:54,799 ‫- لم أفعل... ‫- أتعلمين؟ أنت تائهة 345 00:20:54,883 --> 00:20:57,342 ‫لم ترتادي الجامعة ولا تعرفين ما الذي تفعلينه 346 00:20:57,467 --> 00:21:00,967 ‫ويضايقك جداً أنني أخيراً تحليت بثقة في نفسي ‫ولم أعد أعتمد عليك 347 00:21:01,092 --> 00:21:03,175 ‫إذاً هكذا تنهض على رجليك؟ 348 00:21:03,301 --> 00:21:06,301 ‫إنجازك العظيم يؤدي إلى إقفال حانة عائلتنا؟ 349 00:21:07,634 --> 00:21:08,759 ‫ماذا يجري هنا؟ 350 00:21:20,175 --> 00:21:21,175 ‫عجباً! 351 00:21:21,592 --> 00:21:24,467 ‫آسف يا (مولين) ‫أعلم أنّ هذا يوم عصيب بالنسبة إليك 352 00:21:24,883 --> 00:21:26,384 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 353 00:21:32,301 --> 00:21:36,509 ‫أفترض أنّ أختك أتت إلى هنا ‫لتخبرك بأنه حان الوقت كي تواجه مشاكلك 354 00:21:36,967 --> 00:21:39,509 ‫ولا يسعني القول إنني لا أوافقها الرأي 355 00:21:41,592 --> 00:21:46,175 ‫ما يحصل بينكما لا يستحق العناء 356 00:21:46,592 --> 00:21:47,925 ‫جِدا حلاً له 357 00:21:55,925 --> 00:21:57,134 ‫نعم، حسناً 358 00:21:57,426 --> 00:21:59,925 ‫يجب أن يصمد، ولكن علينا تدعيم اللوح من الخارج 359 00:22:00,050 --> 00:22:03,842 ‫- سأذهب وأتبين لما لا يعمل المولد الكهربائي ‫- نعم 360 00:22:04,342 --> 00:22:06,592 ‫حسناً، لست متفاجئاً ‫رحلتي لن تقلع 361 00:22:06,718 --> 00:22:09,175 ‫عليّ الاتصال بـ(كيلي) ‫لن أخرج من هنا في القريب العاجل 362 00:22:09,301 --> 00:22:12,301 ‫- هل بوسعكما البقاء وحدكما قليلاً؟ ‫- نعم، بوسعنا ذلك أيها النقيب 363 00:22:12,509 --> 00:22:13,551 ‫بوسعنا ذلك تماماً 364 00:22:14,967 --> 00:22:18,426 ‫هل نلغي الأمر؟ ‫إذ أظننا فقدنا الخيارات هنا 365 00:22:18,551 --> 00:22:20,967 ‫لا أوافقك الرأي ‫بكل احترام، لا أوافقك الرأي 366 00:22:21,175 --> 00:22:24,050 ‫حسناً، هذا ملفت ‫ليس لدينا مطبخ قيد العمل ولكن لا بأس 367 00:22:24,175 --> 00:22:26,426 ‫- هل كان لدى أسلافنا مطبخ قيد العمل؟ ‫- لا، (كوردي) أتعلم؟ 368 00:22:26,551 --> 00:22:29,799 ‫أواجه إشكالية كلما دققنا ‫في تاريخ هذا العيد عن كثب 369 00:22:29,883 --> 00:22:31,718 ‫حسناً، حسناً، نعم، لا بأس 370 00:22:31,883 --> 00:22:36,634 ‫أظن أنّ ما أقوله هو... فلنجُد بالموجود 371 00:22:36,799 --> 00:22:40,800 ‫أعني هل يود كل ضيوفنا التواجد هنا؟ ‫قطعاً لا 372 00:22:40,925 --> 00:22:43,301 ‫ولكن لا يسعهم الذهاب إلى أي مكان آخر ‫صحيح؟ 373 00:22:43,426 --> 00:22:45,467 ‫لذا لم لا نستغل ذلك إلى أقصى حد؟ 374 00:22:45,592 --> 00:22:48,634 ‫أتعلم؟ (بين) هنا و(ستيلا) هنا 375 00:22:48,759 --> 00:22:50,842 ‫والتيار الكهربائي مقطوع 376 00:22:50,967 --> 00:22:55,676 ‫لذا لا أعرف النتيجة ‫مما يعني أننا ما زلنا ضمن اللعبة، نعم؟ 377 00:22:55,799 --> 00:23:01,759 ‫نعم، حسناً، في الواقع ‫انتعل حذاءك، سنقوم بهذا في الخارج 378 00:23:02,842 --> 00:23:04,217 ‫تبّل الديك الرومي 379 00:23:06,134 --> 00:23:07,134 ‫ماذا؟ 380 00:23:09,009 --> 00:23:12,592 ‫نعم، أنت أيضاً، نعم 381 00:23:14,092 --> 00:23:15,092 ‫سحقاً! 382 00:23:15,509 --> 00:23:19,551 ‫- آسف، لم أقصد إزعاجك، سوف... ‫- لا، لا، لا، ابق أرجوك 383 00:23:19,799 --> 00:23:22,509 ‫لا مجال لإصلاحه بأي حال 384 00:23:23,925 --> 00:23:25,799 ‫أتعلمين؟ عليّ القول أعلم أنّ هذا تقليد 385 00:23:25,883 --> 00:23:29,883 ‫ولكن مسألة عدم قيام (آبي) بالطهو ‫في عيد الشكر 386 00:23:30,009 --> 00:23:34,175 ‫لطالما بدت لي ‫بأنها الشيء الذي لا يشبه (آبي) البتة 387 00:23:35,009 --> 00:23:39,426 ‫هذه المسألة أكبر مني ‫ما لبثت متواصلة منذ سنوات 388 00:23:39,799 --> 00:23:46,092 ‫- كيف بدأ هذا التقليد؟ ‫- إنها قصة طويلة 389 00:23:46,217 --> 00:23:47,592 ‫وليست بقصة سعيدة 390 00:23:48,925 --> 00:23:50,134 ‫هل أنت واثق من أنك تود سماعها؟ 391 00:23:50,259 --> 00:23:54,092 ‫بحقك، ما عدد القصص غير السعيدة التي تشاطرناها؟ 392 00:23:54,634 --> 00:23:56,509 ‫أظن أنّ بوسعنا تحمل واحدة إضافية 393 00:24:00,050 --> 00:24:02,301 ‫في الواقع، توفيت أمي في عيد الشكر 394 00:24:03,426 --> 00:24:06,301 ‫- آسف جداً ‫- شكراً لك 395 00:24:07,092 --> 00:24:09,134 ‫مضت سنوات بالطبع 396 00:24:09,426 --> 00:24:10,925 ‫حوالى 20 سنة 397 00:24:11,134 --> 00:24:16,759 ‫- ولكن ارتبط ذلك الحدث بهذا اليوم ‫- صحيح 398 00:24:16,842 --> 00:24:22,426 ‫أتعلم؟ تركنا كل شيء من أيدينا ‫وهرعنا إلى المستشفى... 399 00:24:23,967 --> 00:24:27,800 ‫التفكير في هذا الأمر جنوني الآن 400 00:24:27,925 --> 00:24:32,426 ‫ولكن تذكرت أنني كنت أعتقد أنه من الهام جداً ‫الحفاظ على دفء قدميها 401 00:24:32,718 --> 00:24:37,967 ‫لأنهما بدتا باردتين جداً 402 00:24:40,342 --> 00:24:44,092 ‫واضطر أخي (ويل) إلى تذكيري بالسبب 403 00:24:45,467 --> 00:24:48,842 ‫- يا للهول! ‫- ثم خضنا أنا و(ويل) شجاراً تلك الليلة 404 00:24:49,259 --> 00:24:54,175 ‫لا أذكر سبب الشجار ولكن... 405 00:24:54,759 --> 00:24:58,925 ‫الغضب... لن أنساه أبداً 406 00:25:00,592 --> 00:25:03,342 ‫لم يعد الوضع على حاله بيننا قط 407 00:25:05,799 --> 00:25:11,217 ‫لذا هذا يوم يصعب تجاوزه 408 00:25:12,259 --> 00:25:17,842 ‫وبدأ الولدان يأخذان على عاتقهما ‫ألا أحرك إصبعاً في هذا اليوم 409 00:25:18,592 --> 00:25:20,676 ‫إنه تشتيت جميل 410 00:25:23,967 --> 00:25:27,592 ‫- وقد أحزنت المكان كله ‫- بحقك! أنا طلبت ذلك 411 00:25:29,050 --> 00:25:30,676 ‫مَن يود مشروباً آخر؟ 412 00:25:35,342 --> 00:25:36,718 ‫سأفتح الباب 413 00:25:43,799 --> 00:25:44,799 ‫- (كيفن)؟ ‫- نعم 414 00:25:44,883 --> 00:25:47,175 ‫ماذا تفعل هنا؟ 415 00:25:47,301 --> 00:25:50,217 ‫كيف تمكنت حتى... الطرقات... ‫المكان مغطى بالجليد في الخارج 416 00:25:50,342 --> 00:25:51,342 ‫- نعم ‫- وأنت مبلل تماماً 417 00:25:51,509 --> 00:25:53,301 ‫يا للهول! هذا الحذاء ليس... 418 00:25:53,426 --> 00:25:55,883 ‫أود كثيراً الدخول الآن رجاءً ‫إن كنت لا تمانعين 419 00:25:56,009 --> 00:25:58,551 ‫نعم، بالطبع ‫أنا آسفة جداً 420 00:25:58,676 --> 00:26:00,175 ‫- لا بأس ‫- آسفة 421 00:26:02,592 --> 00:26:05,259 ‫إذاً أحمل خبراً سيئاً من مكتب العمدة 422 00:26:05,718 --> 00:26:07,718 ‫تبين أنّ العاصفة تخطت التوقعات 423 00:26:07,800 --> 00:26:10,592 ‫لذا بدأت سلطات المدينة بإقفال الطرقات ‫وصولاً إلى هنا 424 00:26:11,301 --> 00:26:13,426 ‫وقطعت كل تلك المسافة إلى هنا ‫لتخبرني بذلك؟ 425 00:26:13,551 --> 00:26:15,799 ‫نعم، لا 426 00:26:17,509 --> 00:26:21,800 ‫فكرت بما أنّ الطبيعة الأم تعطيني فرصة ثانية ‫لترك انطباع أول ملفت 427 00:26:21,925 --> 00:26:25,342 ‫لدى امرأة كرهتني حتماً من النظرة الأولى... 428 00:26:25,509 --> 00:26:26,718 ‫فعليّ استغلال ذلك 429 00:26:29,718 --> 00:26:32,092 ‫هيا جميعاً، العشاء جاهز 430 00:26:32,509 --> 00:26:33,551 ‫توقيت ممتاز 431 00:26:33,676 --> 00:26:37,426 ‫- ربما عليّ خلع هذا المعطف ‫- يا للهول! نعم، نعم، بالطبع 432 00:26:37,967 --> 00:26:40,342 ‫- شكراً لك ‫- يا للهول! يتقطر الماء منك فعلياً 433 00:26:40,467 --> 00:26:41,800 ‫نعم، الوضع سيئ في الخارج 434 00:26:43,342 --> 00:26:44,718 ‫- هل أنت جاهز لتناول الطعام؟ ‫- نعم 435 00:26:44,800 --> 00:26:47,509 ‫جلبت بعض النبيذ أيضاً ‫لا أعرف ما إذا كنت تشربين ولكن... 436 00:26:52,342 --> 00:26:53,676 ‫نعم، صحيح؟ 437 00:26:54,925 --> 00:26:57,259 ‫(ستيلا بلو)، أود المزيد من الذرة بالقشدة رجاءً 438 00:26:57,384 --> 00:26:58,592 ‫شكراً لك 439 00:26:59,551 --> 00:27:03,467 ‫سأبدأ بتناول هذا الطبق إن كان لن يفعل ذلك سواي ‫هل يود أحد ما الجزر؟ 440 00:27:04,384 --> 00:27:08,925 ‫"لا، لا يكلف كثيراً..." 441 00:27:09,175 --> 00:27:10,259 ‫أيها الشابان (واكر) 442 00:27:10,384 --> 00:27:13,175 ‫هذه مائدة كبيرة ‫عليّ القول "عجباً!" 443 00:27:13,301 --> 00:27:15,842 ‫- صحيح؟ بالنظر إلى الظروف ‫- حتماً، نعم 444 00:27:15,967 --> 00:27:19,342 ‫يوجد طعام على هذه الطاولة ‫يستحق الشكر 445 00:27:19,467 --> 00:27:20,467 ‫أحقاً يوجد؟ 446 00:27:20,592 --> 00:27:24,676 ‫- ولم تصبح الساعة الـ9 بعد ‫- الساعة الـ9؟ لا، لا 447 00:27:24,883 --> 00:27:28,467 ‫لمَ عساها تكون الساعة الـ9؟ ‫لم أقل 9، من قال "الساعة الـ9"؟ 448 00:27:28,592 --> 00:27:32,342 ‫- وعيد شكر سعيداً لكل المحتفلين ‫- نعم 449 00:27:32,634 --> 00:27:36,467 ‫(بنجامين)، هذا النبيذ الذي جلبته ممتاز ‫شكراً جزيلاً لك 450 00:27:36,592 --> 00:27:37,967 ‫يسرني جداً أنك تستمتع به يا سيدي 451 00:27:38,092 --> 00:27:40,800 ‫نعم، أحب هذا النوع من النبيذ ‫وسنة إنتاجه ممتازة أيضاً 452 00:27:41,509 --> 00:27:43,883 ‫- ذكروني من يكون؟ ‫- هذا (كيفن) 453 00:27:44,217 --> 00:27:45,676 ‫- من مكتب العمدة ‫- نعم، أنا آسف 454 00:27:45,799 --> 00:27:48,467 ‫(كيفن غولدن)، يسرني لقاؤكم جميعاً ‫أشكركم على استضافتي 455 00:27:48,634 --> 00:27:49,634 ‫مصافحة جيدة 456 00:27:54,676 --> 00:27:56,050 ‫أعتذر إن كان الديك الرومي ‫غير متساوي النضج يا أمي 457 00:27:56,175 --> 00:27:58,551 ‫كنا نطهو في الخارج على ضوء المشعل 458 00:27:58,676 --> 00:28:02,634 ‫- نعم، نعم ‫- بالطبع، كنت أتساءل فقط... 459 00:28:03,092 --> 00:28:07,842 ‫بما أنه قُتل قبل بضع ساعات فقط ‫لماذا كان متجمداً؟ 460 00:28:09,050 --> 00:28:10,883 ‫- ظروف غير متوقعة ‫- العاصفة الثلجية 461 00:28:11,009 --> 00:28:14,842 ‫صعب علينا جداً السيطرة على اللهب ‫بسبب كل الرياح في الخارج 462 00:28:15,259 --> 00:28:16,342 ‫أحقاً هو متجمد؟ 463 00:28:16,467 --> 00:28:18,925 ‫هل لدينا أي صلصة عنبية طازجة؟ 464 00:28:19,217 --> 00:28:21,134 ‫طازجة؟ ‫خلتنا دوماً نستخدم المعلبة 465 00:28:21,259 --> 00:28:23,384 ‫- لإثارة السخرية ‫- أحب المعلبة منها 466 00:28:23,509 --> 00:28:25,217 ‫- إنها تذكرني بالماضي ‫- أنا أيضاً 467 00:28:25,342 --> 00:28:26,676 ‫هذا صحيح، بالفعل 468 00:28:26,799 --> 00:28:30,301 ‫بالطبع، ولكن يجب أن يكون لدينا صلصة ‫منزلية الصنع 469 00:28:30,799 --> 00:28:34,092 ‫هذا خطأي ‫خلت أنّ (كوردي) يعمل عليها 470 00:28:34,217 --> 00:28:36,426 ‫كنت أعمل على تحضير المرق ‫ثم فقدناه بعد أن كُسرت النافذة 471 00:28:36,551 --> 00:28:39,551 ‫لم نفقد المرق، ذلك هو المرق، صحيح؟ 472 00:28:39,676 --> 00:28:41,800 ‫أيها الشاب الجديد، ماذا يوجد في صحن المرق ذلك؟ 473 00:28:41,925 --> 00:28:43,800 ‫- (أوغست)، اسمه (كيفن) ‫- لا، لا بأس 474 00:28:45,342 --> 00:28:48,217 ‫لا أعتقد أنه ينتمي إلى تصنيف معيّن 475 00:28:48,342 --> 00:28:50,883 ‫- هلّا تعطني إياه، شكراً ‫- الزم الحذر 476 00:28:51,092 --> 00:28:52,092 ‫نعم 477 00:28:56,342 --> 00:28:59,551 ‫نعم، لا أظن أنّ هذا هو المرق 478 00:29:00,217 --> 00:29:01,967 ‫أظن أن هذا حساء الكستناء 479 00:29:02,509 --> 00:29:04,342 ‫توجد خطة بديلة، صحيح؟ 480 00:29:04,467 --> 00:29:07,050 ‫(أوغي)، هل شبعت؟ ‫يبدو أنك بالكاد أكلت 481 00:29:07,301 --> 00:29:09,384 ‫آمل أنك لم تكن تأكل الوجبات الخفيفة آنفاً 482 00:29:09,509 --> 00:29:11,799 ‫- لمَ لا تهدآن؟ ‫- أمي، أرجوك 483 00:29:11,883 --> 00:29:12,883 ‫أستميحك عذراً؟ 484 00:29:14,009 --> 00:29:17,799 ‫أرجوك لا تتوتري، اليوم هو يوم ‫خالٍ من التوتر بالنسبة إلى أمي، صحيح؟ 485 00:29:17,883 --> 00:29:21,799 ‫أتعلمين؟ ضيوفنا هنا ‫لدينا (كيفن)، و(بين) هنا وكذلك (كولتون) 486 00:29:21,883 --> 00:29:24,634 ‫(ستيلا) هنا، الجميع هنا ‫الجو لطيف 487 00:29:24,759 --> 00:29:25,759 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 488 00:29:25,842 --> 00:29:30,092 ‫إذ يبدو أنّ وَلديك يتشاحنان ‫إن فاتك إدراك ذلك 489 00:29:30,217 --> 00:29:33,509 ‫قد لاحظت ذلك، نعم ‫رأيت ذلك 490 00:29:33,799 --> 00:29:36,551 ‫ولكنني كنت سأتعامل مع ذلك بطريقتي ‫ولكن شكراً لك 491 00:29:36,676 --> 00:29:37,842 ‫إذاً تفضل 492 00:29:39,342 --> 00:29:43,134 ‫أتعلمون؟ بعد أن عرفت أنّ هذا حساء ‫أقدّره كثيراً 493 00:29:43,883 --> 00:29:45,842 ‫بالحديث عن التقدير... 494 00:29:46,799 --> 00:29:51,175 ‫- ربما علينا أن نقوم بـ"دائرة الشكر" الآن ‫- لم نجلب التحلية بعد حتى 495 00:29:51,467 --> 00:29:53,426 ‫نعم، ما هو المتوقع من التحلية؟ 496 00:29:53,551 --> 00:29:55,676 ‫توجد تحلية أيها النقيب ‫توجد تحلية 497 00:29:55,799 --> 00:29:57,175 ‫أتعلمون شيئاً؟ حسناً، ما رأيكم بالآتي؟ 498 00:29:57,301 --> 00:30:00,925 ‫(ستيلا بلو)، لطالما قلت إنك تريدين ‫أن تمزجي الأمور في عيد الشكر 499 00:30:01,050 --> 00:30:02,634 ‫إذاً لنفعل هذا، لنمزج الأمور 500 00:30:02,759 --> 00:30:05,050 ‫ما رأيكم لو نبدأ بالتحلية الآن؟ 501 00:30:05,167 --> 00:30:06,459 ‫أعتقد أنه حان الوقت 502 00:30:06,542 --> 00:30:08,499 ‫تحلية (بايكد آلاسكا)؟ ‫يا أبي، يستحيل أن يكون هذا الطبق... 503 00:30:08,583 --> 00:30:12,792 ‫لا، لا، لا، بلى ‫ليس مستحيلاً، ثمة طريقة 504 00:30:12,917 --> 00:30:13,917 ‫لقد أنقذنا الطبق 505 00:30:14,084 --> 00:30:16,834 ‫عملت العاصفة الثلجية في صالحنا ‫أتفهمون قصدي؟ 506 00:30:17,218 --> 00:30:20,383 ‫أعني أظهري بعض الثقة يا (ستيل) ‫هيا، فعل أبي هذا كله من أجلك 507 00:30:20,509 --> 00:30:23,092 ‫- أهكذا تظهرين تقديرك؟ ‫- اخرس يا (أوغست) 508 00:30:23,218 --> 00:30:25,926 ‫حسناً، أعتقد أنّ عليكما التوقف عن هذا فوراً 509 00:30:26,092 --> 00:30:27,550 ‫لا تكلف نفسك العناء يا عزيزي ‫حاولت ذلك معهما 510 00:30:27,675 --> 00:30:30,300 ‫وقلت لك ألا تقلقي حيال ذلك يا أمي 511 00:30:30,425 --> 00:30:32,218 ‫اتفقنا؟ سأتولى أنا الأمر 512 00:30:32,592 --> 00:30:33,592 ‫سأعود فوراً 513 00:30:33,909 --> 00:30:36,242 ‫أتعلم؟ ربما يجدر بك الإصغاء لمرة يا أبي 514 00:30:36,367 --> 00:30:40,034 ‫- خصوصاً اليوم، لـ(مولين) ‫- لا تجعلي المسألة حولي 515 00:30:40,159 --> 00:30:43,450 ‫- نعم، أظهري بعض الحساسية يا (ستيل) ‫- حسناً، عليك أن تهدأ 516 00:30:45,034 --> 00:30:46,242 ‫حمل مشعل نفخ 517 00:30:46,867 --> 00:30:49,742 ‫أود فقط الحرص على أن الجميع ‫يعون وجود مشعل نفخ في الغرفة 518 00:30:49,867 --> 00:30:51,909 ‫لا داعي للقلق 519 00:30:53,450 --> 00:30:56,492 ‫حسناً، بحقك، هلّا تريه الورقة 520 00:30:57,083 --> 00:30:58,459 ‫إنه قوي بعض الشيء 521 00:30:59,042 --> 00:31:00,042 ‫أي ورقة؟ 522 00:31:01,542 --> 00:31:02,959 ‫حانة (سايد ستيب)... 523 00:31:03,042 --> 00:31:05,167 ‫- أغلقيها ‫- خسرت رخصة تقديم المشروب الكحولي 524 00:31:05,292 --> 00:31:06,292 ‫عذراً؟ 525 00:31:11,209 --> 00:31:12,209 ‫حسناً 526 00:31:15,751 --> 00:31:16,876 ‫(ستيلا بلو)... 527 00:31:19,667 --> 00:31:22,542 ‫استناداً إلى الظروف ‫قد أتمكن من المساعدة في ذلك 528 00:31:22,792 --> 00:31:24,167 ‫لا، قطعاً لا 529 00:31:24,626 --> 00:31:25,751 ‫شكراً لك 530 00:31:25,876 --> 00:31:30,042 ‫باتت ابنتي بالغة الآن ‫وعليها تحمّل مسؤولية أفعالها 531 00:31:30,334 --> 00:31:32,167 ‫حسناً، أتعلم؟ هذا يكفي 532 00:31:32,292 --> 00:31:36,125 ‫لا، تحتاج إلى أن تصغي فعلاً ‫لأنّ (أوغست) كان الفاعل 533 00:31:36,250 --> 00:31:37,584 ‫(أوغست) هو الذي أقام الحفلة 534 00:31:37,709 --> 00:31:39,542 ‫(أوغست) هو الذي أدى إلى رمي أخته في السجن 535 00:31:39,751 --> 00:31:41,792 ‫و(أوغست) هو الذي أفقدك ‫رخصة تقديم المشروب الكحولي 536 00:31:41,999 --> 00:31:44,209 ‫وأعلم أنه لا يروق لك أن أتدخل يا (كورديل) 537 00:31:44,334 --> 00:31:49,292 ‫ولا يسعني... بل وفي الواقع، أرفض ‫أن أرى ابنك ينجو بفعلته بسهولة 538 00:31:49,417 --> 00:31:52,209 ‫نجا بفعلة معينة ويبدو أنه فخور بذلك 539 00:31:52,375 --> 00:31:55,375 ‫وهذا يدفعني إلى التخوّف مما يمكن أن يصبح عليه 540 00:32:00,626 --> 00:32:03,209 ‫لستِ مضطرة إلى التصرف بحقارة ‫حيال الأمر يا (مولين) 541 00:32:03,375 --> 00:32:04,626 ‫- (أوغست)! ‫- ماذا قلت تواً؟ 542 00:32:04,751 --> 00:32:06,334 ‫حسناً، مهلاً يا أبي ‫سأتعامل مع هذا الأمر 543 00:32:06,501 --> 00:32:08,876 ‫أظن أنه حري بك التعامل مع الأمر يا (كورديل) ‫وإلا فأقسم إنني سأفعل 544 00:32:08,999 --> 00:32:11,626 ‫نعم يا سيدي، سأتعامل مع الأمر ‫(أوغست)، اسمعني... 545 00:32:12,083 --> 00:32:15,292 ‫- أمي، أمي ‫- جميل جداً! 546 00:32:27,434 --> 00:32:32,726 ‫أتعلم؟ لم أفهم قط مسألة يوم التخفيضات ‫ولكن بعد ما حصل... 547 00:32:33,225 --> 00:32:36,517 ‫بدأت ألحظ سحر الهرب إلى هاتفك 548 00:32:37,517 --> 00:32:40,434 ‫انضم إليّ، الأجواء جيدة 549 00:32:41,099 --> 00:32:48,018 ‫مسألة "دائرة الشكر" كلها هذه عبارة عن تقليد 550 00:32:48,309 --> 00:32:55,976 ‫وأود إخبارك كم أنا ممتن لوجودك 551 00:32:56,309 --> 00:32:59,059 ‫لا أعرف لما كنت أتصرف بغرابة شديدة ‫وما زلت أتصرف بغرابة 552 00:32:59,225 --> 00:33:01,350 ‫- عدت أتصرف بغرابة ‫- لا، لا، لا 553 00:33:03,099 --> 00:33:04,350 ‫ولكنني أفهم الأمر 554 00:33:04,559 --> 00:33:12,559 ‫وجب عليّ قولها آنفاً ولكن أنا و(كاس) ‫كنا دوماً نجعل من يوم التخفيضات أمراً جللاً 555 00:33:12,851 --> 00:33:15,726 ‫لم نقم بذلك منذ مدة طويلة 556 00:33:16,350 --> 00:33:20,350 ‫وكنت متحمساً حيال عودة الأمور إلى مجاريها بيننا 557 00:33:20,809 --> 00:33:27,392 ‫لم أود تركها لمجرد أنني متحمس ‫حيال علاقتي الجديدة 558 00:33:28,934 --> 00:33:30,225 ‫- ولكنني متحمس ‫- وأنا أيضاً 559 00:33:30,434 --> 00:33:33,142 ‫لهذا السبب كنت أثرثر حول البطاطا المهروسة آنفاً 560 00:33:33,642 --> 00:33:37,934 ‫- هل ألقيتَ نكتة تواً؟ ‫- لم يكن ذلك مقصوداً 561 00:33:39,100 --> 00:33:40,434 ‫كان ذلك محبباً 562 00:33:43,018 --> 00:33:45,934 ‫يسرّني أنني بقيت الليلة 563 00:33:46,601 --> 00:33:50,684 ‫أعني لم أملك خياراً بسبب العاصفة ولكن... 564 00:33:52,767 --> 00:33:54,642 ‫أنا أيضاً يسرني أنك بقيت 565 00:33:55,601 --> 00:33:58,767 ‫كما وأنّ صديق (كاس) ‫قال إن الطرقات باتت مفتوحة الآن 566 00:33:58,892 --> 00:34:00,642 ‫إذاً لنغادر هذا المكان 567 00:34:00,851 --> 00:34:04,684 ‫إن كنت لا تزال في مزاج للأشياء التقليدية ‫أظن أن بوسعنا الوصول إلى افتتاح متجر 568 00:34:04,809 --> 00:34:06,018 ‫حسناً، لنذهب، نعم، لنفعلها 569 00:34:06,100 --> 00:34:08,059 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، اسمع... 570 00:34:18,152 --> 00:34:21,521 ‫- أنا ممتن لوجودك ‫- وأنا أيضاً 571 00:34:23,294 --> 00:34:24,639 هيا لنذهب 572 00:34:34,004 --> 00:34:36,670 ‫قد تكون فعلياً أفضل ضيف منزلي في العالم 573 00:34:36,795 --> 00:34:40,336 ‫ولكن لا أعتقد أنّ أي شخص ‫يحتاج إلى أي ذكرى من ذلك العشاء 574 00:34:40,503 --> 00:34:41,837 ‫مَن يدري؟ 575 00:34:42,128 --> 00:34:45,587 ‫لا بد من وجود ماشية في الأرجاء ‫لديها فضول حول حساء الكستناء 576 00:34:45,753 --> 00:34:46,962 ‫هذا كرم بالغ من قِبلك 577 00:34:50,169 --> 00:34:53,795 ‫أشعر بأنني أدين لك باعتذار 578 00:34:54,587 --> 00:34:58,086 ‫- لم أكن أعرف إلام كنت أدعوك ‫- لا، هل تمزحين؟ 579 00:34:59,085 --> 00:35:01,753 ‫قد أبدو معتوهاً ولكنني استمتعت به 580 00:35:01,962 --> 00:35:03,628 ‫لا آتي من عائلة كبيرة 581 00:35:03,753 --> 00:35:07,628 ‫لذا لطالما تساءلت عن جو ‫طاولة الطعام الصاخب والفوضوي 582 00:35:07,753 --> 00:35:12,795 ‫وتبيّن أنه مسلٍ جداً ‫لا أندم على شيء 583 00:35:13,378 --> 00:35:16,670 ‫وإنما آمل أنّ هذه لم تكن فرصتنا الوحيدة ‫لموعد غرامي حقيقي 584 00:35:20,712 --> 00:35:25,086 ‫- اسمع، أنا مريعة في هذه... المواعدة ‫- نعم 585 00:35:25,253 --> 00:35:33,628 ‫أشعر بأنّ الجميع حضر صفاً أو ما شابه ‫في العشرينيات من أعمارهم وأنا فوّته 586 00:35:33,753 --> 00:35:38,045 ‫والآن أنا هنا ولا أجيد حتى تبادل حديث 587 00:35:38,962 --> 00:35:44,004 ‫في الواقع، سأكون مرتاباً جداً ‫من فتاة تبرع في المواعدة 588 00:35:44,211 --> 00:35:45,503 ‫أتفهمين قصدي؟ 589 00:35:45,712 --> 00:35:52,085 ‫قال لي أحد معارفي في مكتب العمدة ‫إنّ الطرقات فُتحت 590 00:35:52,461 --> 00:35:53,461 ‫نعم، صحيح 591 00:35:53,587 --> 00:35:59,004 ‫- ولكن غادر أخي بسيارتي ‫- حسناً 592 00:36:07,085 --> 00:36:09,420 ‫هل أنت واثقة من أنك سيئة في هذا الأمر ‫بقدر ما تقولين؟ 593 00:36:09,545 --> 00:36:10,837 ‫أعدك 594 00:36:17,085 --> 00:36:22,128 ‫- أما زلت تريدين العودة إلى منزلي؟ ‫- نعم، وجب علينا المغادرة قبل ساعات 595 00:36:23,837 --> 00:36:25,670 ‫(ستيلا)، (ستيلا)، مهلاً 596 00:36:27,086 --> 00:36:28,545 ‫انتظري قليلاً 597 00:36:32,920 --> 00:36:40,253 ‫أنا... كان عليّ أن أصغي إليك 598 00:36:41,461 --> 00:36:45,920 ‫ما يحدث مع (أوغست)... فاتني إدراكه 599 00:36:46,086 --> 00:36:48,503 ‫ما لبث يتغير، وأنا كنت عالقاً 600 00:36:48,962 --> 00:36:54,086 ‫وكأنني كنت أشاهد أفلاماً منزلية ‫عن فتى خلتُ أنه ابني، أتعلمين؟ 601 00:36:58,169 --> 00:37:01,461 ‫لا يهم، فكرتي هي أنك محقة 602 00:37:03,128 --> 00:37:06,461 ‫تراخيت معه كثيراً ‫ولم أتراخ معك مطلقاً 603 00:37:06,587 --> 00:37:10,336 ‫وبوسعي رؤية ذلك الآن ‫أرى ذلك بوضوح تام 604 00:37:10,795 --> 00:37:14,795 ‫ولكن آمل أنني لم أتأخر كثيراً 605 00:37:17,378 --> 00:37:22,837 ‫لا أعلم يا أبي، أنا أيضاً آمل أنك لم تتأخر كثيراً ‫ولكن... 606 00:37:23,004 --> 00:37:28,962 ‫نحن في وضع سيئ ‫وحالياً أنا متعَبة لذا... 607 00:37:29,628 --> 00:37:31,753 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 608 00:37:32,378 --> 00:37:34,962 ‫- طابت ليلتك يا سيد (واكر) ‫- طابت ليلتك يا (كولتون) 609 00:37:43,545 --> 00:37:48,712 ‫- أهلاً أيها النقيب، هل ستغادر؟ ‫- أوشك على ذلك، نعم 610 00:37:49,336 --> 00:37:54,045 ‫- يا له من يوم، صحيح؟ ‫- نعم، نعم 611 00:37:54,420 --> 00:37:57,545 ‫اسمع، هذا ليس الوقت المناسب ‫ولكن حينما تستقر أمورك قليلاً 612 00:37:57,670 --> 00:38:00,795 ‫ثمة شيء يجب أن نتناقش فيه أنا وأنت و(بيريز) 613 00:38:02,336 --> 00:38:03,795 ‫نعم يا سيدي، بالتأكيد 614 00:38:04,461 --> 00:38:05,962 ‫- عمت مساءُ أيها النقيب ‫- نعم 615 00:38:39,628 --> 00:38:41,295 ‫لا أعرف من أين أبدأ 616 00:38:41,670 --> 00:38:46,253 ‫يعود جزء من ذلك... 617 00:38:47,211 --> 00:38:49,795 ‫إلى أنني لست متأكداً ‫من أنني أعرفك الآن حتى 618 00:38:49,920 --> 00:38:53,920 ‫آسف، خرج مني الكلام فجأة ‫وغضبت جداً ولا أعلم، هذا ليس عذراً 619 00:38:54,085 --> 00:38:57,545 ‫- لا، ليس كذلك، ليس عذراً ‫- أعلم يا أبي، أواصل الإخفاق 620 00:38:58,295 --> 00:38:59,503 ‫خُذ نفساً 621 00:38:59,628 --> 00:39:03,086 ‫لا يسعني السيطرة على ذلك، اتفقنا؟ ‫لا أعلم، لا أعرف كيف عساي أصلح ذلك 622 00:39:03,336 --> 00:39:06,085 ‫حسناً، ربما بوسعنا إيجاد حل لذلك معاً 623 00:39:06,169 --> 00:39:09,378 ‫- لا أعرف كيف ‫- أنا أيضاً لا أعرف يا (أوغي) 624 00:39:09,587 --> 00:39:12,085 ‫ولكنني مستعد للتعلم 625 00:39:13,461 --> 00:39:14,628 ‫أتعلم؟ 626 00:39:16,962 --> 00:39:23,336 ‫جزء مني انشغل في توديع أختك ‫بحيث نسيت واقع أنك لا تزال هنا 627 00:39:24,336 --> 00:39:26,753 ‫وأنك لا تزال بحاجة إليّ 628 00:39:28,545 --> 00:39:31,086 ‫أخبرني يا (أوغي) 629 00:39:35,169 --> 00:39:36,628 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟ 630 00:39:39,753 --> 00:39:42,128 ‫أعني أعلم أنّ هذا الأمر ‫ما زال متواصلاً منذ فترة 631 00:39:42,795 --> 00:39:47,503 ‫- ولكن ماذا حل بـ(أوغست) النبيل؟ ‫- لم يكن هذا أنا فعلياً 632 00:39:49,628 --> 00:39:53,004 ‫- أنا مجرد شخص مريع يا أبي ‫- لا، لا، لا، لا تقل هذا 633 00:39:53,128 --> 00:39:59,545 ‫- حسناً، لقد قلتَ حرفياً إنك لست تعرفني ‫- وربما هذا خطأي، أتعلم؟ 634 00:40:00,545 --> 00:40:05,461 ‫لعل جزءاً مني ‫اعتقد أنك ستجد طريقك بنفسك 635 00:40:05,670 --> 00:40:08,878 ‫ستعرف كيف تنمو ‫كنتَ تبلي حسناً جداً 636 00:40:09,461 --> 00:40:16,295 ‫بصراحة، حان وقت قلتُ فيه لنفسي ‫"تباً! ماذا لدي لأقدّمه له؟" 637 00:40:19,253 --> 00:40:27,004 ‫ولكن يا بني، تقضي مهمتي ‫أن أساعدك على فهم الصح من الخطأ 638 00:40:31,503 --> 00:40:36,962 ‫أتعلم؟ لستَ مضطراً إلى أن تكون بالغاً ‫كي تتصرف كرجل 639 00:40:38,295 --> 00:40:42,461 ‫في قمة تلك القائمة ‫كيفية تكلمنا عن النساء ومعاملتهن 640 00:40:42,587 --> 00:40:47,795 ‫ولكن بادئاً ذا بدء ‫عليك أن تجد جدتك 641 00:40:48,295 --> 00:40:50,085 ‫وأن تعتذر منها 642 00:42:00,810 --> 00:42:04,810 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ||| 70270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.