Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,899 --> 00:00:14,317
"نرجو منكم ترك رسالتكم عند سماع الصافرة"
2
00:00:15,317 --> 00:00:18,025
مرحباً يا (ويليام)، أنا (آبي)
3
00:00:18,150 --> 00:00:22,609
لست واثقة لما خلتك سترد على هاتفك
في عيد الشكر هذا
4
00:00:22,942 --> 00:00:25,609
ولكن... أنا...
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,776
إن كنت تشعر بالجوع أو تود التكلم
6
00:00:29,942 --> 00:00:34,734
أنا هنا، لذا...
حسناً، إلى اللقاء
7
00:00:47,275 --> 00:00:48,317
أهي مجرد أبواق بوم وأشجار للجثوم؟
8
00:00:48,442 --> 00:00:52,275
نعم، ولكنها مهمة للصيد، بالطبع
ولكننا تأخرنا عن الوقت المحدد أصلاً
9
00:00:52,401 --> 00:00:55,692
تحلّ بالإيمان يا (ليام)، تحلّ بالإيمان
10
00:00:55,900 --> 00:00:58,899
- خلتني سأقاطع تحضير صلصة الديك الرومي
- أمي!
11
00:00:58,983 --> 00:01:00,818
وليس إلى هذا، أياً يكن
12
00:01:00,900 --> 00:01:04,025
لستِ مخطئة جداً يا أمي
13
00:01:04,201 --> 00:01:07,034
نقوم بأمر مختلف بعض الشيء هذه السنة
14
00:01:07,159 --> 00:01:08,700
- سنبدأ بتقليد جديد
- نعم
15
00:01:08,825 --> 00:01:11,534
تقليد يسميه (كوردي)
"ديك رومي من المرعى إلى الطاولة"
16
00:01:11,659 --> 00:01:14,492
نعم، عوضاً عن ذلك المسمى من "المزرعة إلى الطاولة"
أتعلمين؟
17
00:01:14,700 --> 00:01:16,034
من المزرعة إلى الطاولة
18
00:01:16,159 --> 00:01:19,618
أبي... إذاً على أي حال يا أمي
ستبدأ هذه السنة بعملية صيد
19
00:01:19,700 --> 00:01:22,534
أتعلمين؟ لطالما قالت (ستيلا بلو)
إنها تريد تنويع الأمور في عيد الشكر
20
00:01:22,659 --> 00:01:26,699
لذا سأرسل بعض الصور حول تقدمنا
إلى مجموعة دردشتنا
21
00:01:26,867 --> 00:01:30,699
سأحضّر بعض الأطباق المميزة
ثم سأختم بحلوى (بايكد آلاسكا)
22
00:01:30,867 --> 00:01:34,284
إذاً عملية صيد لديك رومي
إضافة إلى حلوى (ستيلا) المفضلة
23
00:01:34,409 --> 00:01:36,451
- نعم يا سيدي
- أرى ما تفعله يا بني
24
00:01:36,576 --> 00:01:38,742
نعم، هذا مقدار كبير من المبادرات الكبيرة
25
00:01:38,867 --> 00:01:40,950
لتفادي بعض الأحاديث غير المريحة
26
00:01:41,075 --> 00:01:44,034
أو أحاول فقط أن أضمن حضورها
27
00:01:44,159 --> 00:01:47,367
فقد مضت أسابيع كثيرة من الصمت منذ...
28
00:01:48,209 --> 00:01:51,750
- منذ تغيير مسكنها حديثاً
- أعلم
29
00:01:51,875 --> 00:01:54,667
ويسرّني أنك تتطلع إلى تحسين الأمور
30
00:01:54,792 --> 00:01:57,499
ولكن لعل فطيرة اليقطين قد تكفي؟
31
00:01:58,499 --> 00:02:03,126
أعتقد أنّ أحدهم هنا يحاول كسر التقاليد
والتدخل في قائمة الطعام
32
00:02:03,334 --> 00:02:06,334
إذاً أنت الوحيد المسموح له تغيير الأمور هنا؟
33
00:02:06,499 --> 00:02:09,792
لا، لا، لا
ذلك التقليد هام
34
00:02:10,167 --> 00:02:12,875
نحبك يا أمي ولكنك لن تحركي إصبعاً اليوم
35
00:02:13,001 --> 00:02:14,917
سيكون كل شيء جاهزاً
بحلول موعد "دائرة الشكر"، أعدك
36
00:02:15,042 --> 00:02:16,917
اسمعي، ماذا يقول أبي دوماً؟
37
00:02:17,084 --> 00:02:20,292
"سحقاً! بطون مليئة وطاولة عامرة"
38
00:02:20,418 --> 00:02:22,583
"هذا هو محور هذا اليوم، أتسمعون؟"
39
00:02:22,709 --> 00:02:26,292
يا للهول!
هذان أحمقان، ليس إلا أحمقان!
40
00:02:26,659 --> 00:02:29,909
اسمعي، ستكون الطاولة عامرة يا أمي
41
00:02:30,075 --> 00:02:33,700
حسناً، إذاً مَن جاهز لصيد طائر؟
42
00:02:34,700 --> 00:02:39,659
"أتت السلطات
وبدأت تضع الأصفاد في الأيدي"
43
00:02:40,367 --> 00:02:43,117
"المحركات صاخبة
ولكن حينما لا تكون محظوظاً جداً"
44
00:02:43,242 --> 00:02:47,867
"محظوظ جداً، انزل عند قدميك..."
45
00:02:53,451 --> 00:02:54,659
ما زلتُ الأخ الأكبر!
46
00:02:56,950 --> 00:02:59,825
تنحيا جانباً أيها الفتَيان
ها قد أتى والدكما
47
00:03:08,326 --> 00:03:11,576
- ابق خلفي
- نعم!
48
00:03:12,159 --> 00:03:15,699
انتبها أيها الأخرقان!
49
00:03:36,117 --> 00:03:38,700
لم أصِبه
50
00:03:38,992 --> 00:03:43,117
كنت آمل أن يكون جوال (تكساس)...
لا أدري، أبرع في الرماية
51
00:03:43,576 --> 00:03:46,576
حسناً، أنتما تتحركان في الأرجاء
وتصدران كل ذلك الضجيج
52
00:03:46,699 --> 00:03:47,992
أخفتما الطيور فهربت
53
00:03:48,699 --> 00:03:50,659
حسناً، إذاً... إذاً...
54
00:03:51,534 --> 00:03:53,117
لا يسعنا العودة خاليي الوفاض
55
00:03:53,409 --> 00:03:55,534
كم تبقّى لدينا من الوقت الذي رصدناه للصيد؟
56
00:03:55,659 --> 00:03:59,284
- هل ثمة من ينتابه ندم الشاري؟
- لا، لا، أنا فقط...
57
00:03:59,576 --> 00:04:00,992
هذه الديوك الرومية ماكرة
58
00:04:02,659 --> 00:04:05,909
كنت أود التكلم معك حول "دائرة الشكر"
في الواقع
59
00:04:06,034 --> 00:04:09,034
- هل جهّزت (بين)؟
- جل ما قلته له هو أن يتواجد هنا ظهراً
60
00:04:09,159 --> 00:04:11,699
ولكن هذا ليس الموضوع
إذ لم يكن ثمة مجال فعلياً...
61
00:04:11,825 --> 00:04:14,909
لمَ عسى هذا يحتاج إلى مجال؟
أعني علاقتكما متينة تماماً، صحيح؟
62
00:04:15,034 --> 00:04:16,284
- نعم، نعم
- بالفعل
63
00:04:16,409 --> 00:04:19,284
وإنما أردت أن يكون عيد الشكر هذا مميزاً
64
00:04:19,409 --> 00:04:21,451
وكنت أفكر في المبادرات الكبرى...
65
00:04:21,576 --> 00:04:24,825
وأعلم أنه توجد قواعد لـ"دائرة الشكر"
علينا الالتزام بها
66
00:04:24,950 --> 00:04:29,451
أنت تسعى وراء إعفاء خاص بالشركاء
أليس كذلك؟
67
00:04:29,576 --> 00:04:31,909
حسناً، حسناً، أتعلم شيئاً يا أخي الصغير؟
68
00:04:32,284 --> 00:04:36,326
سأساندك، إعفاء من "دائرة الشكر"
مُنح لك
69
00:04:36,783 --> 00:04:37,825
نعم، شكراً لك
70
00:04:38,159 --> 00:04:43,409
من الجيد أنكما أبرع في تخطيط المكائد
منه في إطلاق النار
71
00:04:44,075 --> 00:04:45,492
إذ لم تصطادا شيئاً
72
00:04:45,742 --> 00:04:46,950
- نعم، نعم، نعم
- نعم
73
00:04:47,075 --> 00:04:50,659
إذاً ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
أعني لن يكون عيد الديك الرومي من دون ديك رومي
74
00:04:51,534 --> 00:04:55,451
بحقك، أيقنت أنّ هذه الرحلة بأكملها
ستكون فاشلة
75
00:04:56,034 --> 00:04:58,742
اشتريت ديكاً روميا من السوق قبل أسبوع
76
00:04:59,992 --> 00:05:01,242
- هيا بنا
- حسناً، نعم
77
00:05:01,367 --> 00:05:05,534
حسناً، ولكن ما حصل يبقى بيننا نحن الثلاثة
اصطدنا ديكاً رومياً هذا الصباح، وكان رائعاً!
78
00:05:15,534 --> 00:05:17,075
هيا!
79
00:05:17,367 --> 00:05:19,867
لا أعرف حتى عما نتجادل هنا، اتفقنا؟
80
00:05:19,992 --> 00:05:23,867
216 سنتم بذلك الثمن؟ هذه صفقة رابحة
81
00:05:23,992 --> 00:05:26,992
- هذا ما يريدونك أن تعتقد
- لا، لا
82
00:05:27,242 --> 00:05:30,867
لا، ليس هذا، قد سمعت هذا الجدال من قبل
83
00:05:31,201 --> 00:05:34,367
- لستَ جدياً...
- شطيرة فطور في الساعة الـ4 فجراً؟
84
00:05:34,492 --> 00:05:35,492
- بالطبع أنا كذلك
- كنت أشعر بالجوع
85
00:05:35,659 --> 00:05:37,576
واللحم المقدد كان مدخناً فوق خشب التفاح
86
00:05:38,659 --> 00:05:40,409
حسناً، كانت غلطة لمبتدئة
87
00:05:40,783 --> 00:05:44,034
لا أحد يقول إنني لم أزعزع برنامج تسوقنا
تلك السنة
88
00:05:44,159 --> 00:05:47,534
تكبّرنا وانشغلنا وماذا يحدث لدى حدوث ذلك؟
89
00:05:47,659 --> 00:05:48,867
تدفع الثمن كله
90
00:05:49,159 --> 00:05:50,825
ولكن هذا لن يكون مصيرنا هذه السنة
91
00:05:50,950 --> 00:05:53,284
سنكون في مركز التسوق في الساعة الـ7 مساءً
92
00:05:53,409 --> 00:05:56,201
سنكون في طابور الشارين عند الساعة الـ8 مساء
93
00:05:56,326 --> 00:05:58,618
سنؤمّن عملية الشراء بالتخفيض
94
00:05:58,700 --> 00:06:01,075
ثم بحلول يوم غد، دعك من اللحم المقدد
95
00:06:01,201 --> 00:06:05,783
سنكون مسترخيين تحت حرارة 216 سنتم
بقوة 120 هرتز
96
00:06:05,909 --> 00:06:08,367
- وسنستمتع تماماً يا عزيزي
- نعم
97
00:06:08,492 --> 00:06:09,576
- نعم
- ها هما!
98
00:06:09,867 --> 00:06:11,700
- مرحباً
- عيد شكر سعيداً
99
00:06:11,950 --> 00:06:15,242
- عيد شكر سعيداً
- مرحباً، عيد شكر سعيداً
100
00:06:15,451 --> 00:06:16,534
سرني أنه أمكننا المرور عليكم
101
00:06:16,659 --> 00:06:19,034
سوف تحبان يوم الديك الرومي هنا
102
00:06:19,159 --> 00:06:21,409
يقوم أبي بتحضير مشروب العنبية التقليدي
103
00:06:21,534 --> 00:06:24,451
مباراة (ليونز) بدأت آنفاً
ثم سيحين وقت مباراة (كاوبويز)
104
00:06:24,576 --> 00:06:27,117
يقول (كوردي) إن العشاء سيجهز عند الساعة الـ7
105
00:06:27,242 --> 00:06:29,534
ولكن لنكن صريحين
دوماً يجهز في حوالى الساعة الـ9
106
00:06:29,659 --> 00:06:32,201
ونقوم بشيء بين العشاء والتحلية
107
00:06:32,326 --> 00:06:35,034
إنه يُدعى "دائرة الشكر"، إنه رائع
108
00:06:35,159 --> 00:06:37,534
عجباً! يا عزيزي
لم أدرك أنك خططت ليوم كبير هكذا
109
00:06:37,659 --> 00:06:40,201
هل قلت العشاء في الساعة الـ9؟
110
00:06:40,451 --> 00:06:42,201
خلتها ستكون دعوة للأكل فور الوصول
111
00:06:42,326 --> 00:06:45,742
لا، موعد البدء بالعشاء ما لبث موضع نقاش
على مر السنوات ولكن...
112
00:06:47,075 --> 00:06:48,534
هذا يوم كامل من المرح هنا
113
00:06:48,909 --> 00:06:50,159
نعم، هو كذلك
114
00:06:52,201 --> 00:06:54,409
سنحتاج إلى استراتيجية خروج
115
00:06:54,992 --> 00:06:56,201
- نعم
- هيا بنا!
116
00:07:01,825 --> 00:07:05,992
172 لملجأ النساء وسط المدينة
إننا نسجل رقماً قياسياً هذه السنة
117
00:07:06,117 --> 00:07:07,284
سرّني أنه أمكنني المساعدة
118
00:07:07,409 --> 00:07:09,159
علينا الآن أن ننجو من مباريات الدوري الوطني
لكرة القدم و...
119
00:07:09,284 --> 00:07:12,242
صدقاً، لماذا يكون الأشخاص مهملين جداً
في عيد الشكر؟
120
00:07:12,576 --> 00:07:15,159
هل قررت ما الذي نود فعله بعد أن نقفل؟
121
00:07:15,699 --> 00:07:19,699
لعلنا نحضّر اثنتين إضافيتين من هذه الوجبات
لأول عيد شكر رومانسي لنا معاً؟
122
00:07:22,117 --> 00:07:25,534
أظننا إما نفعل هذا أو نستسلم للرشوة
123
00:07:26,699 --> 00:07:27,700
عذراً، ماذا؟
124
00:07:28,409 --> 00:07:31,367
يحاول أبي مسايرتي على مجموعة الدردشة هذه
125
00:07:31,492 --> 00:07:34,950
وكأنني لست أفهم ما يفعله
حلوى (بايكد آلاسكا) وصيد لديك رومي؟
126
00:07:35,075 --> 00:07:38,284
يعتقد أن هذا سيجبرني على الحضور والاعتذار
127
00:07:38,700 --> 00:07:42,159
أعني سمعت بأنّ (بايكد آلاسكا) شهية لذا...
128
00:07:43,451 --> 00:07:45,409
إلى جانب من تقف هنا؟
129
00:07:46,367 --> 00:07:49,618
إلى الجانب الذي تطلبين مني الوقوف فيه؟ نعم؟
130
00:07:49,909 --> 00:07:52,950
- هذا هو الجواب الصحيح
- حسناً
131
00:07:54,117 --> 00:07:57,284
لا يسعني التصديق أنّ (أوغست)
لم يوضّح هذه المسألة بعد
132
00:07:57,451 --> 00:08:01,409
أرجوك، باتت تلك الحفلة وراءه جداً
يا لها من مراوغة!
133
00:08:01,534 --> 00:08:07,451
وأبي يتغافل تماماً حيال ما يصبح عليه (أوغست)
في سبيل ارتقائه الاجتماعي
134
00:08:07,783 --> 00:08:08,867
نعم
135
00:08:12,075 --> 00:08:14,867
هذا الاتصال من والديّ
عليّ تلقيه، إنهما في رحلتهما البحرية
136
00:08:15,284 --> 00:08:17,618
- سأعود فوراً
- حسناً سأعبئ هذا
137
00:08:18,699 --> 00:08:22,159
حسناً، مرحباً؟
مرحباً، عيد شكر سعيداً لكما أيضاً
138
00:08:22,576 --> 00:08:25,618
"إشعار بالإقفال"
139
00:08:31,075 --> 00:08:34,034
(كولتون)، هلّا تأتي إلى هنا
الأمر هام
140
00:08:34,451 --> 00:08:36,618
سأعاود الاتصال بكما، آسف
141
00:08:37,783 --> 00:08:40,409
- ما الأمر؟
- حفلة (أوغست) التافهة
142
00:08:40,659 --> 00:08:44,451
- ماذا؟
- أقفلت المدينة (سايد ستيب)
143
00:08:46,451 --> 00:08:47,950
عيد شكر سعيداً!
144
00:08:54,409 --> 00:08:56,534
- هل ستتولى هذا العمل؟
- نعم، سأتولاه
145
00:08:58,367 --> 00:09:03,075
"عزيزتي، عزيزتي، الوقت يضيع"
146
00:09:03,825 --> 00:09:06,075
ها هي، ممتازة
147
00:09:07,117 --> 00:09:08,659
- نعم، إنها ممتازة
- حقاً؟
148
00:09:08,909 --> 00:09:10,284
هل لي بالحصول على مزيد من الكرفس؟
149
00:09:10,867 --> 00:09:12,117
شكراً
150
00:09:12,867 --> 00:09:13,909
ادع أنك تعمل
151
00:09:15,242 --> 00:09:17,825
"إنني أؤيد..."
152
00:09:17,950 --> 00:09:21,909
(أوغي)، يجب أن تبقى المثلجات متجمدة
لذا لنسرع
153
00:09:22,242 --> 00:09:26,075
- و(المارينغا)...
- تُلفظ (ميرينغ)
154
00:09:26,201 --> 00:09:27,576
- (ميرينغ)
- (ميرينغ)، حسناً
155
00:09:27,742 --> 00:09:30,075
(ميرينغ)، بالطبع
عذراً أيها الطاهي
156
00:09:30,618 --> 00:09:33,159
- (أوغي)، هل تفهم كل هذا؟
- نعم، هذا أشبه بتحضير مثلجات فاخرة
157
00:09:33,284 --> 00:09:36,534
لا، هذه ليست مثلجات فاخرة
بل حلوى (بايكد آلاسكا)
158
00:09:36,659 --> 00:09:39,075
لا يمكن تحضيرها
بل يجب أن تُبنى
159
00:09:39,326 --> 00:09:40,492
حاضر أيها الطاهي
160
00:09:41,034 --> 00:09:43,700
مهلاً، لماذا تكلم عمك بهذه الطريقة؟
161
00:09:43,825 --> 00:09:47,075
- مرحباً، هل يسعني فعل شيء للمساعدة؟
- (بين)
162
00:09:47,201 --> 00:09:52,451
أنت... بوسعك العودة إلى غرفة المعيشة
والاسترخاء ومشاهدة التلفاز
163
00:09:52,576 --> 00:09:54,576
والاستعداد ليوم التخفيضات غداً
164
00:09:54,700 --> 00:09:56,950
نعم، بهذا الخصوص...
165
00:09:57,659 --> 00:10:00,117
أظن أنه اختلطت علينا الأمور
166
00:10:00,451 --> 00:10:03,699
أنا و(كاس) نقوم بتسوق مشتريات يوم التخفيضات
يوم عيد الشكر
167
00:10:03,783 --> 00:10:06,451
أي يبدأ ذلك الليلة، في مركز التسوق شخصياً
168
00:10:06,950 --> 00:10:13,034
هذا تقليدنا العائلي
وخلت أنّ هذا العشاء سيكون مبكراً أكثر...
169
00:10:13,159 --> 00:10:14,492
عليك المغادرة باكراً؟
لا بأس
170
00:10:14,618 --> 00:10:18,075
ما رأيك بالآتي؟ سنقوم بـ"دائرة الشكر"
ونتناول العشاء في الوقت عينه
171
00:10:18,201 --> 00:10:20,159
- ويكون الجميع سعداء، ممتاز
- نعم
172
00:10:20,700 --> 00:10:24,909
- أنتما تطهوان طعاماً مميزاً لهذا العشاء
- وليس بطاطا مهروسة فقط
173
00:10:25,700 --> 00:10:29,409
أعتقد أنّ بوسعنا المكوث حتى العشاء
إن أكلنا بسرعة
174
00:10:29,534 --> 00:10:31,409
- بأسرع وقت ممكن
- سأخبر (كاس)
175
00:10:31,534 --> 00:10:32,700
ممتاز
176
00:10:34,034 --> 00:10:35,618
- "وليس بطاطا مهروسة فحسب"؟
- نعم
177
00:10:35,700 --> 00:10:36,825
- لا أتكلم بهذا الشكل
- حسناً، أعلم
178
00:10:36,950 --> 00:10:38,159
- أعلم
- لا أعلم لما أتصرف هكذا...
179
00:10:38,284 --> 00:10:41,284
اهدأ يا أيها النتن، اتفقنا؟
180
00:10:41,409 --> 00:10:42,867
- نعم
- أنت لها
181
00:10:44,284 --> 00:10:47,700
شكراً، هل وصلك خبر من (ستيلا) أو...
182
00:10:50,284 --> 00:10:51,576
صمت كلّي
183
00:10:53,576 --> 00:10:55,825
أتصل للمرة الثالثة وما زالت الخالة (جيري)
لا ترد عليّ
184
00:10:55,950 --> 00:10:58,451
صدقاً خلتنا بأمان بعد...
185
00:10:58,825 --> 00:11:00,284
مضت أسابيع
186
00:11:00,409 --> 00:11:03,242
لا يسعني التصديق بأنني أقول هذا
ولكن برأيي علينا العودة إلى المزرعة
187
00:11:03,367 --> 00:11:06,950
- لا، لن أتحمّل عواقب هذه المسألة أيضاً
- هذا ليس ما أرمي إليه
188
00:11:07,075 --> 00:11:09,451
يجدر بأحد ما إعلام والدك بأنه سيتم إقفال الحانة
189
00:11:09,909 --> 00:11:11,825
وألا تعتقدين أنّ (أوغي) يجب أن يفعل ذلك؟
190
00:11:13,700 --> 00:11:15,367
يحسب بأنه أفلت من العقاب
191
00:11:15,492 --> 00:11:18,117
(أوغست) ألقى باللوم عليك تماماً
في ما يخص هذه الحفلة
192
00:11:18,409 --> 00:11:22,326
ووفق ما أراه، فضّله والدك عليك
193
00:11:23,034 --> 00:11:26,576
إن أردتِ فعلياً معالجة هذه المسألة
برأيي، فلننقل هذا الخبر الهام
194
00:11:26,700 --> 00:11:29,034
في عشاء عيد الشكر ونغادر
195
00:11:29,159 --> 00:11:31,618
ونجعل (أوغست) يلملم عواقب فعلته لمرة واحدة
196
00:11:35,326 --> 00:11:36,825
- نعم؟
- نعم
197
00:11:37,699 --> 00:11:38,825
حسناً
198
00:11:40,950 --> 00:11:44,451
لا! تباً!
لم يعد بمقدوري مشاهدة هذا الهراء
199
00:11:44,618 --> 00:11:46,825
هذه الرميات الركنية في غاية الفشل
200
00:11:46,950 --> 00:11:48,825
يُصنفون في المركز الـ30 ضمن دفاع التمريرات
201
00:11:48,950 --> 00:11:51,576
أرجوك لا تدفعه إلى البدء بالتكلم
حول (دالاس كاوبويز)
202
00:11:51,699 --> 00:11:54,201
أنا بغنى عن ذلك، شكراً لك
203
00:11:55,326 --> 00:11:57,409
- سأعود
- حسناً
204
00:11:59,825 --> 00:12:03,367
- هل ما زلت منشغلة في مشتريات يوم الحسومات؟
- في الواقع...
205
00:12:05,783 --> 00:12:06,783
"(كيفن)، ولكن أشكرك على كل مساعدتك
حالفنا الحظ بوجودك أنت و(تراي) هناك"
206
00:12:06,909 --> 00:12:08,326
غير معقول!
207
00:12:08,699 --> 00:12:11,950
- أنت وصديقي (كيف)؟
- اهدأ، نتبادل الرسائل النصية فقط
208
00:12:12,742 --> 00:12:16,409
قد لا يكون من النوع النمطي الغريب
الذي خلت أنه عليه
209
00:12:16,534 --> 00:12:19,492
لقد عاد تواً من رحلة تخييم لأسبوع
في (أكاديا)
210
00:12:19,618 --> 00:12:22,075
وتعتقدين أنّ هذا مميز؟
211
00:12:22,451 --> 00:12:25,242
- مثل شبك الأيادي
- لا
212
00:12:25,367 --> 00:12:27,950
ادعيه على العشاء
بوسعه أن يجلس مكاني
213
00:12:28,159 --> 00:12:31,867
كلّف النقيب المبتدئين بشغل مناوبات العيد في المقر
214
00:12:31,992 --> 00:12:34,492
أنا على بُعد ساعتين من تناول عشاء جاهز
على أي حال
215
00:12:34,618 --> 00:12:36,699
- أتريدني أن آتي معك؟
- لا
216
00:12:37,117 --> 00:12:39,618
كما وَلديك من يبعث لك رسائل نصية الآن
217
00:12:39,742 --> 00:12:41,992
نعم بالطبع، ولكن أن أدعوه إلى هنا؟
218
00:12:42,117 --> 00:12:44,034
على هذا العشاء؟ كأول موعد غرامي؟
219
00:12:44,159 --> 00:12:45,992
هذا... لا، هذا يبدو جنونياً
220
00:12:46,117 --> 00:12:49,699
هذا جنوني، ولكنه أيضاً يشبهك جداً
221
00:12:49,992 --> 00:12:51,326
- أنت محق
- نعم
222
00:12:51,451 --> 00:12:52,451
تباً!
223
00:12:53,699 --> 00:12:56,950
حسناً، سأحتاج إلى مشروب عنبية تقليدي آخر
يا (تراي)
224
00:12:57,242 --> 00:12:59,367
حسناً، حسناً
225
00:12:59,576 --> 00:13:01,867
- أنت تعيث الفوضى، أنت تعيث...
- أنا أعيث الفوضى؟
226
00:13:02,034 --> 00:13:03,034
- مرحباً
- مرحباً
227
00:13:03,326 --> 00:13:04,742
- مرحباً
- مرحباً
228
00:13:06,201 --> 00:13:07,326
سحقاً! لقد وافق
229
00:13:07,451 --> 00:13:10,825
من قال ماذا؟ من قال...
سأحتاج إلى مزيد من المعلومات
230
00:13:10,950 --> 00:13:12,700
- الشخص الإضافي الذي عرضت عليّ جلبه معي؟
- نعم
231
00:13:12,825 --> 00:13:15,117
قد يكون شريكاً في موعد غرامي
ذلك الشاب (كيفن)
232
00:13:15,242 --> 00:13:18,659
- (كيفن) رئيس موظفي العمدة؟
- نعم، نعم، قد تودين واحدة من هذه
233
00:13:18,742 --> 00:13:19,992
قد تودين واحدة من هذه؟
234
00:13:20,117 --> 00:13:22,326
أقول هذا فحسب، حسناً
كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل
235
00:13:22,492 --> 00:13:25,909
- يبدو ذلك من الآن غلطة
- كيف حصل على الدعوة؟
236
00:13:26,034 --> 00:13:29,576
حصل على الدعوة لأنّ (كاسي)
تركز أكثر على الموازنة بين عملها وحياتها
237
00:13:29,699 --> 00:13:31,950
أنا قادرة على الإجابة بنفسي يا (واكر)
238
00:13:32,075 --> 00:13:35,242
- ولكن نعم، ما قاله...
- لقد تأخرت، أعلم، آسف
239
00:13:35,992 --> 00:13:37,909
- أيها النقيب، مرحباً!
- مرحباً!
240
00:13:38,034 --> 00:13:40,783
موجة اتصالات لا حصر لها
من مكتب المدعي العام
241
00:13:40,992 --> 00:13:42,659
يدفعني هذا إلى التمني
لو أنك ما زلت معنا هناك يا (ليام)
242
00:13:42,783 --> 00:13:44,742
لا بد من أنّ الوضع سيئ جداً إن تمنيتَ ذلك
243
00:13:44,867 --> 00:13:48,242
ولكن من اللطيف معرفة أنّ من خطفنا
تتم محاكمته
244
00:13:48,367 --> 00:13:50,909
في الواقع، هذا ليس حديثاً مناسباً في عيد الشكر
صحيح؟
245
00:13:51,034 --> 00:13:53,576
وبالتالي متاعب مكتب المدعي العام
وهذه البزة... سامحوني
246
00:13:53,699 --> 00:13:56,950
تعلمون جميعاً أنني أفضّل ملابس عيد أقل رسمية
لمثل هذه المناسبات
247
00:13:57,117 --> 00:13:59,867
كان لـ(غراي فلاغ) خطط أخرى لملابسك
على ما أعتقد
248
00:14:01,825 --> 00:14:02,825
آسف
249
00:14:04,700 --> 00:14:09,159
ولكنك هنا الآن، وهذا هو الأهم
250
00:14:09,700 --> 00:14:12,576
وسمعت أننا قد نتناول الطعام في مرحلة ما؟
251
00:14:12,699 --> 00:14:16,075
- نعم، نعم، إنه قيد التحضير
- جلبت معي شهيتي
252
00:14:16,451 --> 00:14:18,618
- سألقي التحية على والديكما
- حسناً أيها النقيب
253
00:14:18,700 --> 00:14:21,825
- سرّعا هذه العملية، أشعر بالجوع
- نعم، نعم، أتود خبز الذرة؟
254
00:14:35,776 --> 00:14:36,900
- (كاس)
- نعم
255
00:14:37,109 --> 00:14:39,401
- هلّا تساعدينني رجاءً
- نعم، نعم، أنا هنا
256
00:14:39,526 --> 00:14:41,150
أرجوك، اذهبي، اذهبي وساعديه
257
00:14:43,150 --> 00:14:47,442
- حسناً، إلام تحتاج؟
- نعم
258
00:14:48,234 --> 00:14:52,401
يا للهول! التزامك بمأدبة ذات طابع معين
قوي جداً
259
00:14:52,526 --> 00:14:55,567
في الواقع، سأستخدم كل شيء من أجل أمي اليوم
هذا يوم عصيب
260
00:14:55,692 --> 00:14:59,942
ماذا قلت آنفاً؟
حول (جايمس) و(غراي فلاغ)؟
261
00:15:00,067 --> 00:15:02,234
هذا اسم لا نعرفه، أتذكرين؟
262
00:15:02,442 --> 00:15:05,942
- لقد لملمتُ الموضوع
- ربما
263
00:15:06,067 --> 00:15:07,983
آمل ذلك
264
00:15:14,983 --> 00:15:16,776
خرج الكلام من فمي، اتفقنا؟
265
00:15:18,317 --> 00:15:20,776
ولكن لا يعرف (جايمس) عن موجودات
ذلك الدليل المنقول
266
00:15:20,899 --> 00:15:22,900
لا نعرف ما الذي يعرفه (جايمس) أو لا يعرفه
267
00:15:23,025 --> 00:15:26,150
سنلتزم بروايتنا
بقيت أكياس الأدلة مقفلة
268
00:15:26,275 --> 00:15:27,818
ولم تفارقنا قط
269
00:15:27,900 --> 00:15:29,983
ولم يتم التلاعب بالأدلة
270
00:15:31,109 --> 00:15:32,692
أنت قلق بدون داعٍ
271
00:15:34,150 --> 00:15:36,734
نعم، صحيح
أنا قلق بدون داعٍ
272
00:15:44,067 --> 00:15:45,067
جيد
273
00:15:45,692 --> 00:15:48,609
- بوسعنا فعل هذا، نعم
- لا يعمل الأمر بهذا الشكل
274
00:15:48,818 --> 00:15:49,818
مهلاً!
275
00:15:50,401 --> 00:15:52,900
- هل ستتجه إلى المقر باكراً؟
- نعم يا سيدي
276
00:15:54,109 --> 00:15:57,567
العاصفة تشتد، لذا لا أود تفويت مناوبتي
277
00:15:57,859 --> 00:16:00,609
رب عملي قاسٍ نوعاً ما
278
00:16:02,109 --> 00:16:05,899
- إلا إن أردت أن تحل محل جوالك المفضل؟
- لا، لا
279
00:16:05,983 --> 00:16:08,776
أود التكلم مع (واكر) و(كاسي) في موضوع
280
00:16:09,192 --> 00:16:10,234
كان عليّ المحاولة
281
00:16:10,401 --> 00:16:12,942
- عيد شكر سعيداً أيها النقيب، نعم
- عيد شكر سعيداً أيتها المبتدئ
282
00:16:13,109 --> 00:16:14,692
- الزم الحذر، اتفقنا؟
- حسناً، وأنت أيضاً
283
00:16:14,818 --> 00:16:15,899
عيد شكر سعيداً جميعاً
284
00:16:15,983 --> 00:16:17,818
- عيد شكر سعيداً
- عيد شكر سعيداً
285
00:16:17,900 --> 00:16:19,567
- أشكرك على القدوم
- شكراً لك
286
00:16:19,692 --> 00:16:21,651
- قُد بأمان يا (تراي)
- سأفعل
287
00:16:21,776 --> 00:16:22,776
نراك لاحقاً
288
00:16:22,900 --> 00:16:25,401
- الزم الحذر عندك يا (بونام)
- أعرف ما أفعله
289
00:16:25,692 --> 00:16:26,692
مرحباً
290
00:16:27,067 --> 00:16:29,818
- مرحباً
- مرحباً
291
00:16:30,526 --> 00:16:34,401
- يسرني جداً أنك أتيت
- مرحباً
292
00:16:35,067 --> 00:16:36,401
ها هي ذي!
293
00:16:37,317 --> 00:16:40,567
يا للهول! أظنك سمعت حول حلوى (بايكد آلاسكا)
هذه، صحيح؟
294
00:16:40,942 --> 00:16:43,234
(كولتون)، إنها على بُعد خطوة
من التحول إلى كارثة
295
00:16:43,359 --> 00:16:45,192
(ستيلا بلو)، (ستيلا بلو)!
296
00:16:45,692 --> 00:16:49,275
أيقنت أنك ستأتين، ها هي ذي!
مرحباً، مرحباً
297
00:16:49,818 --> 00:16:51,025
أيقنت أنك ستأتين
298
00:16:51,734 --> 00:16:52,734
- (كولتون)
- نعم
299
00:16:53,067 --> 00:16:55,025
عيد ديك رومي سعيداً
عيد شكر سعيداً
300
00:16:55,150 --> 00:16:58,942
(ستيل بلو)، أنا غارق تماماً في العمل في المطبخ
301
00:16:59,067 --> 00:17:01,234
ما رأيك لو ننهي تحضير (بايكد آلاسكا) معاً؟
302
00:17:01,359 --> 00:17:05,900
بوسعنا التحدث؟
يسرني أن أسمع عن الأمور و...
303
00:17:06,359 --> 00:17:09,109
نعم، هذا ليس سبب قدومي في الحقيقة
304
00:17:09,275 --> 00:17:11,692
- أين (أوغست)؟
- لا بد من أنه في غرفته
305
00:17:11,859 --> 00:17:15,275
أو غرفتك، إنه ينام هناك الآن
306
00:17:15,442 --> 00:17:20,234
بما أنك... تعلمين...
تسكنين في مكان آخر وما إلى هنالك
307
00:17:21,067 --> 00:17:25,818
حسناً، علينا التكلم ثم سأغادر لذا...
308
00:17:52,484 --> 00:17:53,692
خُذ نفساً
309
00:18:05,567 --> 00:18:11,234
(كورديل)، تعتقد أنّ الجزء الأكبر من اللوم
في هذه الخصومة يقع على عاتق ابنتك
310
00:18:12,859 --> 00:18:15,942
إذاً كيف عساك تصف الأمر بطريقة أخرى؟
311
00:18:16,067 --> 00:18:20,401
بأنّ (أوغست) متورط في هذه المشكلة
أكثر بكثير مما يود الاعتراف به
312
00:18:23,899 --> 00:18:29,567
اسمعي، لا أود التدخل في طريقة معاملتك لولديك
سأترك هذا لأمك
313
00:18:29,692 --> 00:18:33,776
ولكن منذ أن وجهّت اللوم إلى (ستيلا)
314
00:18:34,899 --> 00:18:36,859
أغفلتَ عن جانب آخر
315
00:18:36,942 --> 00:18:43,317
أبي، مع فائق احترامي
(أوغست) ليس الشخص الذي يترك المنزل بدون توديعي
316
00:18:43,692 --> 00:18:48,818
(أوغست) الذي الشخص الذي يترك الجامعة
من أجل إقامة حفلات صاخبة في (سايد ستيب)
317
00:18:48,900 --> 00:18:52,150
(أوغست) ليس الشخص الذي كذب عليّ طيلة الصيف
318
00:18:52,275 --> 00:18:54,401
كان له يد في كل هذه الأمور يا (كورديل)
319
00:18:54,526 --> 00:18:57,275
بالطبع، كان يتبع خطوات أخته الكبرى
320
00:18:57,401 --> 00:19:02,484
ولكن (أوغست) هو الثابت
(أوغست) متين، وكان كذلك منذ أمد بعيد
321
00:19:02,818 --> 00:19:05,818
لا تنظر الآن، ولكن أعتقد أنهم يسمون ذلك
ضيق الأفق
322
00:19:14,942 --> 00:19:17,734
يا للهول! ماذا حصل الآن؟
323
00:19:22,942 --> 00:19:25,484
- هل جرّبت القواطع الكهربائية؟
- نعم
324
00:19:25,609 --> 00:19:27,317
وتعطل الموقد عن العمل
325
00:19:36,150 --> 00:19:37,526
لا!
326
00:19:37,900 --> 00:19:40,484
حسناً، (ليام)...
(ليام)، اذهب وجد والدك
327
00:19:40,609 --> 00:19:43,899
واجلب منشاراً كهربائياً، الآن
328
00:19:44,067 --> 00:19:47,275
نعم، (بين) انتبه للمرق
329
00:19:48,192 --> 00:19:51,526
ما من مشكلة
330
00:19:51,651 --> 00:19:54,025
"هذا منزلنا السعيد"
331
00:20:11,217 --> 00:20:14,092
- هل تأكل السكاكر؟
- انقطع التيار الكهربائي، صحيح؟
332
00:20:14,426 --> 00:20:17,842
أظن أنّ العشاء لن يُقدّم لذا...
333
00:20:17,967 --> 00:20:20,009
ماذا حل بفكرة أنّ العضلات تُصنع في المطبخ؟
334
00:20:20,134 --> 00:20:21,800
أحقاً توجّهين لي النقد بشأن حميتي الغذائية؟
335
00:20:21,925 --> 00:20:23,509
في الواقع، لا
336
00:20:34,175 --> 00:20:35,175
لماذا ترينني هذا؟
337
00:20:35,301 --> 00:20:37,718
حتى تكون مستعداً حينما تفسر أخيراً
كل شيء لأبي
338
00:20:37,925 --> 00:20:39,217
- بحقك!
- أنا جادة
339
00:20:39,342 --> 00:20:41,718
سوف تفسّر له كل هذه المسألة
الحقيقة، وكل شيء
340
00:20:41,800 --> 00:20:45,426
كل شيء، حسناً، هل تحضرين لي خطاباً أو ما شابه؟
إذ لا أطيق صبراً حتى أسمعه
341
00:20:45,551 --> 00:20:47,759
يا للهول! هل تصغي إلى كلامك؟
342
00:20:47,842 --> 00:20:51,301
هل تتصرف بحقارة لمجرد التصرف هكذا؟
ألا تعرف أي طريقة أخرى للتصرف؟
343
00:20:51,426 --> 00:20:53,092
لست الشخص الذي أتى إلى هنا بحثاً عن شجار
344
00:20:53,217 --> 00:20:54,799
- لم أفعل...
- أتعلمين؟ أنت تائهة
345
00:20:54,883 --> 00:20:57,342
لم ترتادي الجامعة ولا تعرفين ما الذي تفعلينه
346
00:20:57,467 --> 00:21:00,967
ويضايقك جداً أنني أخيراً تحليت بثقة في نفسي
ولم أعد أعتمد عليك
347
00:21:01,092 --> 00:21:03,175
إذاً هكذا تنهض على رجليك؟
348
00:21:03,301 --> 00:21:06,301
إنجازك العظيم يؤدي إلى إقفال حانة عائلتنا؟
349
00:21:07,634 --> 00:21:08,759
ماذا يجري هنا؟
350
00:21:20,175 --> 00:21:21,175
عجباً!
351
00:21:21,592 --> 00:21:24,467
آسف يا (مولين)
أعلم أنّ هذا يوم عصيب بالنسبة إليك
352
00:21:24,883 --> 00:21:26,384
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
353
00:21:32,301 --> 00:21:36,509
أفترض أنّ أختك أتت إلى هنا
لتخبرك بأنه حان الوقت كي تواجه مشاكلك
354
00:21:36,967 --> 00:21:39,509
ولا يسعني القول إنني لا أوافقها الرأي
355
00:21:41,592 --> 00:21:46,175
ما يحصل بينكما لا يستحق العناء
356
00:21:46,592 --> 00:21:47,925
جِدا حلاً له
357
00:21:55,925 --> 00:21:57,134
نعم، حسناً
358
00:21:57,426 --> 00:21:59,925
يجب أن يصمد، ولكن علينا تدعيم اللوح من الخارج
359
00:22:00,050 --> 00:22:03,842
- سأذهب وأتبين لما لا يعمل المولد الكهربائي
- نعم
360
00:22:04,342 --> 00:22:06,592
حسناً، لست متفاجئاً
رحلتي لن تقلع
361
00:22:06,718 --> 00:22:09,175
عليّ الاتصال بـ(كيلي)
لن أخرج من هنا في القريب العاجل
362
00:22:09,301 --> 00:22:12,301
- هل بوسعكما البقاء وحدكما قليلاً؟
- نعم، بوسعنا ذلك أيها النقيب
363
00:22:12,509 --> 00:22:13,551
بوسعنا ذلك تماماً
364
00:22:14,967 --> 00:22:18,426
هل نلغي الأمر؟
إذ أظننا فقدنا الخيارات هنا
365
00:22:18,551 --> 00:22:20,967
لا أوافقك الرأي
بكل احترام، لا أوافقك الرأي
366
00:22:21,175 --> 00:22:24,050
حسناً، هذا ملفت
ليس لدينا مطبخ قيد العمل ولكن لا بأس
367
00:22:24,175 --> 00:22:26,426
- هل كان لدى أسلافنا مطبخ قيد العمل؟
- لا، (كوردي) أتعلم؟
368
00:22:26,551 --> 00:22:29,799
أواجه إشكالية كلما دققنا
في تاريخ هذا العيد عن كثب
369
00:22:29,883 --> 00:22:31,718
حسناً، حسناً، نعم، لا بأس
370
00:22:31,883 --> 00:22:36,634
أظن أنّ ما أقوله هو... فلنجُد بالموجود
371
00:22:36,799 --> 00:22:40,800
أعني هل يود كل ضيوفنا التواجد هنا؟
قطعاً لا
372
00:22:40,925 --> 00:22:43,301
ولكن لا يسعهم الذهاب إلى أي مكان آخر
صحيح؟
373
00:22:43,426 --> 00:22:45,467
لذا لم لا نستغل ذلك إلى أقصى حد؟
374
00:22:45,592 --> 00:22:48,634
أتعلم؟ (بين) هنا و(ستيلا) هنا
375
00:22:48,759 --> 00:22:50,842
والتيار الكهربائي مقطوع
376
00:22:50,967 --> 00:22:55,676
لذا لا أعرف النتيجة
مما يعني أننا ما زلنا ضمن اللعبة، نعم؟
377
00:22:55,799 --> 00:23:01,759
نعم، حسناً، في الواقع
انتعل حذاءك، سنقوم بهذا في الخارج
378
00:23:02,842 --> 00:23:04,217
تبّل الديك الرومي
379
00:23:06,134 --> 00:23:07,134
ماذا؟
380
00:23:09,009 --> 00:23:12,592
نعم، أنت أيضاً، نعم
381
00:23:14,092 --> 00:23:15,092
سحقاً!
382
00:23:15,509 --> 00:23:19,551
- آسف، لم أقصد إزعاجك، سوف...
- لا، لا، لا، ابق أرجوك
383
00:23:19,799 --> 00:23:22,509
لا مجال لإصلاحه بأي حال
384
00:23:23,925 --> 00:23:25,799
أتعلمين؟ عليّ القول أعلم أنّ هذا تقليد
385
00:23:25,883 --> 00:23:29,883
ولكن مسألة عدم قيام (آبي) بالطهو
في عيد الشكر
386
00:23:30,009 --> 00:23:34,175
لطالما بدت لي
بأنها الشيء الذي لا يشبه (آبي) البتة
387
00:23:35,009 --> 00:23:39,426
هذه المسألة أكبر مني
ما لبثت متواصلة منذ سنوات
388
00:23:39,799 --> 00:23:46,092
- كيف بدأ هذا التقليد؟
- إنها قصة طويلة
389
00:23:46,217 --> 00:23:47,592
وليست بقصة سعيدة
390
00:23:48,925 --> 00:23:50,134
هل أنت واثق من أنك تود سماعها؟
391
00:23:50,259 --> 00:23:54,092
بحقك، ما عدد القصص غير السعيدة التي تشاطرناها؟
392
00:23:54,634 --> 00:23:56,509
أظن أنّ بوسعنا تحمل واحدة إضافية
393
00:24:00,050 --> 00:24:02,301
في الواقع، توفيت أمي في عيد الشكر
394
00:24:03,426 --> 00:24:06,301
- آسف جداً
- شكراً لك
395
00:24:07,092 --> 00:24:09,134
مضت سنوات بالطبع
396
00:24:09,426 --> 00:24:10,925
حوالى 20 سنة
397
00:24:11,134 --> 00:24:16,759
- ولكن ارتبط ذلك الحدث بهذا اليوم
- صحيح
398
00:24:16,842 --> 00:24:22,426
أتعلم؟ تركنا كل شيء من أيدينا
وهرعنا إلى المستشفى...
399
00:24:23,967 --> 00:24:27,800
التفكير في هذا الأمر جنوني الآن
400
00:24:27,925 --> 00:24:32,426
ولكن تذكرت أنني كنت أعتقد أنه من الهام جداً
الحفاظ على دفء قدميها
401
00:24:32,718 --> 00:24:37,967
لأنهما بدتا باردتين جداً
402
00:24:40,342 --> 00:24:44,092
واضطر أخي (ويل) إلى تذكيري بالسبب
403
00:24:45,467 --> 00:24:48,842
- يا للهول!
- ثم خضنا أنا و(ويل) شجاراً تلك الليلة
404
00:24:49,259 --> 00:24:54,175
لا أذكر سبب الشجار ولكن...
405
00:24:54,759 --> 00:24:58,925
الغضب... لن أنساه أبداً
406
00:25:00,592 --> 00:25:03,342
لم يعد الوضع على حاله بيننا قط
407
00:25:05,799 --> 00:25:11,217
لذا هذا يوم يصعب تجاوزه
408
00:25:12,259 --> 00:25:17,842
وبدأ الولدان يأخذان على عاتقهما
ألا أحرك إصبعاً في هذا اليوم
409
00:25:18,592 --> 00:25:20,676
إنه تشتيت جميل
410
00:25:23,967 --> 00:25:27,592
- وقد أحزنت المكان كله
- بحقك! أنا طلبت ذلك
411
00:25:29,050 --> 00:25:30,676
مَن يود مشروباً آخر؟
412
00:25:35,342 --> 00:25:36,718
سأفتح الباب
413
00:25:43,799 --> 00:25:44,799
- (كيفن)؟
- نعم
414
00:25:44,883 --> 00:25:47,175
ماذا تفعل هنا؟
415
00:25:47,301 --> 00:25:50,217
كيف تمكنت حتى... الطرقات...
المكان مغطى بالجليد في الخارج
416
00:25:50,342 --> 00:25:51,342
- نعم
- وأنت مبلل تماماً
417
00:25:51,509 --> 00:25:53,301
يا للهول! هذا الحذاء ليس...
418
00:25:53,426 --> 00:25:55,883
أود كثيراً الدخول الآن رجاءً
إن كنت لا تمانعين
419
00:25:56,009 --> 00:25:58,551
نعم، بالطبع
أنا آسفة جداً
420
00:25:58,676 --> 00:26:00,175
- لا بأس
- آسفة
421
00:26:02,592 --> 00:26:05,259
إذاً أحمل خبراً سيئاً من مكتب العمدة
422
00:26:05,718 --> 00:26:07,718
تبين أنّ العاصفة تخطت التوقعات
423
00:26:07,800 --> 00:26:10,592
لذا بدأت سلطات المدينة بإقفال الطرقات
وصولاً إلى هنا
424
00:26:11,301 --> 00:26:13,426
وقطعت كل تلك المسافة إلى هنا
لتخبرني بذلك؟
425
00:26:13,551 --> 00:26:15,799
نعم، لا
426
00:26:17,509 --> 00:26:21,800
فكرت بما أنّ الطبيعة الأم تعطيني فرصة ثانية
لترك انطباع أول ملفت
427
00:26:21,925 --> 00:26:25,342
لدى امرأة كرهتني حتماً من النظرة الأولى...
428
00:26:25,509 --> 00:26:26,718
فعليّ استغلال ذلك
429
00:26:29,718 --> 00:26:32,092
هيا جميعاً، العشاء جاهز
430
00:26:32,509 --> 00:26:33,551
توقيت ممتاز
431
00:26:33,676 --> 00:26:37,426
- ربما عليّ خلع هذا المعطف
- يا للهول! نعم، نعم، بالطبع
432
00:26:37,967 --> 00:26:40,342
- شكراً لك
- يا للهول! يتقطر الماء منك فعلياً
433
00:26:40,467 --> 00:26:41,800
نعم، الوضع سيئ في الخارج
434
00:26:43,342 --> 00:26:44,718
- هل أنت جاهز لتناول الطعام؟
- نعم
435
00:26:44,800 --> 00:26:47,509
جلبت بعض النبيذ أيضاً
لا أعرف ما إذا كنت تشربين ولكن...
436
00:26:52,342 --> 00:26:53,676
نعم، صحيح؟
437
00:26:54,925 --> 00:26:57,259
(ستيلا بلو)، أود المزيد من الذرة بالقشدة رجاءً
438
00:26:57,384 --> 00:26:58,592
شكراً لك
439
00:26:59,551 --> 00:27:03,467
سأبدأ بتناول هذا الطبق إن كان لن يفعل ذلك سواي
هل يود أحد ما الجزر؟
440
00:27:04,384 --> 00:27:08,925
"لا، لا يكلف كثيراً..."
441
00:27:09,175 --> 00:27:10,259
أيها الشابان (واكر)
442
00:27:10,384 --> 00:27:13,175
هذه مائدة كبيرة
عليّ القول "عجباً!"
443
00:27:13,301 --> 00:27:15,842
- صحيح؟ بالنظر إلى الظروف
- حتماً، نعم
444
00:27:15,967 --> 00:27:19,342
يوجد طعام على هذه الطاولة
يستحق الشكر
445
00:27:19,467 --> 00:27:20,467
أحقاً يوجد؟
446
00:27:20,592 --> 00:27:24,676
- ولم تصبح الساعة الـ9 بعد
- الساعة الـ9؟ لا، لا
447
00:27:24,883 --> 00:27:28,467
لمَ عساها تكون الساعة الـ9؟
لم أقل 9، من قال "الساعة الـ9"؟
448
00:27:28,592 --> 00:27:32,342
- وعيد شكر سعيداً لكل المحتفلين
- نعم
449
00:27:32,634 --> 00:27:36,467
(بنجامين)، هذا النبيذ الذي جلبته ممتاز
شكراً جزيلاً لك
450
00:27:36,592 --> 00:27:37,967
يسرني جداً أنك تستمتع به يا سيدي
451
00:27:38,092 --> 00:27:40,800
نعم، أحب هذا النوع من النبيذ
وسنة إنتاجه ممتازة أيضاً
452
00:27:41,509 --> 00:27:43,883
- ذكروني من يكون؟
- هذا (كيفن)
453
00:27:44,217 --> 00:27:45,676
- من مكتب العمدة
- نعم، أنا آسف
454
00:27:45,799 --> 00:27:48,467
(كيفن غولدن)، يسرني لقاؤكم جميعاً
أشكركم على استضافتي
455
00:27:48,634 --> 00:27:49,634
مصافحة جيدة
456
00:27:54,676 --> 00:27:56,050
أعتذر إن كان الديك الرومي
غير متساوي النضج يا أمي
457
00:27:56,175 --> 00:27:58,551
كنا نطهو في الخارج على ضوء المشعل
458
00:27:58,676 --> 00:28:02,634
- نعم، نعم
- بالطبع، كنت أتساءل فقط...
459
00:28:03,092 --> 00:28:07,842
بما أنه قُتل قبل بضع ساعات فقط
لماذا كان متجمداً؟
460
00:28:09,050 --> 00:28:10,883
- ظروف غير متوقعة
- العاصفة الثلجية
461
00:28:11,009 --> 00:28:14,842
صعب علينا جداً السيطرة على اللهب
بسبب كل الرياح في الخارج
462
00:28:15,259 --> 00:28:16,342
أحقاً هو متجمد؟
463
00:28:16,467 --> 00:28:18,925
هل لدينا أي صلصة عنبية طازجة؟
464
00:28:19,217 --> 00:28:21,134
طازجة؟
خلتنا دوماً نستخدم المعلبة
465
00:28:21,259 --> 00:28:23,384
- لإثارة السخرية
- أحب المعلبة منها
466
00:28:23,509 --> 00:28:25,217
- إنها تذكرني بالماضي
- أنا أيضاً
467
00:28:25,342 --> 00:28:26,676
هذا صحيح، بالفعل
468
00:28:26,799 --> 00:28:30,301
بالطبع، ولكن يجب أن يكون لدينا صلصة
منزلية الصنع
469
00:28:30,799 --> 00:28:34,092
هذا خطأي
خلت أنّ (كوردي) يعمل عليها
470
00:28:34,217 --> 00:28:36,426
كنت أعمل على تحضير المرق
ثم فقدناه بعد أن كُسرت النافذة
471
00:28:36,551 --> 00:28:39,551
لم نفقد المرق، ذلك هو المرق، صحيح؟
472
00:28:39,676 --> 00:28:41,800
أيها الشاب الجديد، ماذا يوجد في صحن المرق ذلك؟
473
00:28:41,925 --> 00:28:43,800
- (أوغست)، اسمه (كيفن)
- لا، لا بأس
474
00:28:45,342 --> 00:28:48,217
لا أعتقد أنه ينتمي إلى تصنيف معيّن
475
00:28:48,342 --> 00:28:50,883
- هلّا تعطني إياه، شكراً
- الزم الحذر
476
00:28:51,092 --> 00:28:52,092
نعم
477
00:28:56,342 --> 00:28:59,551
نعم، لا أظن أنّ هذا هو المرق
478
00:29:00,217 --> 00:29:01,967
أظن أن هذا حساء الكستناء
479
00:29:02,509 --> 00:29:04,342
توجد خطة بديلة، صحيح؟
480
00:29:04,467 --> 00:29:07,050
(أوغي)، هل شبعت؟
يبدو أنك بالكاد أكلت
481
00:29:07,301 --> 00:29:09,384
آمل أنك لم تكن تأكل الوجبات الخفيفة آنفاً
482
00:29:09,509 --> 00:29:11,799
- لمَ لا تهدآن؟
- أمي، أرجوك
483
00:29:11,883 --> 00:29:12,883
أستميحك عذراً؟
484
00:29:14,009 --> 00:29:17,799
أرجوك لا تتوتري، اليوم هو يوم
خالٍ من التوتر بالنسبة إلى أمي، صحيح؟
485
00:29:17,883 --> 00:29:21,799
أتعلمين؟ ضيوفنا هنا
لدينا (كيفن)، و(بين) هنا وكذلك (كولتون)
486
00:29:21,883 --> 00:29:24,634
(ستيلا) هنا، الجميع هنا
الجو لطيف
487
00:29:24,759 --> 00:29:25,759
- حقاً؟
- نعم
488
00:29:25,842 --> 00:29:30,092
إذ يبدو أنّ وَلديك يتشاحنان
إن فاتك إدراك ذلك
489
00:29:30,217 --> 00:29:33,509
قد لاحظت ذلك، نعم
رأيت ذلك
490
00:29:33,799 --> 00:29:36,551
ولكنني كنت سأتعامل مع ذلك بطريقتي
ولكن شكراً لك
491
00:29:36,676 --> 00:29:37,842
إذاً تفضل
492
00:29:39,342 --> 00:29:43,134
أتعلمون؟ بعد أن عرفت أنّ هذا حساء
أقدّره كثيراً
493
00:29:43,883 --> 00:29:45,842
بالحديث عن التقدير...
494
00:29:46,799 --> 00:29:51,175
- ربما علينا أن نقوم بـ"دائرة الشكر" الآن
- لم نجلب التحلية بعد حتى
495
00:29:51,467 --> 00:29:53,426
نعم، ما هو المتوقع من التحلية؟
496
00:29:53,551 --> 00:29:55,676
توجد تحلية أيها النقيب
توجد تحلية
497
00:29:55,799 --> 00:29:57,175
أتعلمون شيئاً؟ حسناً، ما رأيكم بالآتي؟
498
00:29:57,301 --> 00:30:00,925
(ستيلا بلو)، لطالما قلت إنك تريدين
أن تمزجي الأمور في عيد الشكر
499
00:30:01,050 --> 00:30:02,634
إذاً لنفعل هذا، لنمزج الأمور
500
00:30:02,759 --> 00:30:05,050
ما رأيكم لو نبدأ بالتحلية الآن؟
501
00:30:05,167 --> 00:30:06,459
أعتقد أنه حان الوقت
502
00:30:06,542 --> 00:30:08,499
تحلية (بايكد آلاسكا)؟
يا أبي، يستحيل أن يكون هذا الطبق...
503
00:30:08,583 --> 00:30:12,792
لا، لا، لا، بلى
ليس مستحيلاً، ثمة طريقة
504
00:30:12,917 --> 00:30:13,917
لقد أنقذنا الطبق
505
00:30:14,084 --> 00:30:16,834
عملت العاصفة الثلجية في صالحنا
أتفهمون قصدي؟
506
00:30:17,218 --> 00:30:20,383
أعني أظهري بعض الثقة يا (ستيل)
هيا، فعل أبي هذا كله من أجلك
507
00:30:20,509 --> 00:30:23,092
- أهكذا تظهرين تقديرك؟
- اخرس يا (أوغست)
508
00:30:23,218 --> 00:30:25,926
حسناً، أعتقد أنّ عليكما التوقف عن هذا فوراً
509
00:30:26,092 --> 00:30:27,550
لا تكلف نفسك العناء يا عزيزي
حاولت ذلك معهما
510
00:30:27,675 --> 00:30:30,300
وقلت لك ألا تقلقي حيال ذلك يا أمي
511
00:30:30,425 --> 00:30:32,218
اتفقنا؟ سأتولى أنا الأمر
512
00:30:32,592 --> 00:30:33,592
سأعود فوراً
513
00:30:33,909 --> 00:30:36,242
أتعلم؟ ربما يجدر بك الإصغاء لمرة يا أبي
514
00:30:36,367 --> 00:30:40,034
- خصوصاً اليوم، لـ(مولين)
- لا تجعلي المسألة حولي
515
00:30:40,159 --> 00:30:43,450
- نعم، أظهري بعض الحساسية يا (ستيل)
- حسناً، عليك أن تهدأ
516
00:30:45,034 --> 00:30:46,242
حمل مشعل نفخ
517
00:30:46,867 --> 00:30:49,742
أود فقط الحرص على أن الجميع
يعون وجود مشعل نفخ في الغرفة
518
00:30:49,867 --> 00:30:51,909
لا داعي للقلق
519
00:30:53,450 --> 00:30:56,492
حسناً، بحقك، هلّا تريه الورقة
520
00:30:57,083 --> 00:30:58,459
إنه قوي بعض الشيء
521
00:30:59,042 --> 00:31:00,042
أي ورقة؟
522
00:31:01,542 --> 00:31:02,959
حانة (سايد ستيب)...
523
00:31:03,042 --> 00:31:05,167
- أغلقيها
- خسرت رخصة تقديم المشروب الكحولي
524
00:31:05,292 --> 00:31:06,292
عذراً؟
525
00:31:11,209 --> 00:31:12,209
حسناً
526
00:31:15,751 --> 00:31:16,876
(ستيلا بلو)...
527
00:31:19,667 --> 00:31:22,542
استناداً إلى الظروف
قد أتمكن من المساعدة في ذلك
528
00:31:22,792 --> 00:31:24,167
لا، قطعاً لا
529
00:31:24,626 --> 00:31:25,751
شكراً لك
530
00:31:25,876 --> 00:31:30,042
باتت ابنتي بالغة الآن
وعليها تحمّل مسؤولية أفعالها
531
00:31:30,334 --> 00:31:32,167
حسناً، أتعلم؟ هذا يكفي
532
00:31:32,292 --> 00:31:36,125
لا، تحتاج إلى أن تصغي فعلاً
لأنّ (أوغست) كان الفاعل
533
00:31:36,250 --> 00:31:37,584
(أوغست) هو الذي أقام الحفلة
534
00:31:37,709 --> 00:31:39,542
(أوغست) هو الذي أدى إلى رمي أخته في السجن
535
00:31:39,751 --> 00:31:41,792
و(أوغست) هو الذي أفقدك
رخصة تقديم المشروب الكحولي
536
00:31:41,999 --> 00:31:44,209
وأعلم أنه لا يروق لك أن أتدخل يا (كورديل)
537
00:31:44,334 --> 00:31:49,292
ولا يسعني... بل وفي الواقع، أرفض
أن أرى ابنك ينجو بفعلته بسهولة
538
00:31:49,417 --> 00:31:52,209
نجا بفعلة معينة ويبدو أنه فخور بذلك
539
00:31:52,375 --> 00:31:55,375
وهذا يدفعني إلى التخوّف مما يمكن أن يصبح عليه
540
00:32:00,626 --> 00:32:03,209
لستِ مضطرة إلى التصرف بحقارة
حيال الأمر يا (مولين)
541
00:32:03,375 --> 00:32:04,626
- (أوغست)!
- ماذا قلت تواً؟
542
00:32:04,751 --> 00:32:06,334
حسناً، مهلاً يا أبي
سأتعامل مع هذا الأمر
543
00:32:06,501 --> 00:32:08,876
أظن أنه حري بك التعامل مع الأمر يا (كورديل)
وإلا فأقسم إنني سأفعل
544
00:32:08,999 --> 00:32:11,626
نعم يا سيدي، سأتعامل مع الأمر
(أوغست)، اسمعني...
545
00:32:12,083 --> 00:32:15,292
- أمي، أمي
- جميل جداً!
546
00:32:27,434 --> 00:32:32,726
أتعلم؟ لم أفهم قط مسألة يوم التخفيضات
ولكن بعد ما حصل...
547
00:32:33,225 --> 00:32:36,517
بدأت ألحظ سحر الهرب إلى هاتفك
548
00:32:37,517 --> 00:32:40,434
انضم إليّ، الأجواء جيدة
549
00:32:41,099 --> 00:32:48,018
مسألة "دائرة الشكر" كلها هذه عبارة عن تقليد
550
00:32:48,309 --> 00:32:55,976
وأود إخبارك كم أنا ممتن لوجودك
551
00:32:56,309 --> 00:32:59,059
لا أعرف لما كنت أتصرف بغرابة شديدة
وما زلت أتصرف بغرابة
552
00:32:59,225 --> 00:33:01,350
- عدت أتصرف بغرابة
- لا، لا، لا
553
00:33:03,099 --> 00:33:04,350
ولكنني أفهم الأمر
554
00:33:04,559 --> 00:33:12,559
وجب عليّ قولها آنفاً ولكن أنا و(كاس)
كنا دوماً نجعل من يوم التخفيضات أمراً جللاً
555
00:33:12,851 --> 00:33:15,726
لم نقم بذلك منذ مدة طويلة
556
00:33:16,350 --> 00:33:20,350
وكنت متحمساً حيال عودة الأمور إلى مجاريها بيننا
557
00:33:20,809 --> 00:33:27,392
لم أود تركها لمجرد أنني متحمس
حيال علاقتي الجديدة
558
00:33:28,934 --> 00:33:30,225
- ولكنني متحمس
- وأنا أيضاً
559
00:33:30,434 --> 00:33:33,142
لهذا السبب كنت أثرثر حول البطاطا المهروسة آنفاً
560
00:33:33,642 --> 00:33:37,934
- هل ألقيتَ نكتة تواً؟
- لم يكن ذلك مقصوداً
561
00:33:39,100 --> 00:33:40,434
كان ذلك محبباً
562
00:33:43,018 --> 00:33:45,934
يسرّني أنني بقيت الليلة
563
00:33:46,601 --> 00:33:50,684
أعني لم أملك خياراً بسبب العاصفة ولكن...
564
00:33:52,767 --> 00:33:54,642
أنا أيضاً يسرني أنك بقيت
565
00:33:55,601 --> 00:33:58,767
كما وأنّ صديق (كاس)
قال إن الطرقات باتت مفتوحة الآن
566
00:33:58,892 --> 00:34:00,642
إذاً لنغادر هذا المكان
567
00:34:00,851 --> 00:34:04,684
إن كنت لا تزال في مزاج للأشياء التقليدية
أظن أن بوسعنا الوصول إلى افتتاح متجر
568
00:34:04,809 --> 00:34:06,018
حسناً، لنذهب، نعم، لنفعلها
569
00:34:06,100 --> 00:34:08,059
- حقاً؟
- نعم، اسمع...
570
00:34:18,152 --> 00:34:21,521
- أنا ممتن لوجودك
- وأنا أيضاً
571
00:34:23,294 --> 00:34:24,639
هيا لنذهب
572
00:34:34,004 --> 00:34:36,670
قد تكون فعلياً أفضل ضيف منزلي في العالم
573
00:34:36,795 --> 00:34:40,336
ولكن لا أعتقد أنّ أي شخص
يحتاج إلى أي ذكرى من ذلك العشاء
574
00:34:40,503 --> 00:34:41,837
مَن يدري؟
575
00:34:42,128 --> 00:34:45,587
لا بد من وجود ماشية في الأرجاء
لديها فضول حول حساء الكستناء
576
00:34:45,753 --> 00:34:46,962
هذا كرم بالغ من قِبلك
577
00:34:50,169 --> 00:34:53,795
أشعر بأنني أدين لك باعتذار
578
00:34:54,587 --> 00:34:58,086
- لم أكن أعرف إلام كنت أدعوك
- لا، هل تمزحين؟
579
00:34:59,085 --> 00:35:01,753
قد أبدو معتوهاً ولكنني استمتعت به
580
00:35:01,962 --> 00:35:03,628
لا آتي من عائلة كبيرة
581
00:35:03,753 --> 00:35:07,628
لذا لطالما تساءلت عن جو
طاولة الطعام الصاخب والفوضوي
582
00:35:07,753 --> 00:35:12,795
وتبيّن أنه مسلٍ جداً
لا أندم على شيء
583
00:35:13,378 --> 00:35:16,670
وإنما آمل أنّ هذه لم تكن فرصتنا الوحيدة
لموعد غرامي حقيقي
584
00:35:20,712 --> 00:35:25,086
- اسمع، أنا مريعة في هذه... المواعدة
- نعم
585
00:35:25,253 --> 00:35:33,628
أشعر بأنّ الجميع حضر صفاً أو ما شابه
في العشرينيات من أعمارهم وأنا فوّته
586
00:35:33,753 --> 00:35:38,045
والآن أنا هنا ولا أجيد حتى تبادل حديث
587
00:35:38,962 --> 00:35:44,004
في الواقع، سأكون مرتاباً جداً
من فتاة تبرع في المواعدة
588
00:35:44,211 --> 00:35:45,503
أتفهمين قصدي؟
589
00:35:45,712 --> 00:35:52,085
قال لي أحد معارفي في مكتب العمدة
إنّ الطرقات فُتحت
590
00:35:52,461 --> 00:35:53,461
نعم، صحيح
591
00:35:53,587 --> 00:35:59,004
- ولكن غادر أخي بسيارتي
- حسناً
592
00:36:07,085 --> 00:36:09,420
هل أنت واثقة من أنك سيئة في هذا الأمر
بقدر ما تقولين؟
593
00:36:09,545 --> 00:36:10,837
أعدك
594
00:36:17,085 --> 00:36:22,128
- أما زلت تريدين العودة إلى منزلي؟
- نعم، وجب علينا المغادرة قبل ساعات
595
00:36:23,837 --> 00:36:25,670
(ستيلا)، (ستيلا)، مهلاً
596
00:36:27,086 --> 00:36:28,545
انتظري قليلاً
597
00:36:32,920 --> 00:36:40,253
أنا... كان عليّ أن أصغي إليك
598
00:36:41,461 --> 00:36:45,920
ما يحدث مع (أوغست)... فاتني إدراكه
599
00:36:46,086 --> 00:36:48,503
ما لبث يتغير، وأنا كنت عالقاً
600
00:36:48,962 --> 00:36:54,086
وكأنني كنت أشاهد أفلاماً منزلية
عن فتى خلتُ أنه ابني، أتعلمين؟
601
00:36:58,169 --> 00:37:01,461
لا يهم، فكرتي هي أنك محقة
602
00:37:03,128 --> 00:37:06,461
تراخيت معه كثيراً
ولم أتراخ معك مطلقاً
603
00:37:06,587 --> 00:37:10,336
وبوسعي رؤية ذلك الآن
أرى ذلك بوضوح تام
604
00:37:10,795 --> 00:37:14,795
ولكن آمل أنني لم أتأخر كثيراً
605
00:37:17,378 --> 00:37:22,837
لا أعلم يا أبي، أنا أيضاً آمل أنك لم تتأخر كثيراً
ولكن...
606
00:37:23,004 --> 00:37:28,962
نحن في وضع سيئ
وحالياً أنا متعَبة لذا...
607
00:37:29,628 --> 00:37:31,753
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك
608
00:37:32,378 --> 00:37:34,962
- طابت ليلتك يا سيد (واكر)
- طابت ليلتك يا (كولتون)
609
00:37:43,545 --> 00:37:48,712
- أهلاً أيها النقيب، هل ستغادر؟
- أوشك على ذلك، نعم
610
00:37:49,336 --> 00:37:54,045
- يا له من يوم، صحيح؟
- نعم، نعم
611
00:37:54,420 --> 00:37:57,545
اسمع، هذا ليس الوقت المناسب
ولكن حينما تستقر أمورك قليلاً
612
00:37:57,670 --> 00:38:00,795
ثمة شيء يجب أن نتناقش فيه أنا وأنت و(بيريز)
613
00:38:02,336 --> 00:38:03,795
نعم يا سيدي، بالتأكيد
614
00:38:04,461 --> 00:38:05,962
- عمت مساءُ أيها النقيب
- نعم
615
00:38:39,628 --> 00:38:41,295
لا أعرف من أين أبدأ
616
00:38:41,670 --> 00:38:46,253
يعود جزء من ذلك...
617
00:38:47,211 --> 00:38:49,795
إلى أنني لست متأكداً
من أنني أعرفك الآن حتى
618
00:38:49,920 --> 00:38:53,920
آسف، خرج مني الكلام فجأة
وغضبت جداً ولا أعلم، هذا ليس عذراً
619
00:38:54,085 --> 00:38:57,545
- لا، ليس كذلك، ليس عذراً
- أعلم يا أبي، أواصل الإخفاق
620
00:38:58,295 --> 00:38:59,503
خُذ نفساً
621
00:38:59,628 --> 00:39:03,086
لا يسعني السيطرة على ذلك، اتفقنا؟
لا أعلم، لا أعرف كيف عساي أصلح ذلك
622
00:39:03,336 --> 00:39:06,085
حسناً، ربما بوسعنا إيجاد حل لذلك معاً
623
00:39:06,169 --> 00:39:09,378
- لا أعرف كيف
- أنا أيضاً لا أعرف يا (أوغي)
624
00:39:09,587 --> 00:39:12,085
ولكنني مستعد للتعلم
625
00:39:13,461 --> 00:39:14,628
أتعلم؟
626
00:39:16,962 --> 00:39:23,336
جزء مني انشغل في توديع أختك
بحيث نسيت واقع أنك لا تزال هنا
627
00:39:24,336 --> 00:39:26,753
وأنك لا تزال بحاجة إليّ
628
00:39:28,545 --> 00:39:31,086
أخبرني يا (أوغي)
629
00:39:35,169 --> 00:39:36,628
كيف وصلنا إلى هنا؟
630
00:39:39,753 --> 00:39:42,128
أعني أعلم أنّ هذا الأمر
ما زال متواصلاً منذ فترة
631
00:39:42,795 --> 00:39:47,503
- ولكن ماذا حل بـ(أوغست) النبيل؟
- لم يكن هذا أنا فعلياً
632
00:39:49,628 --> 00:39:53,004
- أنا مجرد شخص مريع يا أبي
- لا، لا، لا، لا تقل هذا
633
00:39:53,128 --> 00:39:59,545
- حسناً، لقد قلتَ حرفياً إنك لست تعرفني
- وربما هذا خطأي، أتعلم؟
634
00:40:00,545 --> 00:40:05,461
لعل جزءاً مني
اعتقد أنك ستجد طريقك بنفسك
635
00:40:05,670 --> 00:40:08,878
ستعرف كيف تنمو
كنتَ تبلي حسناً جداً
636
00:40:09,461 --> 00:40:16,295
بصراحة، حان وقت قلتُ فيه لنفسي
"تباً! ماذا لدي لأقدّمه له؟"
637
00:40:19,253 --> 00:40:27,004
ولكن يا بني، تقضي مهمتي
أن أساعدك على فهم الصح من الخطأ
638
00:40:31,503 --> 00:40:36,962
أتعلم؟ لستَ مضطراً إلى أن تكون بالغاً
كي تتصرف كرجل
639
00:40:38,295 --> 00:40:42,461
في قمة تلك القائمة
كيفية تكلمنا عن النساء ومعاملتهن
640
00:40:42,587 --> 00:40:47,795
ولكن بادئاً ذا بدء
عليك أن تجد جدتك
641
00:40:48,295 --> 00:40:50,085
وأن تعتذر منها
642
00:42:00,810 --> 00:42:04,810
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||
70270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.