All language subtitles for Walker.S03E03.Rubber.Meets.the.Road.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,180 --> 00:00:31,484
مرحباً، ستنهي (جوليا) إفادتها
علينا الذهاب إلى المنزل
2
00:00:31,609 --> 00:00:33,692
كان يجدر بهم نقلنا إلى المستشفى
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,025
(ليام)، قال المسعفون إننا لا نشكو شيئاً
4
00:00:36,192 --> 00:00:39,234
أو على الأقل مراقبتنا لـ24 ساعة
وإجراء صور الرنين المغناطيسي
5
00:00:39,359 --> 00:00:40,942
ماذا لو كان هناك نزيف داخلي؟
6
00:00:41,067 --> 00:00:44,776
وهو داخلي بمعنى أننا نعجز عن رؤيته
7
00:00:44,899 --> 00:00:46,692
داخلي، صحيح، لقد ذكرتَ هذا
8
00:00:46,899 --> 00:00:49,609
اسمع، قالت (كاسي) إنّ أمي تعدّ اللحم المشوي
9
00:00:49,776 --> 00:00:52,234
- إنها الثانية فجراً
- يلائمني هذا الوقت كسواه!
10
00:00:52,359 --> 00:00:55,942
- لم آكل منذ أيام، هل أكلتَ أنت؟
- لا
11
00:00:56,609 --> 00:00:58,025
ولم أنَم أيضاً
12
00:00:58,442 --> 00:00:59,942
- وكلما أغلقتُ عينيّ...
- حسناً، نحن...
13
00:01:00,067 --> 00:01:02,609
لا داعي للخوض في أي من ذلك
14
00:01:03,734 --> 00:01:10,067
- ماذا تعني؟
- تبادل ملاحظاتنا عما جرى معنا... هناك
15
00:01:11,942 --> 00:01:12,942
(ليام)...
16
00:01:13,818 --> 00:01:14,818
اسمع
17
00:01:15,899 --> 00:01:18,899
تم تعميم بلاغ لاعتقالهم
في شتى أنحاء الولاية
18
00:01:18,983 --> 00:01:22,317
أياً كانوا، سنجلبهم، انتهى التهديد
19
00:01:22,442 --> 00:01:24,067
أنت بأمان، اتفقنا؟ وأنا بأمان
20
00:01:24,192 --> 00:01:27,484
- لذا دعنا لا...
- نتبادل الملاحظات؟
21
00:01:27,818 --> 00:01:35,275
- (كورديل)، علينا التحدث عن هذا
- كلا، أعدك، سترى مع الوقت أنّ هذا أفضل
22
00:01:35,899 --> 00:01:38,859
- مرحباً
- مرحباً، هل أنتما مستعدان للذهاب إلى المنزل؟
23
00:01:39,484 --> 00:01:41,150
بكل تأكيد
24
00:02:07,526 --> 00:02:08,567
مرحباً
25
00:02:10,859 --> 00:02:12,942
يسرّني أنكما بخير
26
00:02:16,067 --> 00:02:17,651
- مرحباً
- مرحباً
27
00:02:22,983 --> 00:02:26,776
لن تدع (آبي) أياً منكما
يخرج من المنزل مجدداً
28
00:02:27,192 --> 00:02:29,526
نعم، لأنّ هذا المكان آمن جداً!
29
00:02:29,942 --> 00:02:33,025
الكل في بيت المزرعة
30
00:02:33,150 --> 00:02:35,109
سنسبقكما إلى هناك
31
00:02:42,651 --> 00:02:43,899
- آسفة
- لا بأس
32
00:02:44,150 --> 00:02:46,859
- آسفة جداً
- لا عليك، لا بأس
33
00:02:47,609 --> 00:02:48,609
لا بأس
34
00:02:48,983 --> 00:02:50,317
أنا...
35
00:02:50,942 --> 00:02:52,192
مسرور لوجودك هنا
36
00:02:52,317 --> 00:02:53,942
- نعم
- نعم
37
00:02:55,317 --> 00:02:56,484
وأنا أيضاً
38
00:02:58,234 --> 00:03:00,609
لكي لا يراك أحد هكذا
39
00:03:00,818 --> 00:03:05,899
- هل تعنين القميص المفتوح؟ ألم يعجبك هذا؟
- مهلاً، مهلاً، دعني...
40
00:03:06,692 --> 00:03:07,692
دعني أساعدك
41
00:03:10,484 --> 00:03:17,484
- إذاً، ما الذي أتوقع رؤيته؟
- أعين متعَبة وبسكويت الأحزان
42
00:03:17,776 --> 00:03:24,025
علمتُ أنك ستخبزينه، ولكن أعني بخصوص...
الجميع، هل هم بخير؟
43
00:03:25,109 --> 00:03:28,859
أعتقد أنّ عليك تحديد هذا بنفسك
44
00:03:29,359 --> 00:03:32,692
اسمعي، كيف حال (ليام)؟
45
00:03:34,899 --> 00:03:38,192
- هذا متعلق به
- نعم
46
00:03:39,567 --> 00:03:41,067
يمكنك فعل هذا
47
00:03:41,192 --> 00:03:43,025
- نعم
- هيا بنا
48
00:04:02,150 --> 00:04:04,234
إذاً هذا بطل الحرب؟
49
00:04:07,025 --> 00:04:09,067
أمي، ها هي!
مهلاً، برفق، برفق...
50
00:04:09,192 --> 00:04:12,942
ها أنت ذا، لا أصدق أنك تطهين اللحم المشوي
بهذا الوقت المتأخر... أو المبكر، على ما أظن
51
00:04:13,067 --> 00:04:14,526
أنا متأكدة من أنكما تتضوران جوعاً
وقد عدتما إلى المنزل
52
00:04:14,776 --> 00:04:18,651
- حمداً لله أنك عدتَ إلى المنزل
- آسف، بالطبع، بالطبع عدنا، نحن...
53
00:04:18,776 --> 00:04:20,859
- لا يمكنكم التخلص منا بهذه السهولة
- لا أصدق أنك بخير
54
00:04:20,942 --> 00:04:23,359
- أنا بخير
- حدث الأمر بسرعة وساورني شعور سيئ
55
00:04:23,484 --> 00:04:25,942
لا داعي لتلك المشاعر السيئة، اتفقنا؟
حسناً، حسناً، هذا يكفي
56
00:04:26,067 --> 00:04:29,942
نحن بخير، نحن في منزلنا
نحن هنا، بخير وبأمان، أليس كذلك أيها النتن؟
57
00:04:30,401 --> 00:04:32,900
- بلى، شيء من هذا القبيل
- نعم
58
00:04:33,025 --> 00:04:36,317
لعُدنا إلى المنزل في وقت أبكر ولكن...
لطف منكم أن تستيقظوا جميعاً
59
00:04:36,442 --> 00:04:39,234
- أمي، أود أن آكل إن لم يكن لديك مانع
- بالطبع
60
00:04:39,359 --> 00:04:41,442
- فلنذهب لتناول الطعام
- نعم، فلنتناول الطعام
61
00:04:42,234 --> 00:04:44,734
- كيف حالك؟
- أنا بخير، أنا بخير، بخير
62
00:04:47,692 --> 00:04:50,818
أتعلمون؟ مهلاً، انتظروا، انتظروا
أنا بخير، أنا بخير
63
00:04:50,900 --> 00:04:53,567
مهلاً، انتظروا قليلاً، لديّ فكرة سديدة
64
00:04:53,942 --> 00:04:56,067
أعتقد أنها قد تكون كذلك
65
00:04:56,859 --> 00:05:00,818
بل في الواقع، أنا متأكد من أنها فكرة سديدة
66
00:05:00,900 --> 00:05:05,526
(ستيلا بلو)، لم تسنح لك فرصة سماع
تهنئة التخرّج مني قط
67
00:05:05,651 --> 00:05:06,900
- يا إلهي! لا!
- سيكون هذا ممتعاً
68
00:05:07,025 --> 00:05:09,192
حسناً، حسناً، اجلسوا جميعاً
اجلسوا، أرجوكم، تفضلوا
69
00:05:09,359 --> 00:05:11,567
وأنتما أيضاً، اجلسا، اجلسا
70
00:05:12,734 --> 00:05:15,734
- يا بني، هل أنت متأكد من أنك بخير؟
- أنا بخير يا أبي، أنا بخير
71
00:05:15,859 --> 00:05:19,900
ولكن يجب أن تسمع فتاتي العزيزة خطاب التخرج
لقد تدرّبتُ
72
00:05:20,275 --> 00:05:21,275
حسناً
73
00:05:21,942 --> 00:05:27,275
(ستيلا)، ثمة لحظات يفكر فيها الأهل
منذ ولادة طفلهما
74
00:05:27,776 --> 00:05:29,359
كلماته الأولى
75
00:05:29,859 --> 00:05:31,359
وخطواته الأولى
76
00:05:31,609 --> 00:05:34,734
أنت تسعى إلى إلقاء خطاب طويل جداً
أليس كذلك؟
77
00:05:34,900 --> 00:05:36,317
اصمت!
78
00:05:37,234 --> 00:05:41,234
بأي حال، يشكّل التخرّج إحدى تلك اللحظات
79
00:05:41,359 --> 00:05:47,067
بالغالب، لأننا طوال 16 عاماً
تصوّرنا الأمر مع والدتك
80
00:05:48,401 --> 00:05:53,067
بأن نجلس معاً ونراك تمرّين على المسرح
81
00:05:53,317 --> 00:05:59,025
ونتهامس كم أننا كنا لنودّ
التخلص من (أوغي) أولاً
82
00:06:01,401 --> 00:06:04,275
خلتُ أنّ هذا سيكون مضحكاً...
يا لكم من جمهور صعب الإرضاء!
83
00:06:04,484 --> 00:06:07,567
حسناً، حسناً، لا بأس
أعتقد أنّ ما أحاول قوله هو...
84
00:06:07,692 --> 00:06:12,983
رغم أنّ والدتك ليست هنا
إلا أنها كانت لشعرَت بفخر عارم
85
00:06:13,234 --> 00:06:15,442
بالمرأة التي أصبحتِ عليها
86
00:06:16,067 --> 00:06:18,359
وستصبحين طالبة في (سوبر)
بغضون بضعة أشهر
87
00:06:18,484 --> 00:06:21,317
أنت مستعدة للانطلاق في الحياة
ومهما كانت العقبات التي...
88
00:06:21,442 --> 00:06:23,150
- أبي...
- تقف في طريق أي...
89
00:06:23,275 --> 00:06:25,609
(كوردي)، توقف، انظر
90
00:06:25,734 --> 00:06:29,109
تباً، أظن أنّ القطبة لربما...
91
00:06:29,234 --> 00:06:33,275
- سأتولى الأمر يا عزيزي
- لا بأس يا أمي، لم أنتهِ بعد، عليّ...
92
00:06:33,401 --> 00:06:36,025
عليّ... هذا ليس...
93
00:06:38,192 --> 00:06:39,609
شكراً يا أبي
94
00:06:39,942 --> 00:06:41,401
يسرّني وجودك في المنزل
95
00:06:43,484 --> 00:06:45,150
نعم، تسرّني العودة
96
00:06:45,552 --> 00:06:47,343
تهانيّ بتخرّجك
97
00:07:04,113 --> 00:07:08,842
"كنت أتحدث عنك
ثم صدمتني الكلمات التي قلتها..."
98
00:07:09,301 --> 00:07:11,384
- هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟
- أنا بخير
99
00:07:11,509 --> 00:07:12,883
- "بعد شهرين"
- "لقد كنتِ تجوبين المكان بنظرة حادة"
100
00:07:13,092 --> 00:07:14,217
حقاً؟
101
00:07:16,925 --> 00:07:18,301
- بثِقلين
- بثِقلين
102
00:07:18,509 --> 00:07:20,883
- هذا رقم قياسي جديد يا عزيزي، نعم
- حقاً؟
103
00:07:21,259 --> 00:07:22,259
أحسنت!
104
00:07:24,217 --> 00:07:30,134
شركة (واكر) للحوم خامدة منذ 42 عاماً
أقترح اختبار حال السوق بمئة رأس من الماشية
105
00:07:30,259 --> 00:07:35,050
ربما، لا أفهم منه إلا بيع قطع اللحم
المُعدة منزلياً في سوق المزارعين
106
00:07:35,175 --> 00:07:37,592
"لاجتياز الليالي موحشة..."
107
00:07:37,967 --> 00:07:43,592
"لا أحد سيوقعك كما فعلتِ بي"
108
00:07:45,467 --> 00:07:46,467
نعم
109
00:07:49,092 --> 00:07:54,509
"تعلمين أنّ هناك سبباً
لفقداني للسيطرة دوماً"
110
00:07:54,842 --> 00:08:00,301
- "فكرة رحيلك تكسرني بكل معنى الكلمة"
- "(كولتن): استعدي لتوديع (أوستن)، قبلاتي"
111
00:08:00,592 --> 00:08:03,134
"لن أحزِنك يوماً"
112
00:08:03,426 --> 00:08:07,092
"بالشكل الذي أحزنتِني فيه"
113
00:08:07,467 --> 00:08:10,759
"أثناء فترة اختطافي
مع جوّال سجين من القوات البحرية"
114
00:08:11,301 --> 00:08:12,509
صباح الخير يا أمي
115
00:08:12,759 --> 00:08:14,509
- صباح الخير يا عزيزي
- "فليكن هناك نور"
116
00:08:18,842 --> 00:08:24,592
- اسمعي، لا عليك، لقد رأيتها
- إنها بارعة بالكتابة
117
00:08:25,759 --> 00:08:30,676
وهي معجبة بك حتماً
وهذا منطقي بالنظر إلى ما خضتَه في...
118
00:08:31,592 --> 00:08:34,050
في الأسر؟
119
00:08:34,842 --> 00:08:38,217
أمي، لا بأس، يمكننا ذكر الكلمة
120
00:08:38,342 --> 00:08:40,050
هذا لا يعني أنّ هذا يعجبني
121
00:08:40,175 --> 00:08:42,883
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
122
00:08:43,009 --> 00:08:48,050
- ومن أنّ هذه الابتسامة ليست...
- هذه الابتسامة لا تدلّ على أي شيء معيّن
123
00:08:48,175 --> 00:08:51,342
أنا بأتمّ الخير يا أمي، بأتمّ الخير
124
00:08:51,467 --> 00:08:53,883
مرحباً، هل أنهيتِ توضيب أغراضك؟
125
00:08:54,259 --> 00:08:57,259
يجب أن تكوني في طريقك إلى (سوبر)
في تمام الساعة التاسعة غداً
126
00:08:57,384 --> 00:09:01,842
نعم، انتهيت، ولكن استعدّ معنوياً
لكل الأمتعة التي سآخذها معي
127
00:09:01,967 --> 00:09:06,342
أنا أكثر قلقاً حيال استعدادي المعنوي
لعدم البكاء حين أوصلك إلى الجامعة
128
00:09:06,467 --> 00:09:08,883
حسناً، هل نفد بروتين مصل اللبن فعلاً؟
129
00:09:09,009 --> 00:09:11,592
تمرّن أكثر وهرول إلى القبو
ثمة المزيد منه هناك
130
00:09:11,800 --> 00:09:15,384
- يا جدي، أنت لا تفهم حقيقة الوضع...
- حسناً يا (ستيلا)، هذا ليس لطيفاً
131
00:09:15,676 --> 00:09:19,842
لا يملك (أوغي) متسعاً من الوقت
ليُظهر للكل أنه أصبح مفتول العضلات في الصيف
132
00:09:19,967 --> 00:09:23,718
- ولكن إن أملتَ برأسك قليلاً، ربما يمكنك...
- حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي!
133
00:09:23,800 --> 00:09:27,134
توقفي، لا عليك من ذلك
فليكفّ كلاكما عن هذا
134
00:09:27,342 --> 00:09:31,800
إن لم تفعلا، ستكون الرحلة في السيارة معكما
طويلة جداً
135
00:09:31,925 --> 00:09:34,009
على ذكر ذلك، ما مستجدات سيارة الـ(موستانغ)؟
136
00:09:34,134 --> 00:09:37,925
- حسناً، أجرينا اتصالاً بشأن هذا...
- حسناً، حسناً، اسمعا، اسمعا...
137
00:09:38,050 --> 00:09:42,634
هذا غير مطمئن كفاية، لذا سأكرر سؤالي
ما مستجدات الـ(موستانغ)؟
138
00:09:45,009 --> 00:09:48,217
أقسم (ديون) إنّ المكربن سيصل اليوم ولكن...
139
00:09:48,342 --> 00:09:49,509
- المكربن؟
- سأتصل به
140
00:09:49,634 --> 00:09:51,551
تتوالى الأعذار مع هذا الرجل!
141
00:09:51,676 --> 00:09:54,925
أتفهّم مشاكل وصول القطع، ولكن لشهرين؟
هذا جنوني
142
00:09:55,092 --> 00:09:57,634
نعم، أنت تنفّس عن مشاعرك حيال هذه الرحلة
بغضبك على السيارة يا بني
143
00:09:57,759 --> 00:10:01,467
سيارة؟ بل هي أشبه بقطعة أثرية
لا تتسع لثلاثتكم أو للأمتعة
144
00:10:01,592 --> 00:10:03,842
ولكن أتعلمون؟ لهذا سيارتي متاحة لكم
سأهتم بالأمر يا (ستيلا)
145
00:10:03,967 --> 00:10:05,426
لا يتعلق الأمر بالسيارة بعينها
تعرفون هذا
146
00:10:05,551 --> 00:10:08,799
كم مرّة تحدثت (إيميلي) ها هنا...
147
00:10:08,883 --> 00:10:11,259
عن أخذ الولدين إلى الجامعة
بسيارة الـ(موستانغ) تلك؟
148
00:10:11,384 --> 00:10:13,842
ولن أدع ميكانيكاً ما يُفسد علينا ذلك
149
00:10:13,967 --> 00:10:15,883
أخبري (ديون) بأنه مهما كانت الظروف
150
00:10:16,009 --> 00:10:19,342
أريد تلك السيارة أمام مدخل بيتنا
في التاسعة من صباح الغد، اتفقنا؟
151
00:10:19,592 --> 00:10:21,217
- ستكون هنا يا أبي
- رائع
152
00:10:21,634 --> 00:10:25,426
أرأيتما؟ ألم يكن هذا سهلاً؟
وهذه هي الإيجابية التي أبحث عنها!
153
00:10:25,551 --> 00:10:27,676
- نعم
- سأهتم بكل شيء آخر
154
00:10:28,134 --> 00:10:31,259
لم يبقَ علينا سوى القيام
بصرخة الفريق حين أعد لثلاثة
155
00:10:31,384 --> 00:10:33,217
- 1، 2...
- عليّ الذهاب
156
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
- ثلاثة...
- هيا أيها...
157
00:10:43,842 --> 00:10:45,134
"جعة"
158
00:10:46,551 --> 00:10:51,384
صلصة الفجل الحار، ملح البصل
وَرشّة من هذا
159
00:10:51,509 --> 00:10:52,509
أبي...
160
00:10:52,842 --> 00:10:55,050
استخدم تقنية الرش أكثر
ولا تسكب بكثرة
161
00:10:55,175 --> 00:10:57,050
يجب أن يصمد الناس إلى ما بعد الشوط الأول
162
00:10:57,175 --> 00:11:03,217
وخالتي (جيري) دقيقة بالتحضيرات
لذا هل يمكنك تولي الأمور من هنا؟
163
00:11:03,342 --> 00:11:04,759
نعم، يمكنني فعل ذلك
164
00:11:05,259 --> 00:11:08,551
اسمع، كنت أود محادثتك عن شيء ما
مهلاً، أين تذهب؟
165
00:11:08,676 --> 00:11:10,426
ظننتُ أننا سنفعل هذا معاً
حتى حلول ليلة الموعد
166
00:11:10,592 --> 00:11:12,342
إنه يوم من المواعيد يا أبي
167
00:11:12,759 --> 00:11:15,718
زيارة حقل اليقطين في الصباح
وموسيقى حية على الغداء
168
00:11:15,800 --> 00:11:19,009
وإن لم يكن لديك مانع
عشاء على ضوء الشموع في منزلنا
169
00:11:20,342 --> 00:11:22,050
اعتبرني غير موجود
170
00:11:23,800 --> 00:11:25,426
عليّ أن أفعل هذا كما يجب
171
00:11:25,718 --> 00:11:28,009
إنها نهاية الأسبوع الأخيرة لـ(ستيلا)
172
00:11:28,342 --> 00:11:31,426
- وقد يكون اليوم فرصتي الأخيرة
- فرصتك الأخيرة لماذا؟
173
00:11:32,426 --> 00:11:35,050
العديد من أصدقائنا ينفصلون عن بعضهم
قبل ارتياد الجامعة
174
00:11:35,175 --> 00:11:37,551
ولا أريد أن أكون شخصاً يسهل التنازل عنه
175
00:11:37,759 --> 00:11:40,551
عليّ الذهاب
ماذا كنتَ تريد أن تقول؟
176
00:11:41,426 --> 00:11:44,301
لا شيء، سأتولى الأمر، حسناً
177
00:11:45,009 --> 00:11:49,217
أرجوك أن تحرص على تفقد الهويات
حتى لو بدا الزبون وكأنه يبلغ 35 عاماً
178
00:11:49,342 --> 00:11:53,217
لا تحتاج هذه العائلة إلى مزيد من المتاعب
بسبب عمل أحدهم ليوم واحد
179
00:11:53,426 --> 00:11:56,259
لا تقلق، أنا ساقٍ متمرّس
انظر إلى هذا
180
00:11:57,509 --> 00:11:59,551
- حسناً
- حسناً، اتفقنا
181
00:12:02,800 --> 00:12:04,426
مرحباً، هل ستشربين هذه؟
182
00:12:12,842 --> 00:12:14,925
كان مضمار حواجز
183
00:12:15,800 --> 00:12:18,925
وتم ارتكاب أخطاء متعلقة بالتبجح حتماً
184
00:12:19,217 --> 00:12:22,676
بعد بضعة أيام أخرى في أسبوع (جايمس)
الجهنّمي وستكون قد انتهيت من التدريب
185
00:12:22,800 --> 00:12:24,883
هذا شيء آخر لكي أتطلع إليه
186
00:12:25,551 --> 00:12:26,759
كيف تجري أمورك؟
187
00:12:27,259 --> 00:12:28,259
"أثناء فترة اختطافي
مع جوّال سجين من القوات البحرية"
188
00:12:28,384 --> 00:12:29,467
هل كل شيء بخير؟
189
00:12:31,050 --> 00:12:35,217
- ربما طرحتُ السؤال الخاطئ
- لا، لا، لا بأس
190
00:12:35,676 --> 00:12:36,676
هل قرأتَ المقال؟
191
00:12:38,509 --> 00:12:43,134
الصعق الكهربائي والتعذيب بالماء؟
لا أستطيع حمل نفسي على متابعة القراءة
192
00:12:43,384 --> 00:12:44,759
نعم، ربما هذا هو الخيار السليم
193
00:12:44,842 --> 00:12:47,842
كيف يعود أحدهم من هذا النوع من التعذيب؟
194
00:12:48,134 --> 00:12:50,800
هل تعنين كيف سيعود (واكر)
من إجازته المَرضية؟
195
00:12:51,092 --> 00:12:55,676
نعم، أنا متأكدة من أنه بخير
بفضل العلاج الإجباري والتدريب الشخصي
196
00:12:56,467 --> 00:12:58,509
لم يكن هذا مقنعاً البتة
197
00:12:58,634 --> 00:13:02,426
لأنني غير مقتنعة
198
00:13:02,551 --> 00:13:06,551
وفي الوقت عينه، لا أستطيع تحويل
تعذيب (واكر) إلى شأن متعلق بي
199
00:13:06,676 --> 00:13:08,551
نعم، لن يناسبك هذا
200
00:13:08,759 --> 00:13:11,925
- ربما من الأفضل ألا نُطلع أحد على محادثتنا
- نعم
201
00:13:13,134 --> 00:13:14,134
اسمعي...
202
00:13:15,467 --> 00:13:18,092
عالجتُ يد (واكر) حين عاد مبكراً
203
00:13:18,217 --> 00:13:23,384
وحاولتُ مداواة يد (ميكي)
حين تجاوزَت سلكاً شائكاً
204
00:13:24,384 --> 00:13:26,175
تعرّضا إلى الأذى
205
00:13:26,509 --> 00:13:29,842
ولكن لحصل هذا مع أي كان من الجوالة
206
00:13:29,967 --> 00:13:33,592
إذاً تعني أنني لا أتصرف بأنانية؟
207
00:13:33,799 --> 00:13:38,592
بل أعني بأنه عليك أن تتأكدي بنفسك
إن كان (واكر) جاهزاً فعلاً
208
00:13:44,342 --> 00:13:47,301
مرحباً، هل سينضم إلينا (أوغست) اليوم؟
209
00:13:47,426 --> 00:13:48,509
وأنا أحبك أيضاً يا رجل
210
00:13:48,634 --> 00:13:52,009
- أغلقنا لتونا الهاتف مع (ديون)
- ولم يكن الوضع مبشّراً بالخير
211
00:13:52,301 --> 00:13:56,509
لم يعد بوسعنا تسديد الفاتورة
لذا لم تعد فكرة الكذب على أبي جيدة
212
00:13:56,634 --> 00:13:57,759
حظيت بنفحات كثيرة هذا الأسبوع
213
00:13:57,842 --> 00:14:01,342
ربما بوسعي مدّكما ببعض المال للمساعدة على
المضي بالتمثيلية حتى تتجاوزوا حدود (أوريغون)؟
214
00:14:01,467 --> 00:14:03,800
- حسناً، إذاً نتجنّب المواجهة؟
- بل نماطل فحسب
215
00:14:03,925 --> 00:14:05,050
حتى تذهبا في موعدكما؟ حسناً، جميل
216
00:14:05,217 --> 00:14:09,259
إذاً كلما كانت مستلقية في مهجع الجامعة
سأكون هنا لأنال اللوم على هذا؟
217
00:14:09,384 --> 00:14:11,634
- لا، شكراً
- اسمع، لم يقل أحد هذا
218
00:14:15,342 --> 00:14:19,342
- اسمع، إن كنت سأذهب إلى (سوبر) غداً...
- إن؟
219
00:14:19,842 --> 00:14:23,259
أعني... لا يمكنني تحميل (أوغي) هذا الذنب
لن أفعل
220
00:14:23,384 --> 00:14:25,134
حسناً، إذاً ماذا لو أننا...
221
00:14:25,342 --> 00:14:27,301
استأجرنا سيارة مشابهة، اتفقنا؟
222
00:14:27,426 --> 00:14:29,925
سيارة (موستانغ) من العام 1967؟
لن يعرف والدنا الفرق
223
00:14:30,050 --> 00:14:31,799
بل أعتقد أنه سيعرف
224
00:14:31,883 --> 00:14:33,551
هل لديك خطة أفضل لا تخبرنا بها؟
225
00:14:33,676 --> 00:14:35,009
في الواقع، أنا لديّ خطة
226
00:14:36,301 --> 00:14:38,217
نعاود سرقة سيارتنا
227
00:14:40,509 --> 00:14:41,509
ماذا؟
228
00:14:42,342 --> 00:14:44,509
كنت أتحرّى عنها طوال
الأسابيع القليلة الماضية
229
00:14:44,634 --> 00:14:48,342
فتشت ضمن علامات الـ(هاشتاغ) المحلية
وبعد السهر للبحث على الإنترنت...
230
00:14:48,467 --> 00:14:51,551
وجدتُ نادياً لمحبي السيارات
وقد نشر خبراً عنها
231
00:14:51,842 --> 00:14:54,217
أما عنها، المرأة التي سرقتنا...
232
00:14:54,551 --> 00:14:59,092
اسمها على مواقع التواصل هو (إس ناين) وكانت
تستخدم سيارة أمي للخوض في سباقات الشوارع
233
00:14:59,676 --> 00:15:02,217
نعم، رأيتُ هذه الصورة على منشور
في (سايد ستيب)
234
00:15:02,800 --> 00:15:06,050
نعم، "حروب السرعة الصحراوية"
عروض للسيارات وسباقات ليلية...
235
00:15:06,426 --> 00:15:10,800
ولكن يا (ستيلا) هل تعتقدين فعلاً
أنك تودين الذهاب لمواجهتهم؟
236
00:15:10,925 --> 00:15:12,759
لا أرى أي حل آخر
237
00:15:13,718 --> 00:15:17,009
ولكن هذه ليست مشكلتك
لذا أتفهّمك تماماً إن كنت لا تريد...
238
00:15:17,134 --> 00:15:20,883
اسمعي، توقفي، لن ألغي يومنا الأخير معاً
مهما كان الثمن
239
00:15:21,301 --> 00:15:22,301
اتفقنا؟
240
00:15:23,967 --> 00:15:26,134
ولربما الطفل بداخلي وحده الذي يعتقد هذا
241
00:15:26,259 --> 00:15:30,050
ولكنني منذهل من المدى الذي قطعتماه
للحفاظ على هذه التمثيلية
242
00:15:30,175 --> 00:15:32,592
وها نحن نتكلم عن سرقة السيارة!
243
00:15:32,718 --> 00:15:34,799
ما الذي لن تتوانيا عن فعله لأجل أبيكما؟
244
00:15:35,925 --> 00:15:38,384
لم ترَه هذا الصيف
245
00:15:38,509 --> 00:15:41,050
ولن تكون هذه سرقة، بل...
246
00:15:41,175 --> 00:15:44,009
بل استعادة ما هو حقّنا أساساً
ما هو لي
247
00:15:45,467 --> 00:15:49,175
من حسن الحظ أنّ العم (هويت)
قد علّمني كيفية تشغيل السيارة من أسلاكها
248
00:16:02,967 --> 00:16:07,009
مرحباً، ما وضع الوجبات الخفيفة؟
هل ثمة ما يمكنني المساعدة به؟
249
00:16:07,134 --> 00:16:08,259
كل شيء جاهز
250
00:16:09,134 --> 00:16:12,426
لن يروق هذا لـ(أوغي)
ولكننا سنشغّل كل الأغاني التي تحبها (ستيلا)
251
00:16:13,050 --> 00:16:16,551
هذه حال الأشقاء الأصغر سناً
إنهم معتادون على تحمّل المعاملة الأسوأ
252
00:16:18,384 --> 00:16:24,676
لا أقصد هذا، وإنما أعتبر أنّ (أوغست)
و(ستيلا) يتعاملان مع التغيّر كل على طريقته
253
00:16:24,799 --> 00:16:25,800
صحيح، صحيح
254
00:16:25,925 --> 00:16:29,175
حتى أنني لم أسمع (ستيلا) تقول أي كلمة
عن (أوريغون) مؤخراً
255
00:16:29,301 --> 00:16:34,050
بالضبط، أما (أوغي) فلا يكتفي من التحدث عنها
وبخاصة حيال حصوله على الغرفة الأكبر حجماً
256
00:16:34,509 --> 00:16:37,009
- نعم، لكل منهما طريقته
- لكلٍ طريقته
257
00:16:39,050 --> 00:16:40,050
اسمع...
258
00:16:42,426 --> 00:16:48,967
قلتَ إنّ الأمر سيصبح أسهل مع الوقت...
أعني عدم التحدث عما حدث، ولكن هذا لم يحصل
259
00:16:49,092 --> 00:16:51,799
سيحصل، وإنما واظب على ذلك
اسمع، (كاسي) هنا
260
00:16:51,883 --> 00:16:54,384
نعم، نعم، يمكننا التحدث عن الأمر في الرحلة
261
00:16:55,175 --> 00:16:56,592
هلّا تُدخل هذا
262
00:16:57,634 --> 00:17:00,301
(كاسي)! مرحباً!
263
00:17:01,551 --> 00:17:04,842
يسرّني حضورك، أنا متأخر جداً
264
00:17:05,509 --> 00:17:06,509
اسمعي...
265
00:17:07,384 --> 00:17:09,883
ما مدى براعتك بتركيب معدات التخييم؟
266
00:17:31,009 --> 00:17:32,883
"جامعة (سوبر)"
267
00:17:42,092 --> 00:17:45,718
- مرحباً
- مرحباً يا (ستيلا)، هل أنت في الجوار؟
268
00:17:45,883 --> 00:17:51,426
- أردتُ أن أوصل إليك هدية رحيلك
- ليس حالياً، لا
269
00:17:51,967 --> 00:17:56,092
- هل سبق أن انطلقتم؟
- ليس بعد، سيتم ذلك غداً
270
00:17:56,217 --> 00:17:59,925
- حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟
- بالطبع
271
00:18:01,799 --> 00:18:03,842
هل تشعرين بالتردد حيال (سوبر)؟
272
00:18:04,009 --> 00:18:07,592
أهلاً بكم في "حروب السرعة الصحراوية"
أفضل سباقات في كل (تكساس)
273
00:18:07,718 --> 00:18:08,799
ما كان هذا؟
274
00:18:09,634 --> 00:18:12,259
آسفة أيها المدرب، سأحضر وإنما...
275
00:18:12,509 --> 00:18:14,259
أبقِ هذه المسألة بيننا، اتفقنا؟
276
00:18:14,384 --> 00:18:16,799
نعم، طبعاً، ولكن ما هي المسألة التي...
277
00:18:52,759 --> 00:18:53,800
نعم!
278
00:19:00,426 --> 00:19:02,759
ربما أجرت تعديلاً أو اثنين
279
00:19:04,925 --> 00:19:07,799
نعم، أعتقد أنّ أبي سيلاحظ هذا يا (ستيلا)
280
00:19:14,175 --> 00:19:15,175
مهلاً!
281
00:19:15,842 --> 00:19:17,467
لقد انحرفتِ إلى مساري
282
00:19:18,134 --> 00:19:19,718
لم ننحرف قيد أنملة
283
00:19:19,800 --> 00:19:21,301
ربما عجزتِ عن الرؤية
284
00:19:21,551 --> 00:19:22,551
مهلاً، دعيني أساعدك
285
00:19:32,384 --> 00:19:36,134
- أعتقد أنه علينا الاتصال بأبي
- نعم، أنا أوافقه الرأي
286
00:19:36,384 --> 00:19:38,925
لا يا (كولتن)، لم تكن موجوداً
حين عاد أبي إلى المنزل
287
00:19:39,634 --> 00:19:44,175
ثق بي، لا يمكنه الاهتمام بهذه المشكلة الآن
وبصراحة، لا أعلم إن كان بوسعه تحمّلها
288
00:19:45,759 --> 00:19:49,551
قطعنا هذا الشوط، وسنستعيد تلك السيارة
289
00:19:53,342 --> 00:19:58,092
حين كانت تبلغ (ستيلا) 8 سنوات
اشتريتُ و(إيم)...
290
00:19:58,259 --> 00:20:00,799
أو بالأحرى بالغنا بشراء معدات للتخييم
291
00:20:00,883 --> 00:20:03,092
حقائب للنوم وخِيم ومعقّمات للماء
292
00:20:03,217 --> 00:20:06,676
وإحدى تلك القدور الحديدية
التي تخوّلك من تسخين الصلصة على النار
293
00:20:06,799 --> 00:20:09,509
يا للهول، لا بد من أنها زادت
قرابة 3 كيلوغرامات إلى حقيبة ظهرك
294
00:20:10,175 --> 00:20:12,634
3؟ بل بالأحرى ثلاثين!
295
00:20:13,551 --> 00:20:16,925
تحيّرني الخيارات التي اتخذتَها
بشأن معدات التخييم
296
00:20:17,050 --> 00:20:19,967
سنستخدمها بالكامل في هذه الرحلة
297
00:20:23,799 --> 00:20:28,800
(كاس)، هلّا تبحثين معي
عن آلة إعداد القهوة الفورية
298
00:20:30,092 --> 00:20:32,092
- (واكر)؟
- نعم؟
299
00:20:32,967 --> 00:20:37,925
لا، لن تكون في ذلك الصندوق
300
00:20:39,509 --> 00:20:41,759
علينا التحدث عن المقال
301
00:20:42,217 --> 00:20:47,592
حسناً، نعم، رائع
إنها بارعة بالكتابة، أليست كذلك؟
302
00:20:48,050 --> 00:20:51,092
وأنت بارع بأي ما كان هذا
303
00:20:52,301 --> 00:20:57,800
ما فعلوه بك... تم حظر استخدام
أغلب تلك الطرق بعد عام 2008
304
00:20:57,925 --> 00:20:59,551
- يا لحسن حظي!
- نعم
305
00:20:59,676 --> 00:21:03,967
لذا أريدك أن تتكلم معي بصدق
أنا شريكتك
306
00:21:04,967 --> 00:21:08,259
حسناً يا شريكتي
يبدو أنك تبالغين بالأمور قليلاً، صحيح؟
307
00:21:08,634 --> 00:21:10,050
نعم، لأنك تستخف بها كلياً
308
00:21:10,175 --> 00:21:14,134
أنا... لم يرِد أي شيء جديد في ذلك المقال
يا (كاس)
309
00:21:14,301 --> 00:21:17,217
ولكنني تدبّرت كل شيء
وأنا بمنتهى الجهوزية
310
00:21:17,342 --> 00:21:21,883
- حسناً، إذاً يمكنني التكلم أولاً
- حسناً، لا بأس
311
00:21:22,759 --> 00:21:25,718
أخشى العودة إلى الجولات معك يا (واكر)
اتفقنا؟
312
00:21:25,800 --> 00:21:29,634
مؤخراً، كانت هذه أموراً لم أشهدها قط كجوّالة
313
00:21:30,050 --> 00:21:32,842
أسلحة كيميائية؟ تعذيب؟
314
00:21:33,799 --> 00:21:37,842
أغادر منزلي صباحاً
ولا أعلم إن كنت سأعود ليلاً
315
00:21:39,134 --> 00:21:41,301
وأتفهّم أنّ هذا جزء من العمل
316
00:21:41,467 --> 00:21:45,676
ولكن إن اضطررت إلى تحمّل ذلك الشعور كل يوم
فعليّ أن أشعر بأنني بأمان معك
317
00:21:46,092 --> 00:21:49,467
وهذا الرجل لا يُشعرني بأنني بأمان
318
00:21:49,799 --> 00:21:54,634
- هل تسمعين هذا؟
- عجباً! هل هذا ردّك فعلاً؟
319
00:21:54,759 --> 00:21:59,134
- نعم، أسمع تسرّب الماء
- جيد، نعم، أسمعه أيضاً
320
00:22:06,799 --> 00:22:09,634
ولكنني سمعتك أيضاً يا (كاسي)، فعلاً
ثقي بي
321
00:22:09,759 --> 00:22:12,967
تعلمت من غلطة العودة باكراً إلى العمل
مع قضية (روديو كينغز)
322
00:22:13,092 --> 00:22:15,134
- لا، الأمران ليسا سيّان
- أعرف ذلك
323
00:22:15,259 --> 00:22:18,842
لهذا أخضع للعلاج النفسي والتأهيل البدني
324
00:22:21,009 --> 00:22:25,718
(كاسي)، لن أفعل أي شيء لإيذائك
أو لتعريضك إلى الأذى
325
00:22:25,800 --> 00:22:28,217
تعرفين هذا، أليس كذلك؟
326
00:22:30,050 --> 00:22:31,092
(كاسي)؟
327
00:22:35,009 --> 00:22:36,883
أعتقد أنني عثرت على أغراضك
328
00:22:40,342 --> 00:22:42,384
تبدو كعكة (ستيلا) جميلة يا أمي
329
00:22:42,509 --> 00:22:45,800
- شكراً
- أطالب بما تبقى منها لفريق الرحلة
330
00:22:45,967 --> 00:22:48,217
سيشكرني (أوغي) لاحقاً
331
00:22:48,842 --> 00:22:52,259
- هل أعددتَ هذه الكعكة؟
- لا
332
00:22:52,842 --> 00:22:55,842
إذاً اسألني بدلاً من أن تطالب بالباقي
وكأنك تبلغ 8 سنوات
333
00:22:55,967 --> 00:22:59,759
وكأنك و(كوردي) تتنافسان
على لعبة الساموراي الخارق نفسها
334
00:23:01,842 --> 00:23:06,301
- لطالما حصل عليها
- هذا لأنك أردتَ إثارة استيائه وإغضابه فحسب
335
00:23:06,676 --> 00:23:08,925
أعتقد... في الواقع...
336
00:23:09,134 --> 00:23:12,384
لربما أصبحتُ راشداً كفاية
لأوافق على صحة كلامك
337
00:23:14,551 --> 00:23:16,718
هل تصدّق أنها سترحل بعيداً؟
338
00:23:17,342 --> 00:23:19,259
عزيزتنا (ستيلا بلو)
339
00:23:19,759 --> 00:23:23,467
كنتُ أحاول إبعاد الفكرة عن رأسي
إلى ما بعد الرحلة، ولكن...
340
00:23:24,551 --> 00:23:28,800
عزيزي، هل أنت متأكد من هذا؟
341
00:23:29,467 --> 00:23:32,134
نعم، نتحدث عن هذه الرحلة منذ سنوات
342
00:23:32,259 --> 00:23:36,175
هل سمعتَ شقيقك يقول مؤخراً إنك ذاهب؟
343
00:23:37,718 --> 00:23:40,426
لا أريدك أن تعلّق آمالك على هذا
إن لم تسمعه منه
344
00:23:42,175 --> 00:23:43,342
سأتحدث معه
345
00:23:45,384 --> 00:23:47,009
ألم تفعل هذا مسبقاً؟
346
00:23:48,718 --> 00:23:52,467
اسمع، حققنا توازناً هنا
347
00:23:53,634 --> 00:23:56,676
- إنه ضعيف بعض الشيء...
- لمَ لا يفاجئني هذا؟
348
00:23:56,842 --> 00:23:59,092
- يا عزيزي...
- لا، لا، لا بأس
349
00:23:59,467 --> 00:24:04,800
فليتحكم (كورديل) بطريقة تصرف الجميع
لمجرد أنّ ذلك يناسبه
350
00:24:05,092 --> 00:24:07,009
يسرّني أنّ هذه هي الأولوية
351
00:24:07,301 --> 00:24:09,259
كنتُ هناك أيضاً، لعلمك
352
00:24:10,551 --> 00:24:12,009
هذا ليس ما عنيتُه
353
00:24:12,925 --> 00:24:14,883
فليفتح أحد سواي الباب
354
00:24:21,175 --> 00:24:23,592
انظر إلى حالك!
تدخل بيوت الناس بلا إنذار
355
00:24:23,759 --> 00:24:26,925
- أعتقد أنني بدأت أؤثّر عليك
- كلا، لم تؤثّري عليّ وإنما...
356
00:24:27,426 --> 00:24:30,009
بأي حال، كيف حال (واكر)؟
357
00:24:30,134 --> 00:24:33,426
بصراحة، ليست...
رائع، كلنا هنا!
358
00:24:33,551 --> 00:24:36,217
(بارنيت)، مرحباً
لم أكن أعلم أنك قادم
359
00:24:36,426 --> 00:24:39,217
هذا جيد، إذ أحتاج إلى المساعدة
برفع الأشياء الثقيلة
360
00:24:40,301 --> 00:24:44,426
- طبعاً، ألم تعد (ستيلا) بعد؟
- لا، إنها...
361
00:24:44,883 --> 00:24:46,551
رائع! لا، إنها...
362
00:24:47,342 --> 00:24:49,676
- هل سمعتَ بشأن ما حلّ بسيارة الـ(موستانغ)؟
- لا
363
00:24:49,799 --> 00:24:54,009
ما لبثت في الورشة طوال شهرين
وبصراحة، لا أعتقد أنها كانت تشكو أي خطب
364
00:24:54,134 --> 00:24:58,134
لو لم يكن (أوغي) كاذباً فاشلاً
لتيقّنتُ من وجود مشكلة ما
365
00:24:58,259 --> 00:25:00,134
تصرّفا بغرابة طوال الصيف
366
00:25:00,551 --> 00:25:03,134
- يا لحال الأولاد!
- نعم، نعم، نعم...
367
00:25:05,342 --> 00:25:07,426
- سيارة الـ(موستانغ)؟
- نعم
368
00:25:07,967 --> 00:25:11,009
لا يُفترض بها أن تكون في "حروب
السرعة الصحراوية" أليس كذلك؟
369
00:25:11,467 --> 00:25:14,301
- "حروب السرعة الصحراوية"
لاستعراض السيارات؟ - نعم
370
00:25:14,883 --> 00:25:16,342
حري بها ألا تكون هناك
371
00:25:17,842 --> 00:25:20,467
إذاً أعتقد أنك لربما تواجه مشكلة
372
00:25:25,509 --> 00:25:27,925
نريدهم أن يبتعدوا عن السيارة
لدقيقة أو اثنتين
373
00:25:28,050 --> 00:25:30,301
افتح لي المجال وسأهتم بالبقية
374
00:25:30,426 --> 00:25:34,175
حسناً، إذاً الخطة
الإلهاء والضرب ثم الهرب بها؟
375
00:25:35,800 --> 00:25:39,467
فلنقلّل من الضرب
ولكن نعم، سنهرب بها
376
00:25:41,217 --> 00:25:43,718
ولكنني متأكد من أنك غششتِ ذلك الشاب
في السباق
377
00:25:47,426 --> 00:25:50,342
أتعلمين؟
لكانت زيارة حقل اليقطين لطيفة
378
00:25:50,799 --> 00:25:52,967
ولكن هذا موعد أخير مميز!
379
00:25:53,883 --> 00:25:55,759
ماذا تعني بالموعد الأخير؟
380
00:25:56,426 --> 00:25:57,718
لا، لا...
381
00:25:59,342 --> 00:26:01,342
لا أعلم، وإنما...
382
00:26:01,799 --> 00:26:03,800
مسألة رحيلك إلى (أوريغون)؟
383
00:26:04,092 --> 00:26:06,134
كانت تصرفاتك معي غير محددة
384
00:26:07,092 --> 00:26:08,634
عمّ تتحدث؟
385
00:26:09,092 --> 00:26:14,301
لم تتسجّلي للصفوف بعد
ولم تفتحي هديتي لكِ للصمود هناك
386
00:26:14,509 --> 00:26:16,799
وكما قلتِ عن أبيك...
387
00:26:17,259 --> 00:26:19,092
كنتِ غريبة الأطوار طوال الصيف
388
00:26:19,509 --> 00:26:23,009
خلتُ أنّ الأمر متعلق بي أو بعلاقتنا
389
00:26:23,134 --> 00:26:26,175
(كولتن)! لستُ أنفصل عنك!
390
00:26:27,342 --> 00:26:29,551
ما لم... هل هذا ما تريده؟
391
00:26:29,800 --> 00:26:34,759
لا، لا، لا، حتماً لا
أحبك، ولا أريد... هذا ليس...
392
00:26:35,759 --> 00:26:37,842
يا رفيقيّ؟ اسمعا!
393
00:26:38,009 --> 00:26:40,634
(إس ناين) ورفيقاها يوضّبون أغراضهم للرحيل
لذا...
394
00:26:42,467 --> 00:26:43,800
ليس لدينا فرصة سوى الآن
395
00:26:44,551 --> 00:26:45,551
صحيح
396
00:27:01,759 --> 00:27:02,967
يا رفيقيّ...
397
00:27:03,799 --> 00:27:04,925
علينا التحدث
398
00:27:06,883 --> 00:27:08,175
هل أعرفك؟
399
00:27:08,301 --> 00:27:11,092
استرح يا صاح، هذا شقيق (بيت) الصغير
400
00:27:12,050 --> 00:27:14,050
- نعم
- يا صاح!
401
00:27:14,384 --> 00:27:17,301
أحضر لهذا الشاب زجاجة شراب
ما الذي تفضّله؟
402
00:27:17,426 --> 00:27:18,759
الشراب البارد يا صاح
403
00:27:20,509 --> 00:27:21,842
هذا من شيم (بيت)
404
00:27:22,342 --> 00:27:23,592
باردة جداً يا عزيزي
405
00:27:24,718 --> 00:27:27,301
إذاً هل تحبان السيارات؟
406
00:27:38,384 --> 00:27:39,967
لقد غيّرَت القفل
407
00:27:50,426 --> 00:27:52,551
استخدم هذا لفتح النافذة
408
00:28:08,842 --> 00:28:10,092
هذا، اقطعيه
409
00:28:11,467 --> 00:28:13,009
واقطعي هذا
410
00:28:16,384 --> 00:28:20,050
عائلتي ضليعة بأمور نقل السيارات أيضاً
أتذكرين هذا؟
411
00:28:20,217 --> 00:28:23,217
لا تملكين حقاً احتكارياً على الأعمام
ذوي التأثير السيئ
412
00:28:23,342 --> 00:28:24,842
بكل تأكيد أيها الوسيم
413
00:28:25,634 --> 00:28:30,384
اسمع، آسفة لأنني كنتُ مشتتة طوال الصيف
ولكن يا حبيبي، لا علاقة لهذا بعلاقتنا
414
00:28:30,592 --> 00:28:31,883
لا تقطع هذا
415
00:28:33,799 --> 00:28:34,800
جميل
416
00:28:39,301 --> 00:28:41,676
ربما عليك الإسراع قليلاً
417
00:28:41,799 --> 00:28:42,799
كدتُ أنجح
418
00:28:46,718 --> 00:28:49,217
(كولتن)، أنا أحبك أيضاً
419
00:28:56,551 --> 00:28:57,551
مهلاً!
420
00:29:01,426 --> 00:29:03,384
مهلاً، هذه سيارتي!
421
00:29:18,967 --> 00:29:19,967
مهلاً!
422
00:29:24,134 --> 00:29:27,050
مهلاً، أنتِ ابنة الجوال
423
00:29:27,175 --> 00:29:28,551
التي أجابت على خط الشهود
424
00:29:28,676 --> 00:29:31,342
وأنتِ المرأة التي نالت من عائلتي
في أصعب اللحظات
425
00:29:31,467 --> 00:29:33,967
ألديك أي فكرة عما تعنيه لي هذه السيارة؟
426
00:29:34,384 --> 00:29:36,217
وما تعنيه لعائلتي؟
427
00:29:36,342 --> 00:29:38,175
أعتقد أنه عليك الرحيل من هنا
428
00:29:38,301 --> 00:29:39,759
لا داعي لكي يتأذى أحد
429
00:29:40,426 --> 00:29:41,426
لا
430
00:29:41,883 --> 00:29:44,592
هل ستتصلين بالجوالة إذاً؟
هل ستتصلين بوالدك؟
431
00:29:44,718 --> 00:29:47,799
إنه بغنى عن هذه المشكلة الآن
وهذا سبب وجودنا هنا
432
00:29:48,592 --> 00:29:50,217
هيا يا (ستيلا)، فلنرحل
433
00:29:50,342 --> 00:29:53,634
لا، ظلت هذه السيارة
ملك عائلتي طوال 20 عاماً
434
00:29:53,759 --> 00:29:57,134
قدّمها عمي الراحل لأمي الراحلة
وأنتِ أفسدتِها
435
00:29:57,259 --> 00:29:58,799
أعتقد أنّ الأمر حدث بشكل معكوس
436
00:29:58,883 --> 00:30:02,259
كان يُفترض بي أخذ تلك السيارة
إلى الجامعة برفقة أبي
437
00:30:03,259 --> 00:30:05,592
إنه بخير، بالمناسبة
438
00:30:05,718 --> 00:30:10,551
عاد من الأسر
بعد اختطافه من باحة منزله
439
00:30:10,676 --> 00:30:15,676
ولكن الشيء الوحيد الذي ركّز عليه منذ عودته
هو رحلتنا معاً
440
00:30:15,799 --> 00:30:20,009
وقد تحدث مع أمي عنها طوال 16 عاماً
هل أريد الذهاب حتى؟
441
00:30:20,134 --> 00:30:23,799
مَن بوسعه الاكتراث بشأن شيء كذلك
في وقت كهذا؟
442
00:30:23,883 --> 00:30:26,259
هل أريد ارتياد الجامعة حتى؟
443
00:30:28,592 --> 00:30:31,050
لم يكلّف أحد نفسه عناء طرح السؤال
444
00:30:31,592 --> 00:30:36,551
رغم أنني أتمنى لو أنّ أحدهم
كلّف نفسه عناء طرحه عليّ
445
00:30:39,175 --> 00:30:44,551
ولكنني لا أطلب منك إذنك
بل أقول لك إنك لن تسلبيه هذا
446
00:30:44,676 --> 00:30:48,718
فلتكن هذه السيارة في مدخل منزلي
بحلول الليلة
447
00:30:52,467 --> 00:30:54,551
تعازيّ على وفاة أمك
448
00:30:54,883 --> 00:30:56,634
وعلى وفاة عمك
449
00:30:56,925 --> 00:30:59,676
وأنا آسفة على أي ما ألمّ بوالدك
450
00:31:00,842 --> 00:31:05,551
قد تكون الضغوطات العائلية معقدة
451
00:31:06,092 --> 00:31:08,718
اسمعي، محاولة جيدة بخصوص تشغيل الأسلاك
ولكن...
452
00:31:08,800 --> 00:31:10,217
خذيها إلى المنزل فحسب
453
00:31:11,426 --> 00:31:13,426
اعتبري التعديلات ملكك
454
00:31:13,551 --> 00:31:16,883
إن أمكنك وعدي بألا يأتي والدك لاعتقالي
455
00:31:20,883 --> 00:31:22,634
أعدك بأن أحاول
456
00:31:26,342 --> 00:31:28,551
لو أنك لم تمسكي بذراعي
كنت لانزلقتُ تحت العجلة
457
00:31:28,799 --> 00:31:32,759
- لكان ذلك سيئاً
- يا للهول، يسرني أنك دخلت إليها!
458
00:31:33,883 --> 00:31:34,883
يا للهول!
459
00:31:35,259 --> 00:31:36,384
ها نحن ذا
460
00:31:38,509 --> 00:31:40,009
أقرّ لك بهذا يا (ستيل)
461
00:31:40,175 --> 00:31:44,175
شكراً، ولكنك كنتَ محقاً
تضمن الأمر الضرب ثم الهرب
462
00:31:44,301 --> 00:31:46,509
- لستُ فاشلاً بتسديد لكمة يمنى، صحيح؟
- لا
463
00:31:47,134 --> 00:31:48,800
أرى أنّ السيارة عادت من الورشة
464
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
مذهل!
465
00:31:52,217 --> 00:31:56,009
إذاً أخبراني
كيف كانت "حروب السرعة الصحراوية"؟
466
00:32:04,559 --> 00:32:06,392
"(سايد ستيب)"
467
00:32:06,518 --> 00:32:09,850
ماذا؟ يا لك من ساحر!
أول عبارة "أحبك" لك؟
468
00:32:10,075 --> 00:32:12,825
ظننتُ أنكما تبادلتما هذا الكلام من قبل
في بداية تعارفكما
469
00:32:13,050 --> 00:32:17,426
نعم، ولكن كانت تجري أمور كثيرة لذا...
470
00:32:18,634 --> 00:32:19,634
حسناً، هذا عادل
471
00:32:19,883 --> 00:32:23,259
اسمع، هذا ما أردتُ محادثتك بشأنه يا بني
472
00:32:27,759 --> 00:32:32,342
قررتُ أنا ووالدتك
أننا سنحاول إصلاح علاقتنا
473
00:32:36,092 --> 00:32:38,925
- ما المضحك في هذا؟
- توقعتُ حدوث هذا
474
00:32:39,050 --> 00:32:40,883
- لم تتوقع حدوث هذا!
- بلى
475
00:32:41,009 --> 00:32:46,217
قضيتما عاماً كاملاً بالبحث عن أعذار واهية
لعدم توقيع أوراق الطلاق
476
00:32:49,175 --> 00:32:50,342
نعم، أنت محق
477
00:32:50,634 --> 00:32:52,217
اتبع قلبك يا أبي
478
00:32:53,301 --> 00:32:54,342
شكراً
479
00:32:56,634 --> 00:32:58,509
أنا مستعد للنضال لأجل الحب
480
00:32:59,551 --> 00:33:05,301
هذا يعني أنني سأذهب إلى (تاليا)
وأساعدها على افتتاح مكتبها الجديد
481
00:33:05,426 --> 00:33:08,426
- هل تطلب مني مرافقتك؟
- لا، لن أطلب منك هذا
482
00:33:08,551 --> 00:33:11,883
رأيتُ الطريقة التي تنظر بها إليها
وتبادل عبارة "أحبك"... كلا، أنا...
483
00:33:12,009 --> 00:33:15,842
كنت آمل أن تعتني بالمزرعة فحسب
484
00:33:16,426 --> 00:33:17,426
نعم
485
00:33:17,759 --> 00:33:19,426
وقد عرضت (جيري) مساعدتك
486
00:33:19,759 --> 00:33:22,175
نعم، حمداً لله!
إشراف من شخص بالغ!
487
00:33:23,259 --> 00:33:24,467
أنت بحاجة إلى هذا
488
00:33:31,050 --> 00:33:33,175
متى عاودا تعليق الغزال (دينيز) مجدداً؟
489
00:33:33,301 --> 00:33:39,175
أصرّت أمي على ذلك
قالت لخالتي (جيري) إنّ الماضي قد ولّى...
490
00:33:39,634 --> 00:33:41,759
كانت (أوستن) مناسبة لك، صحيح؟
491
00:33:43,676 --> 00:33:46,009
كانت تجربة مختلطة
492
00:33:47,092 --> 00:33:49,799
وإنما كانت مناسبة لنا
493
00:33:50,634 --> 00:33:51,634
نعم
494
00:33:57,050 --> 00:34:00,301
فليجلس كلاكما هنا
495
00:34:00,925 --> 00:34:03,384
ولا أصدّق أنه عليّ قول هذا مباشرةً
496
00:34:03,509 --> 00:34:08,592
ولكن لا تبارحا مكانَيكما حتى أعود إلى المنزل
وحتى تمسي تلك المرأة ومهرّجَيها في السجن
497
00:34:08,718 --> 00:34:12,009
- أبي، لا تفعل هذا، لا داعي كي تفعل شيئاً
- المعذرة؟
498
00:34:12,134 --> 00:34:15,718
نحن هنا، ونحن بأمان وسيارة الـ(موستانغ)
بخير ألا يمكننا أن نطوي الصفحة فحسب؟
499
00:34:15,800 --> 00:34:17,718
حسناً، هذه ليست طريقة سير الأمور
500
00:34:17,800 --> 00:34:18,883
في الواقع...
501
00:34:19,676 --> 00:34:21,092
لن أترك المفتاح معك
502
00:34:22,509 --> 00:34:24,883
لا، أتعلمان؟
لا أستطيع استيعاب هذا!
503
00:34:25,009 --> 00:34:26,175
لمَ لم تعلماني بهذا؟
504
00:34:26,301 --> 00:34:28,842
اعتقدتُ أننا تجاوزنا
مسألة إخفاء الأسرار عن بعضنا البعض
505
00:34:28,967 --> 00:34:30,551
نعم، ونحن أيضاً
506
00:34:30,676 --> 00:34:32,050
ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟
507
00:34:35,050 --> 00:34:36,592
أبي، بحقك!
508
00:34:37,551 --> 00:34:43,384
منذ عشاء عودتك المريع
الذي أصررتَ على أن نقيمه وأنت تتظاهر
509
00:34:43,509 --> 00:34:45,259
- أنا... جاهز
- جاهز
510
00:34:45,426 --> 00:34:47,426
نعم، سمعنا هذا
511
00:34:48,925 --> 00:34:51,009
لهذا لم نلجأ إليك
512
00:34:51,134 --> 00:34:54,009
خشينا أن نكون مَن يوقظك من غفلتك
513
00:34:54,175 --> 00:34:58,842
إذ إن تدهورت حالتك وتأذيتَ
بسبب شيء فعلناه نحن...
514
00:34:59,342 --> 00:35:01,718
لا أعتقد أنني كنت لسامحتُ نفسي يوماً
515
00:35:01,800 --> 00:35:03,342
وأنا أعلم أنّ هذا يبدو سخيفاً
516
00:35:03,634 --> 00:35:07,050
ولكننا خشينا أن تكون مسألة الـ(موستانغ)
ما يهد السدّ
517
00:35:07,551 --> 00:35:10,967
- الـ(موستانغ)؟
- انظر إلى حالك الآن يا أبي
518
00:35:13,217 --> 00:35:15,925
نال أولئك الخاطفون منك
519
00:35:16,799 --> 00:35:19,009
ولم نرِد أن نزيد على همومك
520
00:35:25,634 --> 00:35:30,301
لم أملك أدنى فكرة
أنكم تشعرون جميعاً بهذا
521
00:35:30,967 --> 00:35:33,342
من الصعب ألا نشعر به
522
00:35:34,718 --> 00:35:40,259
لا أريد أن يشعر أي منكما يوماً
بأنه لا يمكنكما إخباري بشيء ما
523
00:35:41,259 --> 00:35:44,842
بهذه الحال
هلّا تمنحنا بعض الخصوصية يا (أوغست)
524
00:35:55,634 --> 00:35:56,634
أحبك
525
00:36:11,509 --> 00:36:12,634
سأتكلم أولاً
526
00:36:19,799 --> 00:36:22,050
لا تريدين الذهاب إلى الجامعة
أليس كذلك؟
527
00:36:23,800 --> 00:36:25,134
كيف عرفت؟
528
00:36:25,759 --> 00:36:30,925
راودني شعور بأنني لم أكن الوحيد
الذي يتظاهر بشيء ما هذا الصيف
529
00:36:31,467 --> 00:36:32,759
هل أنت غاضب؟
530
00:36:33,676 --> 00:36:34,676
لا
531
00:36:35,384 --> 00:36:36,800
لا، لستُ غاضباً
532
00:36:37,676 --> 00:36:42,592
وإنما أنا مرتبك
كنتِ تبدين متحمسة جداً
533
00:36:42,759 --> 00:36:46,883
ولكن لا أعتقد أنني كنت متحمسةً فعلاً
وإنما بدت وكأنها الخطوة التالية
534
00:36:47,009 --> 00:36:49,800
وأرادت أمي أن أفعل هذا
وأنت أردتَ أن أفعل هذا
535
00:36:49,925 --> 00:36:52,800
ولكن هذا مستقبلك يا (ستيلا بلو)
536
00:36:52,925 --> 00:36:57,509
ماذا تريدين أن تكون خطوتك التالية
إن لم تكن (سوبر)؟
537
00:36:58,925 --> 00:37:03,259
لا أعلم، ربما أستريح لعام
538
00:37:04,509 --> 00:37:10,384
حين أسِرتَ، شعرتُ بأنّ مسألة الجامعة...
تافهة
539
00:37:12,217 --> 00:37:13,384
حسناً
540
00:37:15,759 --> 00:37:18,134
- حسناً
- حسناً
541
00:37:18,259 --> 00:37:22,467
إذاً سنتدبّر الأمور معاً، نعم
542
00:37:38,050 --> 00:37:40,509
سمعتُ بأنك عبّرت عن رأيك لأمك
543
00:37:42,426 --> 00:37:46,759
- لربما بالغتُ بردة فعلي
- حقاً؟
544
00:37:47,551 --> 00:37:49,799
لم تتعمّد جرح مشاعرك هكذا، كما تعلم
545
00:37:51,509 --> 00:37:55,676
أعلم، سوف...
سأعتذر منها في الصباح
546
00:37:56,342 --> 00:38:00,259
- عمتَ مساءً يا أبي
- لا يا (ويليام)، انتظر
547
00:38:01,676 --> 00:38:02,925
اجلس
548
00:38:08,342 --> 00:38:09,342
حسناً
549
00:38:10,342 --> 00:38:15,217
سنقوم بهذا لمرة واحدة فقط
550
00:38:15,551 --> 00:38:18,009
كانت هذه فكرة أمك لذا...
551
00:38:19,009 --> 00:38:20,799
سيغادر كل منا هذه الغرفة ببعض الانزعاج
552
00:38:20,967 --> 00:38:26,592
يمكننا إلقاء اللوم عليها
والذهاب للطرق على السياج بصبر
553
00:38:29,759 --> 00:38:33,842
عاما 1973 و1974...
554
00:38:33,967 --> 00:38:36,217
لم يكونا سهلين عليّ
555
00:38:36,634 --> 00:38:41,800
كنت قد عدت
556
00:38:43,217 --> 00:38:46,592
ولكن شعرتُ بأنه كان لا
يزال بوسعي شمّ النابالم
557
00:38:46,799 --> 00:38:48,384
وقلت لنفسي...
558
00:38:48,759 --> 00:38:54,384
الشراب والمزاح في مركز قدامى المحاربين...
هذه كل المساعدة التي أحتاج إليها
559
00:38:55,925 --> 00:38:58,426
لأنّ أولئك الناس يفهمون ما خضتُه
560
00:39:01,342 --> 00:39:06,092
أعتقد أنّ هذا سبب عزمك على محادثة شقيقك
لأنه خاض تجربتك، أليس كذلك؟
561
00:39:06,759 --> 00:39:09,092
ما خضتماه معاً هناك
562
00:39:09,259 --> 00:39:12,175
كيف أوقفتَ ذلك الشعور؟
الرائحة؟
563
00:39:12,759 --> 00:39:14,259
تعرّفت إلى امرأة...
564
00:39:15,301 --> 00:39:17,134
لا، لا أعني ذلك
565
00:39:19,384 --> 00:39:21,634
اصطحبتني إلى حقل مفتوح
566
00:39:23,551 --> 00:39:26,551
على صهوة حصان محطّم مثلي
567
00:39:27,467 --> 00:39:29,301
ساعداني على التخلص مما يعتمل بصدري
568
00:39:29,426 --> 00:39:31,467
هل قابلتَ معالجة؟
569
00:39:32,842 --> 00:39:37,301
أنت، دوناً عن سواك
قابلتَ معالجة للأحصنة؟
570
00:39:38,259 --> 00:39:42,175
(كورديل) يقابل أخصائية نفسية
ألهذا يرفض التحدث معي؟
571
00:39:43,925 --> 00:39:49,384
يا بني، أعتقد أنه كلما نظر إليك
يستعيد ذكرى أليمة يسعى جاهداً لنسيانها
572
00:39:49,842 --> 00:39:51,634
وأنا أستعيدها أيضاً
573
00:39:51,759 --> 00:39:57,759
لمجرد أنّ (كورديل) غير مستعد للتحدث معك
فهذا لا يعني أنك لستَ مستعداً لمحادثة أحدهم
574
00:39:59,009 --> 00:40:00,301
هل تسمعني؟
575
00:40:04,301 --> 00:40:05,384
حسناً
576
00:40:19,301 --> 00:40:21,175
- مرحباً
- مرحباً
577
00:40:21,301 --> 00:40:24,759
- لم أدرك أنك كنتِ لا تزالين هنا
- في الواقع...
578
00:40:24,842 --> 00:40:26,925
- أعدّت (آبي) كعكة
- نعم
579
00:40:27,050 --> 00:40:29,092
وفجأة، لم تعد هناك مناسبة احتفالية
580
00:40:29,551 --> 00:40:31,509
كان لا بد من التضحية بها
581
00:40:31,718 --> 00:40:35,883
ولكنني أحضرتُ لك كمية متناهية الصغر
من البقايا
582
00:40:36,175 --> 00:40:37,175
انظري إلى هذا!
583
00:40:38,800 --> 00:40:40,925
- شكراً لك
- نعم
584
00:40:41,342 --> 00:40:44,676
(كاسي)، أنتِ...
585
00:40:49,342 --> 00:40:51,634
لقد كنتِ محقة بشأن...
586
00:40:52,509 --> 00:40:54,800
قلقك عليّ
587
00:40:56,259 --> 00:40:57,842
أعمل على تحسين الوضع
588
00:40:58,175 --> 00:41:01,883
وأعدك بأنني أستمر بذلك
589
00:41:02,467 --> 00:41:05,800
حسناً، هذا كل ما أردتُ سماعه
590
00:41:06,967 --> 00:41:09,551
سأراك في المكتب يوم الإثنين يا شريك
591
00:41:11,342 --> 00:41:12,925
عمت مساءً يا شريكتي
592
00:41:19,718 --> 00:41:25,342
"كل ما أريده هو أن أحب أحداً"
593
00:41:25,592 --> 00:41:31,342
"وأن يكون الحب صادقاً"
594
00:41:40,883 --> 00:41:43,759
أهذا بطل حرب إذاً؟
595
00:41:56,764 --> 00:42:00,764
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||
64024