All language subtitles for Walker.S03E02.Sittin.on.a.Rainbow.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,783 --> 00:00:18,783 ‫(ليام)! 2 00:00:20,326 --> 00:00:21,326 ‫(ليام)! 3 00:00:22,992 --> 00:00:25,534 ‫(ليام)، مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫لا عليك 4 00:00:25,700 --> 00:00:29,284 ‫- لا عليك، لا تتحرك... ‫- أنا بخير، أنا بخير 5 00:00:29,492 --> 00:00:32,284 ‫- أنا بخير يا (كورد)، أنا بخير ‫- حسناً 6 00:00:32,451 --> 00:00:34,618 ‫ماذا حدث؟ لمَ أنت هنا؟ 7 00:00:35,534 --> 00:00:36,950 ‫لقد عثروا عليّ 8 00:00:39,159 --> 00:00:40,742 ‫- مهلاً، مهلاً، انتظر! ‫- هم؟ 9 00:00:44,992 --> 00:00:49,492 ‫حسناً، حسناً، ماذا عن الولدين وأمي؟ 10 00:00:50,201 --> 00:00:52,992 ‫إنهم بخير، الكل بخير ‫إننا نبحث عنك فحسب 11 00:00:54,409 --> 00:00:55,825 ‫هل تذكر آل (ميتشل)؟ 12 00:00:56,034 --> 00:00:59,576 ‫لديهم كاميرا مراقبة ‫وقد رصدت لوحة تسجيل الشاحنة التي خطفتك 13 00:00:59,700 --> 00:01:01,950 ‫- حسناً ‫- اسمع، سيأتي الشرطيون لإنقاذك 14 00:01:02,117 --> 00:01:05,326 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم، نعم، حسناً، هذا رائع، ما علينا سوى... 15 00:01:06,034 --> 00:01:08,284 ‫ما علينا سوى الصمود مكاننا هنا، أتعلم؟ 16 00:01:08,742 --> 00:01:10,159 ‫- (كورديل) ‫- نعم؟ 17 00:01:10,659 --> 00:01:12,576 ‫ما الأمر؟ ما الذي لا تبوح لي به؟ 18 00:01:14,867 --> 00:01:17,950 ‫اسمع، أخبرني، أخبرني ما هو الآن 19 00:01:18,659 --> 00:01:22,409 ‫سنخرج من هذا المأزق معاً ‫لن تقوم بحركة بطولية فردية الآن 20 00:01:22,534 --> 00:01:24,451 ‫- وتجازف بنفسك لأجلي ‫- (ليام)... 21 00:01:24,992 --> 00:01:26,659 ‫مهلك، أصغِ إليّ! 22 00:01:27,534 --> 00:01:28,659 ‫عِدني 23 00:01:30,242 --> 00:01:31,367 ‫عِدني 24 00:01:37,534 --> 00:01:38,659 ‫أعدك 25 00:01:54,451 --> 00:01:56,742 ‫- كم كان عمره هنا؟ ‫- ثلاثة 26 00:01:56,867 --> 00:02:02,117 ‫حاول أن يأكلها بأكملها بمفرده ‫ثم هشّمها حين حاولت أخذ قطعة 27 00:02:03,783 --> 00:02:07,783 ‫- مرحباً، ما الذي يجري هنا؟ ‫- نحاول إيجاد صورة حديثة لـ(كوردي) 28 00:02:09,534 --> 00:02:12,492 ‫ثمة صورة رسمية له في مقرّ الجوالة الرئيسي ‫تعرفان هذا، أليس كذلك؟ 29 00:02:12,618 --> 00:02:15,159 ‫نعرف هذا، ولكنها بغاية الجدية 30 00:02:25,075 --> 00:02:27,867 ‫كانت هذه أول مرة يبتعد فيها عن المنزل 31 00:02:28,159 --> 00:02:29,950 ‫لم يكن قد بلغ الـ21 بعد 32 00:02:30,576 --> 00:02:34,825 ‫كانت أول مرة لم أعرف فيها إن كان سيعود 33 00:02:36,034 --> 00:02:37,034 ‫اسمعي... 34 00:02:37,909 --> 00:02:39,451 ‫سيعود إلى المنزل 35 00:02:46,201 --> 00:02:47,909 ‫يا عزيزي، لمَ لا تنال قسطاً من الراحة؟ 36 00:02:48,742 --> 00:02:51,409 ‫تمزّق طوق أحد رؤوس الماشية ‫عليّ إصلاحه 37 00:02:52,075 --> 00:02:55,618 ‫- وهل الآن الوقت المناسب؟ ‫- نعم يا (آبس)، نعم 38 00:02:55,867 --> 00:02:59,576 ‫إذ لا يوجد أي شيء يسعني فعله ‫في هذه اللحظة 39 00:03:12,159 --> 00:03:13,783 ‫رائع، نعم، يبدو جيداً 40 00:03:13,992 --> 00:03:15,950 ‫- حسناً، خذ هذا واتبع هذا، أقدّر لك هذا ‫- حسناً 41 00:03:16,075 --> 00:03:18,867 ‫- (كاسي)، هلا تخاطبينني ‫- نعم، ثانية! 42 00:03:19,699 --> 00:03:21,576 ‫مرحباً يا أخي، كيف الحال؟ ‫لا يمكنني التحدث الآن 43 00:03:21,699 --> 00:03:23,909 ‫اسمعي، لما اتصلتُ بك في دوام عملك ‫لو لم يكن الأمر مهماً 44 00:03:24,034 --> 00:03:27,034 ‫ولكن هل رأيتِ (ليام)؟ ‫كان يُفترض بنا الالتقاء هذا الصباح 45 00:03:27,159 --> 00:03:31,326 ‫- هل اتصلتَ به أو راسلته نصياً؟ ‫- نعم، حتماً يا (كاس)، لم يردني خبر منه 46 00:03:31,451 --> 00:03:33,783 ‫- أظن أنّ هاتفه مُطفأ ‫- مهلاً، انتظر، هاتفه مُطفأ؟ 47 00:03:33,950 --> 00:03:35,534 ‫نعم، هذا ليس من شيمه 48 00:03:35,992 --> 00:03:37,700 ‫أقود سيارتي في الجوار بحثاً عنه 49 00:03:37,867 --> 00:03:39,867 ‫أعلم أنّ علاقتنا حديثة العهد ولكن... 50 00:03:39,992 --> 00:03:42,576 ‫مع اختطاف (واكر) والآن هذا... ‫أهتم لأمره وفكرة... 51 00:03:42,699 --> 00:03:45,867 ‫أعلم، لا تقلق ‫سأعاود الاتصال بك 52 00:03:55,659 --> 00:03:58,992 ‫سيدي، آسفة على المقاطعة ‫ولكن أعتقد أنّ (ليام واكر) مفقود أيضاً 53 00:03:59,117 --> 00:04:00,201 ‫ماذا؟ لا! 54 00:04:00,409 --> 00:04:04,159 ‫بلى، كان يُفترض به لقاء أخي ولم يحضر ‫والآن ما عاد يردّ على جواله 55 00:04:04,284 --> 00:04:06,034 ‫متى كانت آخر مرة تم التواصل معه فيها؟ 56 00:04:06,242 --> 00:04:08,409 ‫كنتُ معه البارحة في المزرعة 57 00:04:08,534 --> 00:04:10,367 ‫- "مرحباً، أنا (ليام واكر)..." ‫- ولكن لستُ متأكدة مما حدث بعد هذا 58 00:04:10,492 --> 00:04:12,159 ‫تباً! لا يمكن أن يحدث هذا! 59 00:04:12,783 --> 00:04:15,201 ‫- "مرحباً، وصلتم إلى (ليام واكر)..." ‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي 60 00:04:17,492 --> 00:04:18,950 ‫هلّا نخبر العائلة 61 00:04:21,867 --> 00:04:23,117 ‫سنضطر إلى ذلك 62 00:04:24,284 --> 00:04:25,492 ‫اللعنة! 63 00:04:34,825 --> 00:04:36,201 ‫حسناً، أصغوا إليّ جميعاً 64 00:04:36,326 --> 00:04:37,950 ‫إضافةً إلى الجوال (واكر)... 65 00:04:40,700 --> 00:04:43,742 ‫شقيقه (ليام واكر) بات مفقوداً أيضاً 66 00:04:45,451 --> 00:04:46,909 ‫أياً كان من فعل هذا... 67 00:04:47,242 --> 00:04:51,659 ‫لم يهاجمنا فحسب ‫بل وراح يطارد عائلاتنا أيضاً وهذا... 68 00:04:52,242 --> 00:04:54,409 ‫أمر غير مقبول 69 00:04:54,742 --> 00:04:57,992 ‫لن نرتاح حتى نعثر عليهما، هل تفهمونني؟ 70 00:04:59,534 --> 00:05:02,367 ‫الوقت يداهمنا، فلنُعدهما إلى المنزل 71 00:05:09,625 --> 00:05:12,416 ‫- حسناً، تمكّنا من الحصول على الصورة ‫- الشاحنة التي خطفت (واكر)؟ 72 00:05:12,576 --> 00:05:13,992 ‫وعرفنا لوحة التسجيل ولكنها مزيّفة 73 00:05:14,700 --> 00:05:16,409 ‫هذا ليس صادماً 74 00:05:16,992 --> 00:05:19,284 ‫مهلاً، انتظر قليلاً 75 00:05:20,284 --> 00:05:21,284 ‫"(4 جي بي 6498)" 76 00:05:22,117 --> 00:05:25,618 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذا بيان بكل لوحات التسجيل المزيّفة 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,284 ‫المصنوعة في ورشة تفكيك قطع السيارات ‫التي كان يحقق فيها (مايلز) 78 00:05:30,492 --> 00:05:32,783 ‫- كانت لوحة تسجيل هذه الشاحنة منها ‫- حقاً؟ 79 00:05:34,909 --> 00:05:39,367 ‫- دعني أذهب للتحدث مع (مايلز) ‫- (بيريز)، سبق أن خضنا في هذا 80 00:05:39,659 --> 00:05:41,950 ‫ربما يعرف المزيد عن هوية سائق الشاحنة 81 00:05:42,075 --> 00:05:45,576 ‫- لا، أخبرنا (مايلز) بكل ما يعرفه ‫- لأننا لم نكن نطرح الأسئلة الصحيحة 82 00:05:45,742 --> 00:05:46,909 ‫بحقك أيها النقيب! 83 00:05:47,034 --> 00:05:50,117 ‫سأنسّق مع المارشالات ‫لأرى إن كان بوسعي تأمين تصريح لك، اتفقنا؟ 84 00:05:50,242 --> 00:05:53,699 ‫قد يستغرق ذلك أسبوعين ‫ما زال في حجز انتقالي 85 00:05:53,783 --> 00:05:55,742 ‫- دعني أذهب إليه... ‫- كلا يا (بيريز) 86 00:05:56,201 --> 00:05:57,284 ‫وضعوه في برنامج حماية الشهود لسبب وجيه 87 00:05:57,409 --> 00:05:59,867 ‫ماذا ستفعلين؟ ستندفعين إلى هناك عنوةً ‫خارج الإجراءات المتبعة؟ 88 00:05:59,992 --> 00:06:02,950 ‫لا، سيصعّب ذلك الأمور أكثر ‫لا نريد أن يضايقنا العملاء الفيدراليون 89 00:06:03,742 --> 00:06:06,034 ‫اسمعي، أريد أن أجده أيضاً 90 00:06:06,326 --> 00:06:07,867 ‫ولكن علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة 91 00:06:13,534 --> 00:06:16,783 ‫اسمعي، عليّ... ‫عليّ التعامل مع هذا 92 00:06:17,576 --> 00:06:22,034 ‫سأهتم بمسألة (مايلز) ‫وأنتِ ركّزي على الخيوط الحالية، اتفقنا؟ 93 00:06:35,825 --> 00:06:36,992 ‫(ستيلا بلو) 94 00:06:37,867 --> 00:06:38,950 ‫كيف حالك؟ 95 00:06:39,825 --> 00:06:42,950 ‫أنا بخير، بظل هذه الظروف 96 00:06:46,867 --> 00:06:49,492 ‫إننا نفعل كل ما بوسعنا، اتفقنا؟ 97 00:06:49,699 --> 00:06:52,950 ‫أعلم، هذا سبب وجودي هنا 98 00:06:53,201 --> 00:06:55,699 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أريد المساعدة 99 00:06:55,825 --> 00:06:57,242 ‫المساعدة بشكل فعليّ 100 00:06:57,451 --> 00:06:59,242 ‫اسمعي يا (ستيلا) ‫كلّفتُ كل العناصر بتولي القضية 101 00:06:59,492 --> 00:07:02,909 ‫- اتفقنا؟ لذا أفضل ما بوسعك فعله الآن... ‫- اسمع أيها النقيب، عليّ فعل شيء ما 102 00:07:03,034 --> 00:07:06,700 ‫لم يعد بوسعي الاكتفاء بالجلوس ‫لذا إما أن تدعني أساعد هنا 103 00:07:06,825 --> 00:07:11,201 ‫أو أنني سأبحث في كل زقاق ‫وأطرق كل باب حتى أعثر عليه 104 00:07:13,576 --> 00:07:15,699 ‫أنتِ ابنة أبيك فعلاً 105 00:07:17,159 --> 00:07:23,117 ‫اسمعي، سيقتلني والدك ‫إن تركتك تجوبين الشوارع بحثاً في الأزقة 106 00:07:23,326 --> 00:07:26,742 ‫اتفقنا؟ ولكن... كلّفتُ حتى موظفي خطوط الهاتف ‫بالبحث في الشوارع عنه 107 00:07:26,867 --> 00:07:28,492 ‫لذا إن أردتِ المساعدة فعلاً... 108 00:07:28,699 --> 00:07:32,825 ‫هذا الهاتف مخصص لأي معلومات ترد ‫عن اختفائه، اتفقنا؟ 109 00:07:32,992 --> 00:07:37,659 ‫ردّي عليه، اتبعي النص المعتاد ‫ودوّني الرسالة وانقليها إلى جوّال 110 00:07:37,742 --> 00:07:40,950 ‫- في الواقع، فكرت... ‫- أرجوك، أرجوك، أعلم، أتفهّمك 111 00:07:41,159 --> 00:07:43,367 ‫هذا موجود في جيناتك ولكن أرجوك... 112 00:07:43,742 --> 00:07:47,284 ‫أجيبي على الهاتف فحسب 113 00:07:48,534 --> 00:07:49,534 ‫اتفقنا؟ 114 00:08:06,700 --> 00:08:10,034 ‫- لمَ فكّوا وثاقك؟ ‫- لا أعلم 115 00:08:11,075 --> 00:08:13,618 ‫ربما للعبث بعقلي 116 00:08:14,242 --> 00:08:19,699 ‫كما تعلم، بحيث يعاملوننا جيداً ‫ونرتاح معهم ومن ثم يحملوننا على الكلام 117 00:08:20,075 --> 00:08:23,201 ‫هل تعتقد أنّ هذا ما حدث مع المرأة التي ذكرتَها؟ 118 00:08:23,409 --> 00:08:24,409 ‫(جوليا) 119 00:08:26,159 --> 00:08:28,367 ‫لا آمل ذلك 120 00:08:29,034 --> 00:08:33,451 ‫كيف تعلم أنها لم تكن قد اعترفت مسبقاً ‫وانقلبت إلى طرفهم؟ 121 00:08:33,576 --> 00:08:35,284 ‫لا، ذلك غير منطقي 122 00:08:35,409 --> 00:08:39,492 ‫أعني لم تملك أي سبب لمساعدتي ‫لم أقدّم لها أي شيء 123 00:08:39,618 --> 00:08:42,284 ‫ولكن الأرجح أنّ هذا ما يراهنون عليه 124 00:08:42,409 --> 00:08:44,075 ‫بأنني سأشك بها 125 00:08:44,201 --> 00:08:48,075 ‫أو أن أشك بك الآن 126 00:08:48,242 --> 00:08:51,284 ‫- لا تعتقد... ‫- لا، لا، لا، مقصدي... 127 00:08:51,618 --> 00:08:55,950 ‫كل ما نملكه الآن، وكل ما بيدنا ‫هو حدسنا 128 00:08:57,576 --> 00:09:02,159 ‫ينبئني حدسي بأنها في صفنا 129 00:09:03,659 --> 00:09:05,284 ‫وبأنك شقيقي 130 00:09:10,700 --> 00:09:14,367 ‫هذه له، أما أنت فينتظرك عشاء آخر 131 00:09:33,618 --> 00:09:36,783 ‫تفضل، كُل، كُل 132 00:09:40,950 --> 00:09:42,075 ‫"(سيركويت إنرجي)" 133 00:09:48,825 --> 00:09:49,825 ‫شكراً لك 134 00:09:55,034 --> 00:09:56,409 ‫ولكنني متخم 135 00:09:59,409 --> 00:10:00,783 ‫ماذا تريد؟ 136 00:10:02,117 --> 00:10:04,034 ‫نحتاج إلى شخص مثلك 137 00:10:04,159 --> 00:10:05,909 ‫حليف ضمن جوالة (تكساس)... 138 00:10:06,034 --> 00:10:08,825 ‫وماذا سيحدث بعدها؟ ‫هل سينتهي بي الأمر مثل النقيب (كول)؟ 139 00:10:09,618 --> 00:10:11,534 ‫أن أخاف لدرجة الانتحار بتناول السم؟ 140 00:10:11,783 --> 00:10:14,534 ‫كان (فينتون كول) خيبة أمل 141 00:10:14,783 --> 00:10:19,867 ‫أما أنت فمختلف ‫أنت رجل يعالج المشاكل حين يراها 142 00:10:20,075 --> 00:10:24,201 ‫انظر إلى كمّ الفساد الذي أوقفته بنفسك 143 00:10:24,367 --> 00:10:26,909 ‫المدعي العام (ماكلوسون) ‫المفوّض (ستان موريسون) 144 00:10:27,034 --> 00:10:28,034 ‫المدعي العام (دايفيدسون) 145 00:10:28,159 --> 00:10:33,367 ‫لذا من الواضح أنك تملك معارف كثر ‫يمكّنونك من إجراء تحرّيات واسعة عني 146 00:10:33,492 --> 00:10:39,783 ‫إذاً أخبرني، ماذا يرد عني في هذا الملف الكبير ‫ويجعلك تعتقد أنني سأنقلب ضد عملي؟ 147 00:10:41,242 --> 00:10:47,367 ‫لأنك رجل، كما وصفتك شريكتك ‫"(كورديل واكر) الذي يتصرّف على هواه" 148 00:10:47,534 --> 00:10:49,659 ‫الرجل الذي لا يخشى اتخاذ القرار الصعب 149 00:10:49,742 --> 00:10:51,700 ‫ما هو القرار الصعب هنا؟ 150 00:10:52,075 --> 00:10:53,367 ‫تبديد كل شيء؟ 151 00:10:55,618 --> 00:10:56,992 ‫سأقرّ لك بهذا 152 00:10:57,534 --> 00:11:00,742 ‫هناك بعض الثغرات في النظام 153 00:11:00,867 --> 00:11:05,618 ‫ولكن هناك أشخاص صالحون ‫يسعون قدر جهدهم لسدّها 154 00:11:09,783 --> 00:11:11,783 ‫أهكذا تصف زوجتك؟ 155 00:11:13,867 --> 00:11:18,492 ‫ماتت على يد منظّمة تخدمها بنفسك 156 00:11:18,699 --> 00:11:20,367 ‫كيف يتم هذا؟ 157 00:11:21,576 --> 00:11:24,699 ‫حتى بعد كل جهودك... 158 00:11:24,825 --> 00:11:27,451 ‫لن تستعيدها يوماً 159 00:11:30,699 --> 00:11:33,284 ‫يمكنني قول الشيء عينه عن الانضمام إليك 160 00:11:35,700 --> 00:11:38,117 ‫يمكنك أن تنقذ الأرمل المقبل 161 00:11:41,825 --> 00:11:43,492 ‫أنت منافق 162 00:11:43,867 --> 00:11:46,242 ‫كل هذا الكلام عن الفساد 163 00:11:46,492 --> 00:11:50,867 ‫أنت تقتل الناس الذين يعرقلون عملك ‫أو الذين لا يمتثلون لأوامرك 164 00:11:51,034 --> 00:11:55,159 ‫بالنسبة إليّ، يبدو لي أنك إرهابي 165 00:11:56,618 --> 00:11:58,576 ‫يمكنك وصف الأمر كما تشاء 166 00:11:58,992 --> 00:12:02,451 ‫كل هذا ضروري لإحداث التغيير 167 00:12:04,867 --> 00:12:06,825 ‫لم تخبرني بعد بما تريده 168 00:12:07,618 --> 00:12:08,700 ‫الأمر بسيط 169 00:12:09,618 --> 00:12:11,159 ‫نحن فوضويون 170 00:12:11,742 --> 00:12:13,867 ‫نريد تشكيل فراغ بين أصحاب النفوذ ‫ثم استلام مناصبهم 171 00:12:14,367 --> 00:12:17,992 ‫وأول خطوة هي القضاء على جوالة (تكساس) ‫بحصان (طروادة) 172 00:12:19,034 --> 00:12:20,034 ‫ولكن... 173 00:12:21,700 --> 00:12:23,409 ‫عليك التفكير ملياً بهذا 174 00:12:25,992 --> 00:12:29,201 ‫ثمة أمر آخر 175 00:12:29,367 --> 00:12:33,034 ‫إن لم تبدأ بالتحلي باللين وبالمنطق... 176 00:12:34,742 --> 00:12:37,742 ‫سأضطر إلى تنفيذ تكتيكات أخرى 177 00:12:38,075 --> 00:12:41,284 ‫لم نحضر شقيقك إلى هنا ‫لمجرد عقد لمّ شمل عائلي 178 00:12:45,159 --> 00:12:49,201 ‫قد تتمكّن من تحمّل هذا، أما شقيقك... 179 00:12:52,451 --> 00:12:53,618 ‫"(سيركويت إنرجي)" 180 00:13:01,159 --> 00:13:02,159 ‫نعم! 181 00:13:05,825 --> 00:13:08,909 ‫هيا أيها الجندي، عليك مساعدته ‫هيا أيها الرقيب، راهنتُ بمئة دولار عليه 182 00:13:17,699 --> 00:13:20,950 ‫"(قندهار)، (أفغانستان)، 2004" 183 00:13:21,409 --> 00:13:22,409 ‫نعم! 184 00:13:23,034 --> 00:13:24,950 ‫نعم! 185 00:13:25,201 --> 00:13:26,659 ‫استرِح! 186 00:13:33,783 --> 00:13:37,075 ‫ما الذي تفعله بحقك يا (واكر)؟ 187 00:13:37,201 --> 00:13:38,909 ‫"(سيركويت إنرجي)" 188 00:13:42,699 --> 00:13:46,534 ‫كتيّب إرشادات القوات البحرية ‫البند (33 - صفر ب) 189 00:13:46,700 --> 00:13:51,451 ‫- كيفية صدّ هجوم أمامي ‫- لن تفوز بقتال يوماً عبر ذكر بند من كتيّب قتالي 190 00:13:51,992 --> 00:13:55,576 ‫ألم تكن مشاغباً جداً في الثانوية أو ما شابه؟ 191 00:13:57,659 --> 00:13:58,783 ‫حسناً، اسمع 192 00:13:59,742 --> 00:14:03,618 ‫عليك ألا تبالغ في التفكير يا ولد ‫فكأنما تنقل إلى خصمك كل تحرّكاتك 193 00:14:03,700 --> 00:14:06,201 ‫عليك أن تركز على القتال فحسب 194 00:14:06,326 --> 00:14:10,618 ‫وعليك أن تسمح للوضع بفرض نفسه عليك ‫وليس الكتاب 195 00:14:11,034 --> 00:14:13,034 ‫هل تريد أن تنتصر فعلاً هنا؟ 196 00:14:13,699 --> 00:14:15,534 ‫تحلّ ببعض العفوية 197 00:14:16,034 --> 00:14:22,534 ‫في المرة التالية التي يحاول فيها قلبك هكذا ‫صدّه بكتفك ثم ثبّت ذراعه مكانها 198 00:14:22,783 --> 00:14:24,699 ‫- حينها سيستسلم ‫- حسناً 199 00:14:25,075 --> 00:14:26,159 ‫حسناً 200 00:14:27,117 --> 00:14:29,409 ‫- حسناً، الجولة الثانية ‫- نعم! 201 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 ‫هيا بنا! 202 00:15:07,909 --> 00:15:08,909 ‫نعم! 203 00:15:09,783 --> 00:15:13,159 ‫حسناً، اجتمعوا ‫حسناً، لدينا اجتماع بعد 40 دقيقة 204 00:15:13,409 --> 00:15:14,992 ‫اذهبوا للاستحمام 205 00:15:18,576 --> 00:15:20,576 ‫سفلة قذرون! 206 00:15:27,117 --> 00:15:28,451 ‫(ليام)، مهلاً... 207 00:15:29,576 --> 00:15:32,825 ‫ماذا فعلوا بك؟ ‫لا عليك، اهدأ، اهدأ 208 00:15:33,034 --> 00:15:34,867 ‫- أنا بخير، أنا بخير ‫- حسناً 209 00:15:34,992 --> 00:15:37,159 ‫أريد أن أنظر إلى هذا، اتفقنا؟ 210 00:15:37,909 --> 00:15:38,950 ‫اهدأ... 211 00:15:42,242 --> 00:15:45,950 ‫- أنا بخير ‫- لا، هذا ليس جيداً، علينا إخراجك من هنا 212 00:15:47,909 --> 00:15:50,700 ‫كيف كان... كيف كان عشاؤك؟ 213 00:15:51,492 --> 00:15:53,700 ‫يا أخي، لم آكل أي لقمة 214 00:15:54,284 --> 00:15:56,909 ‫جيد، ولا أنا 215 00:16:15,117 --> 00:16:16,159 ‫جوالة (تكساس) 216 00:16:16,451 --> 00:16:18,326 ‫أتصل بشأن ذلك الجوال المفقود 217 00:16:18,825 --> 00:16:22,367 ‫حسناً، هلّا تعطينني اسمك وتخبرينني بما تعرفينه 218 00:16:22,492 --> 00:16:23,576 ‫لقد رأيتهم 219 00:16:24,659 --> 00:16:27,367 ‫- المعذرة، مَن رأيت؟ ‫- رأيتهم يأخذونه 220 00:16:27,492 --> 00:16:28,825 ‫أعني إلى الداخل 221 00:16:29,075 --> 00:16:30,700 ‫إنه طويل جداً، أليس كذلك؟ 222 00:16:31,075 --> 00:16:33,783 ‫نعم، هل يمكنك أن تخبريني بما كان أب... 223 00:16:33,950 --> 00:16:36,242 ‫هلّا تخبرينني بما كان يرتديه الجوال؟ 224 00:16:37,492 --> 00:16:41,284 ‫قميص داكن وسروال قصير ‫وحذاء رياضي مخصص للركض 225 00:16:45,075 --> 00:16:46,742 ‫آسفة، ربما أخطأتُ بالاتصال 226 00:16:47,075 --> 00:16:50,159 ‫لا، لا، أرجوك ‫هلّا تخبرينني باسمك 227 00:16:50,492 --> 00:16:53,159 ‫(شانون)، لا أريد الإفصاح عن كنيتي 228 00:16:53,367 --> 00:16:55,117 ‫- إن لم يكن لديك مانع ‫- لا بأس يا (شانون) 229 00:16:55,409 --> 00:16:57,409 ‫هلّا تطلعينني على الموقع الذي رأيتهم فيه بالضبط 230 00:16:57,576 --> 00:17:00,451 ‫هل يمكنني أن أسأل إن كانت هناك مكافأة؟ 231 00:17:01,825 --> 00:17:04,699 ‫هل تعنين المال أو ما شابه؟ 232 00:17:04,783 --> 00:17:07,576 ‫يبدو أنه يجب تخصيص مكافأة لهذا ‫أعني... 233 00:17:07,699 --> 00:17:09,242 ‫إنه من جوالة (تكساس) 234 00:17:09,534 --> 00:17:11,034 ‫حتماً لمنصبه قيمة 235 00:17:12,201 --> 00:17:14,909 ‫- أتعلمين؟ ما كان يجدر بي الاتصال... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 236 00:17:15,492 --> 00:17:17,992 ‫بلى، ثمة مكافأة 237 00:17:18,700 --> 00:17:19,909 ‫اعتقدتُ هذا 238 00:17:21,326 --> 00:17:22,534 ‫كم تبلغ قيمتها؟ 239 00:17:33,212 --> 00:17:34,296 ‫شكراً على قيامك بهذا 240 00:17:34,767 --> 00:17:35,934 ‫هذه وظيفتي 241 00:17:36,599 --> 00:17:40,850 ‫أعلم، ولكن لو لم أكن شقيقك ‫ربما لما سمحتِ لي بمرافقتك 242 00:17:41,434 --> 00:17:44,184 ‫أقدّر لك... مساندتي 243 00:17:46,117 --> 00:17:47,117 ‫اسمع... 244 00:17:48,034 --> 00:17:52,700 ‫وعدتك بأنني لن أدعك تخوض المصاعب بمفردك مجدداً ‫وكنت صادقة بكلامي 245 00:17:55,242 --> 00:17:57,367 ‫وبالإضافة، أحتاج إلى مساعدتك 246 00:17:58,201 --> 00:17:59,659 ‫لتفادي مخالفة لركن السيارة 247 00:18:13,867 --> 00:18:16,783 ‫(ستيل)، ماذا يحصل هنا؟ 248 00:18:17,117 --> 00:18:18,326 ‫اسمع، هل لديك أي مال؟ 249 00:18:19,409 --> 00:18:21,825 ‫- لماذا؟ ‫- أحتاج إليه فحسب، هلاّ تحضره 250 00:18:24,326 --> 00:18:29,992 ‫حسناً، أثرتِ الفوضى في غرفتك ‫وتصرخين عليّ وهذا ليس من شيمك إطلاقاً 251 00:18:30,201 --> 00:18:32,992 ‫وتطلبين المال، يبدو هذا كتصرّف ‫لا بد من إبلاغ (مولين) به 252 00:18:33,117 --> 00:18:34,909 ‫لا، لا تفعل! 253 00:18:36,201 --> 00:18:37,825 ‫أظن أنه بوسعي العثور على أبي 254 00:18:38,534 --> 00:18:39,534 ‫كيف؟ 255 00:18:39,909 --> 00:18:42,742 ‫اتصلت امرأة بمركز الجوالة ‫وسوف أذهب للقائها 256 00:18:43,492 --> 00:18:46,699 ‫- حسناً، سأرافقك ‫- كلا، لن تفعل 257 00:18:47,117 --> 00:18:52,326 ‫بلى، سأفعل يا (ستيلا) ‫خضنا في هذا لتوّنا، وكلانا سئم ذلك 258 00:18:52,451 --> 00:18:55,825 ‫لذا إن كان هذا شيء سيساعدنا في العثور على أبي ‫فسوف نفعله معاً 259 00:19:10,950 --> 00:19:14,699 ‫جوالة (تكساس)، أتيت إلى هنا لاستجواب شاهد ‫(مايلز فاياس) 260 00:19:16,909 --> 00:19:18,242 ‫لا يظهر اسمه هنا 261 00:19:18,618 --> 00:19:23,825 ‫(فاياس)، (فا... يا... س) ‫سيكون ملفه قيد الدراسة 262 00:19:23,950 --> 00:19:26,659 ‫- "للمخوّل لهم بالدخول فقط" ‫- عليّ استجوابه قبل نقله 263 00:19:26,867 --> 00:19:27,909 ‫حسناً 264 00:19:28,699 --> 00:19:30,326 ‫أرسلته القيادة إلى هنا 265 00:19:30,867 --> 00:19:32,659 ‫لا، اسمع غير وارد 266 00:19:34,699 --> 00:19:36,159 ‫لا بأس، سأنتظر 267 00:19:38,159 --> 00:19:41,618 ‫- مرحباً، خدمات المارشالات ‫- نعم، معك المدير (كينيث) من (دالاس) 268 00:19:41,700 --> 00:19:47,201 ‫- ستأتي جوالة للتحدث مع شاهد ‫- نعم، نعم يا سيدي، إنها هنا الآن 269 00:19:47,367 --> 00:19:49,451 ‫- ولكن لا أرى تصريحها ‫- أيها المارشال... 270 00:19:49,576 --> 00:19:53,492 ‫هل من داعٍ لأذكّرك بأهمية التعاون ‫بين الوكالات الأمنية؟ 271 00:19:53,867 --> 00:19:57,783 ‫- لا يا سيدي، وإنما اعتقدت... ‫- نعم، وفّر كلامك أيها المارشال 272 00:19:57,909 --> 00:20:00,326 ‫- لا أريد سماع أعذارك ‫- حسناً، سأحتفظ به 273 00:20:00,492 --> 00:20:03,700 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- دعني أحاول من جديد، انتظر 274 00:20:03,909 --> 00:20:07,284 ‫- أطلب منك أن تتعاون الآن ‫- نعم، لا... أنا... 275 00:20:22,034 --> 00:20:23,034 ‫مرحباً 276 00:20:32,242 --> 00:20:33,242 ‫(مايلز)! 277 00:20:34,284 --> 00:20:35,284 ‫(كاسي)؟ 278 00:20:36,284 --> 00:20:38,659 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- (كاسي)، ماذا تفعلين هنا؟ 279 00:20:39,159 --> 00:20:40,242 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 280 00:20:40,367 --> 00:20:42,699 ‫- اسمع، تم اختطاف (واكر) وشقيقه أيضاً ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟ 281 00:20:42,909 --> 00:20:46,367 ‫نعم، نحاول استعادتهما ‫وَلدينا رقم تسجيل من الشاحنة التي خطفت (واكر) 282 00:20:46,700 --> 00:20:48,618 ‫إنها لوحة مزيّفة من ورشة تفكيك السيارات ‫التي كنتَ تحقق بها 283 00:20:48,700 --> 00:20:51,950 ‫هل من شيء نسيتَ أن تخبرنا به ‫أو لم تذكره؟ 284 00:20:52,075 --> 00:20:55,326 ‫- أي أسماء أو مواقع أخرى... ‫- لا، أدليتُ بكل شيء في إفادتي، كانت... 285 00:20:55,659 --> 00:20:58,034 ‫فكر يا (مايلز)، هل من شيء نسيتَ إخبارنا به؟ 286 00:20:58,242 --> 00:21:00,451 ‫مثل مصادفات غريبة أو اتصالات عشوائية ‫أو حدس تجاه أحدهم... 287 00:21:00,659 --> 00:21:03,659 ‫نعم، نعم، نعم، كان هناك تفصيل صغير ‫ولكن لم أعتقد أنه متصل بالقضية 288 00:21:03,742 --> 00:21:04,742 ‫ماذا؟ ما هو؟ 289 00:21:04,909 --> 00:21:06,867 ‫مهلاً! أنت قيد الاعتقال! 290 00:21:07,699 --> 00:21:11,284 ‫منذ قرابة شهر، اتصلت صحافية بـ(ريتا) ‫وأرادت أن تتحدث معها عني 291 00:21:11,618 --> 00:21:13,492 ‫- ولكن ارتابت (ريتا) من ذلك وتجاهلت الأمر ‫- حسناً 292 00:21:13,618 --> 00:21:17,534 ‫وبعدها، قالت إنها شعرَت بغرابة حيال ذلك ‫إذ وكأنّ المراسلة كانت تحاول إخبارها بشيء 293 00:21:17,699 --> 00:21:19,034 ‫- ما اسمها؟ ما كان اسمها؟ ‫- هيا بنا 294 00:21:19,451 --> 00:21:22,700 ‫هيا يا (مايلز)، فكر ‫ما اسمها؟ ما كان اسمها؟ 295 00:21:23,201 --> 00:21:24,201 ‫(جوليا)! 296 00:21:25,659 --> 00:21:28,159 ‫- (جوليا جونسون) ‫- (جونسون)! عُلم، شكراً! 297 00:21:28,284 --> 00:21:31,284 ‫- يا صاح، أنت تبدو بغاية الرشاقة والوسامة ‫- الآن! 298 00:21:45,699 --> 00:21:46,992 ‫هل أنت بخير؟ 299 00:21:47,699 --> 00:21:49,742 ‫ولدانا مفقودان يا (بونام) 300 00:21:51,284 --> 00:21:52,326 ‫أعلم 301 00:21:54,034 --> 00:21:57,326 ‫- سأتركك لتفعلي ذلك إذاً ‫- لأفعل ماذا؟ 302 00:21:58,492 --> 00:22:02,034 ‫- لأفعل ماذا؟ ‫- لا أعرف يا (آبيلين)، أياً كان ما تفعلينه 303 00:22:02,659 --> 00:22:05,950 ‫بحق السماء! ‫هل سيقتلك أن تُظهر بعض القلق؟ 304 00:22:06,075 --> 00:22:07,451 ‫- أنا قلق فعلاً ‫- حقاً؟ 305 00:22:07,699 --> 00:22:12,950 ‫لأنك قد تعمل في ورشتك وتجوب في الأروقة ‫وقد تفعل أي شيء ما عدا الاعتراف بأنك قلق 306 00:22:13,075 --> 00:22:14,284 ‫تبدو وكأنك استسلمتَ 307 00:22:14,409 --> 00:22:18,576 ‫ربما نعبّر عن قلقنا بشكل مختلف ‫أنا قلق، وإنما ليس بقدرك 308 00:22:19,284 --> 00:22:20,909 ‫- هذا واضح ‫- اسأليني عن السبب 309 00:22:21,576 --> 00:22:22,576 ‫لماذا؟ 310 00:22:27,034 --> 00:22:29,242 ‫لأنّ كلاً من ابنينا مفقود 311 00:22:31,451 --> 00:22:35,034 ‫ولا يُعقل أن تكون هذه مصادفة ‫بل هذا يعني أنهما معاً 312 00:22:35,159 --> 00:22:37,075 ‫وإن كان هذا صحيحاً فعلاً... 313 00:22:42,576 --> 00:22:49,576 ‫لا يصدف أنّ لديهما أماً علّمتهما كيف يحبان ‫بعضهما البعض فحسب بل وأيضاً والأهم... 314 00:22:51,075 --> 00:22:53,367 ‫علّمتهما أهمية التعاضد معاً 315 00:22:57,534 --> 00:22:59,367 ‫وهذا الأمر يعزّيني 316 00:23:02,409 --> 00:23:05,783 ‫لذا لا يا (آبيلين واكر)، لستُ قلقاً بقدرك 317 00:23:06,825 --> 00:23:08,783 ‫لمَ لم تقل هذا فحسب؟ 318 00:23:16,409 --> 00:23:17,409 ‫- حسناً ‫- هذه ها هنا؟ 319 00:23:17,618 --> 00:23:19,576 ‫- نعم، ولكن يمكننا استبعاد هذه ‫- نعم 320 00:23:26,659 --> 00:23:29,909 ‫- (تراي)، هلاّ تمنحنا لحظة من فضلك ‫- نعم، طبعاً 321 00:23:40,409 --> 00:23:44,034 ‫- أيها النقيب، أنا آسفة ‫- لا، لا تفعلي، لا تحاولي حتى 322 00:23:45,075 --> 00:23:48,699 ‫هل تعلمين كم اضطررت إلى طلب خدمات من الناس ‫لإبقائك خارج السجن الفيدرالي؟ 323 00:23:49,034 --> 00:23:51,699 ‫أعلم أنني أخطأت وأنا مستعدة للعواقب 324 00:23:51,867 --> 00:23:55,367 ‫كفّي عن التصرف كشهيدة بحقك! 325 00:23:55,576 --> 00:23:57,659 ‫حرّي بك أن تخبريني بأنك توصّلتِ إلى شيء ما 326 00:23:57,992 --> 00:24:00,576 ‫صحافية، (جوليا جونسون) 327 00:24:00,699 --> 00:24:03,409 ‫تواصلت مع (ريتا فاياس) قبل فترة ‫وكانت لديها معلومات 328 00:24:03,534 --> 00:24:07,451 ‫- حسناً، عمّ؟ ‫- يعتقد (مايلز) أنّ للأمر علاقة بخاطف (واكر) 329 00:24:07,659 --> 00:24:11,783 ‫في الطريق إلى هنا ‫اتصلتُ بصحيفتها وقالت إنها في إجازة 330 00:24:11,909 --> 00:24:13,618 ‫اتصلتُ بجوالها، لم يجِب أحد 331 00:24:13,950 --> 00:24:16,950 ‫لذا اتصلتُ بشقيقتها، وقالت إنها في مهمة 332 00:24:17,326 --> 00:24:20,825 ‫حسناً، إذاً قالت لزملاء العمل إنها في إجازة عائلية ‫ولعائلتها إنها في مهمة 333 00:24:20,950 --> 00:24:22,909 ‫- بالضبط ‫- سأحصل على مذكّرة لتفتيش منزلها 334 00:24:23,242 --> 00:24:24,242 ‫سترافقينني 335 00:24:24,783 --> 00:24:27,451 ‫ولكن دعينا نوضح شيئاً، هذه ليست مكافأة 336 00:24:27,992 --> 00:24:31,409 ‫بظل أي ظروف أخرى ‫كنتُ لسحبتُ منك شارتك، هل تفهمينني؟ 337 00:24:33,576 --> 00:24:35,242 ‫لا يمكنني أن أدعك تغيبين عن ناظريّ 338 00:24:55,576 --> 00:24:58,783 ‫أمسكت بك، أمسكت بك ‫لا عليك، لا عليك، لا عليك 339 00:25:00,075 --> 00:25:01,201 ‫اهدأ 340 00:25:02,742 --> 00:25:04,742 ‫علينا إخراجك من هنا 341 00:25:05,117 --> 00:25:07,534 ‫- ماذا عن الشرطة؟ ‫- لا، لا، لا يسعنا الانتظار 342 00:25:08,367 --> 00:25:11,909 ‫(كورديل)، ما الذي لا تخبرني به؟ 343 00:25:12,201 --> 00:25:15,783 ‫- ماذا؟ ‫- (كورديل)، ما الذي لا تخبرني به؟ 344 00:25:17,451 --> 00:25:21,534 ‫(شون)... بعد لقائنا الوجيز... 345 00:25:23,992 --> 00:25:26,867 ‫لن يلزمه وقت طويل حتى يدرك ‫بأنني لن أنهار 346 00:25:27,492 --> 00:25:29,576 ‫ومتى ما أدرك ذلك... 347 00:25:31,534 --> 00:25:34,451 ‫سيتم تطبيق تكتيكات أخرى 348 00:25:34,783 --> 00:25:36,367 ‫ماذا تعني؟ 349 00:25:36,992 --> 00:25:38,367 ‫أعني... 350 00:25:39,284 --> 00:25:42,492 ‫سيؤلمونك لمحاولة كسر إرادتي 351 00:25:42,783 --> 00:25:46,159 ‫- يمكنني تحمّل ذلك ‫- أعلم، أعلم أنه يمكنك ذلك 352 00:25:46,992 --> 00:25:52,367 ‫ولكنهم لن يؤذوك فحسب يا (ليام) ‫بل سوف يقتلونك 353 00:25:53,159 --> 00:25:58,242 ‫ولهذا علينا الذهاب الآن 354 00:26:17,699 --> 00:26:18,699 ‫(شانون)؟ 355 00:26:18,909 --> 00:26:20,242 ‫هل أنتِ مَن كنت أتحدث معها؟ 356 00:26:20,825 --> 00:26:23,576 ‫أنا مع الجوالة ‫هلاّ تخبرينني أين رأيتِ الجوال (واكر) 357 00:26:23,742 --> 00:26:24,825 ‫هل المال معك؟ 358 00:26:24,950 --> 00:26:28,284 ‫- أطلعينا على مكان والدنا فحسب ‫- والدكما! 359 00:26:28,700 --> 00:26:31,159 ‫- هذا ما كنتِ بصدد قوله على الهاتف ‫- نعم 360 00:26:31,367 --> 00:26:34,075 ‫حسناً، الجوال المفقود هو والدنا ‫هذا لا يهم فعلاً 361 00:26:34,201 --> 00:26:36,367 ‫والآن، أخبرينا أين رأيتِه 362 00:26:37,201 --> 00:26:39,534 ‫سألتك إن كنت تحملين المال 363 00:26:42,534 --> 00:26:44,117 ‫جيوبهما فارغة يا عزيزتي 364 00:26:44,659 --> 00:26:47,700 ‫- مرحباً، ما اسمك؟ ‫- لا، لا، لا تخاطبها 365 00:26:48,451 --> 00:26:49,576 ‫شاب قوي! 366 00:26:49,700 --> 00:26:51,950 ‫ماذا لو كنت أريد مخاطبتها ‫هل ستمنعني؟ 367 00:26:53,326 --> 00:26:55,201 ‫- أعطيانا المال فحسب ‫- أخبريني بموقع أبي 368 00:26:55,326 --> 00:26:56,367 ‫تباً لذلك! 369 00:26:56,700 --> 00:26:59,159 ‫- (أوغست)! مهلاً! ‫- لا تبارحي مكانك 370 00:26:59,451 --> 00:27:00,451 ‫أعطيانا المال 371 00:27:05,326 --> 00:27:06,326 ‫مهلاً! 372 00:27:07,034 --> 00:27:08,618 ‫توقفا عن هذا، توقفا! 373 00:27:09,742 --> 00:27:10,783 ‫توقفا! 374 00:27:15,576 --> 00:27:18,284 ‫تفضلي، خذي المال فحسب 375 00:27:20,783 --> 00:27:23,367 ‫لا يعادل هذا المبلغ مئتين فحسب ‫أين البقية؟ 376 00:27:23,867 --> 00:27:25,242 ‫هاويان لعينان! 377 00:27:25,742 --> 00:27:27,492 ‫(ستيلا)! (ستيلا)! 378 00:27:28,534 --> 00:27:30,867 ‫حسناً، تفضلي، خذيها 379 00:27:30,992 --> 00:27:35,117 ‫إنها سيارة كلاسيكية وتساوي أكثر من 10 آلاف دولار ‫خذيها فحسب وَدعينا وشأننا، اتفقنا؟ 380 00:27:36,783 --> 00:27:38,492 ‫لمَ صعّبتِ الأمور في البداية؟ 381 00:27:40,242 --> 00:27:41,576 ‫هيا بنا يا رفيقيّ 382 00:27:51,950 --> 00:27:53,326 ‫هل أنت بخير؟ 383 00:27:55,700 --> 00:27:57,242 ‫"السلالم إلى الدور الثالث" 384 00:28:03,409 --> 00:28:04,783 ‫جوالة (تكساس)! 385 00:28:10,034 --> 00:28:13,534 ‫"اهرب، اهرب، اهرب ‫بأقصى سرعة ممكنة" 386 00:28:13,742 --> 00:28:17,618 ‫"سوف يمسكون بك ‫ويضبطون الدواء في يديك" 387 00:28:18,409 --> 00:28:19,659 ‫ماذا لدينا؟ هل المكان خالٍ؟ 388 00:28:19,742 --> 00:28:21,075 ‫- خالٍ ‫- خالٍ 389 00:28:21,492 --> 00:28:22,825 ‫المكان خالٍ 390 00:28:23,117 --> 00:28:25,909 ‫"اهرب وستدرك أننا بدأنا للتو" 391 00:28:26,034 --> 00:28:29,492 ‫"حري بك أن تهرب، اهرب، اهرب..." 392 00:28:29,618 --> 00:28:30,618 ‫هل وجدتما شيئاً؟ 393 00:28:30,700 --> 00:28:32,659 ‫- "اهرب، اهرب، اهرب..." ‫- ليس بعد 394 00:28:33,409 --> 00:28:34,409 ‫ما عدا هذا 395 00:28:34,534 --> 00:28:36,909 ‫"عمليات محلية، عمليات دولية" 396 00:28:37,034 --> 00:28:40,409 ‫- "ورشة تفكيك قطع السيارات" ‫- "باختبائك في الظل، لا تعرف ما قد تجد" 397 00:28:40,992 --> 00:28:44,201 ‫يبدو أنّ هذه الصحافية كشفت أمرهم ‫قبل أن يفعل (مايلز) ذلك 398 00:28:45,576 --> 00:28:47,659 ‫دخلت، انظري إلى هذا 399 00:28:48,117 --> 00:28:49,699 ‫"مقاول عسكري خاص أو مجرم حرب؟ ‫بِقلم (جوليا جونسون)" 400 00:28:49,992 --> 00:28:50,992 ‫أيها النقيب؟ 401 00:28:51,867 --> 00:28:53,867 ‫علمتُ أنّ (شون) متورّط في الأمر 402 00:28:54,201 --> 00:28:55,242 ‫يا إلهي! 403 00:28:57,492 --> 00:29:00,159 ‫- كنتِ محقة ‫- إنها مقالة غير منشورة 404 00:29:00,867 --> 00:29:02,992 ‫- هل هو موجود على الجدار؟ تفقد الجدار ‫- لا أعلم 405 00:29:07,201 --> 00:29:08,742 ‫- (ويست فايل) ‫- ماذا؟ 406 00:29:09,117 --> 00:29:12,992 ‫- أليس هذا موقع المصحة العقلية القديمة؟ ‫- بلى 407 00:29:13,576 --> 00:29:15,326 ‫ولكن تم إغلاقها قبل 30 عاماً 408 00:29:15,451 --> 00:29:19,492 ‫إذاً لمَ قد تملك (جوليا) منشوراً إعلامياً ‫عن مصحة أغلِقت منذ التسعينيات؟ 409 00:29:19,618 --> 00:29:20,618 ‫فلنكتشف الإجابة 410 00:29:20,867 --> 00:29:24,075 ‫اسمع، أرسل وحدتَين إلى (ويست فايل) ‫وتحرّوا عن أي نشاط هناك 411 00:29:24,201 --> 00:29:28,867 ‫"تعيش هناك مختبئاً ‫بينما يمكنك العيش حراً طليقاً" 412 00:29:29,117 --> 00:29:30,409 ‫النجدة! 413 00:29:31,201 --> 00:29:33,699 ‫ساعدوني! ساعدوني! ‫ساعدوا شقيقي 414 00:29:34,534 --> 00:29:37,034 ‫أصغوا إليّ، إنه يعاني نزيفاً داخلياً 415 00:29:37,451 --> 00:29:39,284 ‫إن لم تساعدوه فسوف يموت 416 00:29:39,699 --> 00:29:40,992 ‫عليكم مساعدتنا 417 00:29:41,618 --> 00:29:42,950 ‫لا عليك، لا عليك 418 00:29:44,159 --> 00:29:45,242 ‫حسناً، حسناً 419 00:29:46,075 --> 00:29:47,783 ‫حسناً، إن مات... 420 00:29:48,367 --> 00:29:50,825 ‫فحري بكم أن تخبروا رئيسكم بأن تقتلوني أيضاً 421 00:29:56,075 --> 00:29:57,075 ‫ساعدوه 422 00:30:20,159 --> 00:30:22,326 ‫السجينة التي كانت فوقي، أين هي؟ 423 00:30:24,867 --> 00:30:26,825 ‫هيا، أين هي؟ أين؟ 424 00:30:28,034 --> 00:30:29,909 ‫إلى أين انتقلت؟ 425 00:30:30,117 --> 00:30:32,659 ‫إلى القبو، الزنزانة الثانية 426 00:30:42,783 --> 00:30:45,117 ‫(كوردي)، هيا بنا 427 00:30:52,909 --> 00:30:57,618 ‫"هيا، فلتقبل عليّ الصعاب ‫وسوف أذللها" 428 00:30:57,700 --> 00:30:59,075 ‫"ما رأيك بالأمر الآن؟" 429 00:30:59,242 --> 00:31:05,534 ‫"فلتأتِ الصعاب وسوف أذللها ‫ما رأيك بهذا الآن؟" 430 00:31:11,451 --> 00:31:14,699 ‫اهدأي، مهلاً، أتيت لمساعدتك ‫أتيت لمساعدتك، اتفقنا؟ 431 00:31:14,867 --> 00:31:20,242 ‫- أنا (واكر)، أنا الشاب الذي... ‫- صاحب الصوت الجهير من الدور السفلي؟ 432 00:31:21,242 --> 00:31:22,242 ‫نعم 433 00:31:23,576 --> 00:31:26,783 ‫نعم، اسمعي، هل تريدين الخروج من هنا؟ 434 00:31:27,159 --> 00:31:28,242 ‫"مَن ستقصد؟" 435 00:31:28,699 --> 00:31:33,409 ‫- "فلتأتِ الصعاب وسوف أذللها" ‫- لا داعي للشكر! 436 00:31:33,659 --> 00:31:39,451 ‫"ما رأيك بهذا الآن؟ ‫فلتأتِ الصعاب وسوف أذللها" 437 00:31:39,618 --> 00:31:47,534 ‫"ما رأيك بهذا الآن؟ ‫فلتأتِ الصعاب وسوف أذللها" 438 00:31:47,825 --> 00:31:49,534 ‫"فلتقبل عليّ" 439 00:31:54,492 --> 00:31:55,950 ‫"فلتقبل عليّ" 440 00:32:00,576 --> 00:32:02,326 ‫"فلتقبل عليّ" 441 00:32:12,659 --> 00:32:17,326 ‫وصلتنا معلومات بأنّ منشقّين في المنطقة ‫يحاولون الحصول على أسلحة بيولوجية 442 00:32:17,492 --> 00:32:19,992 ‫سمّ خطير، وعلينا منعهم من الحصول عليه 443 00:32:20,117 --> 00:32:23,659 ‫حتى إن انتشر مقدار علبة حليب في الجو ‫فقد يقضي على بلدة بأكملها 444 00:32:23,742 --> 00:32:26,075 ‫- انتظروا بقية الأوامر، انصراف ‫- انتباه! 445 00:32:27,242 --> 00:32:28,242 ‫استرِح! 446 00:32:36,534 --> 00:32:40,242 ‫- أحسنتَ عملاً اليوم أيها العريف ‫- في المباراة؟ 447 00:32:41,409 --> 00:32:46,326 ‫غالباً ما يكون الانصياع لأوامر القيادة ‫مكوّناً رئيسياً لدى عناصر القوات البحرية 448 00:32:46,451 --> 00:32:51,117 ‫ولكن أحياناً، عندما يبدأ الرصاص بالتطاير ‫يجب أن يتمتع المرء بأكثر من ذلك 449 00:32:51,534 --> 00:32:55,159 ‫- يجب أن يتصرف المرء باستقلالية ‫- ومخالفة التعليمات؟ 450 00:32:56,242 --> 00:32:57,534 ‫دعني أخبرك بشيء 451 00:32:57,909 --> 00:33:03,492 ‫إن وجدتَ نفسك يوماً محتاراً بين الانصياع للأوامر ‫والقيام بالصواب 452 00:33:04,618 --> 00:33:08,534 ‫- اتبع ما يمليه عليك قلبك، اتفقنا؟ ‫- حسناً 453 00:33:16,699 --> 00:33:21,034 ‫انتباه لجميع الموظفين، لدينا ثلاثة سجناء هاربين ‫ونحتاج إلى عون فوري 454 00:33:22,326 --> 00:33:23,659 ‫هيا! 455 00:33:35,159 --> 00:33:37,659 ‫حسناً، اخرجا من هنا، هيا، هيا، هيا! 456 00:33:38,742 --> 00:33:39,742 ‫اخرج 457 00:33:39,992 --> 00:33:42,367 ‫- مهلاً، ماذا عنك؟ ‫- عليّ القيام بشيء أولاً، اتفقنا؟ 458 00:33:42,576 --> 00:33:45,451 ‫- (كورديل)، لقد أقسمتَ لي... ‫- أعلم، أعلم، اسمع 459 00:33:46,159 --> 00:33:48,909 ‫أعرف ما هذه، لقد رأيتها من قبل ‫وأعرف ما تفعله 460 00:33:49,034 --> 00:33:50,783 ‫إنها سيئة يا (ليام)، إنها سيئة فعلاً 461 00:33:50,909 --> 00:33:53,576 ‫- لا يمكنني السماح بتحرّكها من هنا ‫- حسناً، لا بأس، يمكننا العودة لأجلها 462 00:33:53,700 --> 00:33:55,117 ‫- لا، لا يوجد متسع من الوقت ‫- علينا الذهاب 463 00:33:55,367 --> 00:33:59,409 ‫حسناً، اسمع، اسمع، اسمع ‫سأفعل هذا، وسأمضي في سبيلي، اتفقنا؟ 464 00:33:59,534 --> 00:34:00,699 ‫- (كوردي)... ‫- اسمع... 465 00:34:02,409 --> 00:34:03,409 ‫لا بد من هذا 466 00:34:04,659 --> 00:34:05,700 ‫أعدك 467 00:34:28,409 --> 00:34:30,034 ‫219، 219، حوّل 468 00:34:30,284 --> 00:34:31,284 ‫معك (جايمس) 469 00:34:31,576 --> 00:34:35,492 ‫نعم يا سيدي، بخصوص المستشفى المهجور ‫الذي أردتنا أن تتفقّده؟ ثمة نشاط مكثّف 470 00:34:35,618 --> 00:34:38,742 ‫يبدو أنّ المكان قيد التشغيل ‫ويضم عدداً من العناصر المسلّحين، حوّل 471 00:34:38,992 --> 00:34:43,659 ‫اطلب من كل الجوالة موافاتكم إلى ذلك الموقع ‫ويجب اعتبار كل فرد هناك عدائياً جداً 472 00:34:43,742 --> 00:34:44,992 ‫تلقيت ذلك، حوّل 473 00:34:54,451 --> 00:34:56,367 ‫أريد استعادة هذه أيها الجوال 474 00:34:59,117 --> 00:35:01,242 ‫سِر إلى الخلف ببطء 475 00:35:04,867 --> 00:35:06,451 ‫هيا، هيا! فلنرحل من هنا! 476 00:36:20,909 --> 00:36:22,534 ‫"قسم الأشعة" 477 00:36:28,783 --> 00:36:30,367 ‫لقد أتوا! اهرب! 478 00:36:30,909 --> 00:36:32,659 ‫اذهبي، اذهبي 479 00:36:42,034 --> 00:36:44,867 ‫لا، لا، لا، انتظر، أرجوك 480 00:36:52,742 --> 00:36:54,242 ‫اترك السلاح! 481 00:36:54,699 --> 00:36:55,867 ‫ضعه أرضاً! 482 00:37:05,618 --> 00:37:06,618 ‫(واكر) 483 00:37:13,659 --> 00:37:14,700 ‫(شون) 484 00:37:17,825 --> 00:37:18,825 ‫انتهى الأمر 485 00:37:20,742 --> 00:37:21,825 ‫أعلم 486 00:37:22,326 --> 00:37:24,201 ‫ولكن لا أشعر بأنني خسرت 487 00:37:30,659 --> 00:37:32,618 ‫أراك في الجحيم يا جندي البحرية! 488 00:37:39,201 --> 00:37:42,117 ‫"الأشعة السينية ‫لا تدخل حين يكون الباب مغلقاً" 489 00:37:42,700 --> 00:37:44,867 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم 490 00:37:45,742 --> 00:37:46,742 ‫أين (كوردي)؟ 491 00:37:54,409 --> 00:37:55,783 ‫(كوردي)! 492 00:38:16,825 --> 00:38:18,117 ‫"شرطة الولاية" 493 00:38:21,159 --> 00:38:23,699 ‫لم أكن أكذب ‫أليس كذلك أيها النتن؟ 494 00:38:27,451 --> 00:38:30,909 ‫- نعم، نعم ‫- حسناً، حسناً 495 00:38:31,950 --> 00:38:36,242 ‫اسمعي، شكراً على مساعدتك لي في الداخل 496 00:38:36,492 --> 00:38:38,409 ‫أنا (كورديل واكر) من جوالة (تكساس) 497 00:38:38,659 --> 00:38:40,492 ‫(جوليا)، (جوليا)... 498 00:38:40,825 --> 00:38:42,242 ‫- نعم ‫- (جونسون) 499 00:38:44,742 --> 00:38:48,034 ‫أيها النقيب ‫قد تود الاتصال بفريق احتواء المواد الخطرة 500 00:38:48,284 --> 00:38:50,825 ‫تركت لهم هدية في قسم الأشعة 501 00:38:51,409 --> 00:38:53,534 ‫لما كنتَ (كورديل واكر) لو أنك لم تفعل 502 00:38:56,659 --> 00:39:00,326 ‫- لمَ تأخّرتِ هكذا؟ ‫- يمكنني الالتفاف حول المطار مجدداً إن أردتَ 503 00:39:02,867 --> 00:39:04,909 ‫- أساندك دوماً ‫- أعرف هذا 504 00:39:07,075 --> 00:39:09,618 ‫أما أنت... لقد وعدت 505 00:39:15,950 --> 00:39:18,367 ‫حسناً يا شريكي، ماذا تريد؟ 506 00:39:19,950 --> 00:39:21,451 ‫أريد أن أعانق ولديّ 507 00:39:42,245 --> 00:39:46,245 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ||| 52240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.