All language subtitles for Walker.S02E16.Champagne.Problems.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,409 --> 00:00:14,534
- ماذا يحدث؟ ما هذا؟
- 40 عاماً، إننا نحتفل
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,367
- هل هذه زهرة (سيلفيا) الحمراء؟
- بكل تأكيد
3
00:00:17,492 --> 00:00:20,034
كنت أحب كيف تنمو بكثرة
قرب الشرفة في منزلنا
4
00:00:20,159 --> 00:00:21,325
من أين تظنين أننا حصلنا عليها؟
5
00:00:22,118 --> 00:00:23,659
تعدّينا على الأملاك لأجل ذكرى زواجكما
6
00:00:23,784 --> 00:00:24,951
إنه يمزح!
7
00:00:25,492 --> 00:00:27,200
- أنت تمزح، أليس كذلك؟
- حسناً، ابتعدا
8
00:00:27,325 --> 00:00:30,742
يبدو هذا جميلاً
ولكننا نفضّل اللحم المقدد بشكل محدد
9
00:00:30,909 --> 00:00:36,534
أمي، اذهبي وارتاحي في الخارج
نعرف كيف يحب أبي تناول اللحم المقدد
10
00:00:36,659 --> 00:00:39,200
- لمَ لا تستقران في الخارج؟
- إلى الخارج
11
00:00:39,325 --> 00:00:41,325
- نعم، سيدي، انصرفا
- حضّره جيداً
12
00:00:41,450 --> 00:00:44,242
- فليخرج كل منكما، ذكرى زواج سعيدة
- شكراً جزيلاً لك
13
00:00:44,367 --> 00:00:48,159
- شكراً، هذا لطيف جداً
- أنتم الأفضل، أفترض ذلك
14
00:00:48,784 --> 00:00:50,450
- شكراً لك يا (أوغي)
- شكراً يا بني
15
00:00:50,659 --> 00:00:53,159
- لا داعي، استمتعا...
- هل يشعر أحد سواي بالتردد؟
16
00:00:53,826 --> 00:00:56,159
- بدت (مولين)...
- بعد كل ما خاضاه مؤخراً...
17
00:00:56,242 --> 00:00:57,575
حسناً، استمتعا!
18
00:00:59,242 --> 00:01:02,159
الإغداق عليها بمشاعر الحب
هو ما تحتاج إليه أمي بالضبط الآن
19
00:01:02,701 --> 00:01:05,867
- فلنراجع الخطة مجدداً
- نعم، نعم، سأجلب الشمبانيا
20
00:01:05,992 --> 00:01:09,200
في الواقع، نصحني (تراي) بمكان هنا
يبيع النبيذ النادر لذا...
21
00:01:09,325 --> 00:01:11,701
- "(توايلا جين) أحبّت: حظاً موفقاً في يومك الأول"
- إنه في (فيغاس) مع أمه ولكن...
22
00:01:13,118 --> 00:01:14,784
- الشمبانيا، جيد، رائع، اتفقنا
- نعم
23
00:01:15,283 --> 00:01:18,199
- أيها الولدان؟
- علينا ألا نفسد المفاجأة وأن نحضر في موعدنا
24
00:01:18,367 --> 00:01:20,784
و... نعم، أعتقد أنّ هذا كل شيء
25
00:01:20,909 --> 00:01:23,784
ولربما خططنا لشيء بسيط آخر لهما أيضاً
26
00:01:23,909 --> 00:01:25,159
- حقاً؟
- رائع!
27
00:01:25,242 --> 00:01:27,951
ثمة أمر إضافي
تريد (كاسي) مرافقتنا اليوم
28
00:01:28,076 --> 00:01:30,242
لذا سيكون النصاب مكتملاً
بالإضافة إلى شخص آخر
29
00:01:30,367 --> 00:01:33,742
يمكنها ركوب السيارة معي
أود التعرف إلى أحدث ضحاياك
30
00:01:33,867 --> 00:01:35,659
رائع، فلنفعل هذا، فلننقسم ولنبدأ
31
00:01:36,450 --> 00:01:37,992
- فلننقسم ولنبدأ
- فلننقسم ولنبدأ
32
00:01:38,575 --> 00:01:39,575
نعم
33
00:01:41,575 --> 00:01:45,701
- مرحباً يا أبي، كنت...
- اسمع، هذه النوافذ ليست سميكة
34
00:01:45,826 --> 00:01:49,617
- وأنت لا تجيد الهمس إطلاقاً يا بني
- نعم يا أبي، لم نتكلم عن شيء
35
00:01:49,742 --> 00:01:55,826
حسناً، اسمع، إن كنت تبحث عن شيء لإبهاج أمك
ثمة شيء يمكنك القيام به
36
00:01:56,118 --> 00:01:58,034
- رائع، طبعاً، أي شيء
- حسناً...
37
00:01:59,325 --> 00:02:02,951
لم تكن (آبي) على حالها
مع كل ما حدث مع (جيرالدين)
38
00:02:03,534 --> 00:02:07,367
كلنا نشعر بالمثل حيال ذلك
39
00:02:07,992 --> 00:02:09,283
أمك...
40
00:02:10,534 --> 00:02:13,659
بئساً! الشيء الوحيد
الذي سيجعل هذا اليوم مميزاً...
41
00:02:14,742 --> 00:02:18,951
- هو أن تمنحها (جيرالدين) فرصة
- نعم يا سيدي
42
00:02:19,076 --> 00:02:20,450
- هل يمكنك السعي لتحقيق ذلك؟
- سأفعل
43
00:02:20,617 --> 00:02:21,617
حسناً
44
00:02:30,450 --> 00:02:34,325
كان هذا جميلاً فعلاً،أليس كذلك؟
نحن الثلاثة فقط خارج البلدة ليومين
45
00:02:34,450 --> 00:02:35,617
نعم، نعم
46
00:02:35,951 --> 00:02:37,992
أعلم أنّ التوتر ساد بينك وبين (دينيز)
47
00:02:38,118 --> 00:02:41,909
- أتفهّم الأمر، يصعب استيعاب كل هذا
- نعم
48
00:02:42,034 --> 00:02:46,159
أن تستيقظ في الثلاثينات
وتعرف أنّ لديها شقيقة وأنّ...
49
00:02:47,492 --> 00:02:49,617
- تدركين حقيقة الوضع
- نعم
50
00:02:50,159 --> 00:02:52,701
- ستلين، أعرف ذلك
- نعم، نعم
51
00:02:52,826 --> 00:02:56,200
فأنا بدوري ما زلت أحاول استيعاب الأمر
52
00:02:56,701 --> 00:02:59,867
ولكن... يسرّني أننا نحاول
53
00:03:00,409 --> 00:03:02,992
- وأنا أيضاً
- شكراً لك...
54
00:03:03,534 --> 00:03:04,992
- على كل شيء
- بالطبع، بالطبع
55
00:03:07,659 --> 00:03:12,034
أتعلمين؟
لم نحظَ بأي وقت خاص ما بين الأم وابنتها
56
00:03:12,159 --> 00:03:15,784
- أعني بشكل منفرد
- الأم وابنتها! عجباً!
57
00:03:15,909 --> 00:03:17,784
لا يزال هذا... جنونياً جداً!
58
00:03:18,534 --> 00:03:20,034
نعم، أفترض أنك محقة
59
00:03:20,367 --> 00:03:23,534
لمَ لا تأتين الليلة
وسأعدّ بعض الوصفات العائلية
60
00:03:23,659 --> 00:03:25,867
وسأطلعك على بعض الأسرار؟
61
00:03:28,409 --> 00:03:32,034
- نعم، أعتقد أنني أود فعل ذلك
- حسناً
62
00:03:32,784 --> 00:03:34,826
- حسناً، وداعاً يا عزيزتي
- حسناً، وداعاً
63
00:03:37,534 --> 00:03:38,909
أنت خبيرة بالشراب فعلاً
64
00:03:41,200 --> 00:03:46,701
أعتقد أنني أحب أن أفكر في حياة النبيذ
وأنه كائن حي
65
00:03:48,450 --> 00:03:54,159
أحب أن أفكر في ما كان يحدث
في العام الذي نمت فيه ثمار العنب
66
00:03:56,076 --> 00:03:58,909
هل تصدّق هذا فعلاً؟ بجدية؟
67
00:03:59,034 --> 00:04:02,826
يوجد فيلم واحد عن النبيذ
وأنت لم تشاهده يا خبير النبيذ؟
68
00:04:03,826 --> 00:04:07,159
بحقك! إنه فيلم لـ(بول جيوماتي)
إنه فيلم رائع يُدعى (سايدوايز)
69
00:04:07,242 --> 00:04:13,867
أبي يحب البوربون، لذا كونه يذكر هذا النبيذ
الذي شرباه في الزفاف كلما تحدث عنه
70
00:04:14,492 --> 00:04:15,867
فلا بد من أنه مميز
71
00:04:15,992 --> 00:04:19,784
أو لمجرد أنه يُضحك أمي، لا أدري
72
00:04:21,159 --> 00:04:24,118
نبيذ (شالاميه إسبريت بروت)
المعتّق من عام 1982...
73
00:04:24,200 --> 00:04:26,909
شراب فاخر كهذا قد يُسعد الجميع
74
00:04:27,367 --> 00:04:29,534
هذه هدية رائعة، إن أمكنك العثور عليها
75
00:04:29,992 --> 00:04:34,701
- إذاً هل يمكنك توفيرها؟
- لأجلك، سأرى ما يمكنني فعله
76
00:04:35,200 --> 00:04:38,199
سأقول التالي
إنهما محظوظان لأنّ لديهما ابناً مثلك
77
00:04:38,992 --> 00:04:43,076
- في الواقع...
- سأتصل ببعض جامعي زجاجات النبيذ
78
00:04:44,450 --> 00:04:47,159
- هلّا تدوّن لي معلوماتك
- نعم، أنا (ويليام)
79
00:04:47,367 --> 00:04:49,701
بالأحرى هو (ليام)، الكل يناديني بـ(ليام)
80
00:04:49,826 --> 00:04:51,951
اعذرني ولكن لم أعرف اسمك
81
00:04:52,199 --> 00:04:53,199
نعم
82
00:04:54,034 --> 00:04:55,909
- (بين)!
- (كاس)!
83
00:04:56,034 --> 00:04:57,118
هل تعرفان بعضكما؟
84
00:04:58,199 --> 00:05:00,617
لم أكن أدرك أنك تعمل هنا
85
00:05:01,200 --> 00:05:03,575
هذا واضح، كونك موجودة هنا
86
00:05:04,450 --> 00:05:07,409
تعرفان بعضكما بشكل غير رائع
87
00:05:07,534 --> 00:05:09,325
لم أكن متأكدة أين...
88
00:05:09,784 --> 00:05:13,492
حتماً، فالمدينة مليئة بمتاجر النبيذ الخاص
والمشروبات الروحية
89
00:05:14,199 --> 00:05:15,283
هذا صحيح نوعاً ما
90
00:05:15,409 --> 00:05:17,659
آسف، تأخرت على استراحة الغداء
91
00:05:18,367 --> 00:05:21,159
- سأطلب من زميلي أن يساعدك
- نعم، أنا...
92
00:05:22,909 --> 00:05:26,242
حسناً، ما كان هذا بحقك؟
93
00:05:27,159 --> 00:05:30,492
كان هذا (بيريز) المفضّل لدى الجميع
94
00:05:30,951 --> 00:05:32,034
أخي
95
00:05:50,334 --> 00:05:53,167
- أنت مقرف
- على ذكر القرف، كيف حال الدراما؟
96
00:05:53,292 --> 00:05:57,501
- المعذرة، ماذا تعني؟
- كما تعلمين، علاقة الحب الثلاثية التي أنتِ فيها
97
00:05:57,626 --> 00:06:00,042
والتي لا تهدد بتدمير فرقتي الموسيقية فحسب
98
00:06:00,167 --> 00:06:02,542
وإنما الصداقة الوحيدة
التي حظيتُ بها مع شاب منذ مدة
99
00:06:03,167 --> 00:06:04,834
لا أقصد أن أجعل الأمر يتمحور حولي
100
00:06:04,959 --> 00:06:07,125
نعم، أنت حتماً لا تجعل الأمر يتمحور حولك
101
00:06:08,375 --> 00:06:12,751
ولكن أعتقد أنني توصّلت إلى اكتشاف
وهو لا يتعلق بالشبان فحسب
102
00:06:12,999 --> 00:06:15,667
أنا عند مفترق طرق من نواحٍ عدة
103
00:06:15,918 --> 00:06:17,792
- ستفهم الأمر حين تصبح تلميذاً في الصف الأخير
- حقاً؟
104
00:06:18,918 --> 00:06:22,584
كل هذه الأشياء لجدي ولـ(مولين)
وكل ما خاضاه
105
00:06:22,959 --> 00:06:24,959
نعم، سباقات أحصنة واتهامات بالقتل
106
00:06:25,626 --> 00:06:28,542
نحن هنا بسبب نقطة تحوّل
فكّر في الأمر
107
00:06:28,751 --> 00:06:32,542
في ليلة ربما كانت الأكثر إثارة للاهتمام
في حياة (مولين)
108
00:06:32,667 --> 00:06:38,334
فيما كانت تحتفل بخطوبتها من (مارف)
تعرّفت إلى جدي، وتغيّر كل شيء
109
00:06:39,083 --> 00:06:40,417
- حسناً
- حسناً
110
00:06:40,542 --> 00:06:47,584
إذاً (تود) أو (كولتن) أو اختيار نفسي؟
هل سأبقى هنا أو أذهب إلى (أوريغون) للدراسة؟
111
00:06:47,709 --> 00:06:53,209
كل ما أعنيه هو أنّ القدر قد تدخّل
ووجّه (مولين) في مسار حياتها
112
00:06:53,334 --> 00:06:55,542
وبعد 40 عاماً، ها نحن ذا
113
00:06:55,667 --> 00:06:58,209
حدث شيء ما تلك الليلة
وأصغت (مولين) إليه
114
00:06:59,125 --> 00:07:02,000
لذا سأنتظر إشارة لكي ترشدني
115
00:07:05,209 --> 00:07:06,209
ماذا؟
116
00:07:06,626 --> 00:07:10,626
لا شيء، كنت سأتجشّأ، ولكن شعرتُ بأنك
توشكين على قول شيء مهم لذا امتنعتُ عن ذلك
117
00:07:17,959 --> 00:07:24,042
- مرحباً! تفقدا هذا! ما رأيكما؟
- عجباً! بالكاد يمكن ملاحظة ذلك!
118
00:07:24,167 --> 00:07:25,459
- أعجبتني!
- نعم
119
00:07:25,584 --> 00:07:29,542
- يسرّني أنّ أحدهم يحرز التقدّم
- اسمع، هل أحضرتَ الشمبانيا؟
120
00:07:29,667 --> 00:07:33,501
- صادفنا مشكلة بسيطة
- إنه يلطّف الموضوع
121
00:07:33,626 --> 00:07:35,209
لم نحضِر الشراب
122
00:07:35,667 --> 00:07:38,626
- حسناً
- صادفنا أخي الأكبر
123
00:07:38,834 --> 00:07:41,542
الأمر الذي أفسد كل شيء علينا
124
00:07:41,709 --> 00:07:46,209
كما في فيلم (سايدوايز)
الذي كان ينبغي بكل مُحبّ للنبيذ أن يشاهده
125
00:07:46,459 --> 00:07:51,167
انتظري قليلاً، عودي أدراجك
لديك شقيق؟ وهو يعيش في (أوستن)؟
126
00:07:52,000 --> 00:07:54,375
- لمَ عرفتُ بذلك لتوي؟
- أتعلم؟
127
00:07:54,626 --> 00:08:00,125
لم نتطرّق إلى ذلك بين "ادخل إلى صندوق السيارة"
و"لا! لقد عرفتُ شيئاً صادماً عن شريكي" لذا...
128
00:08:00,709 --> 00:08:05,042
- ولكن نعم، لديّ شقيق
- إذاً أفهم منكِ أنكما لستما مقرّبين فعلاً
129
00:08:05,167 --> 00:08:08,542
- (كوردي)، هل يمكنني معرفة رأيك بمسألة سريعاً؟
- نعم
130
00:08:09,042 --> 00:08:12,292
- على انفراد، بشأن اللافتة
- بشأن...؟
131
00:08:12,542 --> 00:08:15,375
- ما خطب اللافتة؟
- رأيتُ ما حدث
132
00:08:15,501 --> 00:08:18,501
ما بينها وبين أخيها اليوم
133
00:08:18,626 --> 00:08:24,834
وأعتقد أنها تحتاج إلى حديث رقيق
بدل إرغامها على التكلم بشكل مباشر
134
00:08:25,667 --> 00:08:29,209
- شكراً يا (ليام)، إذ تبدو وكأنك تطعن فيّ
- ليس الأمر كذلك
135
00:08:30,125 --> 00:08:32,125
علينا أن ننقسم ونعمل، أتذكر هذا؟
136
00:08:32,834 --> 00:08:37,542
- كيف يجري عملك على مسألة لمّ شمل أمي و(جيري)؟
- الوضع حسّاس الآن، كما تعلم
137
00:08:37,667 --> 00:08:40,501
اتصلتُ بها سابقاً ولم تعاود الاتصال بي ولكن...
138
00:08:41,167 --> 00:08:46,501
نعم، أتعلم؟ لمَ لا تدعني أتولى الأمور هنا
لفترة وجيزة؟
139
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
أتفهمني؟
140
00:08:50,000 --> 00:08:53,501
- نعم، شكراً، سأتفقد وضع (جير)
- حسناً
141
00:08:53,626 --> 00:08:56,667
- لا تلمس اللافتة!
- لن...
142
00:08:57,626 --> 00:08:58,751
ألمس اللافتة
143
00:08:59,542 --> 00:09:03,209
- يجب أن يعاود والدك تربية الشارب المثير هذا
- لا
144
00:09:03,334 --> 00:09:04,751
- بلى
- لا
145
00:09:05,667 --> 00:09:07,125
اسمعي، أنا...
146
00:09:08,000 --> 00:09:11,501
لا أقصد التطفل، اتفقنا؟
وإن أردتِ هذا، سأتغاضى عن الموضوع تماماً
147
00:09:12,334 --> 00:09:14,959
لا أعلم ما حدث بينك وبين شقيقك (بين)
148
00:09:15,209 --> 00:09:19,834
ولكنني أعرف عن الأشقاء والصدمات
149
00:09:22,042 --> 00:09:23,667
كنا مقرّبَين دوماً...
150
00:09:24,792 --> 00:09:29,292
حتى أننا كنا نختار ارتداء
كنزات متماثلة في عيد الميلاد
151
00:09:31,999 --> 00:09:36,209
ومن ثم حدثت بعض الأمور
152
00:09:38,751 --> 00:09:41,834
كما قلت، لديك شقيق
تفهم الأمر
153
00:09:42,125 --> 00:09:46,250
لا أعلم ما هي الأمور التي حدثت
أو ما قضية (مايلز) في أي من هذا
154
00:09:46,375 --> 00:09:48,000
ولكن ما يسعني قوله هو...
155
00:09:48,125 --> 00:09:53,292
حين ماتت (إميلي)، اختفى (كوردي)
156
00:09:53,417 --> 00:09:55,334
كان قد رحل فعلاً، أتفهمينني؟
157
00:09:55,459 --> 00:09:57,999
ولقد ذهبتُ إليه
حين كان يعمل كشرطي متخفٍ
158
00:09:58,083 --> 00:10:02,167
وكنت أحاول التحدث بصدق معه
لأنني خشيت ألا يعود أبداً إلى الديار
159
00:10:02,542 --> 00:10:06,918
وكانت تحول بيننا آلام كبيرة
من شأنها أن تبعِدنا عن بعضنا نهائياً و...
160
00:10:08,083 --> 00:10:14,083
قد أكون مخطئاً بالكامل...
ولكنني شعرتُ بالمثل بينكما اليوم
161
00:10:16,542 --> 00:10:19,209
نعم، ولكن لا أعلم كيف يُفترض بي التصرف
162
00:10:19,334 --> 00:10:20,999
لا أريد المبالغة بتبسيط الأمر
ولكن...
163
00:10:21,167 --> 00:10:27,292
ربما عليك القيام بخطوة تلو الأخرى
أتفهمينني؟ وكرّري ذلك عند الضرورة
164
00:10:27,501 --> 00:10:29,209
اعرفي أين سيقودك ذلك
165
00:10:30,000 --> 00:10:32,876
سيكون ذلك أفضل بكثير
من الوضع الذي أنتما فيه الآن
166
00:10:35,709 --> 00:10:37,292
هل سنتخلى عن الصف الأساسي أو...؟
167
00:10:37,709 --> 00:10:39,042
هل تنتظرك مباراة بارزة يا لاعب المنتخب؟
168
00:10:39,292 --> 00:10:46,042
لا، لا، بل أردتُ نسخ فرضك أنت و(إم)
تحت المدرّجات قبل حصة الأحياء
169
00:10:46,292 --> 00:10:49,876
- يا للذكريات!
- نعم، لهذا أردتُ...
170
00:10:50,250 --> 00:10:54,083
أن أراك هنا، لأجل الذكريات، أتفهمنني؟
كانت الحياة أسهل آنذاك
171
00:10:56,209 --> 00:11:00,417
في حفل (كنساس)
لم أقصد الحؤول بينك وبين...
172
00:11:00,542 --> 00:11:04,083
لم أقصد الحؤول بينك وبين (غايل)
ولكنني فعلت
173
00:11:04,209 --> 00:11:08,209
- لا عليك، لمَ لا ترد؟ قد يكون اتصالاً من العمل
- لا، لا، ينتابني شعور مريع حيال طريقة تصرفي
174
00:11:09,125 --> 00:11:13,667
وأعلم أنّ هذا ليس سبب عدم كوننا معاً
175
00:11:13,792 --> 00:11:16,209
وإنما أردتُ الاعتراف بذلك
176
00:11:16,334 --> 00:11:20,626
وأنا بحاجة إلى تصويب الأمر
177
00:11:23,667 --> 00:11:28,459
(جيري)، سأريك أنني ملتزم بصداقتنا
178
00:11:29,626 --> 00:11:32,334
لأنّ هذا لا يزال قائماً
وسيظل كذلك دوماً
179
00:11:32,459 --> 00:11:33,459
أعرف هذا
180
00:11:35,542 --> 00:11:40,375
- إذاً ما المعروف الكبير؟ راسلتني قائلاً...
- نعم، نعم، نعم، آسف
181
00:11:40,501 --> 00:11:43,876
المعروف ليس لي، وإنما لوالديّ
182
00:11:44,375 --> 00:11:49,542
سنقيم لهما حفلاً مفاجئاً في (سايد ستيب) الليلة
بمناسبة ذكرى زواجهما الأربعين
183
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
أربعون! يا للروعة!
184
00:11:51,584 --> 00:11:55,000
- أشعر بأنهما بلغا الأربعين للتو!
- أعلم، أعلم، أليس كذلك؟
185
00:11:55,250 --> 00:11:56,792
المشكلة هي...
186
00:11:57,501 --> 00:12:02,125
لم أكن أود أن أضعك في هذا الموقف
ولكن...
187
00:12:03,918 --> 00:12:08,792
للحقيقة، ستظل أمي كئيبة طوال الليل
إن لم تكن تكوني موجودة
188
00:12:10,125 --> 00:12:13,167
(كوردي)، ليس الأمر بهذه البساطة
189
00:12:13,292 --> 00:12:16,918
(جيري)، هل يمكنني فعل أي شيء
للمساعدة في تحسين الوضع؟
190
00:12:17,000 --> 00:12:22,334
هل يمكنك محو حقيقة أنّ الأب الذي أحببته
قد قتل الرجل الذي جلبني إلى هذا العالم
191
00:12:22,459 --> 00:12:25,375
لمجرد أن يرميني وكأنني قمامة؟
192
00:12:26,501 --> 00:12:30,125
أو ربما العودة بالزمن إلى الوراء
كي تفصح أمك عن هذا السر
193
00:12:30,459 --> 00:12:32,751
ومجدداً، أتفهّم الموقف
194
00:12:34,042 --> 00:12:40,876
- ولكن لا يسعني التخلص من شعوري حياله
- نعم
195
00:12:40,999 --> 00:12:43,417
نعم، أتفهّم ذلك فعلاً، فعلاً
196
00:12:44,000 --> 00:12:46,751
فكّري في الأمر فحسب، لأجلهما، أرجوك
197
00:12:48,667 --> 00:12:50,751
سأفكر في الأمر
198
00:12:51,626 --> 00:12:53,834
- شكراً
- لأجلهما، ولأجلك
199
00:12:53,959 --> 00:12:55,292
- اتفقنا؟
- شكراً، نعم
200
00:12:58,250 --> 00:13:01,292
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء
201
00:13:07,834 --> 00:13:08,834
(واكر)
202
00:13:10,167 --> 00:13:13,334
مهلاً، انتظري، ماذا قلتِ يا (توايلا)؟
203
00:13:16,501 --> 00:13:19,959
حسناً، لازمي مكانك
أنا في طريقي إليك
204
00:13:31,667 --> 00:13:35,083
إذاً صادف اختفاء 800 دولار
في أول يوم لك في هذه الوظيفة
205
00:13:35,209 --> 00:13:38,334
بالضبط، هذا أول يوم
وأنا أجيد الاحتيال أكثر من ذلك
206
00:13:38,459 --> 00:13:41,751
مرحباً، أنا الجوال (كورديل واكر)
لقد أتيت أيها الشرطي
207
00:13:43,375 --> 00:13:45,751
- ماذا يجري؟
- سأخبرك بما يجري
208
00:13:45,876 --> 00:13:47,876
اعتقدت أنه بوسعها الاحتيال عليّ
209
00:13:47,999 --> 00:13:52,542
وظنّت أنني لن ألاحظ توجيهها لتحويلات إلكترونية
إلى حساب آخر أمام ناظريّ
210
00:13:52,667 --> 00:13:54,751
لو كنت سأحتال عليك
فستعرف ذلك من ضخامة العملية
211
00:13:54,876 --> 00:13:56,501
حسناً، حسناً يا (توايلا)، تروّي
212
00:13:56,751 --> 00:13:59,083
- تروّي
- لم يعد هناك ما تحلّه هنا
213
00:13:59,209 --> 00:14:03,250
اعتقدت مُدانة سابقة بالسرقة
أنها تستطيع تكرار فعلتها من جديد
214
00:14:03,375 --> 00:14:05,334
ولكن ليس اليوم
215
00:14:05,542 --> 00:14:08,125
- خذها بعيداً
- لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة
216
00:14:08,250 --> 00:14:15,125
لن يضع أحد (توايلا) خلف القبضان
بدون معاملة عادلة، هل تفهمون هذا؟ انتظروا قليلاً
217
00:14:15,834 --> 00:14:17,125
"(ليام): حالة طارئة، اتصل بي"
218
00:14:17,542 --> 00:14:21,751
انتظروا قليلاً جميعاً، عليّ الاهتمام بمسألة
219
00:14:27,209 --> 00:14:30,459
- ما الأمر أيها النتن؟
- راسلتَني بوجود حالة طارئة، ما الأمر؟
220
00:14:30,584 --> 00:14:36,042
نعم، ثمار التوت عالقة في الموزّع
ما يمنعني من تحضير كوكتيل البوربون بالتوت الأسود
221
00:14:36,167 --> 00:14:39,375
لا يمكنك أن تراسلني بوجود حالة طارئة
لأجل كوكتيل بوربون...
222
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
- ماذا؟
- الكوكتيل الشهير الذي حضّرته
223
00:14:42,459 --> 00:14:47,083
- بحال عدم تمكّننا من إحضار الشمبانيا
- لا أملك الوقت لهذا الآن يا (ليام)
224
00:14:47,209 --> 00:14:50,083
أحاول إبقاء (توايلا) خارج السجن لذا...
225
00:14:50,584 --> 00:14:52,667
(توايلا)؟ أنت مع (توايلا) الآن؟
226
00:14:52,834 --> 00:14:57,250
هذه المرة الثانية هذا الأسبوع، حري بك
أن تأمل ألا تعرف أمي أو أبي أو (جيري) بهذا
227
00:14:57,417 --> 00:14:59,292
لا تبدأ بمعاتبتي، اتفقنا؟
أقوم بعملي فحسب
228
00:14:59,417 --> 00:15:02,542
أنا جاد بخصوص (جيري)
هذه ليست طريقة جيدة للتصالح معها
229
00:15:02,876 --> 00:15:06,334
- هل تعرف أنك مع (توايلا)؟
- ليس هناك شيئاً لتعرف به يا (ليام)
230
00:15:06,459 --> 00:15:10,250
- وأنا و(جيري) لسنا...
- نعم، أعلم، أعلم
231
00:15:10,375 --> 00:15:14,167
ولكن (توايلا) مرتبطة بـ(روديو كينغز)
وقد ظهرَت في كل نشرات الأخبار
232
00:15:14,334 --> 00:15:18,459
وأعرف أنّ لا علاقة لها بموت (هويت)
وذلك الكابوس برمّته، ولكن...
233
00:15:19,375 --> 00:15:21,834
لا أعتقد أنّ (جيري)
ستفصل المسألتين عن بعضهما
234
00:15:22,000 --> 00:15:23,334
(ليام)، سأتولى الأمر
235
00:15:28,209 --> 00:15:31,083
السرّ لإعداد صدر لحم البقر
هو بتسفيعه جيداً قبل أن يبدأ بالشواء جيداً
236
00:15:31,209 --> 00:15:32,751
هل ستعلّمينني عن صدر لحم البقر؟
237
00:15:32,876 --> 00:15:35,375
ما لبثتُ أقوم بتسفيع صدر اللحم
الذي تأكلينه منذ أشهر
238
00:15:37,042 --> 00:15:38,042
ماذا؟
239
00:15:38,167 --> 00:15:41,667
ما أريد أن أعرفه هو نسبة التوابل
في صلصتك الحارة بالفلفل
240
00:15:41,918 --> 00:15:47,542
كدتُ أنسى هذا، أنتِ مَن كان يعدّ الطعام
ويقدّمه في (سايد ستيب) طوال هذا الوقت
241
00:15:47,792 --> 00:15:53,209
عجباً! إذاً ظلّت وصفة الفلفل
ضمن نطاق العائلة كل هذا الوقت، تصوّري!
242
00:15:53,834 --> 00:15:55,709
لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة
243
00:15:56,584 --> 00:15:59,250
حسناً، أحضري التوابل
وسأحضر القدر
244
00:15:59,375 --> 00:16:02,459
- وسنتبادل الأسرار، اتفقنا؟ حسناً
- حسناً
245
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
ها نحن ذا
246
00:16:05,375 --> 00:16:06,667
فلنختَر هذا
247
00:16:06,959 --> 00:16:08,459
- كانوا يضعون...
- لقد نقلتها
248
00:16:09,417 --> 00:16:10,417
ها نحن ذا
249
00:16:10,542 --> 00:16:11,542
ها هنا
250
00:16:13,584 --> 00:16:17,667
سأحضر هذا، والأوريغون
251
00:16:18,834 --> 00:16:21,250
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
- نعم، وإنما أعتقد...
252
00:16:21,834 --> 00:16:23,501
أنه بوجودي في هذا المطبخ...
253
00:16:23,667 --> 00:16:25,876
- يبدو كل شيء مختلفاً
- نعم
254
00:16:27,417 --> 00:16:28,417
نعم
255
00:16:30,501 --> 00:16:35,584
واليوم يصادف عيد زواج (آبيلين) و(بونام) الأربعين
256
00:16:36,209 --> 00:16:38,292
- وسيحتفلون بالذكرى الليلة
- طبعاً
257
00:16:38,417 --> 00:16:40,292
طلبوا مني الحضور، لذا...
258
00:16:41,375 --> 00:16:43,375
حسناً، يسرّني أنك قلتِ هذا
259
00:16:44,042 --> 00:16:49,501
اسمعي، أتفهّم تاريخك مع (بونام) و(آبي)
أتفهّم هذا بالتأكيد
260
00:16:50,250 --> 00:16:52,501
وبعد كل الخسارات التي مُنيا بها...
261
00:16:53,042 --> 00:16:55,292
أظن أنهما بحاجة إلى وجودك الليلة
262
00:16:55,417 --> 00:16:56,542
عليك الذهاب
263
00:16:56,876 --> 00:17:00,375
نعم، أنا موافقة على هذا
لا أعني أنك تحتاجين إلى موافقتي
264
00:17:01,542 --> 00:17:02,792
اسمعي...
265
00:17:03,876 --> 00:17:07,083
لا يمكنني أن أعرف لما التزمت (آبيلين) الصمت
طوال تلك السنوات
266
00:17:07,667 --> 00:17:12,209
ولكن ما أعرفه هو أنّ (مارف)
قد وضعها في موقف عصيب
267
00:17:13,792 --> 00:17:16,042
لا تدعيه يفعل الشيء عينه بكِ
268
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
حسناً، شكراً
269
00:17:20,459 --> 00:17:22,167
ثمة خبر طيب يا سيد (أوبريان)
270
00:17:22,834 --> 00:17:28,125
تعقّب قسم الأدلة الجنائية لدينا
مبلغ الـ800 دولار من التحويلات الإلكترونية
271
00:17:28,918 --> 00:17:29,918
ولكن الخبر السيئ...
272
00:17:30,000 --> 00:17:32,083
- أنك ارتكبت خطأ أثناء تحويلها
- ماذا؟
273
00:17:32,709 --> 00:17:35,959
بصرف النظر، لا يمكنك لومي على معاينة
سجلها والتوصّل إلى الاستنتاج...
274
00:17:36,042 --> 00:17:38,626
يمكنني فعل ذلك، وأنا ألومك فعلاً
275
00:17:38,876 --> 00:17:40,417
كان يمكن لخطئك هذا أن يكلّفها حياتها
276
00:17:40,584 --> 00:17:44,000
- كل ما أريد أن أعرفه هو أنها...
- تسعى لتغيير مجرى حياتها؟
277
00:17:44,125 --> 00:17:47,542
وأنها تلقّت منحة لدارسة العلوم
وأنها استلمت وظيفة لتتدبّر لقمة عيشها؟
278
00:17:48,083 --> 00:17:51,501
هل تظن أنها عمِلت طوال تلك السنوات
لمجرد السطو على مصرف؟
279
00:17:52,167 --> 00:17:56,334
وثقت (توايلا) بالرجل الخاطئ
وانعكس ذلك عليها سلباً وازداد سوءاً
280
00:17:56,459 --> 00:17:59,417
وسبق أن دفعَت الثمن
ولا داعي لتدفع الثمن طوال حياتها
281
00:18:02,083 --> 00:18:03,918
- سأتفقد الوضع معك غداً
- حسناً
282
00:18:18,959 --> 00:18:21,542
اثنان من آل (بيريز)
(أوستن) واحدة
283
00:18:22,125 --> 00:18:25,083
هذه البلدة ليست غريبة كفاية
بالنسبة إلى كلينا
284
00:18:27,999 --> 00:18:30,999
وفق وصف أمي، يبدو أنك لم تستقر جيداً بعد
285
00:18:32,709 --> 00:18:36,375
لم أكن سأبقى في (هيوستن)
بعد مسألة (لوكاس)
286
00:18:39,250 --> 00:18:42,792
ما زلتِ هنا؟ خلتُ أنك ستكونين
قد رحلتِ لدى سماع اسمه
287
00:18:44,000 --> 00:18:46,667
حسناً، لا بأس، استحققتُ هذا
288
00:18:48,167 --> 00:18:49,834
اسمع، أحاول إصلاح الوضع
289
00:18:50,250 --> 00:18:54,250
- دعني أشرح ما حدث
- أعرف ما حدث، لقد كنت هناك
290
00:18:54,417 --> 00:18:56,999
شاهدتُ حبيبي يموت
أين كنتِ بحق السماء؟
291
00:18:57,250 --> 00:19:00,876
- كنت أحاول...
- التظاهر بأنّ شيئاً لم يحدث؟
292
00:19:05,250 --> 00:19:06,626
حسناً، صحيح، حسناً...
293
00:19:07,999 --> 00:19:11,751
فلنلتزم بموضوع الشمبانيا
التي سألك صديقي عنها، اتفقنا؟
294
00:19:11,918 --> 00:19:12,918
هل وجدتها؟
295
00:19:14,459 --> 00:19:16,792
- تحتاج عائلته إلى مساعدتي
- عائلته؟
296
00:19:17,000 --> 00:19:18,999
عجباً! يا لك من تصرف إيثاري يا (كاس)!
ونعمَ الصديقة!
297
00:19:19,083 --> 00:19:21,417
حتماً ستجري كل أمورهم بخير
بوجودك في صفهم!
298
00:19:21,542 --> 00:19:23,167
- أتعلم؟ لقد...
- لا، لا أعلم
299
00:19:24,042 --> 00:19:27,417
هل هذه المرحلة
التي ترسلين فيها بطاقة بريدية؟
300
00:19:31,584 --> 00:19:33,542
لقد سأل عنكِ، لمعلوماتك
301
00:19:35,209 --> 00:19:37,375
قبيل وفاته، سأل عنكِ
302
00:19:38,000 --> 00:19:39,792
لم أدرك ماذا أقول
303
00:19:40,250 --> 00:19:43,417
من حسن حظك أنه فارق الحياة
ولم يعرف بالحقيقة فعلاً
304
00:20:23,099 --> 00:20:25,892
يا للروعة!
ما زلتِ جميلة كما في يوم تعارفنا
305
00:20:28,851 --> 00:20:31,267
سيكون كل شيء بخير في الوقت المناسب
306
00:20:32,267 --> 00:20:35,225
لذا دعينا نستمتع بهذه الليلة
307
00:20:35,559 --> 00:20:36,559
أعلم
308
00:20:38,392 --> 00:20:40,183
ماذا تظنين أنهم قد حضّروا لنا؟
309
00:20:41,225 --> 00:20:42,559
جنازة للفايكينغ
310
00:20:43,559 --> 00:20:44,726
فليكن الأمر
311
00:20:45,475 --> 00:20:47,267
طالما تنتهي حياتي برفقتك
312
00:20:55,976 --> 00:20:59,976
بدا أبي منزعجاً جداً لتفويت العشاء الليلة
ولكنه منشغل بالعمل
313
00:21:00,517 --> 00:21:03,267
بأي حال، سيكون العشاء ممتعاً
بوجودنا وبوجود العم (ليام)، صحيح؟
314
00:21:03,392 --> 00:21:05,183
- حتماً، أليس كذلك يا عزيزتي؟
- نعم
315
00:21:05,309 --> 00:21:10,267
بئساً! تلقّيتُ للتو رسالة
بأنّ العم (ليام) عالق في زحمة سير
316
00:21:10,392 --> 00:21:12,225
قال إنه لن يتمكن من الحضور إلى العشاء أيضاً
317
00:21:12,851 --> 00:21:14,225
هذا مؤسف!
318
00:21:14,517 --> 00:21:16,225
أتعلمان؟
بما أنه لا يوجد سوانا نحن الأربعة
319
00:21:16,350 --> 00:21:19,726
فلنتوقف على شاحنة طعام
أشتهي تناول طعام (باتريزيز)
320
00:21:19,851 --> 00:21:22,475
(باتريزيز)، يا له من طعام شهي!
321
00:21:23,225 --> 00:21:27,559
بت أتناول المأكولات الخالية من الغلوتين الآن
لذا قد لا يناسبني الطعام الإيطالي
322
00:21:27,809 --> 00:21:31,475
لطالما كانت فطائر الـ(تاكو)
وجبة جيدة للاحتفال بذكرى زواجنا، صحيح؟
323
00:21:31,601 --> 00:21:34,642
وتتوفر في (روزاريتوز) فطائر (تورتيا) بالذرة
324
00:21:34,767 --> 00:21:36,099
نسيتُ دوائي في الحانة
325
00:21:36,183 --> 00:21:39,225
- كيف عساك تنسى دواءك؟
- لم أعلم أنك تتناول دواءً
326
00:21:39,350 --> 00:21:41,726
نعم، إنه هام جداً
وإنما نسيت اسمه فحسب
327
00:21:42,183 --> 00:21:44,934
وهو موجود في (سايد ستيب)
لذا فلنذهب إلى هناك
328
00:21:45,099 --> 00:21:47,976
إنها قريبة من هنا
لذا لا مشكلة في ذلك يا (أوغي)
329
00:21:48,099 --> 00:21:50,309
حري بنا الدخول جميعاً
330
00:21:50,601 --> 00:21:52,726
- يمكننا البقاء في السيارة
- لا، فلندخل
331
00:21:52,851 --> 00:21:54,517
- لا أعتقد أنها فكرة سديدة
- نعم
332
00:21:58,183 --> 00:22:00,892
- مفاجأة!
- تهانيّ!
333
00:22:01,976 --> 00:22:04,642
شكراً لك
مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟
334
00:22:05,099 --> 00:22:06,809
وأنا أيضاً، ماذا يحدث هنا؟
335
00:22:12,851 --> 00:22:14,726
ذكرى زواج سعيدة يا أبي وأمي
336
00:22:14,851 --> 00:22:17,183
نحن فخوران جداً بأنكما والدانا
نحبكما كثيراً
337
00:22:17,309 --> 00:22:19,892
كثيراً، حسناً، تعالا
نعم، نعم، عانقاني
338
00:22:20,018 --> 00:22:21,059
عناق كبير!
339
00:22:21,601 --> 00:22:22,767
نعم!
340
00:22:24,642 --> 00:22:28,601
حسناً، حسناً، كلوا واشربوا وابتهجوا
الشراب على حسابنا
341
00:22:29,851 --> 00:22:31,976
هذا جيد، كيف الحال؟
342
00:22:32,517 --> 00:22:35,225
مرحباً، هل يمكنني الحصول
على كأس بوربون آخر بالتوت الأسود؟
343
00:22:35,350 --> 00:22:37,100
- لك ذلك
- شكراً
344
00:22:39,018 --> 00:22:40,517
أحضرتُ لك ما كنت تبحث عنه
345
00:22:40,976 --> 00:22:41,976
مرحباً
346
00:22:44,767 --> 00:22:48,100
نبيذ (شالاميه إسبريت بروت)
المعتّق من عام 1982
347
00:22:48,309 --> 00:22:50,559
من الصعب جداً العثور على هذا الشراب
348
00:22:50,851 --> 00:22:56,642
- ولكنني عثرتُ عليه أخيراً لأجلك
- مهلاً، اتصلتُ بكل موزّع نبيذ في ولاية (تكساس)
349
00:22:56,767 --> 00:23:00,684
- كيف حصلت على هذه الزجاجة؟
- تلك قصة طويلة ليوم آخر
350
00:23:00,809 --> 00:23:04,601
آمل... أن تُسعد والديك أو...
351
00:23:05,100 --> 00:23:06,934
أو على الأقل، لذّة جميلة من الشرب
352
00:23:07,934 --> 00:23:10,726
ستفعل، شكراً لك، شكراً
353
00:23:12,350 --> 00:23:16,601
اسمع، لمَ لا تبقى هنا؟
سيبدأ الحفل للتو
354
00:23:18,976 --> 00:23:20,099
لا تجبرني!
355
00:23:21,726 --> 00:23:25,099
كادت تنفد الكمية يا (ليام)
هذا الشراب يحقق نجاحاً باهراً
356
00:23:25,309 --> 00:23:26,309
شكراً لك يا (لو)
357
00:23:27,767 --> 00:23:28,767
أتعلم؟
358
00:23:29,851 --> 00:23:31,350
أنت خبير في المشروبات
359
00:23:32,142 --> 00:23:35,142
ما رأيك بكوكتيل البوربون هذا
بالتوت الأسود؟
360
00:23:42,475 --> 00:23:43,559
إنه مذهل
361
00:23:43,892 --> 00:23:47,225
كوكتيل البوربون بالتوت الأسود هذا
قد غيّر حياتي!
362
00:23:47,475 --> 00:23:52,559
- هل تجاملني؟ لأنني أعددته بنفسي
- مهلاً! أنتَ أعددتَ هذا الكوكتيل؟
363
00:23:52,767 --> 00:23:55,183
- لا أعلم إن كنت تمازحني...
- وكيف عساي أعرف...
364
00:23:55,309 --> 00:23:59,225
أنك خبير خلط المشروبات المذهل
الذي أعدّ هذا الكوكتيل الخلاب...
365
00:23:59,350 --> 00:24:01,892
- حسناً، أنت تمزح حتماً
- لا، لا، لا، إنه شهي
366
00:24:02,059 --> 00:24:03,142
إنه كذلك فعلاً
367
00:24:09,434 --> 00:24:10,976
ولكنه حامض بعض الشيء
368
00:24:16,018 --> 00:24:17,018
المعذرة
369
00:24:17,100 --> 00:24:18,100
يا جماعة؟
370
00:24:18,225 --> 00:24:19,517
يا جماعة، عن إذنكم
371
00:24:19,767 --> 00:24:22,642
شكراً لكم، آسف
أردتُ القول...
372
00:24:23,100 --> 00:24:26,225
أردتُ شكركم جميعاً على حضوركم الليلة
373
00:24:26,392 --> 00:24:32,684
وأود أن أرفع نخب الثنائي الجميل
الذي حضرنا جميعاً للاحتفال به
374
00:24:32,851 --> 00:24:35,434
أوافقكم الرأي، هذا ما أشعر به بالضبط
375
00:24:35,809 --> 00:24:38,809
وكونهما كانا محظوظين هكذا بإيجاد بعضهما
376
00:24:38,934 --> 00:24:44,767
أتساءل إن كنت أنا و(ليام) وابني وابنتي...
377
00:24:44,892 --> 00:24:48,018
أوفر الناس حظاً هنا؟
378
00:24:49,059 --> 00:24:53,601
لأننا حظينا بهما كوالدَين وكجدّين
379
00:24:54,142 --> 00:24:58,225
وكلنا نعرف مدى سخائهما بحبهما
380
00:24:58,350 --> 00:25:02,059
- وصداقتهما... نخبكم
- نخبكم!
381
00:25:10,892 --> 00:25:14,309
- شكراً لك يا عزيزي
- نعم، أردتُ القيام بشيء مميز لكما الليلة
382
00:25:14,434 --> 00:25:18,434
خاضت العائلة خسارات كثيرة مؤخراً
خسارة المزرعة واقتلاع العائلة من جذورها...
383
00:25:18,559 --> 00:25:19,934
- اقتلاعها من جذورها؟
- نعم
384
00:25:20,100 --> 00:25:23,517
عائلتنا وزواجنا...
ليسا مزرعة يا بني
385
00:25:23,726 --> 00:25:27,642
الليلة، أتذكر...
لقد تذكّرت
386
00:25:31,225 --> 00:25:34,559
الزواج شيء ننمّيه
387
00:25:35,475 --> 00:25:39,183
وشيء ننمّيه نحن في أسوأ الظروف
388
00:25:39,726 --> 00:25:41,267
وفي أفضلها
389
00:25:42,309 --> 00:25:43,475
هذه طبيعة علاقتنا
390
00:25:44,559 --> 00:25:46,059
ولطالما كنا كذلك
391
00:25:47,684 --> 00:25:49,183
وهذا ينطبق على الجميع
392
00:25:49,392 --> 00:25:50,559
كما تعلمون، نحن...
393
00:25:51,809 --> 00:25:57,183
- قبل 40 عاماً، التقينا بفضل القدر
- أو ربما تبعتُها إلى (دريسكل)
394
00:25:58,434 --> 00:25:59,434
ماذا؟
395
00:25:59,892 --> 00:26:02,018
توقف! كلا، لم يفعل ذلك
396
00:26:02,267 --> 00:26:05,392
اسمعوا، لقد جمعنا القدر...
397
00:26:06,018 --> 00:26:08,225
ولكننا نختار بعضنا كل يوم
398
00:26:09,684 --> 00:26:12,851
وقبل 40 عاماً، زرعنا وعداً
399
00:26:15,809 --> 00:26:22,142
نما مع كل واحد استقبلناه في عائلتنا
400
00:26:22,392 --> 00:26:25,059
وكل مَن أحببناه في حياتنا
401
00:26:25,892 --> 00:26:32,392
لذا حين أنظر إليكم جميعاً
لا أرى عائلة قد اقتُلعت من جذورها
402
00:26:33,809 --> 00:26:35,559
بل أرى عائلة مزدهرة
403
00:26:36,350 --> 00:26:40,726
"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك"
404
00:26:41,350 --> 00:26:47,559
"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك"
405
00:26:47,684 --> 00:26:49,475
نخب هذه العائلة المزدهرة
406
00:26:49,684 --> 00:26:51,559
- نخب هذه العائلة المزدهرة
- نخب هذه العائلة
407
00:26:53,225 --> 00:26:59,726
"سأنتظرك، سأنتظرك، سأنتظرك"
408
00:27:03,209 --> 00:27:04,209
"(سايد ستيب)"
409
00:27:06,584 --> 00:27:09,501
تأثير كل هذه المشاعر الجيّاشة مختلف
بعد تعرّض المرء إلى الهجر
410
00:27:09,626 --> 00:27:11,209
سيشفي الزمن جراحك يا أخي
411
00:27:11,959 --> 00:27:14,334
إذاً لم يكن القدر ما جمعهما في النهاية
أليس كذلك؟
412
00:27:15,834 --> 00:27:16,834
نعم
413
00:27:18,125 --> 00:27:21,751
أتعلم؟
لا أعرف ما يخبّئه لي المستقبل
414
00:27:21,876 --> 00:27:25,584
ولكن كما قالت (مولين)
منحني الكون خيارات
415
00:27:25,959 --> 00:27:27,751
ولكن عليّ أن أختار
416
00:27:29,209 --> 00:27:30,709
(تود) أو (كولتن)
417
00:27:30,834 --> 00:27:34,667
أو ما إن كان الفصل المقبل من حياتي
سيبدأ هنا أو في مدينة بعيدة
418
00:27:35,959 --> 00:27:38,542
قد لا أملك الإجابة بعد ولكن...
419
00:27:40,292 --> 00:27:44,000
آمل أن أحظى ذات يوم
بما تحظى به (مولين) وجدّي
420
00:27:45,083 --> 00:27:46,083
ستفعلين
421
00:27:47,042 --> 00:27:49,292
- وأظنك ستفعل أيضاً
- شكراً
422
00:27:49,959 --> 00:27:52,709
ولكن كما تعلم
بعد أن تضبط مسألة التجشؤ وما شابه
423
00:27:52,876 --> 00:27:55,209
- حسناً، أنتِ تفسدين اللحظة فحسب يا (ستيلا)
- حسناً
424
00:27:55,417 --> 00:27:58,876
- كان هذا ممتعاً، أشكرك مجدداً
- بالطبع
425
00:28:17,542 --> 00:28:21,000
كان بوسع أي كان
أن يحضِر زجاجة الشمبانيا تلك
426
00:28:21,918 --> 00:28:26,250
لا أعتقد أنّ شقيقك قد بقي هنا
ليعرف عن مهاراتي بخلط المشروبات لذا...
427
00:28:27,667 --> 00:28:30,250
- "شعرتُ بالوحدة..."
- حسناً
428
00:28:34,083 --> 00:28:36,918
- نعم، أنا هنا
- حسناً
429
00:28:37,167 --> 00:28:38,751
"شعرتُ بالوحدة..."
430
00:28:39,334 --> 00:28:42,250
"العصافير في البلدة"
431
00:28:43,542 --> 00:28:44,542
مرحباً
432
00:28:49,999 --> 00:28:52,125
شكراً لك على مساعدتهم
433
00:28:53,459 --> 00:28:55,334
سمعتُ أنهم بحاجة إلى ما يبهجهم
434
00:28:59,083 --> 00:29:00,375
لقد أخفقتُ
435
00:29:01,083 --> 00:29:04,792
سابقاً اليوم
أو بالأحرى منذ أشهر
436
00:29:05,292 --> 00:29:06,792
لم أستطع التواصل معك
437
00:29:07,417 --> 00:29:11,999
منعني شيء عن ذلك
ربما كبريائي أو شعوري بالذنب
438
00:29:13,834 --> 00:29:16,959
لم أستطع الاعتراف لنفسي بذلك سابقاً
ولكن...
439
00:29:17,209 --> 00:29:19,292
التقيت بك اليوم...
440
00:29:20,918 --> 00:29:23,834
وجعلني (ليام) أمعِن التفكير في ما فعلتُه
441
00:29:23,959 --> 00:29:24,999
(كاس)...
442
00:29:26,626 --> 00:29:27,751
تحدثي معي
443
00:29:32,292 --> 00:29:36,083
اسمع، حين اتصلتَ لتخبرني بشأن (لوكاس)
لم أعلم ما كنت أتوقعه
444
00:29:36,209 --> 00:29:41,000
- ولكنني لم أتوقع...
- داء (هنتينغتون) ودار الرعاية
445
00:29:41,918 --> 00:29:45,709
علمنا جميعاً أنّ ذلك اليوم كان سيحلّ
كلنا، كنا مستعدين...
446
00:29:45,834 --> 00:29:47,792
لا، لا، لم أكن مستعدة
447
00:29:48,751 --> 00:29:50,626
اتفقنا؟ وكانت هذه هي المشكلة
448
00:29:52,125 --> 00:29:53,834
أحببته أيضاً يا (بين)
449
00:29:54,792 --> 00:29:56,459
ولم أستطع تقبّل الأمر
450
00:29:57,626 --> 00:30:00,918
وفجأة اختفى (مايلز) و...
451
00:30:01,501 --> 00:30:07,250
هل تقارنين وفاة حبيبي لقرابة عقد من الزمن
بشريك كُلّفتِ بالعمل معه قبل 6 أشهر؟
452
00:30:07,375 --> 00:30:10,667
لا، لا، لا، لم أعنِ ذلك
453
00:30:12,167 --> 00:30:13,626
اسمع، أنا...
454
00:30:14,501 --> 00:30:21,334
رأيتك ورأيت طريقة تعاملك
مع مصير (لوكاس) برقيّ و...
455
00:30:22,501 --> 00:30:26,751
أما أنا فقد كنت أتخبّط
456
00:30:28,292 --> 00:30:34,417
وبعدها اختفى (مايلز)
وانكببت بكل جوارحي على هذه القضية
457
00:30:36,542 --> 00:30:39,959
لأنني شعرتُ بأنها مشكلة قد أستطيع حلها
458
00:30:42,292 --> 00:30:44,918
لأنني لم أستطع حلّ مشكلة (لوكاس)
459
00:30:45,042 --> 00:30:50,125
إذاً كانت طريقة استجابتك لذلك
إرسال بطاقات وتقديم المأكولات؟
460
00:30:50,834 --> 00:30:52,334
ظننت أنني أساعد بذلك
461
00:30:52,918 --> 00:30:55,959
عبر منحك المساحة
على الأقل، هذا ما قلته لنفسي
462
00:30:56,042 --> 00:30:58,375
ولكنني كنت أتفادى...
463
00:31:00,375 --> 00:31:04,959
إصابته بداء (هنتينغتون)
464
00:31:06,584 --> 00:31:09,876
ووفاة (لوكاس)
465
00:31:11,000 --> 00:31:17,209
ظننت بأنني إن عثرتُ على (مايلز)
أستطيع حماية نفسي من خسائر أخرى
466
00:31:18,083 --> 00:31:21,125
وهذا سخيف، أدرك ذلك
467
00:31:25,042 --> 00:31:29,375
والآن، رحل بدوره وآذيتك
468
00:31:29,834 --> 00:31:32,626
وأنا بغاية الأسف يا (بيني)
469
00:31:44,250 --> 00:31:47,042
المعذرة، هل يمكنني
الحصول على انتباهكم جميعاً؟
470
00:31:48,083 --> 00:31:52,334
أبي، لطالما ذكرتَ هذا الشراب
كلما تحدثتَ عن الزفاف
471
00:31:52,459 --> 00:31:55,626
- لذا أعتقد أنّ له أهمية خاصة
- بالفعل
472
00:31:56,375 --> 00:31:57,918
إنه يعني لنا الكثير يا بني
شكراً لك
473
00:31:58,042 --> 00:31:59,042
شكراً يا أبي
474
00:32:00,209 --> 00:32:08,876
في ليلة زفافهما، وافق والداي على الزواج
من بعضهما البعض وتبادلا القُبل والأنخاب
475
00:32:09,667 --> 00:32:14,459
وبعد 40 عاماً، نعود إلى الشراب نفسه
476
00:32:14,584 --> 00:32:15,667
فليتراجع الجميع
477
00:32:15,999 --> 00:32:17,042
ها نحن ذا، اتفقنا؟
478
00:32:17,584 --> 00:32:18,584
سأحاول
479
00:32:23,042 --> 00:32:24,709
شكراً يا بني، شكراً جزيلاً لك
480
00:32:24,999 --> 00:32:30,918
حسناً، إذاً...
أود أن أقترح نخباً
481
00:32:31,125 --> 00:32:33,667
- لأمي وأبي...
- سأوقفك الآن يا بني
482
00:32:33,792 --> 00:32:35,250
أعلم أنك حضّرتَ كلاماً جميلاً
483
00:32:35,375 --> 00:32:40,709
ولكن ثمة أمر بسيط أود القيام به
ألديك مانع؟
484
00:32:41,042 --> 00:32:43,000
إطلاقاً يا أبي، تفضل، نعم
485
00:32:45,959 --> 00:32:50,000
هذه لك يا عزيزتي
أظن أنها لكم جميعاً
486
00:32:51,250 --> 00:32:52,959
شكراً لك يا بني
487
00:32:56,501 --> 00:32:57,501
حسناً
488
00:33:07,000 --> 00:33:13,000
"لا أعلم لما أتصرف بهذه الطريقة"
489
00:33:14,959 --> 00:33:20,834
"وكأنه ليس لدي ما أخسره"
490
00:33:23,083 --> 00:33:28,959
"أحياناً، أكون أسوأ عدو لنفسي"
491
00:33:30,459 --> 00:33:36,375
"أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليّ"
492
00:33:36,709 --> 00:33:37,792
لا يزال بارعاً
493
00:33:41,209 --> 00:33:42,209
- مرحباً
- مرحباً
494
00:33:43,042 --> 00:33:44,417
لم أعتقد أنك ستتمكنين من الحضور
495
00:33:45,167 --> 00:33:49,042
في الواقع، يحضر المرء
لأجل الأشخاص الذين يعنون له
496
00:33:49,167 --> 00:33:52,292
"وبت أستيقظ غاضباً جداً"
497
00:33:54,542 --> 00:34:00,167
"ولا أعلم أين سيقودني هذا الطريق"
498
00:34:01,417 --> 00:34:07,918
"ولكن أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليّ"
499
00:34:10,709 --> 00:34:13,375
- (جير)...
- أتعلم؟
500
00:34:14,751 --> 00:34:19,501
لقد كنت قلقة جداً حيال
معنى كوني من آل (دايفيدسون)
501
00:34:20,459 --> 00:34:22,209
ولكن ما أدركته هو...
502
00:34:23,250 --> 00:34:25,375
أنني أريد وجود كليكما في حياتي
503
00:34:26,250 --> 00:34:29,876
آل (دايفيدسون)
وكل أفراد عائلة (واكر) المجانين
504
00:34:29,999 --> 00:34:31,584
حسناً، يمكنك الحصول على هذا
505
00:34:32,542 --> 00:34:37,000
لستُ متأكدة مما سيحدث بعد هذا
506
00:34:38,125 --> 00:34:43,292
ما يحدث بعد ذلك هو هذا، العائلة
صداقتنا و...
507
00:34:43,542 --> 00:34:47,167
(جيري)، أنا ملتزم بك حتى النهاية
أعدك بذلك
508
00:34:48,042 --> 00:34:49,125
يعجبني ذلك
509
00:34:50,292 --> 00:34:51,417
فصل جديد
510
00:34:52,250 --> 00:34:54,501
نعم، فصل جديد
511
00:34:57,542 --> 00:35:03,167
"ولكنك عازمة على رؤية ما نهاية هذا الحب"
512
00:35:05,334 --> 00:35:11,417
"أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر عليك"
513
00:35:13,834 --> 00:35:19,042
"إذ يمتطي حصانه ولا يهتم للسقوط"
514
00:35:21,334 --> 00:35:26,999
"ولكن أعتقد أنّ هذا تأثير راعي البقر..."
515
00:35:28,292 --> 00:35:30,626
"علينا جميعاً"
516
00:35:36,834 --> 00:35:37,834
أحبك
517
00:35:39,834 --> 00:35:41,083
عزيزي!
518
00:35:51,792 --> 00:35:53,999
نخب 40 عاماً آخر!
519
00:35:57,876 --> 00:35:59,542
شكراً لك يا ولدي
520
00:35:59,876 --> 00:36:01,751
يا فتاتي العزيزة، شكراً جزيلاً لك
521
00:36:02,792 --> 00:36:04,501
يسرّني جداً حضورك
522
00:36:04,626 --> 00:36:10,334
لربما أنا من آل (دايفيدسون) الآن
ولكنني ما زلتُ من آل (واكر) بكل تأكيد
523
00:36:11,918 --> 00:36:12,918
تعالي
524
00:36:17,501 --> 00:36:18,626
أحبك
525
00:36:25,059 --> 00:36:27,225
شكراً لكم جميعاً، شكراً جزيلاً
526
00:36:29,392 --> 00:36:31,059
شكراً لكم يا سكان (نيويورك) أيضاً
527
00:36:31,392 --> 00:36:33,392
- أداء جميل أيها المدرب!
- نعم، نعم، نعم
528
00:36:33,517 --> 00:36:35,642
- يا، هيا، هيا!
- انظري إلى هذا
529
00:36:36,309 --> 00:36:37,851
"ذكرى زواج سعيدة"
530
00:36:43,892 --> 00:36:45,475
حسناً، لقد وصلت العربة
531
00:36:46,267 --> 00:36:48,018
قودي بحذر يا (ستيلا)!
532
00:36:48,726 --> 00:36:50,309
لديك ركّاب مميّزون!
533
00:37:02,626 --> 00:37:04,042
أهلاً، أهلاً
534
00:37:04,709 --> 00:37:07,167
- تصرفا وكأنكما في داركما
- عجباً، هذا رائع!
535
00:37:07,834 --> 00:37:09,000
فلنشغّل الموسيقى
536
00:37:09,959 --> 00:37:11,125
- اسمع...
- نعم؟
537
00:37:11,375 --> 00:37:16,667
لا أعتقد أنني كنت لتمكّنت
من مواجهة هذا بدون مساعدتك
538
00:37:17,417 --> 00:37:21,667
أنتِ شريكة (كوردي) الجديدة
لذا أصبحتما متلازمين معاً
539
00:37:22,501 --> 00:37:25,125
بتِ من العائلة الآن
وأنت موضع ترحيب فيها
540
00:37:25,375 --> 00:37:26,375
جيد
541
00:37:27,083 --> 00:37:29,501
اسمعي، بما أنّ مشاعرك جيّاشة الآن
542
00:37:29,626 --> 00:37:32,834
ما رأيك بأن أطلب من شقيقك
مرافقتي في موعد؟
543
00:37:35,918 --> 00:37:36,918
حسناً
544
00:37:38,834 --> 00:37:41,334
إذاً اخترتَ لنا ما سنشربه
545
00:37:42,083 --> 00:37:45,250
لقد كنت أحبّذ هذا الشراب مؤخراً
(تي إكس ويسكي)
546
00:37:45,584 --> 00:37:47,209
سأعود على الفور
547
00:37:47,584 --> 00:37:49,167
لا تفعلا شيئاً ما كنت لأفعله!
548
00:37:51,709 --> 00:37:53,709
اسمع، أردتُ عرض فكرة عليك
549
00:37:54,042 --> 00:37:55,042
كلي آذان صاغية
550
00:37:56,417 --> 00:38:01,834
لقد كنت ألتزم حدود الأمان مؤخراً
وأركّز على عائلتي واحتياجاتها
551
00:38:01,999 --> 00:38:04,999
ولقد كان يرافقني في ذلك شاب صالح لمدة
552
00:38:06,417 --> 00:38:09,834
ولكنني لم أركز على ما كنت أريده فعلاً
553
00:38:10,851 --> 00:38:12,392
ولقد انتهيت من الانتظار
554
00:38:14,099 --> 00:38:16,059
هل أنت بخير؟ هذا كثير
أحياناً أكثِر من الكلام...
555
00:38:16,142 --> 00:38:21,267
- لا، لا، أنا جاهز لسماعك
- حسناً، رائع، أنا...
556
00:38:22,225 --> 00:38:25,934
ما رأيك حيال أن ترى ما قد يؤول إليه هذا
أثناء تناول العشاء؟
557
00:38:26,475 --> 00:38:27,892
أعجبني هذا
558
00:38:30,183 --> 00:38:32,018
إذاً، ماذا فاتني؟
559
00:38:32,392 --> 00:38:37,517
كنت أوشك على إخبار (ليام)
عن المرة التي حاولتِ الإضراب فيها عن الطعام
560
00:38:37,642 --> 00:38:41,142
ولكنك اشتقتِ إلى الوجبات الخفيفة
لذا اخترتِ الإضراب عن السراويل!
561
00:38:41,475 --> 00:38:44,100
- دعنا لا نتحدث عن هذا
- إضراب عن السراويل؟
562
00:38:44,225 --> 00:38:46,267
- في الواقع، أريد أن أسمع هذه القصة
- أبداً
563
00:38:47,183 --> 00:38:48,392
- نخبكما
- نخبكما
564
00:38:48,517 --> 00:38:50,517
- أهلاً بكما
- شكراً لك
565
00:38:51,267 --> 00:38:53,099
"40 عاماً، ذكرى سعيدة"
566
00:38:54,475 --> 00:38:56,767
تفضل، الباب مفتوح
567
00:38:57,684 --> 00:39:02,059
إن نسيتم أي سترات أو مفاتيح
فحتماً وضعته في قسم المفقودات...
568
00:39:02,475 --> 00:39:06,684
- (توايلا)، مرحباً
- لم أرِد اقتحام الحفلة العائلية
569
00:39:07,726 --> 00:39:11,142
لم تسنح لي الفرصة لشكرك بشكل لائق سابقاً
570
00:39:13,309 --> 00:39:14,559
لا، لا داعي...
571
00:39:15,018 --> 00:39:16,976
لا تقلقي حيال ذلك يا (توايلا)
572
00:39:18,059 --> 00:39:19,183
كنت أقوم بعملي فحسب
573
00:39:22,601 --> 00:39:25,726
أعتقد أنني لم أفهم الأمور جيداً حتى اليوم
574
00:39:27,225 --> 00:39:31,559
حتى عندما كنت متنكراً
وتسمّي نفسك (دوك)
575
00:39:32,851 --> 00:39:34,517
كنتَ تتعرف إليّ فعلاً
576
00:40:05,225 --> 00:40:07,559
"لم تكن لي قط"
577
00:40:07,684 --> 00:40:09,767
"وإنما في السر فقط"
578
00:40:09,892 --> 00:40:15,767
ماذا عن البداية الجديدة التي تحدثنا عنها
حين ساعدتك بالخروج باكراً من السجن؟
579
00:40:16,601 --> 00:40:18,726
انظر، لا أحمل أي سلاح
580
00:40:19,684 --> 00:40:21,225
أليست هذه بداية جيدة كفاية؟
581
00:40:23,183 --> 00:40:28,183
تحمل هذه الأغنية ذكريات كثيرة
582
00:40:30,851 --> 00:40:31,851
حسناً
583
00:40:34,018 --> 00:40:39,018
إذاً أعتقد أننا نستطيع تشارك شيء آخر
سوى أغنية نرقص عليها
584
00:40:40,892 --> 00:40:43,976
- "والطريقة التي تلمسني بها..."
- نعم
585
00:40:44,601 --> 00:40:46,142
- تفضلي
- حسناً
586
00:40:46,559 --> 00:40:52,392
"لما غيّرتُ أبداً هذه الحياة"
587
00:40:57,392 --> 00:40:58,934
- شكراً لك
- لا داعي
588
00:40:59,934 --> 00:41:01,059
هل كان يوماً طويلاً؟
589
00:41:04,642 --> 00:41:05,642
بل كان جيداً
590
00:41:07,018 --> 00:41:08,767
- هذا جيد
- نعم
591
00:41:10,018 --> 00:41:11,392
كان يومي سيئاً
592
00:41:12,601 --> 00:41:14,392
ما عدا لحظة جميلة واحدة
593
00:41:16,099 --> 00:41:17,309
أخبرني عن يومك
594
00:41:18,851 --> 00:41:24,392
في الواقع، استيقظنا وفاجأنا والديّ
بفطور أعددناه منزلياً
595
00:41:24,684 --> 00:41:30,018
في منزلنا الجديد
والذي، كما تعلمين، انتقلنا إليه...
596
00:41:30,183 --> 00:41:32,767
"لي ولك"
597
00:41:33,018 --> 00:41:35,099
"لي ولك"
598
00:41:41,575 --> 00:41:45,575
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
65026