All language subtitles for Walker.S02E15.Bygones.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,792 --> 00:00:15,292
(هوك)، أتيت لأشكرك على إنقاذي
من طائفة المراهقين الأشرار
2
00:00:15,418 --> 00:00:18,126
مَن كان يدري أنّ نقطة ضعف الشيطان
هي الـ(كونغ فو)؟
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,917
لا داعي لتشكريني يا (ديانا)
هذه وظيفتي
4
00:00:21,042 --> 00:00:24,376
سواءً كانت هذه طائفة من المراهقين الأشرار
أو قاتل متسلسل من الفضاء
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,376
أو مجرد مجموعة من الدببة المسعورة
التي هربت من حديقة الحيوانات
6
00:00:27,542 --> 00:00:29,126
متى ما حلّت الجريمة...
7
00:00:29,499 --> 00:00:32,209
سأكون موجوداً لألبّي النداء!
8
00:00:34,126 --> 00:00:36,292
في الحلقة المقبلة من (هوك شادو)...
9
00:00:40,334 --> 00:00:42,042
- ما كان هذا؟
- بحقك!
10
00:00:42,167 --> 00:00:45,459
إنه من التسعينيات
عليك مشاهدة حلقات أكثر لكي تندمج معه
11
00:00:45,542 --> 00:00:46,917
- حسناً، فلنشاهد حلقة أخرى
- لا، لا، لا!
12
00:00:47,042 --> 00:00:52,499
دعينا لا نشاهد المزيد
يوجد ما يكفي من الدراما الواقعية في الحياة الآن
13
00:00:53,084 --> 00:00:55,292
لقد كنت أنوي الاطمئنان عليك
وتفقد أحوالك
14
00:00:55,459 --> 00:00:57,625
منذ مسألة (مايلز)
لأرى ما إن كنتِ بخير
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,750
لا أعلم، أنا...
16
00:01:03,167 --> 00:01:04,917
نعم، شعرتُ بتشتّت كبير
17
00:01:05,500 --> 00:01:08,376
كوني كنت مخطئة جداً حيال النقيب (كول)
18
00:01:09,334 --> 00:01:13,834
ولكن بعد مضي أسبوعين
وجدتُ ذلك علاجياً
19
00:01:14,334 --> 00:01:16,875
- وأنه ختم المسألة بنظري
- جيد
20
00:01:18,126 --> 00:01:20,084
ماذا عنك؟ هل تحدثتَ مع (جيري)؟
21
00:01:20,709 --> 00:01:23,750
لا، ليس فعلاً، أتفهمين؟
إنها خارج البلدة
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,750
إنها الآن في رحلة للفتيات مع (غايل) و(دينيز)
23
00:01:28,418 --> 00:01:34,126
وأتفهّم تماماً أنها بحاجة إلى التعرّف إليهما
أتفهمينني؟
24
00:01:34,583 --> 00:01:41,001
ظننتُ أنني إن بدأتُ بعلاقة معها
فسنمضي قدُماً بدون أي عقبات
25
00:01:41,126 --> 00:01:43,292
ولكنني أشعر بالآن...
26
00:01:43,667 --> 00:01:44,917
أظن أنني أشعر بالخيانة
27
00:01:45,875 --> 00:01:47,500
أعني (جيري) صديقتي المقرّبة
28
00:01:47,834 --> 00:01:55,292
وأشعر بأنها قد فضّلتهما وتلك العائلة
عليّ وعلى عائلتي
29
00:01:55,418 --> 00:02:00,500
وإن لم يكن بوسعي الوثوق بصديقتي المقرّبة
لكي تساندني...
30
00:02:01,126 --> 00:02:02,499
يمكنك الوثوق بشريكتك
31
00:02:06,542 --> 00:02:09,292
تم ولوج خادم الشبكة
سيظهر الجاني في أي لحظة
32
00:02:09,500 --> 00:02:10,625
- حسناً، لا بأس
- "(دريكسين)"
33
00:02:10,750 --> 00:02:13,542
أعيدي عرض القضية عليّ
يا ملِكة العملات الرقمية، أخبريني بالملخّص
34
00:02:13,709 --> 00:02:16,001
خادم الشبكة الذي يضم محفظات
الشركة بالعملة الرقمية
35
00:02:16,126 --> 00:02:18,209
- صحيح
- قد وافق على مداولات غير مرخّصة
36
00:02:18,334 --> 00:02:19,583
- مرتين في الشهر الماضي
- صحيح
37
00:02:19,709 --> 00:02:22,209
لذا تعتقد الشركة أنّ أحداً
قد فعل ذلك من الداخل لأن...
38
00:02:22,334 --> 00:02:24,875
حسناً، نعم، فهمت، فهمت
حسناً، جيد
39
00:02:25,667 --> 00:02:26,959
- قد يكون هو
- نعم
40
00:02:27,959 --> 00:02:29,001
نعم
41
00:02:32,959 --> 00:02:33,959
المعذرة
42
00:02:34,209 --> 00:02:37,084
نحن من جوالة (تكساس)
نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة
43
00:02:49,959 --> 00:02:51,667
مهلاً! أوقفوه!
44
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
أوقفوه!
45
00:02:54,834 --> 00:02:56,959
- (واكر)، انتظر، انتظر! مهلاً، مهلاً، مهلاً!
- ماذا؟ ماذا تفعلين؟
46
00:02:57,084 --> 00:02:58,834
- شعار حرفَي الهاء يعني (هورويك هوسبيتاليتي)
- إنه في الداخل
47
00:02:58,959 --> 00:03:02,084
وهذا الشعار لأخوين يملكان
نوادٍ ليلية عديدة في (تكساس)
48
00:03:02,209 --> 00:03:04,499
- (كاسي)!
- كنتُ أرتاد (سانديز) في (دالاس)
49
00:03:04,667 --> 00:03:06,917
- الأجواء جميلة ولكنّ المشروبات غالية جداً
- حسناً
50
00:03:07,042 --> 00:03:08,542
ولكن تتميز هذه النوادي بمخارجها
51
00:03:08,667 --> 00:03:11,499
إذ عليك الذهاب إلى الخلف
وسلك رواق من باب ثانٍ
52
00:03:11,583 --> 00:03:14,209
لئلا ترى الناس يرحلون
بل مزيداً من الناس يدخلون للاحتفال
53
00:03:14,334 --> 00:03:16,209
(كاسي)، ما مقصدك؟
لأنه سيلوذ بالفرار
54
00:03:16,583 --> 00:03:18,167
مقصدي هو...
55
00:03:19,834 --> 00:03:21,667
- ماذا؟
- هل تثق بي؟
56
00:03:28,875 --> 00:03:30,709
لا تتحرّك، لا تتحرّك!
لا تتحرّك!
57
00:03:34,251 --> 00:03:38,001
لا، لا، هذا ليس الصوت الذي يُصدِره الصقر حتى
58
00:03:40,418 --> 00:03:41,667
"(أوستن)"
59
00:03:48,459 --> 00:03:50,459
- وتحدثتُ مع (دي جيه) في طريقي إلى هنا
- حقاً؟
60
00:03:50,542 --> 00:03:52,917
وتمكّنتُ أخيراً من حمله
على إخباري عن صف الكيمياء
61
00:03:54,167 --> 00:03:56,334
- تباً! كان يُفترض بي أن أحضّرك لهذا
- لا عليك
62
00:03:56,667 --> 00:03:59,167
لقد نسيت، اسمعي، أنتِ نسيتِ...
63
00:04:01,126 --> 00:04:06,500
- هذه
- لم أكن متماسكة حين غادرتُ تلك الليلة
64
00:04:07,667 --> 00:04:12,459
طرح (دي جيه) فكرة الذهاب إلى الشاطئ
حين يعود من (بويزي) لقضاء الصيف
65
00:04:12,834 --> 00:04:14,667
كنت أفكر في أن نذهب جميعاً
66
00:04:15,334 --> 00:04:16,334
معاً
67
00:04:17,084 --> 00:04:18,376
ما رأيك بهذا؟
68
00:04:19,583 --> 00:04:20,667
يا للروعة!
69
00:04:21,625 --> 00:04:23,667
يبدو هذا ممتعاً
70
00:04:25,251 --> 00:04:27,167
- ممتعاً؟
- نعم، بالطبع
71
00:04:27,499 --> 00:04:31,875
من الواضح أنّ ذلك يتوقف على العمل
ولكن نعم، قد يكون هذا ممتعاً جداً
72
00:04:32,376 --> 00:04:35,917
إن كنا نقوم بهذا
ولا أعني أننا سنفعله حتماً...
73
00:04:36,042 --> 00:04:41,334
أعلم، أعلم، يجب أن أكون حاضراً أكثر
وأن أعمل على تحسين التواصل، صحيح؟
74
00:04:42,167 --> 00:04:44,126
- صحيح، حسناً
- حسناً
75
00:04:44,875 --> 00:04:51,001
اسمع، عليّ الذهاب
شكراً على السترة و... القهوة
76
00:04:51,750 --> 00:04:52,917
- حسناً
- حسناً
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,251
- إلى اللقاء
- نعم
78
00:04:59,376 --> 00:05:00,959
أنت فاشل بمعاملة الفتيات
79
00:05:04,834 --> 00:05:06,499
لمَ كل شيء مطلي باللون الأبيض؟
80
00:05:16,209 --> 00:05:19,418
انظروا إلى هذا!
وقت قيّم لأفراد العائلة معاً!
81
00:05:20,334 --> 00:05:22,959
- إننا ننظر إلى المزارع
- هل وجدتم شيئاً مبشّراً؟
82
00:05:23,709 --> 00:05:24,709
الخيارات المتاحة قليلة
83
00:05:25,001 --> 00:05:28,542
من المكلف جداً
أن نشتري مزرعة ونديرها بأي حال
84
00:05:28,667 --> 00:05:31,042
ربما حان الوقت لصرف النظر
عن مسألة عملي كراعي بقر
85
00:05:31,167 --> 00:05:32,376
حسناً يا أبي
86
00:05:32,500 --> 00:05:35,376
- (ستيلا بلو)، صباح الخير لكِ
- "حصيلة الأقساط: 50،126 ألف دولار"
87
00:05:36,500 --> 00:05:40,251
- هل وصلكِ أي خبر من (سوبر)؟
- إنها تلك الكلية من (أوريغون)، صحيح؟
88
00:05:40,376 --> 00:05:43,542
هذا صحيح، إنها خيارها الأول
أنا أعرف الأمور، أنا أصغي إليكِ
89
00:05:45,750 --> 00:05:49,251
ليس بعد، ولكن الأسبوع المقبل
هو آخر موعد لتلقي الرسائل لذا...
90
00:05:49,459 --> 00:05:50,709
- لا يزال هناك وقت
- جيد
91
00:05:50,834 --> 00:05:53,334
حسناً، لما قلقتُ مكانك
بمقدورك فعل هذا يا (بلو)
92
00:05:54,959 --> 00:05:57,750
"رسالة من (تود): سأشاهد مباراة مصارعة
مع أخي على أسطوانة مدمجة، هل يهمّك هذا؟"
93
00:05:57,875 --> 00:06:01,667
اسمعي يا (ستيلا)، هل تودين الذهاب
لمعاينة بعض المزارع معنا؟
94
00:06:02,625 --> 00:06:06,959
في الواقع، كنت أفكر في قضاء الوقت
مع (تود) وشقيقه اليوم، إن لم يكن لديك مانع
95
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
إطلاقاً
96
00:06:12,209 --> 00:06:16,917
"آسفة، سأذهب مع عائلتي لمعاينة المزارع
ربما في مرة أخرى؟"
97
00:06:24,499 --> 00:06:27,459
- (واكر)، الساعة 9:47
- نعم؟
98
00:06:27,542 --> 00:06:29,001
نعم يا سيدي، 9:48
99
00:06:29,499 --> 00:06:31,875
فلنعتبرها 9:47، طبعاً، آسف
100
00:06:32,042 --> 00:06:35,667
ذهبتُ لمعاينة مزرعة جديدة مع العائلة
ما المستجدات؟
101
00:06:35,792 --> 00:06:38,499
كنتُ أناقش مع (بيريز) مستجدات الجاني
الذي اعتقلتماه ليلة البارحة
102
00:06:38,583 --> 00:06:41,834
- المعذرة، أنا التي اعتقلَته، أنا المعتقِلة
- حسناً
103
00:06:42,084 --> 00:06:45,959
إنه يُدعى (ماثيو رايان)، ويعمل في قسم تكنولوجيا
المعلومات لصالح شركة "(دريكسين) لإدارة الثروات"
104
00:06:46,084 --> 00:06:48,499
اعترف بسرقة مئة ألف من العملات الرقمية
105
00:06:48,625 --> 00:06:52,625
وكان سيستخدمها لشراء مليون من النقود المزوّرة
عبر وسيط وجده في الشبكة المظلمة
106
00:06:52,750 --> 00:06:56,750
هل تخلى عن الوسيط؟ ربما إن تعقّبناه
يمكننا استغلاله لبلوغ المزوّر
107
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
نعم، بخصوص ذلك، ثمة أمر
يجب أن تعرفه تحديداً يا (واكر)
108
00:06:59,875 --> 00:07:01,667
الرجل الوسيط هو (إيريك دايفيس)
109
00:07:03,499 --> 00:07:05,459
(إيريك دايفيس)؟
(إيريك دايفيس)؟
110
00:07:05,542 --> 00:07:08,292
- هل تعني (إيريك دايفيس) ذلك؟
- (إيريك دايفيس)
111
00:07:08,667 --> 00:07:12,792
حسناً، حلقة المعلومات الخاصة هناك
وأنا هنا، لذا مَن هو (إيريك دايفيس)؟
112
00:07:12,917 --> 00:07:16,418
عملتُ كعميل سرّي على قضية مع عصابة
من سارقي المصارف تُدعى (روديو كينغز)
113
00:07:16,500 --> 00:07:22,542
- نعم، أعرفها، هل (إيريك) من أفراد العصابة؟
- لا، ولكنه كان متزوجاً من أحد أفرادها، (توايلا)
114
00:07:22,875 --> 00:07:24,750
قام (واكر) بعملية جاسوسية
وأفلح في زجّها في السجن
115
00:07:24,875 --> 00:07:27,542
وبعد بضعة أسابيع، قدّمت لنا معلومات
عن (كلينت ويست) حين فرّ من السجن
116
00:07:28,500 --> 00:07:32,959
انتظر قليلاً، لا نحتاج إلى استجوابها أيها النقيب
يمكننا تولي القضية وحلّها بمفردنا
117
00:07:33,084 --> 00:07:35,667
- اللعنة يا (واكر)، هل تدين لها بالمال أو خلافه؟
- لا
118
00:07:35,959 --> 00:07:39,251
الأمر معقّد، اتفقنا؟
قلتُ لها إنني سأزورها في السجن
119
00:07:39,376 --> 00:07:43,167
ولم يتسنّ لي القيام بذلك، أنا منشغل بأمور كثيرة
وسأفعل ذلك، ولكن...
120
00:07:43,292 --> 00:07:46,750
أظن أنّ الدرس الذي ستتعلّمه هنا هو...
لا تتأخر
121
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
(توايلا جين)
122
00:08:17,792 --> 00:08:22,292
كان عليّ أن أحزر أنّ الرحلة الميدانية هذا الصباح
ستنتهي بنا في غرفة معاً يا (دوك)
123
00:08:25,167 --> 00:08:29,625
آسفة، آسفة، نسيتُ أنّ اسم هويتك السرية
كان (دوك كولبيبر)
124
00:08:29,834 --> 00:08:32,959
هل كان قد أخذ جوّال آخر
اسم (آرتشيبالد فايكنايم)؟
125
00:08:34,459 --> 00:08:36,292
أعجبتني شريكتك الجديدة منذ الآن
126
00:08:37,750 --> 00:08:41,459
كل عناصر (روديو كينغز) إما مقتولون أم مسجونون
لا أعلم ماذا تعتقدون أنني أعرف أيضاً
127
00:08:41,583 --> 00:08:42,959
لا يتعلق هذا بقضية (روديو)
128
00:08:44,084 --> 00:08:45,709
بل يتعلق بـ(إيريك دايفيس)
129
00:08:47,334 --> 00:08:49,709
نعتقد أنّ (إيريك) متورّط
مع مزوّرين للعملات في (هيوستن)
130
00:08:50,667 --> 00:08:52,376
هل بوسعك إخبارنا بأي شيء عنه؟
131
00:08:53,251 --> 00:08:58,334
قام (إيريك) بهجري ذات يوم
وترك لي جبلاً من الديون وأوراق طلاق
132
00:08:58,875 --> 00:09:01,167
لم أبرع يوماً في اختيار الرجال
133
00:09:01,750 --> 00:09:05,334
آخر مرّة ساعدتكم فيها، وعدني الجوال (واكر)
بأنه سيعود لزيارتي ولم يفعل ذلك قط
134
00:09:06,001 --> 00:09:08,709
سأحتاج إلى معروف أفضل هذه المرة
135
00:09:09,042 --> 00:09:12,709
حسناً، أرى أنك ستصبحين قابلة
لإطلاق السراح المشروط العام المقبل
136
00:09:12,834 --> 00:09:14,875
يمكننا تعزيز ذلك، يمكن للجوالة دعم قضيتك
137
00:09:16,418 --> 00:09:17,667
يناسبني هذا
138
00:09:19,251 --> 00:09:22,251
إن كان (إيريك) في البلدة
فسيكون في نادي (مايبل ريدج) الريفي
139
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
حسناً
140
00:09:24,500 --> 00:09:26,667
فلنتفقد النادي
فلنرَ إن شوهد (إيريك) هناك
141
00:09:26,792 --> 00:09:30,126
سنرسلكما إلى هناك ونعدّ لعملية تبادل
ونحاول مقابلة المزوّرين وجهاً لوجه
142
00:09:30,251 --> 00:09:33,292
وإن لم نفلح بفعل ذلك
أعتقد أنّ بوسعنا تعقّب قرص العملات الرقمية
143
00:09:33,459 --> 00:09:34,542
لكي تقودنا إلى المجموعة
144
00:09:35,042 --> 00:09:37,418
أكره إطلاعك على هذا الخبر يا عزيزي
ولكن...
145
00:09:37,500 --> 00:09:38,875
يستطيع (إيريك) فهم نوايا الناس
146
00:09:39,001 --> 00:09:41,126
سيدرك حقيقية تمثيلية (واكر) مباشرةً
147
00:09:41,334 --> 00:09:42,459
تمثيلية؟ تمثيليتي؟
148
00:09:43,042 --> 00:09:46,292
لا تقلقي، سنحرص على أن نبقي (إيريك)
في موقف ضعف
149
00:09:47,959 --> 00:09:51,499
كنا ننفذ مناورة في (دالاس)
تُدعى "مساعِدة الساحر"
150
00:09:52,167 --> 00:09:54,376
نُرسل فتاة مثيرة لتشتيت الانتباه
151
00:09:54,542 --> 00:09:58,376
وبفضل الرابط بين (توايلا) و(إيريك)
و...
152
00:09:59,875 --> 00:10:03,001
كل شيء، قد تشكّل أفضل فرصة لنا
153
00:10:03,126 --> 00:10:06,001
مثل حلقة (هوك شادو)
ولصوص الأعمال الفنية؟
154
00:10:06,126 --> 00:10:07,418
يا إلهي، نعم!
155
00:10:07,625 --> 00:10:10,084
لقد كنت أكذب بخصوص (دالاس)
هذا ما كنتُ أتحدث عنه
156
00:10:10,209 --> 00:10:12,583
حسناً أيها النقيب، هل نحن متأكدون حيال هذا؟
157
00:10:13,084 --> 00:10:19,376
في آخر مرة رأيتُ (توايلا) في عملية داخلية
خدعَتني وحاولت الهروب بثلاثمئة ألف دولار
158
00:10:19,499 --> 00:10:21,875
فرصتها لكسب الحرية
ستشكّل أفضل دافع لها
159
00:10:23,209 --> 00:10:24,500
ما رأيك يا (توايلا)؟
160
00:10:25,251 --> 00:10:27,667
- هل أنت مستعدة للقيام بذلك؟
- أظن أنه بوسعي فعل هذا
161
00:10:28,292 --> 00:10:32,001
على افتراض أنّ (واكر)
سيتمكّن من نسيان الماضي
162
00:10:34,126 --> 00:10:37,875
حسناً، إن كان (إيريك) قادراً على فهم نوايا الناس
كما تقولين
163
00:10:38,001 --> 00:10:40,542
إذاً أعتقد أنّ شريكتي محقة
164
00:10:41,459 --> 00:10:42,459
نحن بحاجة إليك
165
00:10:44,001 --> 00:10:50,418
وإنما لا تنسي، حين نكون معاً
سأراقبك مثل...
166
00:10:51,500 --> 00:10:54,875
مثل ماذا؟ آسفة، لقد شردتَ يا (واكر)
ماذا كنتَ تقول؟
167
00:10:55,042 --> 00:10:57,334
مثل...؟
أعتقد أنك كنتَ ستذكر حيواناً؟
168
00:10:57,459 --> 00:10:59,292
ربما أحد أنواع الطيور؟
169
00:10:59,750 --> 00:11:02,292
مثل... مثل...
170
00:11:03,459 --> 00:11:04,834
حسناً، لا بأس
171
00:11:04,959 --> 00:11:07,625
إذاً تطرّقَت إلى مسألة قضاء إجازة معاً
نحن الثلاثة
172
00:11:07,750 --> 00:11:09,625
ولم يخطر ببالي أن أقول سوى
"يبدو هذا ممتعاً"
173
00:11:09,750 --> 00:11:12,792
هل قلتَ ذلك بهذا المستوى من الحماسة؟
لأنّ ذلك لم يكن جيداً
174
00:11:12,917 --> 00:11:17,084
لقد كنت أرتبك بوجودها مؤخراً
لم يكن الأمر هكذا في زواجنا
175
00:11:17,209 --> 00:11:19,750
في الواقع، حتى أصبحنا مطلّقين
الأرجح أنني لم أكن رائعاً آنذاك
176
00:11:20,084 --> 00:11:21,251
هذا مفهوم
177
00:11:21,376 --> 00:11:24,917
لا أعلم، أظن أنني لم أضطر
إلى إعادة كسب ودّها من قبل
178
00:11:25,583 --> 00:11:26,709
- أتفهمني؟
- نعم
179
00:11:26,834 --> 00:11:28,917
ولكنك كنتَ صريحاً معها حين كنتَ في المستشفى
أليس كذلك؟
180
00:11:29,042 --> 00:11:34,667
نعم، بالطبع، ولكن أثناء شرب القهوة
لا يمكنني محادثتها عن الأمور الحياتية اليومية
181
00:11:34,792 --> 00:11:39,542
إنها تعني كل شيء لي
لذا أشعر بأنّ كل ما أقوله يجب أن يكون...
182
00:11:40,292 --> 00:11:42,542
- لا أعلم
- أتريد مناقشة مشاكلك مع النساء يا عمي (لاري)؟
183
00:11:44,500 --> 00:11:47,001
اسمع، انفصلَت (فاي) عني
حين اعتقدَت أنّ جدي قاتل
184
00:11:47,499 --> 00:11:49,917
وقد أثبِتَت براءته الآن
وما زالت ترفض محادثتي
185
00:11:50,042 --> 00:11:52,583
لقد جرّبت فعل كل شيء
أعتقد أنّ النساء...
186
00:11:53,334 --> 00:11:55,167
- غير قابلات للفهم
- غير قابلات للفهم!
187
00:11:55,292 --> 00:11:58,500
لا، لا، لا، عليكما أن تهدآ، اتفقنا؟
188
00:11:58,750 --> 00:12:02,084
استرخيا، التعبير عن المشاعر صعب
بالنسبة إلى العديد من الناس
189
00:12:02,292 --> 00:12:04,875
وبخاصة الرجال، وربما أكثر حين...
190
00:12:05,001 --> 00:12:06,418
يعني لهم الطرف الآخر الكثير
191
00:12:06,542 --> 00:12:08,499
نميل إلى كبت مشاعرنا
192
00:12:09,542 --> 00:12:11,042
- هل أنت بخير؟
- بئساً!
193
00:12:14,917 --> 00:12:16,418
هل أنتما متفرّغان هذا العصر؟
194
00:12:16,750 --> 00:12:19,376
أظن أنّ لدي فكرة مفيدة لكليكما
195
00:12:19,709 --> 00:12:21,667
- أبي هو رب عملي...
- لدي بعض الوقت الفراغ حتى الموعد التالي
196
00:12:21,792 --> 00:12:23,834
- لذا يمكنني الرحيل متى شئت
- لذا ربما بوسعي إيجاد الوقت، نعم
197
00:12:25,209 --> 00:12:28,418
أعلم أنك قلت إنك لا تريدني
أن أنفّس عن مشاعري لك بعد الآن
198
00:12:28,500 --> 00:12:31,042
ولكن أشعر بأنّ رأسي سينفجر
199
00:12:31,667 --> 00:12:36,042
لا، لا بأس، كنتُ غاضباً
بشأن أمورنا الأخرى فحسب
200
00:12:39,126 --> 00:12:40,583
قبِلتُ في (سوبر)
201
00:12:41,542 --> 00:12:45,709
ولكن التعليم خارج الولاية
سيكلّف أكثر من مخصصات تعليمي الجامعية
202
00:12:45,959 --> 00:12:49,167
حاجتي إلى المساعدة المادية
تزيد من مشاكلي الآن
203
00:12:49,292 --> 00:12:52,583
لا، أتفهّم ذلك، كان يضغط عليّ أبي
لأتعلم عن مجال السمسرة العقارية
204
00:12:52,709 --> 00:12:55,167
ولكنه يبدو مملاً جداً بالنسبة إلي
205
00:12:55,959 --> 00:12:58,875
نسيتُ حقاً أنه كان لوالدك وظيفة
206
00:12:59,001 --> 00:13:02,126
نعم، يبرع في مجال السمسرة العقارية
أكثر من العمل في المزرعة
207
00:13:02,334 --> 00:13:03,959
يحاول الاهتمام بالأمور بنفسه
208
00:13:04,251 --> 00:13:07,834
وقد استغرقه هدم السياج
ما بين المراعي يومين كاملين
209
00:13:13,418 --> 00:13:14,709
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
210
00:13:17,376 --> 00:13:19,834
(ستيلا)، لمَ أنتِ هنا فعلاً؟
211
00:13:20,376 --> 00:13:26,376
إذ في آخر مرّة رأيتك، أفضيتُ لك بمكنونات قلبي
ولم يبدُ عليك أنك قد كرهتِ ذلك
212
00:13:28,792 --> 00:13:30,042
لم أفعل
213
00:13:30,959 --> 00:13:31,959
ولكن...
214
00:13:32,459 --> 00:13:38,001
أشعر بأنني محاطة بالمجهول الآن، أتفهمني؟
مع عائلتي، ولكن...
215
00:13:38,459 --> 00:13:40,001
معي كذلك الأمر
216
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
و(تود) ثابت
217
00:13:47,459 --> 00:13:49,084
مهلاً، هذا نبات الشوكران الأبقع
218
00:13:50,209 --> 00:13:53,084
- حسناً
- حسناً، هذا النبات سام جداً
219
00:13:53,292 --> 00:13:55,001
حتى القليل منه قد يقتل حصاناً
220
00:13:55,292 --> 00:13:57,500
ظننتُ أنّ الأحصنة تتفادى النباتات السامة
221
00:13:57,709 --> 00:13:59,167
ليس الأحصنة الجائعة
222
00:14:00,126 --> 00:14:04,500
كنتُ أقطع هذه النباتات مع جدي كل ربيع
والأرجح أنه عليكم اقتلاعها قبل أن تنتشر
223
00:14:05,376 --> 00:14:08,209
أظن أنني رأيت كل هذا في جانبنا من المرعى
224
00:14:08,334 --> 00:14:10,376
- وقام أبي...
- بإزالة السياج
225
00:14:23,151 --> 00:14:24,276
علينا التحرك
226
00:14:25,109 --> 00:14:27,775
هل حاولتَ ارتداء ثوب مسائي
في مؤخرة شاحنة صغيرة؟
227
00:14:28,109 --> 00:14:29,775
"مصبغة (إريكسون)"
228
00:14:40,692 --> 00:14:41,692
ماذا؟
229
00:14:43,151 --> 00:14:44,775
- يوجد أناس...
- اصمت
230
00:14:44,901 --> 00:14:47,400
أصمت؟ حسناً، ماذا...؟
ماذا تفعلين؟
231
00:14:47,525 --> 00:14:49,442
دعني أفعل هذا بسرعة
232
00:14:51,151 --> 00:14:53,276
- هل يمكنك الإسراع؟
- حسناً...
233
00:14:54,775 --> 00:14:56,984
حسناً، هل كان الحزام ضرورياً فعلاً؟
234
00:14:57,984 --> 00:14:59,483
الآن ما عدتَ تبدو كواشٍ
235
00:15:00,525 --> 00:15:03,942
شكراً لك، تفضلي حقيبتك، اتفقنا؟
حسناً
236
00:15:04,318 --> 00:15:05,567
اسمعي...
237
00:15:06,109 --> 00:15:08,650
- هذا هاتف مؤقت برقم هاتفك القديم
- حسناً
238
00:15:08,775 --> 00:15:10,026
ويوجد ميكروفون لنقل الصوت
239
00:15:10,567 --> 00:15:12,901
- هل أنت مستعدة؟
- قدر الإمكان
240
00:15:14,067 --> 00:15:16,359
أعلم أننا نرميك في حفرة النار الآن
241
00:15:16,442 --> 00:15:20,276
وحين كنت أعمل متخفياً معكم جميعاً
كنتُ أردد شعاراً ما
242
00:15:20,399 --> 00:15:22,067
التزمتُ به وقد ساعدني
243
00:15:22,692 --> 00:15:25,442
"أبقِ دائرة المعارف صغيرة
والأكاذيب صادقة"
244
00:15:27,067 --> 00:15:30,942
كالعادة يا (دوك)، الوحيد
الذي يكذب حيال هويته اليوم هو أنت
245
00:15:31,400 --> 00:15:33,525
تباً! لقد نالت منك!
246
00:15:33,775 --> 00:15:37,151
والآن، إن انتهيتما من الثرثرة
هل يمكنكما بدء العمل رجاءً؟
247
00:15:37,442 --> 00:15:38,942
- نحن في طريقنا
- حسناً
248
00:15:40,399 --> 00:15:42,359
سأعيد ارتداء حزامي
249
00:15:58,109 --> 00:16:02,151
- بجدية؟
- ماذا؟ آكل طعام السجون منذ عام
250
00:16:02,775 --> 00:16:03,942
هل رصدتِه؟
251
00:16:04,400 --> 00:16:05,859
في غرفة الطعام بجانب النافذة
252
00:16:10,400 --> 00:16:11,859
هذا هو، صحيح؟
253
00:16:13,859 --> 00:16:14,901
نعم
254
00:16:15,483 --> 00:16:16,483
حسناً
255
00:16:18,942 --> 00:16:19,942
نعم
256
00:16:20,692 --> 00:16:21,942
المعذرة يا سيدي
257
00:16:22,734 --> 00:16:27,234
آسف، أنت (إيريك)، صحيح؟
أنا (كريس واكر)
258
00:16:28,399 --> 00:16:30,400
أنا رب عمل (مات راين) في (دريكسين)
259
00:16:30,650 --> 00:16:32,942
هل تمانع إن تحادثنا على انفراد؟
260
00:16:33,442 --> 00:16:35,234
أظن أنك أخطأت بالشخص يا صاح
261
00:16:36,067 --> 00:16:38,026
- لا أعرف أحداً بِاسم (مات)
- حسناً
262
00:16:38,400 --> 00:16:42,151
مرحباً يا (إيريك)، لم أرَك منذ مدة
263
00:16:43,318 --> 00:16:44,692
(توايلا)!
264
00:16:55,276 --> 00:16:56,276
"(د.)"
265
00:17:12,692 --> 00:17:15,483
- (بونام)، ماذا يجري؟
- اتصلت بي (ستيلا)
266
00:17:16,276 --> 00:17:19,775
أزلتَ السياج بين المراعي
بدون تمشيط الأرض لرصد المخاطر؟
267
00:17:20,525 --> 00:17:23,817
أدارت عائلتي هذه المزرعة منذ أكثر من قرن
268
00:17:23,942 --> 00:17:25,775
لم تعيشوا هنا أكثر من شهر
وقد ساءت الأمور بالفعل!
269
00:17:25,901 --> 00:17:28,525
حسناً، ما رأيك بأن تخرج من مزرعتي
قبل أن أتصل بالشرطة؟
270
00:17:28,650 --> 00:17:31,775
أبي، انتظر
أخبريه يا (ستيلا)
271
00:17:31,984 --> 00:17:36,192
اسمع، أعرف أنّ كل الأمور سيئة الآن
ولكن لم أعرف بمَن أتصل سواه
272
00:17:36,650 --> 00:17:39,400
يوجد نبات الشوكران الأبقع
في كل أنحاء جانب آل (دايفيدسون) من المرعى
273
00:17:39,525 --> 00:17:44,400
وقد أخبرني (كولتن) بأنك أزلتَ السياج
والآن لم يعد يوجد ما يمنع الأحصنة من الرعي هناك
274
00:17:45,067 --> 00:17:47,775
آسف، لم أفكر في ذلك حتى...
275
00:17:47,901 --> 00:17:51,151
أظن أننا عرفنا الآن أنّ حرف "د." في الخارج
يعني "دون دماغ"
276
00:17:51,276 --> 00:17:53,901
جدي، أرجوك، نحن أربعة
277
00:17:54,067 --> 00:17:57,026
إن بدأنا الآن، يمكننا اقتلاعها بالكامل
بغضون ساعات فقط
278
00:17:57,276 --> 00:18:01,692
هل يمكننا إيقاف المشاكل العائلية
حتى ذلك الحين رجاءً، لأجل الأحصنة؟
279
00:18:06,817 --> 00:18:09,192
(توايلا جين)، حسناً...
280
00:18:09,483 --> 00:18:12,359
كم مضى؟ ثلاث أو أربع سنوات؟
281
00:18:12,817 --> 00:18:14,359
بل خمس، في الواقع
282
00:18:16,442 --> 00:18:19,234
قال (جون بوي) إنك اعتُقلتِ
لأجل مسألة متعلقة بالمصارف
283
00:18:19,734 --> 00:18:21,442
لم يثبتوا عليّ التهمة
284
00:18:21,859 --> 00:18:23,609
وحصلتُ على وظيفة
بالعمل لحساب السيد (واكر)
285
00:18:24,192 --> 00:18:26,109
وتفاجأتُ حين ذكر اسمك
286
00:18:26,567 --> 00:18:30,318
نعم، (توايلا) تهتم بحساباتي السرية
287
00:18:31,192 --> 00:18:34,901
حسناً، لم نلتقِ منذ مدة
آمل أن نستطيع نسيان الماضي
288
00:18:35,984 --> 00:18:37,984
تبدين وكأنك بأفضل حال الآن
289
00:18:39,399 --> 00:18:41,775
لقد كانت محقة، إنه حقير بالكامل
290
00:18:41,942 --> 00:18:43,901
- نسيته
- حسناً، أتعلم يا (إيريك)؟
291
00:18:46,067 --> 00:18:47,359
سأكون صريحاً معك
292
00:18:48,192 --> 00:18:52,399
ضبطتُ (مات) فيما كان يسرق العملات الرقمية
من بعض عملائنا
293
00:18:52,483 --> 00:18:56,400
وقد أعلمني باتفاقكما حيال النقود المزوّرة
وأنا...
294
00:18:56,984 --> 00:18:58,067
أريد المشاركة
295
00:18:59,567 --> 00:19:02,399
سمعتُ أنّ المجموعة التي تعمل معها بارعة جداً
296
00:19:04,942 --> 00:19:06,734
انظر بنفسك
297
00:19:09,984 --> 00:19:13,984
علامات مائية وشرائط أمنية
اطلب ما شئت وستجده
298
00:19:14,692 --> 00:19:15,942
إنهم موهوبون
299
00:19:19,692 --> 00:19:21,234
حسناً، ما رأيك بالتالي؟
300
00:19:21,525 --> 00:19:25,859
يمكنني أن أحضر لك مئتَي ألف من العملات الرقمية
مقابل مليونين من النقود المزوّرة
301
00:19:26,399 --> 00:19:27,650
ولكن ثمة مشكلة
302
00:19:27,775 --> 00:19:32,026
سيشرّفني أن أمتدح عمل الشباب
وإنما وجهاً لوجه
303
00:19:35,192 --> 00:19:37,567
لن أحافظ على مهمتي كوسيط
إن فعلتُ هذا
304
00:19:38,650 --> 00:19:40,817
- ولكن سأستطلع رأي الشباب
- حسناً
305
00:19:41,483 --> 00:19:45,650
- ما العملة التي تقصدها؟
- ما العملة؟
306
00:19:45,775 --> 00:19:47,442
إنه يعني العملة الرقمية
307
00:19:47,567 --> 00:19:50,359
لذا (بيت كوين)، (إيثيريوم)، (تيذير)
أياً ما يريده
308
00:19:50,567 --> 00:19:54,525
(بيت كوين)؟ (إيثيريوم)؟ (تيذير)؟
أياً ما تريده
309
00:19:56,692 --> 00:20:04,901
بعد تبعيات قضيتي، رفض الكل توظيفي
ولكنّ (واكر) قد استقبلني وقدّم لي وظيفة
310
00:20:06,483 --> 00:20:07,817
إنه رجل صالح
311
00:20:10,817 --> 00:20:12,984
إذاً أنتما على علاقة، أليس كذلك؟
312
00:20:13,483 --> 00:20:15,567
- نحن... ماذا؟
- لا، لا
313
00:20:15,692 --> 00:20:18,525
- لا، لا، لا، إنه رب عملي
- نعم، بالفعل
314
00:20:18,650 --> 00:20:20,734
- لما فعلتُ ذلك قط، نعم
- إنها تعمل لصالحي
315
00:20:20,942 --> 00:20:21,942
- إنها تعمل لصالحي
- نعم
316
00:20:22,067 --> 00:20:25,775
إن لم يكن بوسعكما أن تكونا صادقَين مع نفسيكما
فحتماً لا يمكنكما أن تكونا صادقَين معي
317
00:20:26,650 --> 00:20:27,817
سررت برؤيتك يا (توايلا)
318
00:20:32,192 --> 00:20:36,318
- ما الخطة يا (واكر)؟
- علينا اعتقاله وكشف هويتنا السرية
319
00:20:36,400 --> 00:20:39,276
لا، سنخسر النقود المزوّرة
أعرف (إيريك)، لن يتكلم
320
00:20:39,399 --> 00:20:41,234
مهلاً يا (توايلا)، ماذا تفعلين؟
321
00:20:41,734 --> 00:20:44,609
أحضرتَني إلى هنا لكي أقوم بمهمة معينة
دعني أقوم بها
322
00:21:02,483 --> 00:21:06,483
أنا لا أسمع شيئاً، أسمع...
أسمع...
323
00:21:06,609 --> 00:21:10,399
ماذا أسمع؟
أسمع صوتي فحسب
324
00:21:12,817 --> 00:21:14,234
تباً يا (توايلا)!
325
00:21:14,483 --> 00:21:15,901
لقد تركَت الميكروفون هنا
326
00:21:16,151 --> 00:21:17,692
سأرى إن كان بوسعي رصدهما
327
00:21:25,650 --> 00:21:29,775
حسناً، إنهما يتحدثان عن كثب
328
00:21:35,318 --> 00:21:36,692
جاري الإرسال
329
00:21:36,817 --> 00:21:38,567
- هل وصلَتك؟
- نعم
330
00:21:42,400 --> 00:21:47,151
هذه هي، هذه هي الخديعة المزدوجة
ربما كانا يخططان لها منذ أن كانت في السجن
331
00:21:47,276 --> 00:21:50,109
لا تستعجل بإطلاق نظريات المؤامرة
مَن أنت؟ أنا؟
332
00:21:50,442 --> 00:21:52,359
- لم نعرف شيئاً بعد
- إلى اللقاء
333
00:21:55,399 --> 00:21:56,942
مهلاً، ها قد أتت
334
00:22:09,399 --> 00:22:11,942
مرحباً يا (توايلا)، كيف جرى الأمر؟
335
00:22:12,400 --> 00:22:13,400
إنه موافق
336
00:22:14,399 --> 00:22:16,399
سيرسل إلي تفاصيل الاجتماع لاحقاً
337
00:22:26,725 --> 00:22:28,892
- "غرفة الغضب في (أوستن)"
- حسناً!
338
00:22:29,017 --> 00:22:30,683
مبدأ غرف الغضب حديث نسبياً
ولكن...
339
00:22:31,017 --> 00:22:34,559
كان يدرس الأطباء أهمية التنفيس الجسدي
منذ بداية العلاج النفسي
340
00:22:34,642 --> 00:22:36,101
- يا إلهي!
- نعم
341
00:22:36,267 --> 00:22:41,309
سيساعدكما هذا على إطلاق المشاعر العميقة
التي كنتما تكبِتانها بداخلكما باستمرار
342
00:22:41,518 --> 00:22:43,934
أيها المدرب (تراي)، لا تقل المزيد
343
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
حسناً
344
00:23:20,392 --> 00:23:21,392
حسناً
345
00:23:22,142 --> 00:23:24,392
مهلاً، مهلاً، مهلاً
هل تعرف ما هذا الشيء حتى؟
346
00:23:24,518 --> 00:23:25,767
نعم، إنه جهاز المجيب الآلي
347
00:23:27,142 --> 00:23:28,309
جيله
348
00:23:29,518 --> 00:23:32,309
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر
- ماذا؟
349
00:23:32,434 --> 00:23:33,725
أيها النقيب، حاول فعل شيء لأجلي
350
00:23:33,892 --> 00:23:36,767
أثناء التلويح بمضربك
اصرخ بشأن مجريات يومك
351
00:23:37,267 --> 00:23:39,725
لا أميل إلى الصراخ يا صاح
ما الذي سأصرخ بشأنه عن يومي؟
352
00:23:39,850 --> 00:23:40,934
ثق بي فحسب، اتفقنا؟
353
00:23:41,059 --> 00:23:43,599
أي ما يخطر ببالك
أعني حتى التفاصيل الصغيرة
354
00:23:44,226 --> 00:23:45,600
- ماذا تناولتَ على الفطور؟
- اللبن
355
00:23:46,184 --> 00:23:48,059
- تناولتَ اللبن على الفطور!
- ما نوع اللبن؟
356
00:23:48,309 --> 00:23:50,267
تناولتُ اللبن بالفراولة على الفطور
في المكتب!
357
00:23:50,392 --> 00:23:53,017
- حطّم!
- تناولتُ اللبن بالفراولة على الفطور
358
00:23:53,142 --> 00:23:55,809
- وماذا بعدها؟
- بعدها، تفقدت بريدي الإلكتروني
359
00:23:56,850 --> 00:23:59,476
ثم أتت (كاسي)، وأطلعتُها على قضية
360
00:24:00,017 --> 00:24:02,767
ومن ثم أتى (واكر)، وقد حضر متأخراً
361
00:24:03,809 --> 00:24:05,434
وشكّك في القرارات التي كنت أتخذها
362
00:24:06,017 --> 00:24:09,101
- وبمَ جعلك هذا تشعر؟
- أزعجني ذلك، أزعجني كثيراً!
363
00:24:09,226 --> 00:24:15,184
أحياناً أشعر بأنّ عملنا كشريكين في الماضي
قد جعله لا يحترمني كربّ عمله
364
00:24:15,309 --> 00:24:17,809
- إنه لا يراني...
- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
365
00:24:18,683 --> 00:24:20,725
- حسناً، أرأيت؟
- حسناً
366
00:24:20,850 --> 00:24:22,434
أترى؟ هذا ما أتحدث عنه
367
00:24:22,850 --> 00:24:25,476
لزِمك مجهود بدني أكثر
لبدء التعبير لديك، ولكن...
368
00:24:25,599 --> 00:24:26,599
نعم
369
00:24:26,683 --> 00:24:30,600
مشاركة هذه التفاصيل الصغيرة
تُفضي إلى الأمور العميقة التي تبحثان عنها
370
00:24:30,767 --> 00:24:32,518
تريد (كيلي) أن تسمع كل ذلك منك
371
00:24:32,767 --> 00:24:34,101
- اتفقنا؟
- حسناً
372
00:24:34,599 --> 00:24:39,600
- (أوغي)، آسف على قولي إنّ والدك مزعج
- لا، لا، لا بأس
373
00:24:39,975 --> 00:24:41,392
أدرك تماماً ما تعنيه
374
00:24:42,934 --> 00:24:45,017
حسناً، حان دوري
375
00:24:49,184 --> 00:24:51,101
وضّبها كلها في الكيس
لا تترك شيئاً منها في الأرض
376
00:24:53,934 --> 00:24:56,975
ربما سنُدهش بقية أفراد عائلتَينا
إن رأونا نعمل هنا معاً
377
00:24:57,101 --> 00:24:58,600
أنا هنا لأجل الأحصنة فحسب
378
00:25:00,642 --> 00:25:02,392
آسف حيال إزالة ذلك السياج
379
00:25:02,518 --> 00:25:04,309
كنتُ أحاول إبهار (دينيز) فحسب
380
00:25:06,809 --> 00:25:09,476
اسمع، ذكر (كولت)...
381
00:25:10,017 --> 00:25:12,642
آمل ألا تمانع سؤالي هذا
ولكن كيف حال علاجك؟
382
00:25:12,767 --> 00:25:14,975
لستُ متأكداً من وجود الداعي
لإطلاعك على كل هذا
383
00:25:15,767 --> 00:25:16,850
نعم، هذا عادل
384
00:25:19,767 --> 00:25:21,975
كافح كل من والديّ السرطان
385
00:25:22,892 --> 00:25:27,767
نجَت أمي، ولكن فتك المرض بأبي
قبل أن تتسنى لنا فرصة للتصالح
386
00:25:27,892 --> 00:25:31,226
لذا يسرّني أن أسمع
أنّ حالتك أشبه بالحالة الأولى
387
00:25:33,476 --> 00:25:35,184
فقدان أحد الأبوين صعب
388
00:25:36,683 --> 00:25:38,599
وبخاصة أمام مرض مستعصٍ كهذا
389
00:25:40,642 --> 00:25:44,101
هذه كل الكمية، في المرة المقبلة
ابدأ باقتلاعها منذ مارس
390
00:25:44,226 --> 00:25:45,599
- فهذا يخفف من انتشارها
- صحيح
391
00:25:46,309 --> 00:25:47,392
شكراً
392
00:25:50,267 --> 00:25:53,226
اسمع، من الواضح أنّ هذا العمل
يفوق قدراتي
393
00:25:53,351 --> 00:25:56,642
وأنت تعرف هذه الأرض أكثر من أي شخص آخر
لذا ربما...
394
00:25:58,975 --> 00:26:01,975
هل تريدني أن أساعدك
بالاهتمام بمزرعة عائلتك لصالحك؟
395
00:26:02,351 --> 00:26:03,600
فرد من عائلة (دايفيدسون)؟
396
00:26:04,559 --> 00:26:06,142
- ذلك مستحيل
- آسف
397
00:26:06,267 --> 00:26:09,518
لم أقصد إهانتك، آسف
398
00:26:12,351 --> 00:26:15,725
بما أنك أحمق، فالأرجح أنه عليّ العودة هذا الأسبوع
لرشّ الحقول
399
00:26:15,850 --> 00:26:18,809
وقد لاحظت أنّ بعض أعمدة السياج
تحتاج إلى التصليح و...
400
00:26:18,934 --> 00:26:21,518
و(تشوبر) بحاجة إلى حدوات جديدة
لذا يمكنني الاتصال بالمُبيطِر
401
00:26:23,184 --> 00:26:25,767
حسناً، تبدو هذه كخطة جيدة
402
00:26:29,142 --> 00:26:32,184
هل تتوقعين منا حقاً
أن نصدّق أنه غيّر رأيه فحسب؟
403
00:26:32,476 --> 00:26:33,599
ماذا قلتِ له؟
404
00:26:33,725 --> 00:26:36,809
قلت له إنّ علينا الالتقاء بعد المقايضة
405
00:26:36,975 --> 00:26:38,476
وربما نعاود التعارف
406
00:26:39,642 --> 00:26:43,017
اسمع، نسيتُ حقيبتي
ولكنني فعلتُ ما طلبتَه
407
00:26:43,142 --> 00:26:45,226
- هل قال لك متى قد يتواصل معك؟
- لا
408
00:26:45,351 --> 00:26:47,476
لم يقل إلا إنه سيتكلم مع فريقه
ويُعلمني بالمستجدات لاحقاً
409
00:26:47,642 --> 00:26:49,809
بحقك يا (توايلا)، أخبرتِه بشيء ما
أنا متأكد من ذلك
410
00:26:49,934 --> 00:26:51,767
الأرجح أنك كشفتِ له أننا من الجوالة
411
00:26:51,892 --> 00:26:52,892
- بسبب...
- (واكر)!
412
00:26:53,017 --> 00:26:54,309
- ماذا؟
- إلى الرواق، الآن
413
00:26:54,892 --> 00:26:56,518
- اذهب
- لماذا؟
414
00:26:57,600 --> 00:26:58,600
- ماذا؟
- سِر!
415
00:27:00,184 --> 00:27:01,476
- ماذا؟
- ادخل إلى هناك
416
00:27:01,600 --> 00:27:05,059
أدخل؟ ماذا؟ لماذا؟ ماذا تفعلين؟
(كاس)، ما الأمر؟
417
00:27:05,184 --> 00:27:08,599
- القاعدة 33... أو 43، لا يهم!
- إنها تخفي شيئاً ما
418
00:27:08,683 --> 00:27:11,184
أنتِ لا تعرفينها مثلي، اتفقنا؟
لقد خدعَتني من قبل
419
00:27:11,351 --> 00:27:15,184
حسناً، هل أنت متأكد من أنك
لا تصبّ غضبك من (جيري) عليها؟
420
00:27:15,518 --> 00:27:18,059
(جيري)؟
ما علاقة (جيري) بأي من هذا؟
421
00:27:18,184 --> 00:27:20,934
اسمع، الليلة الماضية
قلتَ لي إنك تشعر بأنّ (جيري) خانتك
422
00:27:21,226 --> 00:27:24,725
والآن أنت تقول الشيء عينه عن امرأة...
وهل لي أن أذكّرك
423
00:27:24,850 --> 00:27:27,267
- أنها تفعل هذا لمحاولة كسب حرّيتها؟
- حسناً، حسناً، حسناً
424
00:27:27,599 --> 00:27:30,309
- أفهم هذا، ولكنها ليست (جيري)
- لا
425
00:27:30,476 --> 00:27:34,850
لا أعني أنك لا تملك الحق بالتصرف بحذر هنا
ولكنّ مشاعرك تؤثّر على حكمك على الأمور
426
00:27:35,642 --> 00:27:37,934
- ما هذا؟
- إنه هاتف (توايلا) المؤقت
427
00:27:40,351 --> 00:27:42,642
الخامسة عصراً، الميناء عند (شاي كوف)
428
00:27:42,767 --> 00:27:46,600
وثمة أمر إضافي، المزوّرون
لا يريدون العملات الرقمية بل النقدية
429
00:27:47,101 --> 00:27:49,725
300 ألف حقيقية مقابل 3 ملايين مزوّرة
430
00:27:50,892 --> 00:27:54,476
إذاً ثمة تغيير في اللحظة الأخيرة
بعد لقاء غامض مع مخادع معروف
431
00:27:54,599 --> 00:27:56,309
هذا ليس مريباً على الإطلاق
432
00:27:58,267 --> 00:27:59,600
اسمع، هل تثق بي أم لا؟
433
00:28:00,642 --> 00:28:04,476
وأعني ذلك بشكل جاد هذه المرة
وليس بطريقة عاطفية
434
00:28:05,767 --> 00:28:08,934
- هل تثق بي؟
- بالطبع
435
00:28:19,500 --> 00:28:20,500
يا للهول!
436
00:28:21,542 --> 00:28:22,542
احترس هناك!
437
00:28:23,709 --> 00:28:28,625
أتعلم؟ لو انفصلَت (فاي) عني
بسبب أمر لا يمكنني التحكم به
438
00:28:29,292 --> 00:28:32,459
فربما لم تحبني
لأجل شخصيتي في المقام الأول
439
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
هذا جنوني
440
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
أريد التبوّل
441
00:28:37,500 --> 00:28:38,500
حظاً موفقاً
442
00:28:39,542 --> 00:28:42,334
شكراً على هذا يا رجل
كان هذا... كنتُ بحاجة ماسّة إلى هذا
443
00:28:42,459 --> 00:28:45,875
لا، لا داعي لكي تشكرني
فمشاركة المعرفة هو اختصاصي
444
00:28:46,001 --> 00:28:47,542
- على ما يبدو
- نعم!
445
00:28:47,667 --> 00:28:50,792
- وبالإضافة، هذه ذريعة جيدة للاستمتاع بوقتك
- نعم يا رجل، نعم
446
00:28:50,959 --> 00:28:54,334
اسمع... أعلم أنك تعمل في الثانوية
447
00:28:54,667 --> 00:28:59,292
ولكن أعتقد أنّ هناك جوالة بحاجة ماسّة
إلى أسلوبك العلاجي الساحر
448
00:28:59,875 --> 00:29:02,499
- هل أنت جاد؟
- هلا تفكر بمساعدتهم
449
00:29:02,834 --> 00:29:06,167
يمكننا تكييف وقتنا مع جدول أعمالك
بحيث يمكنك تجربة الأمر أولاً
450
00:29:06,625 --> 00:29:07,959
بالطبع، نعم!
451
00:29:08,251 --> 00:29:09,917
نعم يا رجل، أود فعل ذلك
452
00:29:10,709 --> 00:29:11,709
حسناً
453
00:29:12,292 --> 00:29:14,334
انتظر، هل سأحصل على القبعة؟
454
00:29:15,499 --> 00:29:16,499
لا
455
00:29:16,709 --> 00:29:18,750
هذا الوجه بقبعة رعاة البقر؟
بحقك!
456
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
أيها النقيب
457
00:29:22,917 --> 00:29:24,376
هل تسمعنا؟
458
00:29:25,209 --> 00:29:26,792
- نعم، بكل وضوح
- رائع
459
00:29:28,167 --> 00:29:30,709
(كاس)، أعيدي تفقد جهاز التعقب
في الحقيبة من فضلك
460
00:29:30,834 --> 00:29:32,209
إنه جاهز، الإشارة قوية
461
00:29:36,834 --> 00:29:39,792
إذاً 300 ألف
462
00:29:40,459 --> 00:29:43,459
المبلغ نفسه من عملية (روديو كينغز)
هذا لافت
463
00:29:44,209 --> 00:29:46,001
ما هي المشكلة تحديداً؟
464
00:29:46,583 --> 00:29:49,459
لقد كنت تزعجني طوال اليوم
وقد بدأ الأمر يثير استيائي
465
00:29:49,542 --> 00:29:53,959
حسناً، ساعديني على فهم هذا
خرج (إيريك) ومن ثم كلّمتِه على انفراد
466
00:29:54,084 --> 00:29:58,834
وفجأة، قبِل بالتعاون معنا
ما عدا أنه يريد تغيير شروط الاتفاقية
467
00:29:58,959 --> 00:30:00,750
إلى 300 ألف، في اللحظة الأخيرة
468
00:30:02,625 --> 00:30:05,459
نعم، لقد خدعتِني من قبل يا (توايلا)
ماذا سيمنعك من تكرار فعلتك؟
469
00:30:06,209 --> 00:30:08,209
لمَ تفكر فيّ دوماً بطريقة سيئة؟
470
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
لا أفعل
471
00:30:13,418 --> 00:30:15,792
إذاً لمَ لم تزُرني في السجن
كما قلتَ إنك ستفعل؟
472
00:30:19,583 --> 00:30:21,418
كنتُ سأفعل ذلك، أردتُ ذلك
473
00:30:22,084 --> 00:30:27,625
ولكن كان هذا العام الماضي صعباً
عليّ وعلى عائلتي، وأردتُ أن أدعمهم
474
00:30:28,500 --> 00:30:29,792
وبصراحة...
475
00:30:30,084 --> 00:30:32,418
رؤيتك مسجونة في المرة الأولى
كانت صعبة كفاية
476
00:30:32,500 --> 00:30:34,292
علماً مني أنني السبب في سجنك
477
00:30:38,959 --> 00:30:42,418
هل تساءلتَ يوماً عما كانت لآلت إليه علاقتنا
لو تعارفنا في ظروف مختلفة؟
478
00:30:45,499 --> 00:30:47,167
(واكر)، لقد أتوا
479
00:31:04,667 --> 00:31:07,126
- مرحباً جميعاً
- مرحباً
480
00:31:08,792 --> 00:31:09,875
مَن الفتاة الجديدة؟
481
00:31:10,292 --> 00:31:12,001
إنها المديرة المالية لدي
482
00:31:12,418 --> 00:31:16,418
لا يسهل إحضار مئة ألف إضافية
في وقت قصير
483
00:31:17,292 --> 00:31:18,709
ولكنها من الأبرع
484
00:31:19,167 --> 00:31:20,542
أدعى (آرتشيبالد)
485
00:31:23,251 --> 00:31:25,418
- هل أحضرتم المال؟
- بكل تأكيد
486
00:31:26,709 --> 00:31:27,709
ليس أنت
487
00:31:29,418 --> 00:31:30,418
(توايلا)
488
00:31:48,499 --> 00:31:49,875
(واكر)، ماذا يجري؟
489
00:31:50,001 --> 00:31:52,500
فليهدأ الجميع، اتفقنا؟
(إيريك)، ما هذا؟
490
00:31:52,625 --> 00:31:55,792
هل من داعٍ لأفسّر لك
خطورة عدم امتثالك لأوامري؟
491
00:31:56,376 --> 00:31:59,499
- المسدسات رجاءً
- نعم، نعم، حسناً
492
00:32:02,583 --> 00:32:03,625
دعونا جميعاً...
493
00:32:05,209 --> 00:32:07,292
فلنسترِح جميعاً هنا
494
00:32:07,625 --> 00:32:10,542
احتفظ بالمال، احتفظ به
وكأنّ شيئاً لم يكن
495
00:32:10,834 --> 00:32:14,042
- وإنما أطلِق سراح (توايلا)
- (توايلا)؟
496
00:32:15,042 --> 00:32:17,042
- نعم
- يمكنها التحدث بالنيابة عن نفسها
497
00:32:18,500 --> 00:32:19,959
قلتُ لك إنّ الخدعة ستنطلي عليه
498
00:32:22,084 --> 00:32:27,251
هيا، ما كان بوسعي تفويت فرصة
سرقة 300 ألف منك يا (واكر)
499
00:32:27,792 --> 00:32:33,126
سأزور أنا و(إيريك) أصدقاءه المزوّرين
ونحضر المزيد من النقود ونهرب بعيداً
500
00:32:33,875 --> 00:32:37,959
يا عزيزتي، ليس لدي أي أصدقاء
أنا المزوّر
501
00:32:39,001 --> 00:32:40,418
يا (إيريك)، تفقد هذا
502
00:32:42,750 --> 00:32:43,875
يا للهول!
503
00:32:44,875 --> 00:32:47,459
ربما استخففتُ بك قليلاً يا سيد (واكر)
504
00:32:48,625 --> 00:32:50,500
سنتدخل، نحن على بُعد 90 ثانية
505
00:32:50,667 --> 00:32:57,334
إذاً وجدتم جهاز التعقّب
كان مجرد ضمانة، هذا كل شيء
506
00:32:58,251 --> 00:32:59,917
- أعتقد أننا أنهينا كلامنا هنا
- حسناً
507
00:33:00,042 --> 00:33:01,418
سررنا بالتعامل معك
508
00:33:01,834 --> 00:33:05,251
- انبطح أرضاً وعدّ حتى 50
- 50؟
509
00:33:06,792 --> 00:33:08,459
يبدو هذا مألوفاً، لكَ ذلك
510
00:33:08,542 --> 00:33:10,209
لا، انتظر
511
00:33:11,959 --> 00:33:13,126
أعطِني المسدس
512
00:33:13,667 --> 00:33:15,500
- (توايلا)، (توايلا)!
- 60 ثانية
513
00:33:16,001 --> 00:33:17,959
ضعي المسدس أرضاً
(توايلا)، لا تفعلي هذا
514
00:33:19,209 --> 00:33:21,001
كان يجدر بك أن تزورني في السجن
515
00:33:22,667 --> 00:33:25,167
وما كان ينبغي بك أن تتركني غارقة
في الديون قبل خمس سنوات
516
00:33:59,709 --> 00:34:02,625
(إيريك)، اترك المسدس
بأمر من جوالة (تكساس)!
517
00:34:05,583 --> 00:34:07,709
- لا تتحرك
- انهضي!
518
00:34:08,042 --> 00:34:11,209
- هل أنت بخير؟
- نعم، كنتُ...
519
00:34:11,542 --> 00:34:12,750
مخطئة بشأن الحزام
520
00:34:13,418 --> 00:34:14,875
وأنا كنت مخطئاً أيضاً
521
00:34:18,917 --> 00:34:21,001
- هلا نفعل هذا
- ماذا؟
522
00:34:21,334 --> 00:34:23,418
لا تفعلا، لا تفعلا...
حسناً، لا، لا، لا!
523
00:34:23,500 --> 00:34:25,875
- لن أفعل هذا
- هيا يا (واكر)، افعل ذلك مرّة فقط
524
00:34:37,734 --> 00:34:38,859
- مرحباً
- مرحباً
525
00:34:39,109 --> 00:34:40,901
هل كل شيء بخير؟
بدت رسالتك ملحّة
526
00:34:42,567 --> 00:34:46,151
بالفعل، ولكن ليس هناك من أمر ملحّ
اصبري قليلاً، تفضلي بالجلوس
527
00:34:46,399 --> 00:34:48,942
- أحاول التصرف كرجل نبيل
- حسناً
528
00:34:54,359 --> 00:34:56,399
- مرحباً
- مرحباً
529
00:34:57,442 --> 00:35:00,984
- كنت في متجر البقالة هذا الصباح
- حسناً
530
00:35:02,942 --> 00:35:07,026
كنت أسير قرب رف حبوب الفطور
وكان هناك وعاء من القشدة الحامضة
531
00:35:07,318 --> 00:35:09,901
وكان قابعاً هناك فحسب
وكأنّ أحدهم قد غيّر رأيه فجأة
532
00:35:10,276 --> 00:35:14,692
وعوضاً عن إعادته إلى قسم مشتقات الألبان
حيث ينتمي، تركوه هناك فحسب
533
00:35:15,026 --> 00:35:17,151
بالنسبة إلى أغلب الناس
هذا أمر لا يستحق الذِكر
534
00:35:17,483 --> 00:35:22,984
- أما أنا فشعرتُ بغضب عارم
- لهذا لم أرسِلك يوماً إلى متجر البقالة
535
00:35:23,109 --> 00:35:24,901
أنت تمزحين ولكن...
536
00:35:27,067 --> 00:35:28,442
هذا ما أحاول قوله
537
00:35:29,234 --> 00:35:33,276
العمل في تطبيق القانون
ليس مجرد وظيفة بالنسبة إلي
538
00:35:34,192 --> 00:35:35,901
- بل هو هويتي، اتفقنا؟
- (لاري)...
539
00:35:36,026 --> 00:35:38,276
أعلم... أنت تعرف بأنني أدرك ذلك
540
00:35:38,609 --> 00:35:41,151
- هذا جزء...
- جزء من المشكلة، أعلم ولكن اسمعيني
541
00:35:41,318 --> 00:35:42,483
اسمعيني، اتفقنا؟
542
00:35:42,942 --> 00:35:48,400
قبل أن ننفصل، كنت أحاول فصل العمل عن المنزل
أليس كذلك؟
543
00:35:48,775 --> 00:35:52,151
وعبر قيامي بهذا، كنت أفصل نفسي عنكِ
544
00:35:52,775 --> 00:35:56,109
وكما قلتِ، لا أريد أن أعيد الأخطاء
لا أريد ذلك
545
00:35:56,359 --> 00:35:59,567
لذا البارحة، حين ذكرتِ مسألة الإجازة
546
00:35:59,775 --> 00:36:02,109
ما كان يجدر بي أنا أقول
"يبدو هذا ممتعاً"
547
00:36:03,817 --> 00:36:07,525
أعني، أنا وأنتِ و(دي جيه) على الشاطئ
هذا...
548
00:36:08,984 --> 00:36:12,775
ما كان يجدر بي أن أقوله لك
هو إنّ مجرد تلك الفكرة...
549
00:36:13,234 --> 00:36:18,817
جعلتني أشعر بأنني مكتمِل مجدداً
أتفهمينني؟
550
00:36:20,817 --> 00:36:22,067
لذا...
551
00:36:23,567 --> 00:36:26,525
ما رأيك؟ أما زلتِ موافقة؟
552
00:36:32,734 --> 00:36:33,901
يبدو ذلك ممتعاً!
553
00:36:37,067 --> 00:36:38,067
نعم
554
00:36:41,525 --> 00:36:44,151
- تقول (مولين) إنّ الغداء جاهز
- حسناً
555
00:36:48,109 --> 00:36:51,318
يا عزيزتي، وصلتك رسالة إلكترونية من (سوبر)
556
00:36:52,318 --> 00:36:54,817
الأرجح أنها رسالة عشوائية فحسب
557
00:36:56,276 --> 00:36:57,567
لقد قبلوا تسجيلك، أليس كذلك؟
558
00:36:59,442 --> 00:37:00,442
نعم
559
00:37:01,525 --> 00:37:04,775
ولكن لم أخبر أحداً
لأنني غير متأكدة من رغبتي في الذهاب
560
00:37:04,901 --> 00:37:09,276
ومع حدوث كل هذه الأمور
لا يبدو التوقيت مناسباً
561
00:37:09,399 --> 00:37:12,817
اسمعي، لا داعي لكي تخفي انتصاراتك
562
00:37:13,234 --> 00:37:15,609
سيود والدك أن يعرف بهذا
مهما كان ما قرّرتِ فعله
563
00:37:16,276 --> 00:37:22,400
شعرتُ بأنني كنت ضالاً مؤخراً
ولكن أحياناً، يجب التمسّك بشيء ما
564
00:37:22,567 --> 00:37:24,192
والتحمّس حياله
565
00:37:24,775 --> 00:37:26,400
مثل العمل في المزرعة مجدداً
566
00:37:28,984 --> 00:37:33,901
في الواقع، كان من الصعب عليّ
تقبّل ذلك الوضع، ولكن للحقيقة...
567
00:37:34,192 --> 00:37:37,734
العمل في أرض عائلتي
قد يكون أفضل سبيل لكي...
568
00:37:38,109 --> 00:37:41,483
أكرّم ذكراهم
سواءً عشنا هناك أم لا
569
00:37:42,775 --> 00:37:45,399
لذا أخبري والدك، اتفقنا؟
570
00:37:45,609 --> 00:37:48,026
انشري البهجة في المنزل
571
00:37:48,399 --> 00:37:50,151
نحتاج إلى القليل منها الآن
572
00:37:50,276 --> 00:37:51,901
- حسناً
- حسناً
573
00:37:52,734 --> 00:37:54,984
بالمناسبة، كيف انتهى بك الأمر
في المزرعة البارحة؟
574
00:37:55,109 --> 00:37:57,026
ظننت أنك كنت ذاهبة للتسكع مع (تود)
575
00:37:57,734 --> 00:38:00,817
لا أعلم، غيّرت رأيي على ما أعتقد
576
00:38:06,817 --> 00:38:08,151
حسناً...
577
00:38:09,399 --> 00:38:11,399
لربما عليك التزام الحيطة والحذر
578
00:38:20,026 --> 00:38:23,399
شكراً على شهادتك لصالحي في الداخل
أفرحني وجود مَن يدعمني
579
00:38:23,692 --> 00:38:24,817
عنيتُ كل ما قلته
580
00:38:25,567 --> 00:38:26,817
استحققتِ إطلاق السراح المشروط
581
00:38:27,483 --> 00:38:29,026
يسرّني أنني تمكّنت من المشاركة في ذلك
582
00:38:32,067 --> 00:38:34,442
أحضرت لك هذه
حلوى الـ(إكلير) من النادي
583
00:38:37,525 --> 00:38:41,399
اسمعي، لا أعتزم أن أبدو جاحدة
ولكن...
584
00:38:42,276 --> 00:38:44,067
لمَ تتصرفين معي بهذا اللطف؟
585
00:38:44,734 --> 00:38:49,942
حين أتيت إلى (أوستن)
كنتُ قد ابتعدتُ عن عمل الجوالة لفترة
586
00:38:51,359 --> 00:38:53,692
منحني (واكر) الفرصة لكي أبدأ من جديد
587
00:38:55,026 --> 00:38:56,525
وشعرتُ بأنك تستحقين فرصةً أيضاً
588
00:38:59,775 --> 00:39:02,775
أتعلمين؟ قد يتصرف بحماقة أحياناً...
589
00:39:04,984 --> 00:39:06,525
ولكنّ نيته طيبة
590
00:39:08,109 --> 00:39:09,109
شكراً لك
591
00:39:15,525 --> 00:39:19,525
يا للروعة! إنها الكاذبة بنفسها!
592
00:39:23,859 --> 00:39:26,109
تعلم أنك سبب اضطراري إلى الكذب
أليس كذلك؟
593
00:39:28,359 --> 00:39:32,942
حين رسم (إيريك) خطته، علمتُ أنّ السبيل الوحيد
للقبض على المزوّرين كان بالذهاب معه
594
00:39:33,276 --> 00:39:35,026
لكي تتعقّبنا إلى مشغلهم
595
00:39:36,359 --> 00:39:37,567
ولكن لو أخبرتك بذلك
596
00:39:37,859 --> 00:39:40,192
لظننتَ أنني كنتُ سأهرب فعلاً
597
00:39:41,192 --> 00:39:45,775
ولو أنه لم يرني عند ذلك الميناء
لتابع مضيه قدُماً
598
00:39:46,442 --> 00:39:50,109
وبهذا ينتهي أمر ضبط المزوّرين
وأمر إطلاق سراحي المشروط
599
00:39:50,775 --> 00:39:52,109
ينتهي إطلاق سراحك المشروط
600
00:39:52,400 --> 00:39:57,483
- ولكن ما لم أدركه هو...
- هو أنّ (إيريك) هو المزوّر
601
00:39:57,609 --> 00:39:58,901
- نعم
- نعم
602
00:40:00,151 --> 00:40:02,399
حين وجدوا جهاز التعقّب
علمتُ أنه كان عليّ التصرف
603
00:40:04,151 --> 00:40:08,192
لا يمكنني أن أصف لك
مدى سعادتي بلكمه على وجهه
604
00:40:11,734 --> 00:40:15,734
(توايلا)، أنا آسف
كان ينبغي بي أن أثق بك أكثر
605
00:40:16,067 --> 00:40:21,817
لقد كنت أخوض في شيء...
أثّر عليّ قليلاً وتغلّبت عليّ شكوكي
606
00:40:21,942 --> 00:40:23,650
وأنا آسف فعلاً
607
00:40:25,359 --> 00:40:28,734
أشعر بأنني قد قلت "فلننسَ الماضي" كثيراً
لذا...
608
00:40:28,859 --> 00:40:30,067
سأكتفي بالقول...
609
00:40:31,192 --> 00:40:32,234
أسامحك
610
00:40:36,399 --> 00:40:44,692
لم أجِب على سؤالك قط على الميناء حين سألتِني
عن رأيي بك لو أننا التقينا في ظروف مختلفة...
611
00:40:44,859 --> 00:40:46,318
وقد دفعني ذلك إلى التفكير...
612
00:40:46,609 --> 00:40:52,399
أظن أنني أدركتُ أخيراً
أنني ومنذ تعارفنا، حالَت...
613
00:40:52,775 --> 00:40:55,775
إما الأكاذيب أو عملي كشرطي بيننا
614
00:40:55,901 --> 00:40:58,067
ولا أحاول القول إنّ الأمور لأصبحت مختلفة...
615
00:40:58,192 --> 00:41:00,234
- بل أن أقول لك...
- اهدأ يا عزيزي
616
00:41:00,399 --> 00:41:04,442
- من الواضح أنك تخوض في شيء عصيب
- حسناً
617
00:41:04,942 --> 00:41:08,276
حسناً، مقصدي هو...
618
00:41:08,817 --> 00:41:09,817
تعالي
619
00:41:13,609 --> 00:41:14,609
مرحباً
620
00:41:16,901 --> 00:41:17,901
(كورديل)
621
00:41:20,359 --> 00:41:23,067
(توايلا)، (توايلا جين)
622
00:41:38,757 --> 00:41:42,757
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
69059