Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,892 --> 00:00:11,892
"(سايد ستيب)"
2
00:00:14,183 --> 00:00:16,517
كان ذلك رائعاً جداً، يا للهول!
3
00:00:16,726 --> 00:00:19,976
اسمع، علينا أن نبدأ بالمعسكر التدريبي
في المزرعة مجدداً، وبأقصى سرعة
4
00:00:20,099 --> 00:00:21,726
أوافقك، كانت هذه وجبة دسمة
5
00:00:21,976 --> 00:00:24,018
بحقك أيها الرشيق، اهدأ
6
00:00:24,267 --> 00:00:27,059
لديك اليوم بطوله لحرق هذه السعرات
بما أنك أصبحتَ عاطلاً عن العمل
7
00:00:27,142 --> 00:00:31,350
- نعم، متى سنرى لافتات "(ليام واكر) المحترم"؟
- نعم!
8
00:00:31,475 --> 00:00:35,267
إن افتتحت مكتباً خاصاً بي
سأحتاج إلى موكّلين جدد
9
00:00:35,642 --> 00:00:38,183
اسمع، هل ستستأجر ذلك المنزل الجديد
بعد أن انتهى عقد إيجار منزلك؟
10
00:00:38,851 --> 00:00:41,767
نعم، ترتبط ذكريات كثيرة في ذلك المنزل لذا...
11
00:00:42,642 --> 00:00:45,809
اسمع، لمَ لا تنتقلان للعيش معاً؟
أنا جاد، فكّرا في الأمر
12
00:00:45,934 --> 00:00:48,309
اعتبرا الأمر تغييراً للأرجاء من حولكما
سيفيدكما ذلك، وستتقاسمان كلفة الإيجار
13
00:00:48,475 --> 00:00:52,642
- وحينها، لن تشعرا بوحدة شديدة
- أظن أننا مرتاحان مع وحدتنا
14
00:00:52,851 --> 00:00:54,767
وماذا عنك يا (كورديل)؟
هل أنت مرتاح معها؟
15
00:00:55,059 --> 00:01:00,099
لستُ بمفردي، بل أعيش في منزل مزدحم
مع مراهقَين، لا أكون لوحدي أبداً
16
00:01:00,183 --> 00:01:03,434
كونك لوحدك يختلف عن شعورك بالوحدة
يا (كوردي)
17
00:01:03,934 --> 00:01:07,225
مقصدي هو أننا لسنا اللذين
يرسلان الرسائل النصية في كل لحظة فراغ
18
00:01:07,350 --> 00:01:10,267
صحيح، أو الذي يقود السيارة مسافة كبيرة
لمجرد أنه لا يحب تناول الطعام بمفرده
19
00:01:10,475 --> 00:01:13,642
حسناً، هذا عادل
صحيح، طبعاً
20
00:01:13,767 --> 00:01:20,392
لقد كان العمل بمفردي مختلفاً
أريد مَن يدعمني ويحميني...
21
00:01:20,517 --> 00:01:23,934
ولا يوجد مَن أتشارك الأمور معه
ويظل الصمت مخيّماً
22
00:01:24,059 --> 00:01:25,099
- وتشعر بالوحدة؟
- وتشعر بالوحدة؟
23
00:01:25,475 --> 00:01:26,475
قلناها معاً
24
00:01:27,142 --> 00:01:30,601
حسناً، بما أنه عليّ الذهاب إلى العمل
سأمضي في سبيلي
25
00:01:30,726 --> 00:01:34,018
آسف على إفساد موعدكما ولكن...
الطعام على حسابي
26
00:01:35,059 --> 00:01:36,059
أراكما لاحقاً
27
00:01:36,809 --> 00:01:39,726
- هذا الرجل بحاجة إلى شريك فعلاً
- أعلم
28
00:01:47,018 --> 00:01:48,392
إذاً هل أنت متوتر حيال شقيقك؟
29
00:01:49,099 --> 00:01:51,100
أم أنّ هناك شيئاً آخر؟
30
00:01:51,851 --> 00:01:53,059
أنت متقد الذكاء يا رجل
31
00:01:53,517 --> 00:01:58,100
- كنت أنظر إلى مسح الأراضي في ملكيتنا
- هل يتعلق هذا الأمر بآل (دايفيدسون)؟
32
00:01:58,684 --> 00:02:00,809
اسمع، ما بين ثلاثة أجيال من آل (واكر)
33
00:02:00,976 --> 00:02:03,517
يتناهى إلى سمع المرء أشياءً كثيرة
34
00:02:03,934 --> 00:02:07,976
نعم، السجلات التي أحتاج إليها
موجودة في مكتب خبير التخمين العقاري
35
00:02:08,099 --> 00:02:11,392
ودعني أحزر، لا تريد مصادفة
أي من زملائك السابقين في المحاكم
36
00:02:11,517 --> 00:02:12,976
تزدادُ ذكاءً بنظري كل لحظة
37
00:02:13,142 --> 00:02:16,851
حسناً، أنا متفرّغ اليوم
ما الذي تحتاج إليه؟
38
00:02:17,475 --> 00:02:19,934
قد لا يكون أخي
الوحيد الذي يحتاج إلى شريك
39
00:02:24,225 --> 00:02:26,309
"دائرة (تكساس) للسلامة العامة
جوالة (تكساس)"
40
00:02:33,267 --> 00:02:34,267
هل تنتظر دعوة؟
41
00:02:35,976 --> 00:02:38,100
لا، وإنما...
ثمة شيء عالق في حذائي
42
00:02:38,225 --> 00:02:40,183
أعتقد أنك تريد أن تعرف
كيف يجري البحث عن جوالة جدد
43
00:02:40,309 --> 00:02:41,350
نعم، طبعاً
44
00:02:43,183 --> 00:02:44,309
سيستغرق الأمر بعض الوقت يا رجل
45
00:02:44,434 --> 00:02:47,018
العنصر (جاكسون) مرّشح جيد
(فليمنغ)
46
00:02:48,018 --> 00:02:50,059
الشرطي (كارفر)، (مونرو)
47
00:02:50,475 --> 00:02:53,309
يوجد قرابة 12 عنصراً جيداً
وإنما عليّ أن أكون حريصاً
48
00:02:53,475 --> 00:02:56,684
الحرص على أن يشارك مقاربتك نفسها
في إنفاذ القانون، أتفهّم ذلك
49
00:02:57,100 --> 00:02:59,225
والحرص على أن يكون... كما تعلم
50
00:03:00,309 --> 00:03:03,099
- مناسباً لك
- نعم، بالطبع
51
00:03:04,100 --> 00:03:05,309
في هذه الأثناء...
52
00:03:06,434 --> 00:03:08,434
- صحيح
- ريثما أبحث عن جوال حقيقي
53
00:03:08,559 --> 00:03:10,559
- أريد أن تجد جوالاً مزيّفاً
- المعذرة؟
54
00:03:10,726 --> 00:03:13,517
وصلتني عدة تقارير من شرطة (أوستن)
في الساعات الـ24 الأخيرة
55
00:03:13,642 --> 00:03:16,684
عن شخص يروّج لنفسه على أنه (مايلز فاياس)
من جوالة (تكساس)
56
00:03:16,934 --> 00:03:17,976
(مايلز فاياس)؟
57
00:03:18,642 --> 00:03:22,267
الجوال من (دالاس) الذي وردنا تقرير
بأنه مفقود قبل 6 أشهر والذي اعتُبر ميتاً؟
58
00:03:23,100 --> 00:03:26,018
لم نستطع تحديد هويته من التسجيل
ولكن هذا أسلوب عمله بالتأكيد
59
00:03:26,183 --> 00:03:31,851
يُظهر شارته ثم يقوم بمصادرة مدنيّة
ويسرق سيارات الناس تحت ذريعة تحقيق مختلَق
60
00:03:33,225 --> 00:03:35,267
تبدو وكأنها سيارة (بينتلي)
61
00:03:35,976 --> 00:03:39,142
حسناً، سنعثر عليه إذاً
قبل أن يُقدم على تصرف أسوأ
62
00:03:39,642 --> 00:03:40,767
عليك أن تعثر عليه
63
00:03:41,183 --> 00:03:42,475
ستنفّذ هذه المهمة بمفردك
64
00:03:43,225 --> 00:03:45,976
حسناً، لا بأس
سأحاول استجواب بائعي قطع السيارات المحليين
65
00:03:46,559 --> 00:03:49,892
قد أعثر على خيط يقودني إلى بائع
يبحث عن قطع سيارات فارهة
66
00:03:50,099 --> 00:03:51,851
ها أنتَ ذا
ربما لستَ بحاجة إلى شريك في النهاية
67
00:03:52,684 --> 00:03:54,059
- في الواقع...
- أمازحك
68
00:03:55,517 --> 00:03:57,350
- إنني أبحث عنه
- حسناً...
69
00:03:57,892 --> 00:03:59,642
إن كان هناك شخص
يمكنه إيجاد شريك جديد مناسب لي
70
00:04:00,099 --> 00:04:01,099
فهو شريكي القديم
71
00:04:02,601 --> 00:04:03,892
- سأهتم بك يا صاحبي
- أعلم أنك ستفعل
72
00:04:06,934 --> 00:04:08,142
- وداعاً
- نعم
73
00:04:09,851 --> 00:04:13,726
- حسناً، ما هي خططنا لاحقاً؟
- نعم، هل سمع أحدكم بأي حفلات؟
74
00:04:13,851 --> 00:04:17,559
- سمعت أنّ (روبن) ستقيم حفلة
- ستقيم فرقة (سترايتجاكتس) حفلاً في (ماجستيك)
75
00:04:17,684 --> 00:04:21,934
- لم أكن أعلم أنهم في جولة حتى، هذا...
- وقد نفدت التذاكر
76
00:04:23,392 --> 00:04:25,059
قد يكون بوسعي تأمين التذاكر
77
00:04:26,267 --> 00:04:28,892
كيف؟ هل ستقدّم العرض الافتتاحي
أو ما شابه؟
78
00:04:29,225 --> 00:04:30,434
أريدك أن تؤلّف لي المزيد من الأغنيات أولاً
79
00:04:30,767 --> 00:04:33,767
ولكن لا، عمي مستثمر صامت
يمكنه إدخالنا
80
00:04:34,350 --> 00:04:36,642
- ما رأيك؟
- لأكون العازب الوحيد بين الأحباء؟
81
00:04:36,767 --> 00:04:39,517
- لا، سأمتنع عن الحضور
- بحقك يا (كولتن)
82
00:04:39,684 --> 00:04:43,434
- (سترايتجاكتس) إحدى فرقك المفضلة
- نعم، أنتِ تعرفينني جيداً
83
00:04:44,851 --> 00:04:47,726
حسناً، لا بأس
أين تريدون الالتقاء يا رفاق؟
84
00:04:50,851 --> 00:04:51,851
شكراً
85
00:04:55,267 --> 00:04:58,642
مرحباً يا (تشارلي)
يعاني (بونام) نقصاً في اليد العاملة في المزرعة
86
00:04:58,767 --> 00:05:01,059
لذا إن كان أي من عمالك بحاجة إلى العمل
أرسله إلينا
87
00:05:01,142 --> 00:05:02,809
- لكِ ذلك يا (آبي)
- شكراً لك
88
00:05:05,851 --> 00:05:07,851
- يا للهول!
- (غايل)!
89
00:05:08,100 --> 00:05:10,517
من حسن حظنا أنّ لا أحد منا
كان يحمل مرجلاً من الصلصة الحارة
90
00:05:11,475 --> 00:05:13,851
- هذا طريف، لم أرَك منذ ذلك الحين
- نعم
91
00:05:15,517 --> 00:05:17,601
- هذا أفضل سوق في البلدة، أليس كذلك؟
- نعم
92
00:05:17,726 --> 00:05:21,142
ولكن كنت آمل أن تكون
تشكيلة التوابل الحارة أكثر تنوعاً
93
00:05:21,267 --> 00:05:22,392
أحتاج إليها لأجل برغر (بارن بيرنر)
94
00:05:22,934 --> 00:05:24,976
- في (سايد ستيب)؟
- نعم، عرّج (كولتن) عليّ
95
00:05:25,225 --> 00:05:27,018
وقال إنّ الفلفل الحار لم يكن بالجودة عينها
96
00:05:27,100 --> 00:05:29,392
عليّ الحفاظ على وصفة العائلة
كما تعلمين
97
00:05:30,434 --> 00:05:31,475
- نعم
- صحيح
98
00:05:32,392 --> 00:05:35,475
أتعلمين؟ لقد أتى (كولتن) إلينا
99
00:05:35,851 --> 00:05:38,142
وكان يعمل مع (أوغست)
على مشروعهما الموسيقي
100
00:05:38,267 --> 00:05:40,350
- نعم
- إنه شاب لطيف جداً
101
00:05:40,642 --> 00:05:42,018
- شكراً لكِ، شكراً لكِ
- وهو موهوب جداً
102
00:05:42,392 --> 00:05:45,892
لقد علّمتهما الأغنية التي كانت يغنيها (مارف)
103
00:05:49,225 --> 00:05:52,350
- آسفة، ما كان ينبغي بي قول هذا
- أتعلمين؟ لطالما تجاوزتِ حدودك
104
00:05:54,099 --> 00:05:55,475
لطالما اعتقدتِ أنك أفضل مني
105
00:05:56,309 --> 00:06:01,100
أو منا، تتحدثين عن زوجي الراحل
وكأنه لم يكن لعائلتك ضلع في ذلك، آمل...
106
00:06:01,475 --> 00:06:03,434
- لا بأس
- آسفة
107
00:06:03,559 --> 00:06:07,099
أقدّر لكِ استقبالك (كولتن) في منزلك
أقدّر هذا فعلاً
108
00:06:07,392 --> 00:06:09,475
بأي حال، سررت برؤيتك مجدداً يا (آبي)
109
00:06:12,099 --> 00:06:17,267
معكم الجوال (واكر)، ألاحق خيطاً
إلى حيث قد يوصل المشتبه به السيارة المسروقة
110
00:06:18,018 --> 00:06:20,099
أعلموني إن تحققت دورية الطرقات
من لوحة التسجيل
111
00:06:20,642 --> 00:06:21,809
"تلقينا ذلك أيها الجوال (واكر)"
112
00:06:31,934 --> 00:06:34,684
رأيته، أطلعوا عناصر الشرطة المحلية على موقعي
وأرسلوهم إلي
113
00:06:35,392 --> 00:06:37,183
"تلقّينا ذلك، عُلم"
114
00:06:42,809 --> 00:06:44,642
"جوالة (تكساس)"
115
00:07:07,142 --> 00:07:10,350
توقف! لا تستدر وإنما أصغِ إلي
ارمِ مسدسك
116
00:07:15,601 --> 00:07:16,601
وهاتفك أيضاً
117
00:07:19,809 --> 00:07:21,392
ها نحن ذا، أنت تبلي جيداً
118
00:07:22,142 --> 00:07:26,183
- إنها سيارة جميلة، هل أنتِ الشارية؟
- كلا، لستُ كذلك، كفّ عن الكلام
119
00:07:26,309 --> 00:07:29,934
- امتثل لأوامري وافتح الصندوق
- اسمعي، أنت ترتكبين خطأ كبيراً
120
00:07:30,434 --> 00:07:33,100
- أنا من جوالة (تكساس)
- أو ربما لستَ جوالاً
121
00:07:33,559 --> 00:07:37,767
لأنك اقتربتَ لتوك من سيارة مسروقة
وهذا ينعكس سلباً عليك
122
00:07:37,892 --> 00:07:40,059
أرى كيف يبدو الأمر لكِ
ولكن يمكنني التفسير، اتفقنا؟
123
00:07:40,142 --> 00:07:43,475
- شاحنتي عند المنعطف تماماً
- في ذلك الزقاق المظلم؟
124
00:07:43,934 --> 00:07:48,059
أتشوّق لرؤيتها! بعد أن تمتثل لأوامري
وتفتح صندوق السيارة
125
00:07:54,434 --> 00:07:58,767
حسناً، والآن، أصغي أنتِ إلي
سأقول هذا لمرّة واحدة فقط
126
00:07:59,225 --> 00:08:01,018
أنت ترتكبين خطأ...
127
00:08:07,392 --> 00:08:08,934
ادخل إلى السيارة!
128
00:08:13,099 --> 00:08:14,976
لديّ بعض الأسئلة لك
129
00:08:27,309 --> 00:08:30,267
هل تسرق السيارات لصالح السفلة
من (بانهادل بلاينز)؟
130
00:08:33,309 --> 00:08:35,934
- عمّ تتحدثين؟
- من أين أحضرتَ الزي؟
131
00:08:36,100 --> 00:08:37,851
- هل نزعته عنه؟
- عليك أن تصغي إلي
132
00:08:38,225 --> 00:08:41,642
أنت في المقعد الخلفي وأنا السائقة
سأصغي إليك حين تبدأ بتقديم الإجابات إلي
133
00:08:41,767 --> 00:08:43,726
هل أنت متورط في حلقة سرقة السيارات
في (لوبوك)؟
134
00:08:43,851 --> 00:08:46,892
لا أعلم مَن تطاردين بحق السماء
ولكنني أعدك بأنني لستُ المطلوب
135
00:08:50,642 --> 00:08:53,434
نظام التعليق غير سلس كفاية رغم أنّ السيارة فاخرة
ألا تظن ذلك؟
136
00:08:53,892 --> 00:08:56,726
ولكن إن استمررت بتفادي أسئلتي
أعدك أنّ الأمر سيزداد سوءاً
137
00:08:56,851 --> 00:08:58,851
ثمة عنصر من جوالة (تكساس)
في صندوق سيارتك
138
00:08:58,976 --> 00:09:00,851
هل تعلمين ما سيحدث لك؟
139
00:09:05,601 --> 00:09:09,851
أنت محتال خطف شريكي
كفّ عن التلاعب معي وابدأ بالإجابة عن الأسئلة
140
00:09:09,976 --> 00:09:10,976
مَن أنتِ؟
141
00:09:15,976 --> 00:09:19,726
حسناً أيتها المعتوهة المضطربة!
فهمت، اسمي (كورديل واكر)
142
00:09:19,851 --> 00:09:23,059
ولست أنتحل شخصية أحد
أنا من الجوالة فعلاً
143
00:09:23,350 --> 00:09:28,350
الجوال الذي اعتقل (ستان موريسون)
الجوال الذي يظهر في الأخبار دوماً!
144
00:09:28,559 --> 00:09:29,726
ألم تجد كذبة أفضل؟
145
00:09:42,392 --> 00:09:43,809
هل شددت سلك الفرامل الإلكترونية؟
146
00:09:43,934 --> 00:09:48,018
- مَن بات المعتوه المضطرب الآن؟
- كان عليّ جذب اهتمامك كي تصغي إلي
147
00:09:48,225 --> 00:09:50,517
يبدو أنك ضليعة بأمور إنفاذ القانون
148
00:09:50,684 --> 00:09:53,059
بما يكفي لتعرفي أنه لا يمكن الإفصاح
عن هيكلية القيادة، ألستُ محقاً؟
149
00:09:53,767 --> 00:09:54,767
ما مقصدك؟
150
00:09:54,892 --> 00:09:59,434
مقصدي هو أنّ رئيس شعبتي هو (لاري جايمس)
والذي عليك الاتصال به حالاً
151
00:09:59,684 --> 00:10:01,059
قبل أن يزداد الأمر سوءاً
152
00:10:09,225 --> 00:10:12,018
- معكم الجوالة (بيريز)، وأنا في إجازة حالياً
- الجوالة (بيريز)
153
00:10:12,100 --> 00:10:13,642
من شعبة جوالة (دالاس)
154
00:10:13,851 --> 00:10:16,267
- أتصل للتكلم مع النقيب (جايمس) رجاءً
- أنا هو
155
00:10:16,434 --> 00:10:21,392
أتصل بك للتحدث عن جوال تحت إمرتك
وهو يُدعى (كورديل واكر)
156
00:10:21,517 --> 00:10:23,976
نعم، هل لي أن أسأل عن القضية
التي يعمل عليها حالياً؟
157
00:10:24,099 --> 00:10:25,851
إنه يعمل على القضية 37,11، لماذا؟
158
00:10:25,976 --> 00:10:31,851
وهل هو من النوع الذي قد يشد الفرامل الإلكترونية
في سيارة بدون أن يرى الطريق من داخل الصندوق؟
159
00:10:31,976 --> 00:10:34,976
علماً منه بأنّ هذا قد يؤدي إلى انزلاق السيارة
بشكل لا يمكن التحكم به؟
160
00:10:35,099 --> 00:10:37,142
نعم، يبدو هذا كتصرف قد يُقدم عليه فعلاً
161
00:10:37,434 --> 00:10:42,100
- حقاً؟ أشكرك على وقتك يا سيدي
- "أشكرك على وقتك"
162
00:10:49,142 --> 00:10:52,601
أظن أنني ارتكبت خطأ بسيطاً
أيها الجوال (واكر)
163
00:10:53,684 --> 00:10:56,976
- أوافقك الرأي أيتها الجوالة (بيريز)
- نادِني (كاسي)
164
00:11:03,517 --> 00:11:05,018
مرحباً، المعذرة
165
00:11:05,100 --> 00:11:08,851
هل يمكنني الحصول على سجلات التخمين العقاري
للعقار (2105) في طريق (بروكن ترايس)؟
166
00:11:08,976 --> 00:11:12,976
- نعم، هل أنت صاحب هذا العقار؟
- لا، ليس بالضبط
167
00:11:14,767 --> 00:11:15,976
إذاً أنت مقاول
168
00:11:16,142 --> 00:11:20,018
أميّز المقاولين دوماً
إذاً دائماً ما يتمتعون بعضلات ذراع بارزة
169
00:11:22,475 --> 00:11:25,684
- اذكر لي العنوان مجدداً يا عزيزي
- نعم، ها هو
170
00:11:26,434 --> 00:11:27,475
أقدّر لك ذلك
171
00:11:28,976 --> 00:11:31,100
أشعر بأنني فتحت صفحة جديدة
172
00:11:31,392 --> 00:11:35,059
فمنظوري للحياة بات أكثر إيجابية
173
00:11:35,309 --> 00:11:37,517
الأمر الذي لم...
174
00:11:38,142 --> 00:11:40,851
مرحباً يا (غايل)
أعتذر ولكننا لم نفتح المطعم بعد
175
00:11:40,976 --> 00:11:43,142
لا تكترثي لأمري
أتيت لإيصال التوابل فحسب
176
00:11:43,726 --> 00:11:45,726
- سألقاك في المطبخ قريباً
- حسناً
177
00:11:46,267 --> 00:11:50,601
أعني ما زلت أفكر في (هويت)
حتماً أفعل ذلك
178
00:11:50,767 --> 00:11:53,892
أفكر في طريقة وفاته
ولكنني لستُ مسؤولة عن ذلك
179
00:11:54,434 --> 00:11:56,809
ولن أسمح لماضيّ بأن يحدد لي مستقبلي
180
00:11:57,601 --> 00:12:00,183
لم يعد بوسعي فعل ذلك
حان الوقت للمضي قدُماً
181
00:12:01,100 --> 00:12:02,392
سأذهب في استراحة وجيزة
182
00:12:06,976 --> 00:12:11,684
أتعلمين؟ إن أطلعتِني على وصفات عائلتك السرية
فلن تضطري إلى الخروج لشراء التوابل كل أسبوع
183
00:12:11,851 --> 00:12:14,309
لن تظل وصفة عائلية سرية حينها
أليس كذلك؟
184
00:12:15,434 --> 00:12:18,018
النظام الحاسوبي معطل
هل تمانعين أن أدفع لك نقداً؟
185
00:12:19,183 --> 00:12:20,809
كان زوجي يدفع نقداً دوماً
186
00:12:22,183 --> 00:12:24,517
سمعتُ ما قلتِه هناك بدون قصد مني
187
00:12:25,142 --> 00:12:26,142
آسفة
188
00:12:27,475 --> 00:12:29,809
- لا تعتذري
- أعني...
189
00:12:30,392 --> 00:12:31,767
آسفة على ما خضتِه فحسب
190
00:12:32,267 --> 00:12:33,726
فأنا قد تجرّعت مرارة الفقد أيضاً
191
00:12:36,183 --> 00:12:38,392
- سمعتُ عما حدث لزوجك
- نعم
192
00:12:38,517 --> 00:12:40,142
لم أخسر (مارف) فحسب
193
00:12:41,142 --> 00:12:45,976
يبدو أنك عثرت على السلام في عام
أكثر مما فعلتُ خلال 20 عاماً
194
00:12:48,475 --> 00:12:50,475
يمكنك الانضمام إلينا إن رغبتِ في ذلك يوماً
195
00:12:52,559 --> 00:12:53,601
ربما في مرة أخرى
196
00:12:55,684 --> 00:12:57,350
- شكراً لكِ
- بل شكراً لكِ
197
00:13:00,517 --> 00:13:01,851
لقد...
198
00:13:03,059 --> 00:13:04,851
أمعنتُ النظر بماضيّ
199
00:13:06,726 --> 00:13:07,934
هكذا وجدتُ السلام
200
00:13:10,183 --> 00:13:11,183
هذه نصيحة جيدة
201
00:13:15,059 --> 00:13:18,099
أتعلمين؟ كنتِ لوفّرتِ على كلينا العناء
لو أنك بدأتِ كلامك بـ...
202
00:13:18,267 --> 00:13:20,350
"مرحباً، أنا الجوالة (بيريز)، ومَن أنت؟"
203
00:13:20,475 --> 00:13:23,350
- في الواقع، أنا في إجازة من العمل
- إجازة من العمل إذاً؟
204
00:13:23,475 --> 00:13:27,267
أنت تستخدمين وقت راحتك خير استخدام!
تصعقين جوال وتحشرينه داخل صندوق سيارة!
205
00:13:27,392 --> 00:13:28,642
بحقك، بل بالكاد دفعتك!
206
00:13:29,100 --> 00:13:31,183
وقد صعقتك لأنّ ملابسك
تبدو كالمعتدي الذي نلاحقه
207
00:13:31,309 --> 00:13:34,225
لا تبدو ملابسي كالمعتدي الذي نلاحقه
بل هو مَن يتشبّه بي
208
00:13:34,350 --> 00:13:38,392
ولا تتحدثي بصيغة الجمع، أنا مَن يلاحقه، أنا!
أنت لا ترتدين الشارة
209
00:13:38,517 --> 00:13:43,726
كنت ترتدي ملابس جوال وتتربص قرب
سيارة سرقها أحد ينتحل شخصية جوال
210
00:13:44,142 --> 00:13:45,934
- مرحباً
- لتوصّل أي شخص سواي إلى الاستنتاج نفسه
211
00:13:46,099 --> 00:13:48,517
هل تبادر إلى ذهنك أنه لربما أثار ما فعلتِه هناك
خوف المشتبه به الذي نلاحقه؟
212
00:13:48,642 --> 00:13:50,517
- لقد تحدثتَ بصيغة الجمع
- بل قلت...
213
00:13:50,892 --> 00:13:52,183
أنت غير معقولة!
214
00:13:53,726 --> 00:13:56,601
- على الأرض، أريد رؤية يديك
- شكراً لك أيها الشرطي، سأتولى الأمر
215
00:13:56,726 --> 00:13:57,767
بل أتحدث معك أيضاً يا صديقي
216
00:13:58,183 --> 00:14:00,018
لقد حددت موقع السيارة المسروقة
عند تقاطع الشارعين 37 و11
217
00:14:00,100 --> 00:14:04,099
لا، لا، لستُ منتحل الهوية
بل أنا جوال من (تكساس)، (كورديل واكر)
218
00:14:04,517 --> 00:14:06,642
يعتقد هذا الشاب أنه الجوال
الذي يظهر دوماً في الأخبار
219
00:14:06,767 --> 00:14:08,976
قلتُ لك لتوصّل أي شخص سواي
إلى الاستنتاج نفسه
220
00:14:12,267 --> 00:14:16,099
نعم، طبعاً، فلننتهِ من هذا الأمر
221
00:14:22,450 --> 00:14:25,492
لديّ شكوك جادة بأن يكون
مسدس الصعق خاصتها قانونياً حتى
222
00:14:25,617 --> 00:14:29,450
أظن أنها زادت الزخم فيه لزيادة مفعوله
للتغلّب على شاب بحجمي
223
00:14:31,409 --> 00:14:34,701
أنا... لقد اعتذرَت على صعقك عدة مرات
224
00:14:35,367 --> 00:14:38,118
حسناً، ماذا عن اصطدامها بالحفر عمداً؟
225
00:14:38,242 --> 00:14:39,784
- لم تعتذر عن ذلك
- لا أتحكم بمواقع الحفر
226
00:14:39,909 --> 00:14:42,367
حسناً، هذا يكفي، حسناً
اسمعا، تم ارتكاب الأخطاء
227
00:14:42,492 --> 00:14:46,742
قالت إنها آسفة، وبصراحة
لتوصّل أي شخص سواها إلى الاستنتاج نفسه
228
00:14:48,199 --> 00:14:52,575
حسناً، (كساندرا بيريز)
لقد كنتِ أصغر شرطية في أكاديمية (دالاس) للشرطة
229
00:14:52,701 --> 00:14:54,076
ولقد تخرّجتِ الأولى على صفك
230
00:14:54,867 --> 00:14:57,076
وأنتِ أول جوالة أنثى في (دالاس)
تحت إمرة النقيب (كول)
231
00:14:57,199 --> 00:15:02,409
نعم، عيّنني بعد أن غيّرتَ القوانين
بتعيينك للجوالة (راميريز)
232
00:15:03,784 --> 00:15:05,492
ولكن لم يدعمني (كول) يوماً
233
00:15:05,826 --> 00:15:10,409
ألهذا أخذتِ إجازة غير محددة
بعد مزاولتك لهذا العمل لـ4 أشهر فقط؟
234
00:15:10,575 --> 00:15:12,575
- وما علاقة كل هذا بالأمر؟
- (واكر)...
235
00:15:12,701 --> 00:15:17,826
أنا... أخذت إجازة بعد أن اختُطف شريكي
أثناء مزاولته لعمله
236
00:15:18,159 --> 00:15:22,492
وقد اعتبر نقيبي أنّ (مايلز) ميّت
237
00:15:22,701 --> 00:15:25,659
حسناً، أتفهّم حاجتك إلى الإجازة
بعد خسارة شريكك
238
00:15:25,784 --> 00:15:27,909
ولكنك في إجازة منذ 3 أشهر
239
00:15:28,534 --> 00:15:32,450
- لمَ لم تعودي إلى مهامك؟
- لأنّ (مايلز) لا يزال على قيد الحياة
240
00:15:33,076 --> 00:15:35,742
لا أملك الدليل، أعرف هذا
ولكن...
241
00:15:36,492 --> 00:15:39,283
ثمة أمور غير منطقية
لا تقتصر القضية على ذلك فحسب
242
00:15:43,409 --> 00:15:45,951
هل من احتمال بأن ترغبي في مساعدتنا
بهذه القضية؟
243
00:15:46,076 --> 00:15:47,951
ماذا؟
أيها النقيب، ليست جوالة الآن حتى
244
00:15:48,076 --> 00:15:49,742
لستُ بحاجة إلى المساعدة
لا أحتاج إلى مساعدة منها!
245
00:15:49,867 --> 00:15:52,575
(واكر)، لديها معلومات لا نملكها
وهي مندفعة
246
00:15:52,701 --> 00:15:55,242
هذا الشاب ينتحل شخصية شريكها
وهو لا يزال طليقاً
247
00:15:55,701 --> 00:15:58,034
لذا أطلب منكما القبض عليه معاً
اتفقنا؟
248
00:15:58,159 --> 00:16:01,199
حسناً أيها النقيب
أتفهّم سبب احتياجه إلى مساعدتي
249
00:16:01,283 --> 00:16:04,492
- فذلك جليّ...
- هل هو جليّ؟ حقاً؟
250
00:16:04,951 --> 00:16:07,701
لأنك تعملين بشكل منفرد منذ 6 أشهر
251
00:16:07,826 --> 00:16:09,617
وكانت أكثر مرحلة أوشكتِ فيها
على إيجاد الجوال (فاياس)
252
00:16:09,742 --> 00:16:11,367
- كانت عمليتك الفاشلة اليوم؟
- أنت محق
253
00:16:12,409 --> 00:16:14,159
ولكن هذه قضية شخصية
254
00:16:14,409 --> 00:16:16,200
لذا حتى لو كان هذا مؤقتاً
255
00:16:16,534 --> 00:16:19,200
لا يمكنني العمل مع شخص
لا يستطيع أن يفيدني بشيء
256
00:16:20,034 --> 00:16:22,492
أنا من جوالة (تكساس)
هذا ما أفيد الناس به
257
00:16:22,617 --> 00:16:26,826
حسناً أيها القوي، وماذا أيضاً؟
ما الذي يجعلك شريكاً جيداً في هذه القضية؟
258
00:16:29,742 --> 00:16:31,283
لا داعي لأبرر نفسي أمامك
259
00:16:32,118 --> 00:16:34,159
لا أعمل مع أشخاص لا يمكنني الوثوق بهم
260
00:16:36,450 --> 00:16:38,450
سررتُ بلقائك أيها النقيب
261
00:16:45,076 --> 00:16:46,242
"(ماجستيك)، حفل فرقة (سترايتجاكتس)"
262
00:16:48,701 --> 00:16:50,701
لا أصدق أنّ (تود) تخلى عنا هكذا
263
00:16:51,199 --> 00:16:52,450
والآن لن نتمكّن من الدخول إطلاقاً
264
00:16:52,992 --> 00:16:54,784
(تود) لا يرد على الهاتف
أنا قلقة
265
00:16:54,951 --> 00:16:55,951
لا، لا تكوني كذلك
266
00:16:56,076 --> 00:16:59,199
الأرجح أنه أراد أن يتفاخر أمامنا بأنه يستطيع
جلب التذاكر، ولكنه لم يتمكّن من فعل ذلك
267
00:16:59,283 --> 00:17:01,826
- لا، هذا ليس من شيم (تود)، لما...
- (ستيلا)، بل أفترض أنّ هذا من شيمه
268
00:17:02,076 --> 00:17:03,701
كما يحاول أن ينسب الفضل لنفسه على فرقتنا
269
00:17:03,992 --> 00:17:07,159
أتذكرين الأغنية التي غناها في (سايد ستيب)؟
لم...
270
00:17:08,200 --> 00:17:10,992
لم يفهم الكلمات عندما قرأها حتى
271
00:17:11,325 --> 00:17:14,951
أنا... أظن أنني رأيت عازف الأورغ
في فرقة (سترايتجاكتس) هناك
272
00:17:15,076 --> 00:17:16,076
- هل تريد تفقده؟
- نعم
273
00:17:16,199 --> 00:17:17,199
- نعم، نعم
- فلنفعل ذلك
274
00:17:19,784 --> 00:17:23,534
لم أرَ (كيفين فانشلنكر)، وإنما...
275
00:17:24,534 --> 00:17:26,909
شعرتُ بأنك كنت ستخبر شقيقتي
بأنك تلك الأغنية عنها
276
00:17:27,034 --> 00:17:29,826
- لا، لم أكن أحاول...
- ما زالت تحاول نسيان (تريفور ستراند)، اتفقنا؟
277
00:17:30,242 --> 00:17:34,034
(تود) أول شاب يليه
وأنا أحب (تود)، وإنما...
278
00:17:34,826 --> 00:17:36,034
إنه أشبه بعلاقة عابرة
279
00:17:36,159 --> 00:17:39,617
- لذا ستسأم منه بعد أسبوع
- حسناً، شكراً على التحذير
280
00:17:39,742 --> 00:17:43,951
نعم، نعم، أتعلم؟ لا أريدك أن تكون الشاب
الذي لا تريده شقيقتي بجوارها، اتفقنا؟
281
00:17:44,076 --> 00:17:47,826
إذ استمتعتُ بتأسيس هذه الفرقة معك
وأستمتع بالتسكع معك لذا...
282
00:17:49,076 --> 00:17:50,909
- سأعلمك متى تنتهي علاقتها العابرة بـ(تود)
- نعم
283
00:17:51,034 --> 00:17:53,659
- سأذهب لتفقد وضع (تود)
- نعم، سأوصلك
284
00:17:59,951 --> 00:18:00,951
شكراً
285
00:18:01,867 --> 00:18:05,367
سأحرص على أن يتفقد المِخبريون بصمات الأصابع
وأن يجروا مسحاً
286
00:18:05,492 --> 00:18:07,784
لطالما أردتُ سيارة كهذه
وإنما قالت (كيلي) إنها غير عملية
287
00:18:07,909 --> 00:18:08,951
ومساحة صندوقها ضيقة
288
00:18:09,826 --> 00:18:12,617
- استناداً إلى بحثك، ما رأيك؟
- طريف جداً!
289
00:18:13,367 --> 00:18:15,409
ستؤول إلى (بايتيتي) إذاً؟
290
00:18:15,826 --> 00:18:18,992
- نعم، بالمناسبة، ما هذا؟
- المستودع الذي تحتفظ به شرطة (بايتيتي)
291
00:18:19,118 --> 00:18:20,409
- بما تصادره من أصول
- نعم، أعرف ذلك
292
00:18:20,534 --> 00:18:23,659
ولكن (بايتيتي)؟ ما هذه الكلمة؟
ما مصدرها؟
293
00:18:23,784 --> 00:18:26,575
مدينة الذهب المفقودة، (بايتيتي)
(بايتيتي)؟ (بايتيتي)
294
00:18:27,159 --> 00:18:28,159
لا أعلم
295
00:18:28,367 --> 00:18:29,659
أراهن أنّ (كاسي) ستعرف الإجابة
296
00:18:30,200 --> 00:18:32,118
اسمع، لن تكف عن البحث عن شريكها
297
00:18:33,283 --> 00:18:35,199
ستعملان على القضية عينها بأي حال
298
00:18:36,076 --> 00:18:39,159
مهلاً، انتظر أيها النقيب
تحاول جمعنا عبر إعداد فخ
299
00:18:39,242 --> 00:18:41,492
هذه مخالفة واضحة للقاعدة 42
300
00:18:41,617 --> 00:18:46,492
هل من داعٍ لأذكّرك بأننا وضعنا تلك القواعد
لأننا كنا نتشاجر دوماً في البداية؟
301
00:18:47,118 --> 00:18:49,659
ولكننا دفعنا بعضنا أيضاً في الاتجاه
الذي احتجنا إلى مَن يدفعنا نحوه
302
00:18:49,784 --> 00:18:52,199
مقصدي هو...
لا أظن أنها تتمتع بالمواصفات المطلوبة
303
00:18:53,534 --> 00:18:56,534
تمتعت بما يلزم لتحديد موقع السيارة المسروقة
بدون الاستعانة بموارد الجوالة
304
00:18:56,742 --> 00:19:01,409
وهي تتمتع بما يلزم أيضاً لإجبار عملاق عنيد مثلك
على الدخول إلى صندوق سيارة
305
00:19:02,325 --> 00:19:03,367
بدون سلاح
306
00:19:04,325 --> 00:19:05,742
- كانت تحمل مسدس صعق
- بحقك!
307
00:19:06,283 --> 00:19:07,283
لقد صعقتني
308
00:19:08,492 --> 00:19:11,367
حسناً، حسناً، حسناً
لا بأس، ها نحن ذا
309
00:19:11,534 --> 00:19:15,325
حتى لو وافقت على الشراكة
وهذا مجرد احتمال
310
00:19:15,575 --> 00:19:19,575
فهي لم تُظهر أي علامة
على رغبتها في التشارك معي
311
00:19:19,701 --> 00:19:21,283
وماذا عن كل الأسئلة التي كانت تطرحها عليك؟
312
00:19:21,492 --> 00:19:23,867
ألا تظن أنها كانت تحاول
فهم طبيعة العمل معك؟
313
00:19:24,159 --> 00:19:26,742
اسمع، إن كنتَ تظن بوجود فرصة
كما أفعل
314
00:19:27,492 --> 00:19:28,617
فعليك أن تتنازل قليلاً لتتوافقا
315
00:19:29,659 --> 00:19:32,617
لا يمكنك أن تطلب منها أن تذهب إلى عتبة دارك
لتطلب منك العمل معها
316
00:19:36,867 --> 00:19:38,325
- هل يمكنني مساعدتك؟
- طاب يومك يا سيدتي
317
00:19:38,450 --> 00:19:40,283
أتيت لأجل منصب العامل الشاغر
318
00:19:46,200 --> 00:19:47,659
يا لها من أرض شاسعة!
319
00:19:47,992 --> 00:19:52,826
آسفة لأنني لم أستطع اصطحابك في جولة كاملة
ولكنك أتيت متأخرة نوعاً ما، لذا...
320
00:19:53,242 --> 00:19:54,701
- (ليام)
- مرحباً
321
00:19:54,826 --> 00:19:56,242
- لم أدرك أنك في المنزل
- نعم يا أمي
322
00:19:56,367 --> 00:19:58,826
فكرت في أن أطهو لك العشاء
بما أنّ أبي خارج البلدة
323
00:19:59,409 --> 00:20:01,242
آسف، لم أعرّفك بنفسي
أنا (ليام)
324
00:20:01,659 --> 00:20:03,784
(كساندرا)، وأنا أعرف مَن أنت
325
00:20:04,076 --> 00:20:05,575
لقد صوّت لك لكي تصبح المدعي العام
326
00:20:06,367 --> 00:20:07,659
من المؤسف أنك لم تكسب
327
00:20:08,076 --> 00:20:09,242
أما المدعية العامة الجديدة...
328
00:20:11,575 --> 00:20:15,826
لقد وضعت بعض القدور على النار الآن
ولكنني سررت كثيراً برؤيتك
329
00:20:16,076 --> 00:20:18,159
- وآمل أن أراك قريباً
- وأنا أيضاً
330
00:20:20,992 --> 00:20:24,200
- لديك ابن آخر، ألم تقولي هذا؟
- (كورديل)
331
00:20:24,826 --> 00:20:28,283
- نعم، إنه من جوالة (تكساس)
- جوال؟
332
00:20:28,575 --> 00:20:30,826
- ألم يفكر في العمل في المزرعة قط؟
- لا، ليس مطوّلاً
333
00:20:30,951 --> 00:20:35,118
أخذ إجازة من عمله سابقاً
للتركيز على العائلة وهذا المكان ولكن...
334
00:20:35,242 --> 00:20:39,199
- وماذا كان رأي شريكته حين غادر؟
- شريكته؟
335
00:20:41,575 --> 00:20:43,199
في الواقع...
336
00:20:44,034 --> 00:20:47,283
كانت قد أصبحَت بمثابة فرد من العائلة
بحلول ذلك الوقت، وتفهّمت هذا
337
00:20:47,534 --> 00:20:50,200
دعمت (كورديل) وكان يدعمها بدوره
338
00:20:50,617 --> 00:20:53,992
وأظن أنّ هذا ما منحها القوة
للتخلي عن شارتها بدورها
339
00:20:54,242 --> 00:20:56,034
ولكنها ستبقى موضع ترحيب في منزلنا دوماً
340
00:20:59,325 --> 00:21:03,283
- ألديك أي أسئلة أخرى؟
- آسفة، هل أتصرف بتطفّل كبير؟
341
00:21:03,450 --> 00:21:05,659
كعاملة مزرعة؟ قد أعتبر ذلك
342
00:21:06,325 --> 00:21:07,659
ولكنك لستِ عاملة مزرعة
343
00:21:08,159 --> 00:21:11,909
بل لا تعرفين الفرق بين شوكة أوراق الأشجار
وشوكة التراب
344
00:21:12,076 --> 00:21:15,742
والشيء الوحيد الذي أبديتِ
أي اهتمام فعليّ به هو (كورديل)
345
00:21:15,992 --> 00:21:17,325
الذي يتحرّق لإيجاد شريك جديد
346
00:21:17,826 --> 00:21:19,159
هلا أخاطر بذكر تخمين؟
347
00:21:19,534 --> 00:21:20,701
هل أنت مرشحة لتكوني جوالة؟
348
00:21:22,159 --> 00:21:25,450
أرى من أين ورث ابنك
قدرته على إدراك الأمور
349
00:21:27,659 --> 00:21:30,951
أعني هذه المرأة معتوهة بالكامل
350
00:21:31,242 --> 00:21:34,367
أشك كثيراً في أنها تملك ما يخوّلها
أن تعمل على تسميد مزرعة
351
00:21:34,492 --> 00:21:36,575
ناهيك من أن تصبح شريكتي
352
00:21:36,742 --> 00:21:39,701
- حسناً، لن تود سماع هذا يا (واكر)
- (واكر)؟
353
00:21:40,409 --> 00:21:42,742
- ما الذي لن أود سماعه يا (بروسارد)؟
- حسناً
354
00:21:43,951 --> 00:21:45,742
أنا متفاجئة من أنك لا تتفهّم وجهة نظرها
355
00:21:46,701 --> 00:21:52,575
يبدو أنها تصرفت على هذا النحو
لأنها اعتقدت أنك مسؤول عن اختفاء شريكها
356
00:21:52,992 --> 00:21:58,200
أعني أليس هذا الشيء عينه الذي فعلته مع (ستان)
حين عرفتَ أنه مسؤول عن مقتل (إميلي)؟
357
00:21:58,325 --> 00:22:00,909
لا، لم أقم...
لم أضعه في صندوق سيارة
358
00:22:01,034 --> 00:22:05,283
لا، لم تضعه في صندوق سيارة
ولكنك حجزته في مقعد الراكب تحت تهديد السلاح
359
00:22:06,242 --> 00:22:08,951
اسمع، أنا في صفك
360
00:22:10,867 --> 00:22:16,118
ولكن لمجرد أنّ شراكتك الأخيرة لم تنجح
فهذا لا يعني أنّ هذه ستنتهي بالشكل عينه
361
00:22:16,992 --> 00:22:17,992
اتفقنا؟
362
00:22:18,492 --> 00:22:19,492
امنحها فرصة
363
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
هيا
364
00:22:24,199 --> 00:22:25,450
كيف تعرفين دوماً ما عليك قوله؟
365
00:22:26,492 --> 00:22:27,492
لأنني رائعة
366
00:22:32,992 --> 00:22:35,575
- انتظر هنا، سأعود فوراً
- حسناً
367
00:22:48,242 --> 00:22:49,242
(ستيل)؟
368
00:22:51,534 --> 00:22:53,492
بئساً!
فقدت الإحساس بالوقت
369
00:22:53,992 --> 00:22:55,159
ولم تستطع الرد على هاتفك حتى؟
370
00:22:55,242 --> 00:22:56,992
تركته عند (مايك)، أنا آسف جداً
371
00:22:58,951 --> 00:22:59,951
هل تريدين الدخول؟
372
00:23:09,159 --> 00:23:10,742
سيخوض أخي فحصاً كبيراً
373
00:23:11,742 --> 00:23:14,492
اضطرت أمي إلى العمل حتى وقت متأخر
ولا يوجد أحد هنا لمساعدته على الدراسة
374
00:23:14,951 --> 00:23:17,159
إن لم ينجح، سيرسب في صفه
375
00:23:17,742 --> 00:23:20,701
لا يمكنني السماح له
بأن يعيد الصف الخامس مثلي
376
00:23:23,076 --> 00:23:24,199
ماذا لو ساعدته؟
377
00:23:24,450 --> 00:23:27,617
أتذكر حين ساعدتك على تذكر الكلمات
بواسطة وسائل الحفظ في (سايد ستيب)؟
378
00:23:28,199 --> 00:23:30,951
- لا أريد إفساد ليلتك
- لن تفعل، بل على العكس
379
00:23:31,659 --> 00:23:32,867
أريد أن أكون معك
380
00:23:40,034 --> 00:23:42,784
إذاً وفى (تود) بوعده
381
00:23:43,867 --> 00:23:45,617
هذه التذاكر مذهلة
382
00:23:45,992 --> 00:23:47,367
أعلمني كيف يجري الوضع
383
00:23:49,701 --> 00:23:54,450
- لماذا؟ هل ستبقين هنا؟
- إنه بحاجة إلى مساعدتي، الأمر جاد
384
00:23:54,951 --> 00:23:56,492
سأراك غداً، اتفقنا؟
385
00:23:57,701 --> 00:23:58,701
نعم، طبعاً
386
00:23:59,159 --> 00:24:00,242
حسناً، نعم
387
00:24:03,992 --> 00:24:05,492
حسناً، إلى اللقاء
388
00:24:06,034 --> 00:24:07,867
- لديك ذاكرة انتقائية، إذ وفق ما أذكره...
- كلا، غير صحيح
389
00:24:07,992 --> 00:24:09,159
- أذكر الأمر بوضوح...
- أعرف تماماً بما حدث
390
00:24:09,242 --> 00:24:10,492
- لا، بل كنت في صندوق الشاحنة...
- هل تمازحني؟
391
00:24:10,617 --> 00:24:12,199
- مع الشاب الذي كان...
- وقد جلستَ على حقنة (إبينفرين) خاصته
392
00:24:12,283 --> 00:24:14,200
تذكرين فعلاً إذاً!
وكان يكتب القصائد القصيرة عن القهوة أو ما شابه؟
393
00:24:14,325 --> 00:24:15,701
- مرحباً يا (جيري) و(كوردي)
- مرحباً
394
00:24:15,826 --> 00:24:17,325
- مرحباً
- ألا تتفقد رسائلك النصية؟
395
00:24:18,867 --> 00:24:20,409
مهلاً، انظري إلى هذا!
396
00:24:20,784 --> 00:24:22,659
- طبق لضيفة الشرف
- انظرا إلى هذا!
397
00:24:22,784 --> 00:24:25,992
- كيف عرفت بقدومها؟
- هل سمعتَ عن يوم أخيك العصيب في العمل؟
398
00:24:26,118 --> 00:24:27,199
حسناً...
399
00:24:27,659 --> 00:24:30,242
- في الواقع، سمعتُ عنه
- وكيف سمعتَ عنه؟
400
00:24:30,367 --> 00:24:31,659
هل أخبرك (جايمس)؟
401
00:24:34,159 --> 00:24:35,159
بل أنا
402
00:24:40,409 --> 00:24:41,409
(كاسي)
403
00:24:41,784 --> 00:24:43,992
- لا بد من أنك (جيري)!
- نعم، نعم، مرحباً
404
00:24:44,118 --> 00:24:46,701
كانت تخبرني (آبي) لتوها عنكِ
405
00:24:47,951 --> 00:24:49,575
(كاسي)، مرحباً، هل...
406
00:24:50,367 --> 00:24:55,200
هل تمانعين إن تحدثنا على انفراد؟
من هنا
407
00:24:55,867 --> 00:24:56,951
- حسناً
- حسناً
408
00:24:59,159 --> 00:25:00,742
- سررت بلقائك
- سررت بلقائك
409
00:25:01,826 --> 00:25:04,659
- "سررت بلقائك"؟
- امنحها فرصة، اذهب
410
00:25:07,492 --> 00:25:10,492
- ماذا تفعلين هنا؟
- سمعتُ بأنكم بحاجة إلى عامل للمزرعة
411
00:25:10,617 --> 00:25:13,784
بكل جدية؟ عامل للمزرعة؟
هل قلتِ لأمي إنك عاملة مزرعة؟
412
00:25:13,909 --> 00:25:16,325
هل دخلتِ إلى منزلي
بتنفيذ خدعة حصان (طروادة)؟
413
00:25:16,450 --> 00:25:18,659
- قلتَ إنني جوالة سيئة
- لم أقل إنك...
414
00:25:23,992 --> 00:25:24,992
انتظري قليلاً
415
00:25:26,742 --> 00:25:29,034
هل أتيت إلى هنا
لأنك تريدين أن تكوني شريكتي؟
416
00:25:29,659 --> 00:25:32,200
لا، لماذا تسأل؟
هل تريد أن تكون شريكي؟
417
00:25:34,118 --> 00:25:35,118
إنها رسالة من شرطة (دالاس)
418
00:25:35,367 --> 00:25:37,450
عثروا المخبريّون على جهاز تعقب داخل
سيارة الـ(بينتلي) المسروقة
419
00:25:38,076 --> 00:25:40,909
ولمَ سيضع المعتدي جهاز تعقب
داخل سيارة قد سرقها؟
420
00:25:41,034 --> 00:25:43,492
لم أستوعب أساساً كيف ترك السيارة
بدون إشراف هكذا
421
00:25:43,617 --> 00:25:45,076
فيما كان المحرك يعمل
والمفاتيح في الداخل
422
00:25:45,659 --> 00:25:48,325
نعم، وكأنه أرادنا أن نجدها ونستحوذ عليها
423
00:25:50,034 --> 00:25:51,034
حصان (طروادة)
424
00:25:51,450 --> 00:25:55,826
- هل تعتقدين أنّ المعتدي قد سرق السيارة...
- لمجرد وضع جهاز التعقب في داخلها
425
00:25:56,159 --> 00:25:59,784
- لكي يتبعها إلى مستودع الأغراض...
- التي تمت مصادرتها في (بايتيتي)
426
00:26:00,909 --> 00:26:02,701
هل تعني مثل مدينة الذهب المفقودة؟
427
00:26:02,826 --> 00:26:04,118
- نعم
- يا له من تشبيه مناسب
428
00:26:04,200 --> 00:26:07,826
- لم أعتقد أنك تعلم...
- حسناً، لا تتفاجئي، اتفقنا؟
429
00:26:07,951 --> 00:26:08,992
أنا مطلع على الأمور
430
00:26:09,118 --> 00:26:12,367
حسناً، الأرجح أنّ المعتدي في طريقه إلى هناك
لذا...
431
00:26:13,409 --> 00:26:14,492
نعم، علينا الذهاب...
432
00:26:17,867 --> 00:26:20,492
هل تريد الركوب في مقعد الراكب
أم أنك تفضّل صندوق السيارة؟
433
00:26:28,425 --> 00:26:29,425
هل ستعودين؟
434
00:26:30,051 --> 00:26:31,759
أعني في ليلة أخرى
435
00:26:31,884 --> 00:26:34,467
لمساعدتي في الاختبارات النهائية
أو لمشاهدة (راسل مانيا)؟
436
00:26:34,634 --> 00:26:36,134
نعم، سيكون ذلك ممتعاً
437
00:26:36,675 --> 00:26:39,926
اسمع، يمكنك النجاح بهذا الاختبار
أنت تعرف كل المطلوب
438
00:26:40,967 --> 00:26:41,967
ما رأيك بهذا؟
439
00:26:42,092 --> 00:26:44,550
إن نجحتَ بالاختبار
فسنذهب لمشاهدة (راسل مانيا)
440
00:26:45,134 --> 00:26:46,134
اتفقنا
441
00:26:46,675 --> 00:26:48,592
حسناً، سأعود بعد قليل يا صاح
442
00:26:53,134 --> 00:26:54,967
آسف لأنني لم أراسلك قبل ذلك
443
00:26:55,218 --> 00:26:56,717
آمل ألا يكون قد غضب أحد مني
لتخلّفي عن الحضور
444
00:26:56,884 --> 00:26:58,259
كفّ عن الاعتذار
445
00:26:58,926 --> 00:27:01,259
كان لديك سبب وجيه
وهو أن تكون شقيقاً صالحاً
446
00:27:04,134 --> 00:27:10,926
أتعلم؟ لم أرَك هكذا من قبل
في منزلك، مع شقيقك
447
00:27:11,299 --> 00:27:12,467
وكل ما هنالك
448
00:27:14,342 --> 00:27:15,467
في الواقع...
449
00:27:16,759 --> 00:27:18,176
بعد أن فعلتِ...
450
00:27:20,884 --> 00:27:23,884
آمل ألا تتغيّر صورتك عني
451
00:27:25,801 --> 00:27:32,509
- "أغمض عينيك وتخيّلني"
- فات الأوان على ذلك
452
00:27:34,759 --> 00:27:41,842
"هذا كل ما يشغل بالي طوال الوقت"
453
00:27:43,926 --> 00:27:48,092
"دعك من كل شيء"
454
00:27:57,717 --> 00:28:01,675
يا إلهي، انظر إلى كل هذه الأشياء
وكأنه كهف كنوز من الأصول المصادرَة
455
00:28:01,926 --> 00:28:04,884
شاحنات وسيارات فارهة ودراجات نارية
456
00:28:05,009 --> 00:28:06,051
"جوالة (تكساس)"
457
00:28:08,300 --> 00:28:11,383
تجني الدولة المليارات بمصادرة كل هذه
وإعادة بيعها
458
00:28:11,675 --> 00:28:13,467
الأرجح أنّ هذا الشاب بات فاحش الثراء الآن
459
00:28:17,842 --> 00:28:20,218
يمكننا التوقّع أنّ منتحل الشخصية
سيتوارى عن الأنظار بعد هذا
460
00:28:20,300 --> 00:28:22,134
- على افتراض أنه لا يزال هنا
- نعم
461
00:28:23,134 --> 00:28:24,134
مهلاً
462
00:28:55,218 --> 00:28:57,467
"ملك الشرطة"
463
00:29:12,467 --> 00:29:13,467
(مايلز)؟
464
00:29:50,884 --> 00:29:53,342
- (واكر)!
- اذهبي، لا تدعيه يلوذ بالفرار
465
00:29:53,717 --> 00:29:54,759
اذهبي!
466
00:30:00,467 --> 00:30:02,299
سلّمني الحقيبة
لا تقومي بأي حركة مفاجئة
467
00:30:02,842 --> 00:30:04,675
الحقيبة، ببطء!
468
00:30:35,592 --> 00:30:37,467
- أين هو؟
- مَن؟
469
00:30:37,592 --> 00:30:40,634
- (مايلز فاياس)، ماذا فعلتَ به؟
- لا شيء
470
00:30:43,009 --> 00:30:45,634
- لا تكذب عليّ
- الصحف!
471
00:30:46,509 --> 00:30:47,801
ذكروا فيها أنه قد مات
وأنا...
472
00:30:47,926 --> 00:30:49,300
رأيتها فرصة سانحة فحسب
473
00:30:49,759 --> 00:30:51,926
(كاس)، (كاس)، (كاس)!
لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا
474
00:30:52,051 --> 00:30:53,550
لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه يا (كاس)
475
00:30:54,092 --> 00:30:56,134
(كاسي)! أصغي إلي!
476
00:30:57,218 --> 00:30:58,218
(كاس)!
477
00:30:59,509 --> 00:31:01,425
هذا ليس ما كان (مايلز) لأراده
478
00:31:17,300 --> 00:31:22,467
- "جوالة (تكساس)"
- أتعلمين؟
479
00:31:23,675 --> 00:31:27,759
ربما سيفيدنا أكثر أن تحملي سلاحاً مجدداً
480
00:31:28,051 --> 00:31:30,009
لا أحمل الأسلحة
481
00:31:30,842 --> 00:31:32,884
ماذا تعني بأنك لا تحملين الأسلحة؟
482
00:31:34,425 --> 00:31:35,509
قبل 6 أشهر
483
00:31:36,259 --> 00:31:38,634
حين كنت أعمل مع (مايلز)
على آخر قضية لنا
484
00:31:39,634 --> 00:31:40,884
تفرّقنا
485
00:31:42,259 --> 00:31:48,218
وقد قفز أحدهم عليّ وأخذ مني مسدسي
486
00:31:48,967 --> 00:31:53,134
ولاحقاً تلك الليلة، عثروا على غلاف رصاصتين
في آخر موقع شوهد فيه (مايلز)
487
00:31:54,176 --> 00:31:55,342
لا أثر للدم ولكن...
488
00:31:55,467 --> 00:32:00,176
- فكرة أنه لربما مات بسبب...
- نعم
489
00:32:00,425 --> 00:32:02,926
- إنها تطاردني
- أتصوّر ذلك
490
00:32:05,967 --> 00:32:09,259
ولهذا... تحملين المسدس الصاعق
491
00:32:12,717 --> 00:32:14,342
- لستُ مجنونة
- أعلم
492
00:32:14,467 --> 00:32:18,009
لا، بل أنتِ مجنونة فعلاً...
493
00:32:18,134 --> 00:32:20,092
بما يكفي لتدافعي عن نفسك
494
00:32:21,134 --> 00:32:23,592
اسمعي، أتفهّم شعورك
495
00:32:26,467 --> 00:32:27,675
ملاحقة أشباح الماضي
496
00:32:29,051 --> 00:32:32,675
وكذلك أعرف أنه من الأفضل
ألا يفعل المرء ذلك بمفرده
497
00:33:09,342 --> 00:33:11,259
- مرحباً، شكراً على مجيئك
- مرحباً
498
00:33:11,425 --> 00:33:12,926
يمكنك الدخول
499
00:33:13,967 --> 00:33:16,259
أعلم أنك لم تكوني جزءاً
من عملية الاعتقال بشكل رسمي
500
00:33:16,342 --> 00:33:19,592
ولكن يمكننا القول إنك قد ساعدتِ
501
00:33:20,383 --> 00:33:21,509
أكثر مما تتصوّرين
502
00:33:22,176 --> 00:33:25,218
- مَن كان هذا الشاب إذاً؟
- إنه يُدعى (مات دانيالز)
503
00:33:25,383 --> 00:33:28,509
وقد كان... مجرد شخص تائه
504
00:33:28,759 --> 00:33:31,634
صادف أنه وصل إلى (دالاس)
في وقت اختفاء (مايلز)
505
00:33:32,009 --> 00:33:33,383
واعترافه يدل على ذلك
506
00:33:33,509 --> 00:33:36,259
ولكن لا علاقة له بعمليات سرقة السيارات
آسف
507
00:33:38,884 --> 00:33:41,134
نعم، هذه حال الأمور إذاً
508
00:33:44,592 --> 00:33:47,342
إذاً لمَ تبدو وكأنك توشك على إخباري بشيء آخر؟
509
00:33:49,259 --> 00:33:50,299
في الواقع...
510
00:33:55,300 --> 00:33:56,884
انظر إلى ما لديك!
511
00:33:57,759 --> 00:33:58,926
هل هي لي؟
512
00:34:00,634 --> 00:34:01,634
الأمر منوط بك
513
00:34:04,842 --> 00:34:07,509
- كلانا يعلم أنك لن تكفي عن البحث عن (مايلز)
- لا يمكنني ذلك
514
00:34:07,717 --> 00:34:10,592
أعلم، ولهذا...
دعينا نساعدك
515
00:34:12,300 --> 00:34:14,383
إن اخترتِ وضع الشارة مجدداً
ستعملين تحت إمرتي
516
00:34:14,509 --> 00:34:19,926
أعلم أننا تعارفنا للتو
ولكن حدسك وطريقة تصرفك من تلقاء نفسك...
517
00:34:21,051 --> 00:34:24,550
لم أكن أعلم ما كنت أبحث عنه
في الجوال الجديد
518
00:34:24,884 --> 00:34:26,134
إلى أن رأيته فيكِ
519
00:34:27,009 --> 00:34:28,176
أنت تذكّرينني...
520
00:34:29,383 --> 00:34:33,051
- تذكّرينني بشريكي القديم
- هل هذا إطراء؟
521
00:34:33,176 --> 00:34:36,926
اسمعي، إنه أفضل جوال لدي
522
00:34:37,592 --> 00:34:39,926
وأرى أنك تملكين الإمكانيات عينها، بالفعل
523
00:34:40,134 --> 00:34:42,176
إن توفّر لك الشريك المناسب
524
00:34:43,299 --> 00:34:47,342
لا يمكنني أن أعدك بشيء
ما عدا أنني سأدعمك
525
00:34:47,926 --> 00:34:51,051
وسيفعل هو المثل حتى النهاية
526
00:34:52,842 --> 00:34:55,509
- ومتى عرفتَ أننا مناسبان لبعضنا؟
- منذ مسألة مسدس الصعق
527
00:34:56,383 --> 00:34:57,550
منذ مسألة مسدس الصعق
528
00:35:06,009 --> 00:35:09,634
"رسالة من (جيري):
أنتَ الأفضل، شكراً يا (كوردي)"
529
00:35:11,634 --> 00:35:13,926
مرحباً يا (كاس)
كيف جرت الأمور في الداخل؟
530
00:35:22,383 --> 00:35:26,259
- أظن أنّ شارتي لامعة أكثر من شارتك
- الشارة القديمة تعني المزيد من الخبرة
531
00:35:27,051 --> 00:35:29,717
أهذا ما نحن عليه؟
شبيها (يودا) و(لوك)؟
532
00:35:30,634 --> 00:35:33,759
بل كنت أفكر في أننا
نشبه (كروكيت) و(تابس) أكثر
533
00:35:33,884 --> 00:35:37,634
- أو (هوكس شادو)؟
- (هوكس شادو)؟ ما هو (هوكس شادو)؟
534
00:35:37,884 --> 00:35:39,675
برنامج تلفزيوني
من بداية التسعينيات
535
00:35:40,051 --> 00:35:43,051
معلم يدرّب على الفنون القتالية
وشاب يرتدي زي صقر؟
536
00:35:43,299 --> 00:35:44,675
بحقك! (هوكس شادو)
537
00:35:45,425 --> 00:35:49,509
لا تفعلي هذا، هذا...
هذا البرنامج وهمي!
538
00:35:50,425 --> 00:35:53,759
- نعم، لا أصدق أننا شريكان
- سنضع عنواناً لشراكتنا مع مضي الأيام
539
00:35:53,884 --> 00:35:55,299
وسنتوصّل إلى باقي الأمور أيضاً
540
00:35:56,009 --> 00:35:58,092
- يبدو هذا جيداً
- يبدو جيداً
541
00:35:59,467 --> 00:36:01,759
حسناً، إلى اللقاء غداً يا شريكتي
542
00:36:02,801 --> 00:36:10,259
مهلاً، في آخر مرة رأيتُ (مايلز)
خضنا شجاراً بسبب شيء تافه
543
00:36:10,967 --> 00:36:16,176
نعم، نتحدث مع الناس دوماً
ولكننا لا نعرف متى ستكون المرة الأخيرة
544
00:36:16,842 --> 00:36:22,134
لا نعلم ما إذا كانت ستسنح لنا فرصة
إخبارهم بما يعنونه لنا فعلاً
545
00:36:22,926 --> 00:36:25,134
إذاً هل أردتِ إخباري بشيء؟
546
00:36:25,259 --> 00:36:27,092
لا، بل أنا و(جيري) أيها الغبي
547
00:36:27,675 --> 00:36:29,176
رأيتكما معاً ليلة البارحة
548
00:36:29,299 --> 00:36:32,801
لا تتصرف وكأنك لم تكن توشك
على إرسال رسالة نصية محببة لها الآن
549
00:36:33,884 --> 00:36:35,259
حسناً، هذا...
550
00:36:35,342 --> 00:36:37,218
- طاب عصركما أيها الجوالة
- طاب يومكما
551
00:36:37,884 --> 00:36:38,967
الأمر معقّد
552
00:36:39,383 --> 00:36:41,467
وبمَ سيفيدك الانتظار بالضبط؟
553
00:36:42,842 --> 00:36:46,259
دائماً ما يكون الأمر معقداً
وخالياً من أي منطق
554
00:36:47,218 --> 00:36:49,300
ولكن إن كان ثمة ما يستحق العناء...
555
00:36:50,009 --> 00:36:52,092
فانطلق نحوه بدون تردد
556
00:36:53,801 --> 00:36:54,801
بدون تردد
557
00:36:57,092 --> 00:37:02,299
(كاس)، لا أعلم ماذا أردتَ أن تقوليه لـ(مايلز)
تلك الليلة
558
00:37:02,759 --> 00:37:06,675
ولكن يمكنك إخباري
بأي شيء في أي وقت دوماً
559
00:37:06,884 --> 00:37:09,300
نعم، الصراحة المطلقة
بدون أسرار
560
00:37:09,509 --> 00:37:10,717
- بدون أسرار
- اتفقنا
561
00:37:10,967 --> 00:37:11,967
اتفقنا
562
00:37:13,259 --> 00:37:17,051
أتعلمين؟ سنسمي هذه بالقاعدة 43
563
00:37:19,759 --> 00:37:21,509
مهلاً، ما هي القواعد الـ42 الأخرى؟
564
00:37:35,759 --> 00:37:38,550
(غايل)! هل كل شيء بخير؟
565
00:37:39,467 --> 00:37:40,467
لا
566
00:37:41,218 --> 00:37:44,134
- هل تريدين الدخول؟
- (آبي)، لزمني مجهود كبير لآتي إلى هنا
567
00:37:44,759 --> 00:37:48,300
ويلزمني مجهود كبير لأدعوك إلى الداخل
ولكن ها نحن ذا
568
00:37:50,299 --> 00:37:52,051
لقد كنت أفكر كثيراً في الماضي
569
00:37:53,592 --> 00:37:54,592
وفي (مارف)
570
00:37:56,550 --> 00:37:58,759
هذا موضوع قد تفاديناه مطوّلاً
571
00:37:58,884 --> 00:38:02,259
- إن كان يتعلق بما حدث أول أمس...
- اسمعي، ما زلت أجهل الكثير عن تلك الليلة
572
00:38:04,342 --> 00:38:09,009
ولكن ما أعرفه هو أنّ (مارف) قد أتى لرؤيتك
573
00:38:12,634 --> 00:38:13,634
عمّ تحدثتما؟
574
00:38:15,801 --> 00:38:16,801
فلنتحدث
575
00:38:36,092 --> 00:38:39,051
حسناً، لا أمانع الانكباب بنفسي على العمل
ولكن...
576
00:38:39,550 --> 00:38:41,383
- ما الذي نبحث عنه هنا يا (ليام)؟
- الحدود
577
00:38:42,218 --> 00:38:45,300
الحدود الحقيقية ما بين أرضنا
وأرض آل (دايفيدسون)
578
00:38:49,509 --> 00:38:51,926
الحدود قيد نزاع، وهذا أقل ما يُقال
579
00:38:52,675 --> 00:38:58,009
خريطة أبي الأصلية تُظهر
أنّ حدود الملكية تنتهي...
580
00:38:58,218 --> 00:38:59,342
هناك
581
00:39:00,134 --> 00:39:05,717
ولكنّ حدود المقاطعة تُظهر أنّ حدود الملكية
تنتهي حيث نقف تماماً
582
00:39:06,300 --> 00:39:09,299
مهلاً، إذاً هذا الخط الذي
يعبر من مزرعة (واكر) مباشرة؟
583
00:39:09,383 --> 00:39:11,383
- هذا هو
- إذاً أيهما هو الحد الصحيح؟
584
00:39:12,926 --> 00:39:15,299
لا أعرف بعد
وهذا ما أتساءل عنه
585
00:39:15,759 --> 00:39:18,717
ولكن إن رأى أحدهم هذه
فسيستنتج...
586
00:39:19,550 --> 00:39:21,467
أننا لربما نعيش على أرضهم
587
00:40:22,092 --> 00:40:24,342
- (كوردي)
- مرحباً
588
00:40:24,675 --> 00:40:26,218
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
589
00:40:33,634 --> 00:40:38,842
حسناً، يوجد شيء هنا معك...
590
00:40:38,967 --> 00:40:41,383
أو معي أيضاً... أو معنا
591
00:40:41,926 --> 00:40:44,592
هذا الشيء... مهما كان هذا الشيء
592
00:40:44,759 --> 00:40:48,299
ولقد كنت أفكر... كما تعلمين
لقد كنت أفكر في...
593
00:40:49,383 --> 00:40:52,425
- كل ما خضناه و...
- مهلاً
594
00:41:01,550 --> 00:41:05,884
ظللتُ أفكر...
595
00:41:07,926 --> 00:41:09,759
فيكِ و...
596
00:41:09,884 --> 00:41:16,134
- وفي أنك بقيتِ هنا و...
- نعم
597
00:41:17,342 --> 00:41:18,717
وفي الشعور الذي خلّفه ذلك عندي
598
00:41:21,300 --> 00:41:22,467
حسناً...
599
00:41:23,634 --> 00:41:27,342
ما هو هذا الشعور؟
600
00:41:28,884 --> 00:41:30,550
أشعر...
601
00:41:34,092 --> 00:41:35,259
أشعر بالتعب
602
00:41:35,884 --> 00:41:40,926
بالتعب من الانتظار أو التساؤل...
603
00:41:54,675 --> 00:41:56,299
- فلندخل إلى المنزل
- ماذا؟
604
00:41:56,425 --> 00:41:57,509
فلندخل
605
00:42:05,189 --> 00:42:09,189
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
68216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.