All language subtitles for Walker.S02E08.Two.Points.For.Honesty.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 ‫(تراي) 2 00:00:19,959 --> 00:00:20,959 ‫أيها النقيب! 3 00:00:21,125 --> 00:00:22,125 ‫أيها النقيب! 4 00:00:22,918 --> 00:00:24,834 ‫- أيها النقيب، هل يمكنك سماعي؟ ‫- نعم، نعم 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,125 ‫اصمد، سآتي إليك، اتفقنا؟ 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,542 ‫لا، بل لازم مكانك 7 00:00:28,876 --> 00:00:30,083 ‫لا، هذا ليس خياراً 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 ‫هيا أيها النقيب! 9 00:00:59,999 --> 00:01:01,626 ‫- هل أصابك؟ ‫- ماذا تعني بسؤالك؟ 10 00:01:01,751 --> 00:01:03,584 ‫تعاني إصابتين ‫وتسألني إن كان قد أصابني؟ 11 00:01:05,083 --> 00:01:07,501 ‫- علينا نقلك إلى المستشفى أيها النقيب ‫- نعم 12 00:01:07,999 --> 00:01:09,042 ‫نعم، قد تكون هذه فكرة سديدة 13 00:01:09,501 --> 00:01:10,667 ‫كيف حالك أيها النقيب؟ 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 ‫بأروع حال! 15 00:01:12,292 --> 00:01:14,751 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك لا تريدينني أن أقود بنفسي؟ 16 00:01:15,459 --> 00:01:16,459 ‫لم أعرف اسمك 17 00:01:16,584 --> 00:01:18,626 ‫الجوالة (أليكسيس جاكسون) ‫نادِني بـ(جاك) 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,209 ‫سررت بلقائك يا (جاك) 19 00:01:20,459 --> 00:01:22,459 ‫هل لديك عدة إسعافات أولية هنا ‫في مكان ما؟ 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,918 ‫- جرّب البحث عنها هنا ‫- أتعلمين؟ سيجدي هذا نفعاً 21 00:01:26,167 --> 00:01:27,709 ‫من الجيد أنك أتيت باكراً ‫أليس كذلك يا (جاك)؟ 22 00:01:27,959 --> 00:01:30,042 ‫لطالما قالت أمي، "إن حضرتِ في موعدك ‫فقد تأخّرتِ" 23 00:01:30,250 --> 00:01:31,667 ‫ولكن لم أتوقع أن أجد هذا 24 00:01:33,501 --> 00:01:35,918 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟ ‫اجلس 25 00:01:37,959 --> 00:01:40,000 ‫معكم نقيب الجوالة (لاري جايمس) ‫نحتاج إلى ممر آمن... 26 00:01:41,209 --> 00:01:42,417 ‫شمالي (لامار) 27 00:01:42,542 --> 00:01:44,709 ‫تعرّض شرطي إلى إصابة ‫وهو بطريقه إلى المستشفى 28 00:01:45,209 --> 00:01:47,459 ‫- تعرّض إلى عدة إصابات... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلك أيها النقيب! 29 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 ‫أنت تنزف الكثير من الدماء 30 00:01:52,292 --> 00:01:53,459 ‫علينا إبطاء النزيف 31 00:01:54,918 --> 00:01:56,667 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً... ‫- مُطلق النار... 32 00:01:57,417 --> 00:01:58,667 ‫استرخِ، انفقنا؟ ‫تنفّس فحسب 33 00:01:59,167 --> 00:02:00,167 ‫ركّز على التنفس 34 00:02:00,792 --> 00:02:02,250 ‫أيها النقيب! أيها النقيب! 35 00:02:04,167 --> 00:02:06,083 ‫- ما الوقت المتوقع للوصول؟ ‫- ربما 5 دقائق 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,918 ‫- حرّي بك أن تصلي بغضون دقيقتين ‫- عُلم 37 00:02:14,375 --> 00:02:15,959 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- في منتصف الأربعينات 38 00:02:16,042 --> 00:02:18,292 ‫إصابة بطلَق ناري عند الفخذ الأيمن من الخارج ‫وفي أعلى الصدر 39 00:02:18,626 --> 00:02:20,834 ‫فقد وعيه في طريقنا إلى هنا ‫وكان نبضه يتقطّع 40 00:02:20,959 --> 00:02:25,209 ‫الضحية نقيب الجوالة، أما الجاني والدافع مجهولان ‫يجب فرض حراسة مشددة على المكان 41 00:02:25,334 --> 00:02:26,334 ‫سنتولى الأمور من هنا 42 00:02:26,709 --> 00:02:29,000 ‫أخبروا (واكر)، يجب أن... 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,751 ‫اسمع يا أبي، سأوقف جهاز التوقيت 44 00:02:53,125 --> 00:02:54,334 ‫افعل هذا في أي يوم! 45 00:02:54,501 --> 00:02:57,250 ‫حسناً، ليس هناك من حدّ زمني لتنفيذ المهمة 46 00:02:57,375 --> 00:03:00,042 ‫تزعمان أنّ الفاعل كان السيد (غرين) ‫في المعهد الموسيقي بواسطة مسدس 47 00:03:00,167 --> 00:03:03,709 ‫ولكنّ الزمان والمكان ‫يشيران إلى أنها كانت جريمة شغف 48 00:03:04,042 --> 00:03:05,042 ‫لا تنطبق عليه المواصفات 49 00:03:05,542 --> 00:03:10,751 ‫بجدية، إنك تجعلني أندم على الموافقة ‫على تعديل اللعبة لتكون التجربة أكثر تشويقاً 50 00:03:13,167 --> 00:03:16,459 ‫- "اتصال من (دي جيه)" ‫- اسمعي، (دي جيه) يتصل بك 51 00:03:17,167 --> 00:03:18,250 ‫هذا غريب 52 00:03:21,667 --> 00:03:22,709 ‫ما زال دورك قائماً يا أبي 53 00:03:23,667 --> 00:03:24,667 ‫لحظة يا صاحبي 54 00:03:24,999 --> 00:03:27,542 ‫"مكالمة فائتة من (تراي) ‫مكالمة فائتة من مستشفى (أوستن جنرال)" 55 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 ‫"(تراي)" 56 00:03:32,999 --> 00:03:34,083 ‫(تراي)، مرحباً، كيف الحال؟ 57 00:03:36,751 --> 00:03:38,959 ‫"الطوارئ" 58 00:03:44,125 --> 00:03:45,959 ‫- (تراي)، مرحباً ‫- مرحباً 59 00:03:46,042 --> 00:03:48,292 ‫- هل هو...؟ ‫- لا، لا، لا، لم أسمع بأي خبر بعد 60 00:03:48,417 --> 00:03:51,125 ‫أعلم أنهم سارعوا به للتو إلى غرفة العمليات ‫ولكن هذا... 61 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 ‫هذا كل شيء 62 00:03:52,375 --> 00:03:54,751 ‫- اتصل ابنه بـ(ستيلا) ‫- نعم، نعم، أعلم، أنا... 63 00:03:55,000 --> 00:03:57,334 ‫عرفت أرقام عائلته من (كوني) ‫وتواصلت معهم 64 00:03:57,459 --> 00:03:58,459 ‫هل أنت بخير؟ 65 00:03:58,626 --> 00:04:02,459 ‫نعم، نعم، نعم، لا، لا تقلق ‫أنا بخير، لم أتعرّض إلى أي إصابة 66 00:04:03,125 --> 00:04:05,042 ‫وإنما حدث هذا الأمر بسرعة كبيرة 67 00:04:05,167 --> 00:04:06,834 ‫ما الذي حدث بحقك؟ 68 00:04:07,083 --> 00:04:08,918 ‫أنا الجوالة (جاكسون) ‫وصلتُ إلى موقع الحادثة 69 00:04:09,083 --> 00:04:11,501 ‫وكان يُفترض بي مراقبة (تراي بارنيت) ‫قبل وقوع الحادثة 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,250 ‫نعم، أطلعوني في المقر الرئيسي على هذا 71 00:04:14,417 --> 00:04:16,834 ‫- هل وردك أي خبر؟ ‫- نظراً إلى قلة المعلومات التي قدّمها النقيب 72 00:04:16,959 --> 00:04:20,584 ‫وما رواه السيد (بارنيت) ‫لا يمكننا تحديد الدافع والهدف حالياً 73 00:04:20,876 --> 00:04:23,584 ‫لم نتعرّف على هوية الجاني ‫ولم يرَ أحد لوحة تسجيل السيارة 74 00:04:25,292 --> 00:04:27,083 ‫- أيتها الطبيبة؟ ‫- هل هو بخير؟ 75 00:04:27,501 --> 00:04:29,167 ‫طلبت عائلته أن أطمئنكم جميعاً 76 00:04:29,334 --> 00:04:32,542 ‫لحسن الحظ، لم تمسّ الرصاصة ‫أي عضو أو شريان رئيسي 77 00:04:32,709 --> 00:04:35,792 ‫سيظل غائباً عن الوعي لبضع ساعات أخرى ‫ولكنني متأكدة من تشخصيه 78 00:04:36,042 --> 00:04:38,209 ‫حالما يُنقل إلى غرفته ‫سأطلب من أحد استدعاءكم 79 00:04:39,459 --> 00:04:41,000 ‫- تفضلوا بالجلوس ‫- شكراً لك 80 00:04:42,167 --> 00:04:43,751 ‫نعم، شكراً 81 00:04:48,667 --> 00:04:49,667 ‫اسمع يا (واكر) 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,292 ‫فكرت في أنك قد ترغب في هذه 83 00:05:18,417 --> 00:05:19,459 ‫تبدو بحالة مزرية يا (كوردي) 84 00:05:20,375 --> 00:05:21,626 ‫أيها النقيب، لقد استيقظت! 85 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 ‫رائع، يجب أن أخبر... 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,501 ‫لا، لا يا رجل، لا 87 00:05:28,709 --> 00:05:30,334 ‫هل عرفتَ شيئاً عن... 88 00:05:31,918 --> 00:05:33,584 ‫السيارة التي رصدناها خارج المنزل؟ 89 00:05:34,542 --> 00:05:37,250 ‫الشاب الذي طاردني... ‫لم تتطابق أوصافه مع مالك السيارة 90 00:05:37,375 --> 00:05:40,876 ‫ولكن لا أعلم، ربما له علاقة بـ(سيرانو) رغم ذلك 91 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 ‫هل عرفتَ شيئاً؟ 92 00:05:43,918 --> 00:05:45,876 ‫لا أيها النقيب، ليس بعد 93 00:05:45,999 --> 00:05:49,999 ‫ولكن الكل يعمل على هذه القضية ‫سنعثر على هذا الرجل 94 00:05:50,083 --> 00:05:51,083 ‫أعلم أنكم ستفعلون ذلك 95 00:05:51,459 --> 00:05:55,584 ‫ولهذا سأخبر المدعية العامة ‫بأنني لا أريد لأحد سواك أن يقود هذا التحقيق 96 00:05:56,209 --> 00:05:58,667 ‫حسناً، نعم، ما يعني... 97 00:06:00,167 --> 00:06:01,334 ‫ستود استعادة هذا 98 00:06:02,667 --> 00:06:05,751 ‫أريدك أن تقود هذا التحقيق يا (كورديل) 99 00:06:06,125 --> 00:06:08,876 ‫ستتولى هذه المسؤولية ‫كما فعلتُ حين كنت النقيب 100 00:06:10,501 --> 00:06:12,584 ‫- (لاري)، اسمع... ‫- أصغِ إلي، أنت تعرف كل الجناة 101 00:06:12,751 --> 00:06:17,125 ‫وتعرف الجوالة المحليين والمدعية العامة والمدينة ‫لا أحد أفضل منك يا رجل 102 00:06:17,542 --> 00:06:18,834 ‫وإنما عليك أن تعدني بشيء 103 00:06:19,667 --> 00:06:21,000 ‫بالطبع، أي ما تريد 104 00:06:22,209 --> 00:06:23,709 ‫حين يتعرض أحدنا إلى إصابة 105 00:06:25,209 --> 00:06:27,959 ‫قد تسوء الأمور بشكل سريع 106 00:06:29,584 --> 00:06:35,375 ‫لا أريد أن يتخذ كل القرارات المصيرية ‫أو... معاذ الله، قرار حياتي بالنيابة عني 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,209 ‫مهما كانت النية 108 00:06:37,751 --> 00:06:40,250 ‫عليك الحرص على عدم حدوث ذلك 109 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 ‫- حسناً، نعم، لك ذلك ‫- حسناً 110 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 ‫أبي 111 00:06:45,667 --> 00:06:46,667 ‫يا للهول! 112 00:06:48,125 --> 00:06:49,125 ‫هل أنت بخير؟ 113 00:06:49,918 --> 00:06:51,417 ‫- سأمنحكما بعض الوقت ‫- نعم 114 00:06:55,292 --> 00:06:56,292 ‫كيف الحال يا صديقي؟ 115 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 ‫أنا بخير يا رجل 116 00:07:06,375 --> 00:07:07,792 ‫حسناً، حسناً 117 00:07:09,542 --> 00:07:10,542 ‫ماذا لدينا؟ 118 00:07:17,059 --> 00:07:20,059 ‫- ها قد رمى (كولين) الكرة، ويا للهول! ‫- هذا هو رجُلي 119 00:07:20,601 --> 00:07:23,517 ‫قام بعرقلة التمريرات ملايين المرات هذا الموسم ‫وتقول لي إنه ليس من نخبة اللاعبين؟ بحقك! 120 00:07:23,767 --> 00:07:27,059 ‫عرقلة التمريرات أمر رائع ‫ولكن ليس هذا ما يجعله من نخبة لاعبي الدفاع 121 00:07:27,142 --> 00:07:29,559 ‫- لقد فقدتَ صوابك... ‫- كلاكما مخطئ 122 00:07:30,726 --> 00:07:31,892 ‫أدلي بدلوك يا أمي 123 00:07:32,851 --> 00:07:34,976 ‫لا أعلم لما تشارك بجدال مع الرجل 124 00:07:35,099 --> 00:07:38,225 ‫الذي أدخل ظهيراً رباعياً في الجولة الرابعة ‫من دوري كرة القدم الخيالي 125 00:07:38,350 --> 00:07:39,726 ‫نعم! 126 00:07:39,851 --> 00:07:40,851 ‫اسخرا من الرجل المصاب 127 00:07:41,267 --> 00:07:42,350 ‫لم تكن إصابة في الرأس 128 00:07:44,475 --> 00:07:46,018 ‫هذا جيد يا (كيلي)، هاتي ما عندك 129 00:07:47,099 --> 00:07:49,809 ‫- أبي ‫- (لاري)، لقد تعرّضت إلى إصابة مؤخراً 130 00:07:49,934 --> 00:07:53,225 ‫أنت بحاجة إلى الراحة ‫أرجوك قل لي إنك لا توشك على العمل الآن 131 00:07:56,100 --> 00:07:58,225 ‫(كيلي)، مرحباً 132 00:08:01,976 --> 00:08:02,976 ‫سررت برؤيتك 133 00:08:03,100 --> 00:08:05,059 ‫أريد أن أعرّفك إلى (تراي) 134 00:08:05,475 --> 00:08:06,475 ‫هو مَن أحضر (لاري) إلى هنا 135 00:08:07,851 --> 00:08:09,517 ‫شكراً لك، أنا جادة 136 00:08:09,809 --> 00:08:11,767 ‫لا نعرف ما كنا لفعلنا لو لم تكن هناك 137 00:08:15,183 --> 00:08:16,559 ‫نعم، بالطبع 138 00:08:17,350 --> 00:08:19,309 ‫صادف أنني كنت في الزمان والمكان المناسبَين 139 00:08:19,851 --> 00:08:20,851 ‫تسرّني المساعدة 140 00:08:21,601 --> 00:08:23,851 ‫- سررت برؤيتك مستيقظاً يا صديقي ‫- اسمع... 141 00:08:25,183 --> 00:08:26,976 ‫- شكراً لك ‫- نعم 142 00:08:28,350 --> 00:08:30,642 ‫سأدعكم تطمئنون عليه 143 00:08:31,475 --> 00:08:32,684 ‫- شكراً يا (تراي) ‫- لا داعي 144 00:08:36,059 --> 00:08:39,601 ‫- تبدو بحالة جيدة، والولدان أيضاً ‫- شكراً، نعم 145 00:08:39,976 --> 00:08:43,475 ‫- رأيت آخر مرة في... ‫- جنازة (إميلي)، نعم 146 00:08:45,809 --> 00:08:49,309 ‫هلاّ تخبر هذا الرجل ‫بأنه ما من داعٍ لكي يعمل الآن 147 00:08:52,892 --> 00:08:55,642 ‫- ما آخر المستجدات يا (واكر)؟ ‫- وها نحن ذا مجدداً 148 00:08:55,767 --> 00:08:57,309 ‫- وداعاً، سنغادر ‫- وداعاً 149 00:08:58,309 --> 00:08:59,434 ‫- سررت برؤيتك ‫- وأنا أيضاً 150 00:08:59,559 --> 00:09:01,018 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 151 00:09:03,434 --> 00:09:04,434 ‫ما الأخبار؟ 152 00:09:04,559 --> 00:09:08,183 ‫الخبر الجيد هو أنّ لدينا طاقماً مستعداً للعمل ‫على مدار الساعة في المقر الرئيسي 153 00:09:08,309 --> 00:09:11,934 ‫أما الخبر السيئ فهو ‫أننا ما زلنا بانتظار تقرير الباليستيات 154 00:09:12,475 --> 00:09:16,183 ‫ولكن مع ذلك، قد لا يقودنا هذا إلى خيط جاد 155 00:09:17,642 --> 00:09:20,434 ‫(جايمس)، إننا نسعى خلف رجل ‫لا نعرف مَن هو 156 00:09:21,018 --> 00:09:23,767 ‫- حسناً، (نورث سايد نايشون)؟ هل...؟ ‫- نتحرّى عن الأمر، نعم 157 00:09:23,892 --> 00:09:27,892 ‫ولكنّ كل من يتواجد هناك وله صِلة بالعصابة ‫قد رحل بعد اعتقال (سيرانو) 158 00:09:28,018 --> 00:09:30,018 ‫والسيارة التي أبلغتَ عنها ‫لم تسفِر عن أي نتيجة 159 00:09:30,267 --> 00:09:31,309 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 160 00:09:35,392 --> 00:09:37,392 ‫- اسمع ‫- نعم؟ 161 00:09:37,559 --> 00:09:39,392 ‫- يمكنك فعل هذا ‫- نعم، نعم 162 00:09:39,726 --> 00:09:43,309 ‫تعرف كيف أحب أن أدير العمليات ‫رغم أنك تميل إلى تجاهل ذلك 163 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 ‫ما الخطوة التالية؟ 164 00:09:48,809 --> 00:09:52,309 ‫أظن أنني قد أعرف مخبِراً محتمَلاً ‫له صِلة بـ(سيرانو) 165 00:09:52,559 --> 00:09:55,684 ‫- حسناً، أبقِني على اطلاع ‫- سأفعل 166 00:09:56,225 --> 00:09:57,225 ‫حسناً أيها النقيب 167 00:09:59,559 --> 00:10:01,642 ‫"جوال (تكساس)" 168 00:10:20,267 --> 00:10:21,267 ‫مرحباً يا (كورديل) 169 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 ‫(ستان) 170 00:10:39,100 --> 00:10:42,142 ‫تنتشر الأخبار بسرعة ‫سمعتُ عما حلّ بـ(جايمس) 171 00:10:42,309 --> 00:10:45,183 ‫هذا مريع فعلاً ‫أرجو أن تنقل له سلامي 172 00:10:47,225 --> 00:10:49,517 ‫يمكنك الاحتفاظ بسلامك لنفسك يا (ستان) 173 00:10:49,642 --> 00:10:52,392 ‫لا يمكنك أن تتصرف بدماثة حيال أي من ذلك ‫ليس بعد ما فعلتَه 174 00:10:52,976 --> 00:10:53,976 ‫كيف حال شقيقك؟ 175 00:10:55,809 --> 00:10:59,142 ‫سمعتُ أنّ آل (دايفيدسون) قد عادوا ‫وأنّ واحدة منهم قد استلَمت وظيفته 176 00:10:59,517 --> 00:11:01,601 ‫رغم أنها بالأحرى وظيفتي ولكن... 177 00:11:03,267 --> 00:11:05,183 ‫انسَ أمر الانتخابات ‫لا يزال الحظ عاثراً 178 00:11:05,642 --> 00:11:09,726 ‫- لم آتِ إلى هنا للتحدث عن (ليام) ‫- لمَ أتيت إذاً يا (كورديل)؟ 179 00:11:12,183 --> 00:11:14,601 ‫عملتَ مع (نورث سايد نايشون) لسنوات 180 00:11:15,142 --> 00:11:18,976 ‫يبدو أنني أذكر أننا حين اجتمعنا آخر مرة ‫كدتُ أموت على يد قنّاص 181 00:11:19,099 --> 00:11:21,434 ‫ولكنك حذّرتني بشأن (سيرانو) 182 00:11:21,559 --> 00:11:24,142 ‫ولكن حبذا لو أبلغتني بسياق هذا التحذير 183 00:11:24,350 --> 00:11:29,642 ‫وأنا الذي ظننت أنك ستستخدم مهاراتك الاستقصائية ‫لحلّ كل القضية 184 00:11:29,767 --> 00:11:33,559 ‫أو ربما اعتقدتَ أنني سأسعى خلف دليل خاطئ ‫وينتهي بي الأمر ميتاً 185 00:11:34,309 --> 00:11:35,767 ‫ولكنك ما زلتَ هنا، أليس كذلك؟ 186 00:11:36,392 --> 00:11:37,851 ‫أظن أنّ كل الأمور جرت جيداً 187 00:11:41,517 --> 00:11:42,517 ‫ألم تفعل؟ 188 00:11:43,934 --> 00:11:47,642 ‫مهلاً، هل تعتقد أنّ (سيرانو) ‫هو الذي سعى خلف (جايمس)؟ 189 00:11:49,059 --> 00:11:51,976 ‫إنه حتماً يملك عِداد الرجال الكافي ‫لتنفيذ عملية اغتيال من داخل السجن 190 00:11:52,099 --> 00:11:54,059 ‫- ما أحضرني إلى هنا ‫- لا، لا، بحقك 191 00:11:54,142 --> 00:11:58,434 ‫أنا وأنتَ كلانا رأينا بأمّ العين ‫كيف يأمر بعمليات القتل 192 00:11:58,559 --> 00:12:00,100 ‫يفعل ذلك باحتراف 193 00:12:03,059 --> 00:12:04,142 ‫وكان ذلك لأجلك فقط 194 00:12:04,350 --> 00:12:06,642 ‫أما بالنسبة إلى صيد وفير مثل (جايمس) ‫فلن يتوانى عن فعل شيء 195 00:12:06,767 --> 00:12:09,976 ‫- لا، ذلك غير منطقي البتة ‫- ماذا لو كان يائساً؟ 196 00:12:10,225 --> 00:12:11,434 ‫لا أعلم لما قد يكون كذلك 197 00:12:11,851 --> 00:12:13,350 ‫فذلك التصرف الذي أقدم عليه (ليام)... 198 00:12:13,642 --> 00:12:17,099 ‫يُشاع هنا أنه يعني احتمال ‫تبرئة (سيرانو) من كل التُهم 199 00:12:17,475 --> 00:12:20,142 ‫ما قد يجعل محاولة نيله من (جايمس) ‫تصرفاً بغاية الغباء 200 00:12:20,267 --> 00:12:23,475 ‫قد يتمتع (سيرانو) بصفات عديدة ‫ولكنه حتماً ليس غبياً 201 00:12:24,099 --> 00:12:25,309 ‫ولكنك كنت تعرف كل هذا 202 00:12:26,267 --> 00:12:27,684 ‫ماذا تريد؟ ما دوري؟ 203 00:12:30,392 --> 00:12:31,767 ‫حسناً، في الواقع... 204 00:12:33,976 --> 00:12:38,183 ‫هذا احتمال بعيد، ولكنك تعرف (جايمس) 205 00:12:38,350 --> 00:12:41,309 ‫وتعرف الجناة وطريقة سير الأمور ‫مثلي تماماً، لا بل... 206 00:12:41,434 --> 00:12:45,350 ‫ربما أكثر مني ‫لا، بلى، فأنت عملتَ مع الجانبَين... 207 00:12:45,892 --> 00:12:48,434 ‫طوال تلك السنوات ‫ولكنك رقّيتَ (جايمس) 208 00:12:49,018 --> 00:12:52,142 ‫واعتقدتَ بقدراته ‫وفكّرتُ في أنك قد تعرف... 209 00:12:57,851 --> 00:13:03,809 ‫لا يمكنك أن تعرف شخصاً على حقيقته فعلاً ‫دائماً ما سيكون هناك أسرار 210 00:13:03,934 --> 00:13:05,434 ‫مهمَن كان هذا الشخص 211 00:13:06,309 --> 00:13:09,517 ‫فقد ترافقتُ طوال عام مع صاحب السر الأكبر 212 00:13:12,018 --> 00:13:13,018 ‫هل تحاول إثارة استيائي؟ 213 00:13:14,100 --> 00:13:15,851 ‫أنت و(جايمس) غير متشابهين البتة 214 00:13:15,976 --> 00:13:19,100 ‫يمثّل (جايمس) الأفضل من بيننا ‫أنت محق بهذا الشأن، ولكن... 215 00:13:19,601 --> 00:13:23,392 ‫كل شخص هو البطل في قصته الخاصة ‫والشرير في قصة شخص آخر 216 00:13:23,642 --> 00:13:27,559 ‫عُن بُعد، يصعب تمييز أي الشخصين هو 217 00:13:27,684 --> 00:13:29,934 ‫من وجهة نظري... 218 00:13:30,601 --> 00:13:34,100 ‫محدودة حالياً نوعاً ما ‫بالنظر إلى وضعي 219 00:13:35,642 --> 00:13:38,517 ‫ولكن بنظري، إن كنت تبحث عن الشرير 220 00:13:38,642 --> 00:13:42,018 ‫فقد تود البدء عن البحث عنه بين الأخيار 221 00:13:43,434 --> 00:13:44,434 ‫صحيح 222 00:13:46,225 --> 00:13:47,726 ‫حسناً، إذاً... 223 00:13:49,684 --> 00:13:51,099 ‫هذا كل ما لديك لتقوله 224 00:13:53,601 --> 00:13:54,976 ‫استمتع بالتعفّن هنا 225 00:13:58,892 --> 00:13:59,892 ‫أيها الحارس 226 00:14:15,851 --> 00:14:19,559 ‫على خبير الجهاز القلبي ‫التوجه إلى غرفة الرعاية المركّزة 227 00:14:20,099 --> 00:14:21,099 ‫ماذا؟ 228 00:14:22,225 --> 00:14:24,851 ‫- لقد دخلتَ الكثير من المستشفيات ‫- نعم 229 00:14:24,976 --> 00:14:29,183 ‫ولكن عادةً ما تدخل غرفة الطوارئ فقط ‫لارتجاج دماغي أو تقطيب أو إغلاق جرح 230 00:14:29,309 --> 00:14:32,225 ‫ودائماً ما كنت أضطر إلى إقناع أمي ‫بالعدول على المجيء للاطمئنان عليّ 231 00:14:32,350 --> 00:14:35,934 ‫دائماً ما كانت تتصل بي بكثرة قائلة ‫"احرصي على أن يتناول دواءه" 232 00:14:36,267 --> 00:14:38,434 ‫- "استنشاق البخار وتناول جعة الزنجبيل" ‫- وجعة الزنجبيل 233 00:14:38,559 --> 00:14:40,267 ‫- هذا كل شيء ‫- نعم، نعم 234 00:14:41,392 --> 00:14:44,018 ‫طوال تلك السنوات، لم ينتهِ بنا الأمر هنا يوماً 235 00:14:44,100 --> 00:14:47,559 ‫أنا ممتنة لأنّ ذكرياتنا مع هذا المكان ‫لم تتشح بالأسى كل هذه الفترة 236 00:14:48,851 --> 00:14:51,892 ‫هل تظنين أنّ اللوحات الفنية ‫لا تزال على حالها منذ يوم ولادة (دي جيه)؟ 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,225 ‫ذلك اليوم! 238 00:14:53,892 --> 00:14:56,475 ‫خضتُ الأمرّين مع ذلك الولد 239 00:14:56,726 --> 00:14:59,767 ‫برأسه الضخم ووزنه البالغ 5 كلغ ‫كان عملاقاً 240 00:14:59,934 --> 00:15:02,684 ‫وظللتَ تقول، "لم يرَث ذلك عني" 241 00:15:02,809 --> 00:15:04,517 ‫وكأنك لا تملك قامة تبلغ 190 سنتمتراً... 242 00:15:04,851 --> 00:15:05,851 ‫ورأساً كبيراً 243 00:15:07,392 --> 00:15:09,475 ‫كنتِ غاضبة جداً مني ذلك اليوم 244 00:15:09,601 --> 00:15:12,018 ‫- لأنك نسيتَ حقيبة المستشفى ‫- مهلاً، أنا... 245 00:15:12,100 --> 00:15:15,642 ‫لا، لا، كان عليك القيام بمهمة واحدة ‫وتحدثنا عنها طوال أشهر 246 00:15:15,767 --> 00:15:17,434 ‫- حسناً، دفاعاً عن نفسي... ‫- لا، لا! 247 00:15:17,559 --> 00:15:20,059 ‫كنت تحمل مولودك بيد ‫وملف جريمة قتل باليد الأخرى 248 00:15:20,142 --> 00:15:24,434 ‫وكنت تبدو كالأبله في قميص ‫"أروع جدّة في العالم" من متجر الهدايا! 249 00:15:25,267 --> 00:15:27,350 ‫- ما زلتُ أملك ذلك القميص، نعم ‫- حقاً؟ 250 00:15:28,267 --> 00:15:30,018 ‫اجتزنا شوطاً كبيراً منذ ذلك الحين ‫أليس كذلك؟ 251 00:15:30,976 --> 00:15:32,934 ‫انظري إلى حالنا الآن 252 00:15:36,976 --> 00:15:41,142 ‫لم أتصوّر أننا قد نتطلّق يوماً يا (كيلي) 253 00:15:41,267 --> 00:15:42,726 ‫- (لاري)، اسمع... ‫- لا، وإنما... 254 00:15:42,851 --> 00:15:47,267 ‫هذه أول محادثة حقيقية نخوضها ‫منذ... كم؟ عام؟ 255 00:15:48,601 --> 00:15:51,100 ‫وسبب خوضنا لها هو أنني راقد ‫في سرير المستشفى مجدداً 256 00:15:55,142 --> 00:15:57,142 ‫إلى متى ستستمر على هذا الحال؟ 257 00:16:00,018 --> 00:16:01,018 ‫لا أعلم 258 00:16:02,100 --> 00:16:05,350 ‫كنت قد رتّبت كل شيء ‫وظننت أنني أعرف مَن سيتولى مكاني 259 00:16:05,475 --> 00:16:08,559 ‫أعني، حين تحين اللحظة المناسبة ‫ولكن... 260 00:16:09,767 --> 00:16:13,100 ‫لم أعد متأكداً الآن ‫بات المستقبل أقل وضوحاً 261 00:16:14,726 --> 00:16:16,726 ‫ربما عليك البدء بالتفكير فيه 262 00:16:18,642 --> 00:16:19,642 ‫نعم 263 00:16:29,142 --> 00:16:31,809 ‫"جوال (تكساس)" 264 00:16:36,559 --> 00:16:38,767 ‫انظروا إلى هذا! ‫تبدو بحالة أفضل! 265 00:16:39,183 --> 00:16:43,809 ‫جيد، في الواقع أشعر بأنني أسوأ حالاً ‫ما الأخبار؟ 266 00:16:45,100 --> 00:16:49,434 ‫لقد كنا نراجع القضايا القديمة ‫ونحاول جمع عدد من المشتبه بهم المحتمَلين 267 00:16:49,642 --> 00:16:53,767 ‫مِن الذي لا يندرجون تحت عصابة (نورث سايد نايشون) ‫و(سيرانو)، نهتم بالأساسيات فحسب 268 00:16:53,892 --> 00:16:57,934 ‫- حسناً، وهل وجدتَ شيئاً يستحق الذكر؟ ‫- لا، آمل أن أفعل عما قريب 269 00:16:59,142 --> 00:17:01,142 ‫(جايمس)، أنا أعرفك ‫وأعرف أنك تفكّر الآن... 270 00:17:01,392 --> 00:17:05,309 ‫"كل ثانية لا نقترب فيها من إيجاد هذا الرجل ‫تقرّبه أكثر من اللوذ بالفرار" 271 00:17:05,434 --> 00:17:07,851 ‫- ولكن لن يحدث هذا، سنعثر عليه ‫- أعلم أنكم ستفعلون 272 00:17:09,684 --> 00:17:10,767 ‫عليّ طرح هذا السؤال مرة أخرى 273 00:17:11,267 --> 00:17:14,642 ‫ألا تذكر أي شيء آخر من الحادثة؟ 274 00:17:14,767 --> 00:17:16,517 ‫أعلم أنه احتمال بعيد ‫ولكن لا بد من طرح السؤال 275 00:17:16,642 --> 00:17:19,892 ‫- يا رجل... ‫- بالمناسبة، لدينا خيط 276 00:17:20,018 --> 00:17:23,601 ‫أو اسم يمكننا شطبه عن لائحتنا ‫التي تتزايد باستمرار 277 00:17:24,976 --> 00:17:27,018 ‫- (سيرانو)، نعم ‫- حقاً؟ 278 00:17:27,475 --> 00:17:28,475 ‫هذا لا يتطابق مع أسلوب عمله 279 00:17:29,059 --> 00:17:31,309 ‫وحتى (ستان) لم يستوعب ذلك التصرف 280 00:17:33,767 --> 00:17:37,851 ‫- (ستان)؟ أتعني (ستان موريسون)؟ ‫- نعم 281 00:17:38,142 --> 00:17:39,767 ‫- حسناً، اسمع ‫- انتظر، انتظر 282 00:17:41,142 --> 00:17:42,392 ‫كلّفتك بهذه المسؤولية 283 00:17:43,018 --> 00:17:45,059 ‫وأول ما فعلتَه كان الهرع نحو (ستان)؟ 284 00:17:45,142 --> 00:17:48,851 ‫علاقته بـ(سيرانو) تجعله الشخص الوحيد ‫الذي يمكننا التواصل معه 285 00:17:49,099 --> 00:17:50,976 ‫وهل صدّقت أي كلمة يقولها؟ 286 00:17:51,099 --> 00:17:54,684 ‫(واكر)، إنه متواطئ مع (سيرانو) ‫والكل يراقبه 287 00:17:56,183 --> 00:17:57,767 ‫وحتى لو كان بوسعه المساعدة ‫فلمَ سيفعل ذلك؟ 288 00:17:58,059 --> 00:18:00,892 ‫- سيكون هذا أشبه بحكم الإعدام بالنسبة إليه ‫- هل تظن أنني رغبتُ في رؤيته؟ 289 00:18:01,018 --> 00:18:04,851 ‫لم يتعلق الأمر بولاء (ستان) لـ(سيرانو) فقط ‫بل بِعلاقاته 290 00:18:06,267 --> 00:18:09,018 ‫اسمع، أعلم أنك اخترتني أولاً ‫نظراً لانعدام البدائل... 291 00:18:09,100 --> 00:18:11,726 ‫- لا، لا تفعل هذا ‫- ولكنّ خيارك الأول ليس هنا 292 00:18:11,892 --> 00:18:15,809 ‫حين كلّفتني بهذه المهمة ‫حتماً رضيتَ بأن أتولى كل شيء بأسلوبي 293 00:18:15,934 --> 00:18:16,934 ‫بدون أي مساءلة 294 00:18:17,851 --> 00:18:20,099 ‫وأنا هنا الآن، اتفقنا؟ ‫إنني أفعل ما بوسعي 295 00:18:20,183 --> 00:18:23,267 ‫أنا بخير، أنا... 296 00:18:25,642 --> 00:18:26,642 ‫(جايمس)؟ 297 00:18:29,892 --> 00:18:32,059 ‫النجدة! النجدة! (جايمس)! 298 00:18:32,809 --> 00:18:33,809 ‫تفقدي المصل 299 00:18:34,809 --> 00:18:36,350 ‫انخفض مستوى الأوكسيجين إلى السبعينات 300 00:18:36,517 --> 00:18:37,517 ‫أحضري عربة الطوارئ 301 00:18:37,642 --> 00:18:39,100 ‫- علينا وضع كيس التنفس ‫- (جايمس)! 302 00:18:42,142 --> 00:18:43,142 ‫أبعدي كل الصلات 303 00:18:43,267 --> 00:18:45,642 ‫- كيس التنفس ‫- حالة طارئة! حالة طارئة! 304 00:18:45,767 --> 00:18:47,018 ‫- سيدي، عليك الابتعاد ‫- نعم، نعم 305 00:18:48,350 --> 00:18:49,350 ‫النبض ضعيف 306 00:18:55,617 --> 00:18:59,409 ‫نتعامل مع التهاب ثانوي ‫تفاقم إلى حد التسبّب بالخَمج 307 00:18:59,659 --> 00:19:00,784 ‫وهذا هو ما نعالجه الآن 308 00:19:01,076 --> 00:19:02,199 ‫ولكنه سيكون بخير؟ 309 00:19:03,909 --> 00:19:06,118 ‫من المبكر الجزم بذلك 310 00:19:06,450 --> 00:19:08,367 ‫نعالجه بأفضل الأدوية المتوفرة 311 00:19:08,492 --> 00:19:10,534 ‫ومن المهم أن يتفادى أي توتر غير ضروري 312 00:19:12,118 --> 00:19:14,034 ‫ستكون الساعات الـ12 المقبلة حاسمة 313 00:19:15,118 --> 00:19:17,199 ‫شكراً أيتها الطبيبة ‫أقدّر لك هذا 314 00:19:18,617 --> 00:19:22,325 ‫- لا أفهم هذا ‫- ما معنى "الخمَج"؟ 315 00:19:23,200 --> 00:19:28,659 ‫حسناً، جهاز المناعة ‫أشبه بجهاز إنذار منزلي 316 00:19:28,826 --> 00:19:30,784 ‫عادةً، عندما يصل جسم دخيل 317 00:19:31,076 --> 00:19:34,159 ‫ينطلق جهاز الإنذار ‫ويهتم عناصر الأمن بالأمر بالنيابة عنكم 318 00:19:34,242 --> 00:19:36,534 ‫ولكن أحياناً، كما في حالة الخَمج 319 00:19:36,701 --> 00:19:38,076 ‫عوضاً عن إبعاد الدخيل... 320 00:19:41,325 --> 00:19:43,409 ‫يحرق عناصر الأمن المنزل برمّته 321 00:19:45,992 --> 00:19:52,076 ‫نعم، ولكن هذا لا ينطبق على (جايمس) بالضرورة ‫سيكون على ما يرام 322 00:19:52,534 --> 00:19:56,534 ‫لم ينتهِ أمر (جايمس) بعد، لم ينتهِ بعد ‫بل هو بعيد كل البُعد عن هذا 323 00:19:59,534 --> 00:20:00,534 ‫(دي جيه) 324 00:20:01,951 --> 00:20:02,951 ‫والدك... 325 00:20:03,992 --> 00:20:05,409 ‫سيتجاوز هذه الأزمة 326 00:20:05,826 --> 00:20:09,742 ‫لا أجد أي نتيجة منطقية أخرى لهذا الأمر 327 00:20:10,159 --> 00:20:13,701 ‫في هذه الأثناء، علينا التواجد هنا لدعم بعضنا 328 00:20:13,826 --> 00:20:18,659 ‫وأنا سأفعل ما بوسعي للحرص على أنّ الجاني ‫كائناً مَن كان... 329 00:20:18,909 --> 00:20:20,492 ‫سيمثل أمام العدالة 330 00:20:21,701 --> 00:20:22,701 ‫أعدكم بذلك 331 00:20:30,034 --> 00:20:32,242 ‫اسمع، أريد مساعدتك 332 00:20:33,575 --> 00:20:36,325 ‫أعلم أنك تريد ذلك وأقدّر لك هذا ‫ولكنك... 333 00:20:36,450 --> 00:20:39,784 ‫لم تعد مساعد المدعية العامة 334 00:20:40,992 --> 00:20:42,951 ‫ولا بأس بهذا إذ لا يزال بوسعك تقديم المساعدة ‫اتفقنا؟ 335 00:20:43,076 --> 00:20:45,409 ‫أفضل سبيل لتقديم المساعدة ‫هو البقاء هنا لدعمهم 336 00:20:45,575 --> 00:20:48,200 ‫والحرص أن يعلموا جميعاً ‫أنهم ليسوا هنا بمفردهم 337 00:20:52,867 --> 00:20:54,325 ‫حسناً، ولكن... 338 00:20:55,034 --> 00:20:56,034 ‫ولكن ماذا عنك؟ 339 00:20:56,867 --> 00:20:57,867 ‫أنا بخير 340 00:20:59,617 --> 00:21:00,617 ‫عليّ إتمام عملي 341 00:21:11,575 --> 00:21:13,450 ‫(واكر)، مرحباً 342 00:21:14,575 --> 00:21:15,575 ‫مرحباً 343 00:21:15,742 --> 00:21:16,826 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 344 00:21:19,450 --> 00:21:20,450 ‫أنا... 345 00:21:20,992 --> 00:21:25,367 ‫بصدد الاتجاه إلى المقر الرئيسي 346 00:21:25,492 --> 00:21:26,701 ‫- نعم، أنا... ‫- نعم 347 00:21:28,200 --> 00:21:31,951 ‫- وإنما وقفت لثانية كي... ‫- نعم، نعم 348 00:21:32,992 --> 00:21:33,992 ‫أفكر في... 349 00:21:35,367 --> 00:21:36,367 ‫كل شيء 350 00:21:40,034 --> 00:21:41,867 ‫لا أبرع بهذه الأمور يا (جير) 351 00:21:43,742 --> 00:21:46,992 ‫حسناً، أنت معتاد على الأمور المظلمة والمخيفة 352 00:21:48,283 --> 00:21:52,701 ‫بالفعل، بين ما حدث مع (إم) ‫و(هويت) وآل (ويست)... 353 00:21:53,492 --> 00:21:54,659 ‫وحتى (ميكي)... 354 00:21:56,076 --> 00:21:58,200 ‫أنت تبدع في خضم الفوضى ‫وإنما... 355 00:21:58,492 --> 00:21:59,659 ‫لا تشكك في قدراتك 356 00:22:00,575 --> 00:22:03,409 ‫هذا الأمر مختلف يا (جير) ‫أعني... 357 00:22:04,242 --> 00:22:09,992 ‫دائماً ما يكون هناك شخص بجانبي ‫شخص يرشدني، ولكنّ (ميكي)... 358 00:22:12,409 --> 00:22:13,992 ‫والنقيب (جايمس)... 359 00:22:14,909 --> 00:22:17,409 ‫في الداخل، والآن عليّ الذهاب للتحدث مع... 360 00:22:17,659 --> 00:22:23,118 ‫كل الجوالة... جوالته هو ‫وإخبارهم بما يحدث 361 00:22:23,200 --> 00:22:28,283 ‫وسيتطلعون إليّ لمعرفة الإجابات ‫التي لا أمتلكها 362 00:22:31,909 --> 00:22:32,909 ‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك 363 00:22:34,742 --> 00:22:35,909 ‫أنت تفعل هذا أساساً 364 00:22:37,325 --> 00:22:40,034 ‫والأشخاص الذين يدعمون هم أكثر مما تدرك 365 00:22:41,076 --> 00:22:43,283 ‫وإنما يبدو الأمر مختلفاً قليلاً ‫عما أنت معتاد عليه 366 00:22:46,909 --> 00:22:49,118 ‫ألا تتساءلين يوماً لما نجد نفسينا معاً ‫دوماً في نهاية المطاف؟ 367 00:22:49,200 --> 00:22:50,617 ‫يا للهول! 368 00:22:53,199 --> 00:22:55,200 ‫- يمكنك فعل هذا يا (كوردي) ‫- نعم 369 00:22:55,325 --> 00:22:56,492 ‫تعال 370 00:22:58,076 --> 00:22:59,076 ‫عليك بهم يا (كوردي) 371 00:23:01,617 --> 00:23:02,617 ‫نعم، بالطبع 372 00:23:04,034 --> 00:23:05,325 ‫- يمكنك فعل هذا ‫- نعم 373 00:23:11,242 --> 00:23:12,742 ‫"دائرة السلامة العامة في (تكساس) ‫جوالة (تكساس)" 374 00:23:12,867 --> 00:23:15,325 ‫هلاّ نتكلم في القاعة معاً رجاءً ‫شكراً 375 00:23:19,784 --> 00:23:21,159 ‫حسناً، المعذرة، يمكننا البدء 376 00:23:22,534 --> 00:23:26,450 ‫أيها الجوالة والأصدقاء، لحظة من فضلكم 377 00:23:26,909 --> 00:23:30,409 ‫كلما تحرّينا أكثر عن الحادثة ‫التي وقعت مع النقيب (جايمس) 378 00:23:30,617 --> 00:23:34,951 ‫تأكّد لنا أكثر أنها وقعت لأسباب شخصية ‫كجريمة شغف 379 00:23:35,409 --> 00:23:38,159 ‫لم تكن حادثة عشوائية ‫بل كان (جايمس) هو المستهدَف 380 00:23:38,242 --> 00:23:44,199 ‫لذا أرجوكم، حاولوا تذكر أي شيء ‫إذ قد تضم كل قضية قديمة مشتبهاً به محتمَلاً 381 00:23:44,992 --> 00:23:47,826 ‫حسناً، في الواقع، في الواقع ‫المعذرة، ثمة أمر آخر 382 00:23:51,450 --> 00:23:55,159 ‫حالة (جايمس) حرجة فعلاً 383 00:23:57,118 --> 00:23:59,159 ‫لا يمكنني أن أعدكم ‫بأنّ كل شيء سيكون على ما يرام 384 00:24:01,450 --> 00:24:05,534 ‫ولكنني قد وعدته بأن ننهي هذه المهمة 385 00:24:06,159 --> 00:24:11,325 ‫وطلب مني (جايمس) اتخاذ القرارات بغيابه ‫ما يعني... 386 00:24:13,076 --> 00:24:14,742 ‫أنني أضع هذه الآن 387 00:24:16,076 --> 00:24:21,992 ‫ولا أشعر بأنها تعني لي الكثير الآن ‫لأنّ على النجمة أن تعكس قدرات حاملها، صحيح؟ 388 00:24:22,617 --> 00:24:27,784 ‫والآن، حاملها يشعر ببعض التوتر 389 00:24:29,367 --> 00:24:30,701 ‫وبالخوف، بصراحة 390 00:24:31,283 --> 00:24:35,367 ‫وأتصوّر أنّ البعض منكم قد يشعرون بالخوف أيضاً ‫ولكن لا بأس، يمكن استخدام الخوف كدافع 391 00:24:36,659 --> 00:24:40,867 ‫لقد كنت أسأل نفسي... ‫ماذا كان لفعل (جايمس)؟ 392 00:24:43,367 --> 00:24:46,575 ‫الآن، أظن أنه كان لطلب منا ‫أن نفعل أي ما يلزم... 393 00:24:46,909 --> 00:24:50,199 ‫- لإيجاد هذا الفاعل، وسنفعل ‫- (آيدا)، أريدك أن تؤمّني لي بطاقة زائر 394 00:24:50,409 --> 00:24:52,992 ‫وحين نعثر عليه، كائناً مَن كان 395 00:24:53,242 --> 00:24:58,951 ‫أريدكم أن تطرحوا على أنفسكم السؤال عينه ‫ماذا كان لفعل (جايمس)؟ 396 00:24:59,534 --> 00:25:03,534 ‫يمكننا أن نكرّمه ‫عبر تحقيق العدالة بشكل أخلاقي 397 00:25:03,784 --> 00:25:04,784 ‫صحيح 398 00:25:07,159 --> 00:25:11,283 ‫سأعمل من المقر الرئيسي للساعات القليلة المقبلة ‫لذا سأكون هنا إن احتجتم إليّ بأي شكل 399 00:25:12,034 --> 00:25:13,992 ‫لذا اعتنوا بأنفسكم، لدينا مهمة لنقوم بها 400 00:25:14,283 --> 00:25:15,992 ‫- سنفعل ‫- شكراً يا سيدي 401 00:25:23,867 --> 00:25:28,325 ‫هل تتمنيان لو أنّ والدَينا يزاولان عملاً طبيعياً؟ 402 00:25:28,617 --> 00:25:29,617 ‫كنت أتمنى ذلك 403 00:25:30,159 --> 00:25:32,701 ‫ولكن ليس بعد الآن 404 00:25:32,909 --> 00:25:35,492 ‫ولكن حتى بعد كل ما حدث ‫الأمر منطقي، أتفهمني؟ 405 00:25:35,617 --> 00:25:38,199 ‫وبالإضافة، هل تتخيّل أبي وهو يحمل حقيبة أوراق؟ 406 00:25:38,992 --> 00:25:39,992 ‫ذلك سخيف! 407 00:25:41,325 --> 00:25:44,200 ‫نعم، أظن أنني أعلم ‫أنه يعمل حيث يُفترض به 408 00:25:44,325 --> 00:25:47,283 ‫ولكن أحياناً أتمنى لو أستطيع إيقاف الأحداث 409 00:25:51,367 --> 00:25:55,076 ‫هل تذكران حفلات المبيت ‫التي كنا نقيمها في طفولتنا؟ 410 00:25:55,450 --> 00:25:56,909 ‫نعم، ليالي لعب البوكر، صحيح؟ 411 00:25:57,909 --> 00:25:59,199 ‫كان أهالينا صاخبين دوماً 412 00:25:59,283 --> 00:26:02,159 ‫وكنتَ تتسبب بضبطنا ‫عبر التسلل لمشاهدتهم فيما يلعبون 413 00:26:03,200 --> 00:26:05,242 ‫- كنت أحاول تعلّم اللعبة ‫- عبر الكشف عن عمليتنا السرية؟ 414 00:26:06,118 --> 00:26:07,118 ‫كان ذلك ذكياً جداً 415 00:26:10,118 --> 00:26:12,200 ‫- لم نتعلم القوانين... ‫- يا إلهي! 416 00:26:12,367 --> 00:26:13,701 ‫ولكننا ابتكرنا قوانينا الخاصة 417 00:26:14,575 --> 00:26:16,867 ‫حتى أننا أنشأنا نظام قطع اللعب الخاص بنا 418 00:26:16,992 --> 00:26:18,450 ‫لذا كنا نلعب بقطع السكاكر 419 00:26:22,076 --> 00:26:25,242 ‫لا يمكنني أن أوقِف الأحداث لأجلك ‫ولكن... 420 00:26:25,784 --> 00:26:28,867 ‫ربما يمكننا التظاهر لفترة وجيزة؟ 421 00:26:32,575 --> 00:26:33,951 ‫سأحضر أوراق اللعب من متجر الهدايا 422 00:26:40,367 --> 00:26:43,409 ‫(ليام)؟ مرحباً، هل سمعتَ بالخبر؟ ‫استيقظ (جايمس) 423 00:26:43,742 --> 00:26:46,200 ‫- "مجمّع سجون مقاطعة (ترافيس)" ‫- هذا خبر رائع، أين أنت؟ 424 00:26:46,450 --> 00:26:49,492 ‫أوشك على مغادرة المقر الرئيسي ‫والعودة إلى المستشفى، ما الجديد؟ 425 00:26:50,034 --> 00:26:53,575 ‫تحرّيت عن بعض الخيوط ‫واتضح أنّ هناك شاباً... 426 00:26:53,784 --> 00:26:56,951 ‫تم إطلاق سراحه حديثاً ‫وقد كان يحاول استمالة فريق عمل (سيرانو) 427 00:26:57,242 --> 00:26:58,242 ‫من أين عرفتَ كل هذا؟ 428 00:26:58,659 --> 00:27:02,492 ‫قد أكون مساعد مدعٍ عام سابق مُهان ‫ولكن ما زال لدي بعض الأصدقاء النافذين، اتفقنا؟ 429 00:27:02,617 --> 00:27:07,159 ‫هذا الشاب، (كول ليتشر) قد سُجن ‫على يد (جايمس) حين كان لا يزال جوالاً 430 00:27:07,784 --> 00:27:10,450 ‫- حسناً ‫- وقد نُقل إلى مستشفى (أوستن جنرال) 431 00:27:10,575 --> 00:27:12,951 ‫بعد بضع ساعات من نقل (جايمس) إليها 432 00:27:13,076 --> 00:27:15,492 ‫لمداواة جرح طلَق ناري؟ ‫كيف فاتنا الانتباه إلى ذلك؟ 433 00:27:15,617 --> 00:27:17,826 ‫بل دخل بسبب حادثة سيارة ‫زعم أنّ السبب هو الفرامل المعطلة 434 00:27:17,951 --> 00:27:19,534 ‫وجهه متمزّق من تحطّم الزجاج 435 00:27:19,659 --> 00:27:20,742 ‫اسمع، لا أحب الرهانات بطبيعتي 436 00:27:20,909 --> 00:27:25,283 ‫ولكنني مستعد للمراهنة على أنّ تلك الحادثة ‫لم تقع بمحض الصدفة لدى التدقيق فيها 437 00:27:25,742 --> 00:27:26,742 ‫أنا قادم 438 00:27:40,218 --> 00:27:41,218 ‫(جاك)؟ 439 00:27:43,550 --> 00:27:46,675 ‫هل تمانعين مساعدتي بهذا؟ ‫أحاول التفكير في نظرية 440 00:27:49,634 --> 00:27:51,009 ‫يمكنك رفض طلبي، أنا... 441 00:27:54,634 --> 00:27:55,634 ‫هل أعرفك؟ 442 00:28:01,592 --> 00:28:02,592 ‫(جاك)؟ 443 00:28:03,717 --> 00:28:07,299 ‫(كول ليتشر)، 36 عاماً، ذكر أبيض ‫بشعر أشقر داكن وعينين زرقاوين... 444 00:28:07,717 --> 00:28:10,634 ‫إنه ذو جسد نحيل، ولا نعرف ما إن كان مسلّحاً ‫ولكنه خطير بالتأكيد 445 00:28:10,759 --> 00:28:14,259 ‫الفرق التكتيكية مستعدة تحسباً ‫ولكن لا يزال الجوال (تروبر) يتولى الحراسة 446 00:28:14,383 --> 00:28:16,383 ‫يجب أن يكون النقيب بأمان ‫سأعلِم الوحدات بذلك 447 00:28:16,550 --> 00:28:17,675 ‫- حظاً موفقاً ‫- شكراً 448 00:28:19,842 --> 00:28:22,009 ‫هل يستحق الضوء الخلفي المعطل كل هذا؟ 449 00:28:23,759 --> 00:28:27,467 ‫لا يُعقل ذلك، كنت أحاول العودة إلى المنزل ‫لرؤية طفلي فقط يا رجل 450 00:28:29,383 --> 00:28:31,009 ‫ارفع يديك واجثُ على ركبتيك 451 00:28:31,259 --> 00:28:33,218 ‫(واكر)، (واكر)، تنحّ 452 00:28:34,967 --> 00:28:35,967 ‫إننا... 453 00:28:36,884 --> 00:28:37,967 ‫إننا نتحادث فحسب 454 00:28:38,425 --> 00:28:40,550 ‫حقاً؟ تتحادثان كصديقين قديمين؟ 455 00:28:40,926 --> 00:28:43,300 ‫(كول)، ماذا حدث للحارس؟ 456 00:28:43,675 --> 00:28:44,675 ‫سينجو 457 00:28:45,425 --> 00:28:47,259 ‫وإنما احتجتُ إلى مكالمة النقيب 458 00:28:47,759 --> 00:28:49,842 ‫(واكر)، أبعِد مسدسك 459 00:28:53,801 --> 00:28:57,592 ‫(كول)، لا تقلق حياله، اتفقنا؟ ‫لا يوجد سوانا هنا 460 00:28:58,383 --> 00:29:00,592 ‫قلتَ إنّ كل شيء سيكون بخير 461 00:29:02,300 --> 00:29:03,300 ‫لقد كذبت 462 00:29:04,176 --> 00:29:05,176 ‫أنا... 463 00:29:06,634 --> 00:29:07,634 ‫لم أكذب 464 00:29:08,383 --> 00:29:10,592 ‫أتى المشرف عليّ ‫ولم يكن لدي أي خيار 465 00:29:11,842 --> 00:29:13,759 ‫بعدها، تحدثتُ مع القاضي ‫وطلبتُ منه التساهل معك 466 00:29:13,884 --> 00:29:15,218 ‫ولكن في تلك المرحلة، أنا... 467 00:29:16,550 --> 00:29:17,759 ‫كان قد خرج الأمر عن سيطرتي 468 00:29:20,592 --> 00:29:24,092 ‫كنت قد لبثتُ في السجن ‫ثلاثة أشهر حين هاجمني رجل ما 469 00:29:25,717 --> 00:29:26,884 ‫تصدّيت له 470 00:29:28,300 --> 00:29:30,926 ‫وحُكم عليّ بالسجن 15 عاماً بتهمة قتله 471 00:29:31,342 --> 00:29:35,259 ‫(كول)، إن كان لكلامي قيمة ‫فأنا آسف فعلاً 472 00:29:36,425 --> 00:29:38,051 ‫ما أصابك ما كان يجب أن يصيبك 473 00:29:38,884 --> 00:29:42,675 ‫وقد جعلني ذلك أدرك ‫أنني لا أريد التصرف هكذا 474 00:29:43,176 --> 00:29:46,592 ‫ولفعل ذلك، كان يجب أن أكون مَن يتخذ القرارات 475 00:29:46,717 --> 00:29:49,259 ‫كان عليّ أن أكون المسؤول ‫عن التفكير في تلك القرارات 476 00:29:50,467 --> 00:29:51,759 ‫أحاول فعل الصواب فحسب 477 00:29:52,967 --> 00:29:56,176 ‫وهكذا وصلت إليك قضية (سيرانو) ‫وحظيتَ باهتمام بالجميع 478 00:29:57,218 --> 00:29:58,926 ‫وهذا ما أتاح لي فرصة مهاجمتك 479 00:30:01,884 --> 00:30:05,592 ‫ولكنك نجوت، هذا ليس صائباً 480 00:30:06,383 --> 00:30:09,509 ‫- لا تفعل! اترك مسدسك! ‫- لا، فليترك كل منكما مسدسه 481 00:30:10,218 --> 00:30:11,218 ‫الآن! 482 00:30:12,259 --> 00:30:17,383 ‫(واكر)، لقد قطعتَ عليّ وعداً يا رجل ‫أبعِد مسدسك 483 00:30:20,467 --> 00:30:24,176 ‫(كول)، أريدك أن تبعِد مسدسك أولاً يا صاحبي 484 00:30:25,926 --> 00:30:30,509 ‫(كول)، اسمعني، لا أحد سيموت هنا اليوم 485 00:30:31,092 --> 00:30:32,092 ‫اتفقنا؟ 486 00:30:38,801 --> 00:30:40,675 ‫غضبك في محلّه فعلاً 487 00:30:42,425 --> 00:30:45,134 ‫وأعرف الآن أنّ... 488 00:31:01,467 --> 00:31:04,300 ‫- لماذا؟ ‫- قمت بعملي فحسب 489 00:31:15,509 --> 00:31:20,634 ‫إذاً أعلم أنّ عملك يقتضي بأن تنال من أشرار الليل 490 00:31:20,967 --> 00:31:23,299 ‫كما قد يفعل (باتمان) أسود أو ما شابه 491 00:31:23,759 --> 00:31:25,675 ‫ولكن أعتقد... 492 00:31:26,926 --> 00:31:29,759 ‫أننا جميعاً بحاجة إلى استراحة من هذا 493 00:31:30,300 --> 00:31:33,051 ‫- إذاً... ‫- إذاً (آيداهو) 494 00:31:33,926 --> 00:31:35,299 ‫نهاية أسبوع للشبان في (بويزي)؟ 495 00:31:35,634 --> 00:31:36,634 ‫أعجبتني هذه الفكرة 496 00:31:40,842 --> 00:31:41,842 ‫تعال يا صديقي 497 00:31:47,967 --> 00:31:49,801 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 498 00:31:52,051 --> 00:31:53,550 ‫- أحبك ‫- وأنا أيضاً 499 00:31:55,801 --> 00:31:59,550 ‫حسناً، سأتصل بك حالما أصل إلى داري 500 00:31:59,675 --> 00:32:01,300 ‫- نعم، ستفعل، حسناً ‫- أعدك 501 00:32:01,467 --> 00:32:02,675 ‫- وداعاً يا عزيزي ‫- حسناً 502 00:32:02,801 --> 00:32:03,801 ‫رافقتك السلامة 503 00:32:08,634 --> 00:32:09,717 ‫دعيني أرافقك إلى الخارج 504 00:32:10,259 --> 00:32:14,717 ‫خلت أنني وجدتُ شخصاً ‫يقف بجانبي في كل الظروف 505 00:32:14,842 --> 00:32:16,801 ‫ويتولى الأمور بالنيابة عني 506 00:32:17,300 --> 00:32:18,425 ‫شخصاً أثق به 507 00:32:18,634 --> 00:32:20,926 ‫- أنت لا تعني... ‫- لا، لا، لا، لا 508 00:32:21,176 --> 00:32:25,717 ‫أتحدث عن (ميكي راميريز) ‫كانت جوالة بارعة جداً 509 00:32:25,842 --> 00:32:28,884 ‫كنت أشعر بأنني أحمل أعباء العالم على كتفيّ ‫وحين أتت... 510 00:32:30,009 --> 00:32:32,218 ‫طلبت منها تحمّل بعض تلك الأعباء أيضاً 511 00:32:32,759 --> 00:32:34,425 ‫- ومَن سيفعل ذلك الآن؟ ‫- لا أعلم 512 00:32:34,550 --> 00:32:37,592 ‫هذا ما أقصده، لا أعلم... ‫لا أعتقد أنّ شخصاً أو شخصين سيكونان كافيين 513 00:32:38,509 --> 00:32:40,759 ‫أحاول تغيير الأمور هنا، ولكن... 514 00:32:41,634 --> 00:32:42,634 ‫سأحتاج إلى المساعدة 515 00:32:44,467 --> 00:32:49,842 ‫في آخر مرة تحدثنا حديثاً عميقاً ‫اعتقدتَ أنني راحلة لأنك متزوج من وظيفتك 516 00:32:51,717 --> 00:32:52,717 ‫نعم 517 00:32:57,717 --> 00:33:01,467 ‫كان أسوأ مخاوفي أنك ذات ليلة ‫لن تعود إلى المنزل 518 00:33:02,218 --> 00:33:03,218 ‫وقد تحقق خوفي 519 00:33:04,176 --> 00:33:08,425 ‫توقفتَ عن العودة إلى المنزل منذ زمن بعيد ‫على الأقل، أعني العودة بكل كيانك 520 00:33:08,592 --> 00:33:11,467 ‫كنت شديد التركيز على حمايتنا وحماية الجميع 521 00:33:11,592 --> 00:33:13,926 ‫بحيث أنك نسيت ‫إدخال أي شخص إلى قلبك 522 00:33:14,425 --> 00:33:15,926 ‫أو إدخالي أنا إليه 523 00:33:16,092 --> 00:33:18,634 ‫- كل شيء... ‫- لا، لم يكن الحال هكذا دوماً 524 00:33:18,759 --> 00:33:20,342 ‫متى ما أصبحت نقيباً... 525 00:33:21,842 --> 00:33:23,342 ‫حينها بدأنا نخسرك 526 00:33:27,176 --> 00:33:31,717 ‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟ ‫- فعلت، ولكنك لم تسمعني 527 00:33:32,675 --> 00:33:37,051 ‫ولكن يمكنك سماعي الآن ‫وهذا يعني الكثير 528 00:33:39,759 --> 00:33:41,926 ‫ما زلتُ مدرجة ‫كرقم الحالات الطارئة لديك 529 00:33:42,425 --> 00:33:48,134 ‫لا داعي كي تغيّره ‫ولكن ربما عليك الاتصال بي حين لا تكون في مصيبة 530 00:33:49,675 --> 00:33:50,717 ‫سأرى ما يمكنني فعله 531 00:33:51,259 --> 00:33:53,383 ‫حسناً، وداعاً يا عزيزي 532 00:34:09,383 --> 00:34:10,383 ‫وداعاً 533 00:34:17,717 --> 00:34:22,467 ‫كما أخبرت أفراد عائلته، بعد معالجة التمزّق ‫ومداواته بـ(فانكومايسين) 534 00:34:22,592 --> 00:34:24,259 ‫لم يعد هناك أي أثر للالتهاب 535 00:34:25,218 --> 00:34:26,592 ‫يمكنه أن يخرج من هنا غداً 536 00:34:27,592 --> 00:34:29,092 ‫سأتصل بـ(مولين) لأطلعها على هذا النبأ 537 00:34:32,383 --> 00:34:34,675 ‫عليك أن تعرف أنّ مهاراتك في الإسعاف ‫قد أجدتَ نفعاً 538 00:34:35,300 --> 00:34:36,383 ‫لقد أنقذتَ حياة هذا الرجل 539 00:34:38,009 --> 00:34:39,299 ‫أقدّر لك هذا أيتها الطبيبة 540 00:34:40,967 --> 00:34:42,842 ‫الغرائز لا تتبدّد من تلقاء نفسها 541 00:34:43,675 --> 00:34:44,759 ‫نعم، أظن ذلك 542 00:34:46,218 --> 00:34:47,759 ‫لم أرَك منذ... 543 00:34:51,383 --> 00:34:55,801 ‫اسمع، أردتُ الاعتذار فحسب ‫أفشيتُ السر ولم يكن يحق لي بذلك 544 00:34:55,926 --> 00:34:56,926 ‫مهلاً... 545 00:34:59,634 --> 00:35:02,218 ‫لا، اسمع، لستَ المخطئ 546 00:35:02,300 --> 00:35:05,383 ‫كانت مسألة (غاريسون) مجرد غيض من فيض 547 00:35:05,509 --> 00:35:08,051 ‫أحياناً، الحب لا يكفي، أتفهمني؟ 548 00:35:08,218 --> 00:35:11,009 ‫ومسألة (جايمس) ‫قد رسّخت لديّ قناعات كثيرة 549 00:35:11,300 --> 00:35:13,550 ‫أنا بارع في الأزمات، نعم 550 00:35:13,675 --> 00:35:15,550 ‫أعني هذا أمر مؤكد، ولكن... 551 00:35:16,176 --> 00:35:17,801 ‫هذه ليست الحياة التي أريد عيشها 552 00:35:19,550 --> 00:35:21,092 ‫أنا في الطريق الصحيح الآن 553 00:35:22,259 --> 00:35:28,176 ‫حتى لو ظلّ الكون يحاول... ‫لا أعلم، اختبار ثباتي عليه 554 00:35:30,300 --> 00:35:32,300 ‫أتعلم، حين عدتُ إلى الدار بعد خدمة الجيش 555 00:35:34,299 --> 00:35:38,299 ‫يا للهول! ‫شعرتُ بأنني أعيش حياةً مختلفة 556 00:35:39,675 --> 00:35:43,009 ‫ثم التقيتُ بـ(آبي) ‫وعدتُ إلى المزرعة 557 00:35:43,134 --> 00:35:45,926 ‫واختبرنا الأفراح والأتراح معاً ‫منذ ذلك الحين ولكن... 558 00:35:46,051 --> 00:35:48,967 ‫ستحدث الأمور السيئة لا محالة 559 00:35:49,467 --> 00:35:53,884 ‫وحين كنا نخوضها معاً مهما كانت النتيجة ‫كان ذلك يقرّبنا أكثر من بعضنا 560 00:35:54,009 --> 00:35:55,009 ‫وعلى هذا... 561 00:35:56,300 --> 00:35:59,009 ‫- أنا ممتن ‫- نعم 562 00:36:00,009 --> 00:36:06,300 ‫لقد كانت المزرعة مسرح جريمة مرات عديدة ‫ولكن كان ذلك أقدم مما حدث في منزلك 563 00:36:10,884 --> 00:36:13,592 ‫مرحباً بك في أرضنا دوماً ‫إن احتجتَ إلى ذلك 564 00:36:15,634 --> 00:36:16,717 ‫وفي بيتنا 565 00:36:18,259 --> 00:36:19,259 ‫شكراً لك 566 00:36:20,926 --> 00:36:22,425 ‫- شكراً لك ‫- نعم يا سيدي 567 00:36:25,425 --> 00:36:26,425 ‫حسناً 568 00:36:27,550 --> 00:36:30,259 ‫- "احتراماً للمرضى، غطوا أفواهكم بحال السعال" ‫- أقوم بعملي فحسب 569 00:36:30,342 --> 00:36:31,467 ‫أتبع الأوامر فحسب 570 00:36:32,509 --> 00:36:35,259 ‫أعني، أتفهّم ذلك ‫فلقد قلتُ ذلك من قبل ولكن... 571 00:36:36,634 --> 00:36:40,299 ‫- مراراً وتكراراً، تسبّبت هذه الكلمات بالدمار ‫- نعم 572 00:36:40,467 --> 00:36:44,300 ‫ولا يكفي أن يكون المرء في موقع مسؤولية ‫ليس بعد الآن 573 00:36:45,009 --> 00:36:46,634 ‫أيها النقيب... 574 00:36:48,717 --> 00:36:52,425 ‫- أنت تقوم بعمل رائع ‫- لا، وإنما يمكنني فعل ذلك 575 00:36:53,134 --> 00:36:56,884 ‫لقد ركّزتُ كثيراً على اتخاذ القرارات الصحيحة ‫ولكن هذا مجرد جانب من الأمر 576 00:36:57,009 --> 00:36:58,550 ‫الطرف الذي يتلقى هذه الأوامر مهم أيضاً 577 00:36:58,675 --> 00:37:01,467 ‫يجب أن يكون شخصاً ‫قادراً على اتخاذ القرار الصحيح 578 00:37:01,675 --> 00:37:03,634 ‫- بغض النظر عن الإجراءات المرعية ‫- بالطبع 579 00:37:03,842 --> 00:37:06,425 ‫- في ما يتعلق بالبارحة، لا أعلم... ‫- لا، لن نتطرّق إلى ذلك حتى 580 00:37:06,550 --> 00:37:08,467 ‫لقد اتخذتَ القرار الصحيح ‫وأصغيتَ إليّ 581 00:37:09,592 --> 00:37:13,842 ‫خلافاً للإجراءات المرعية ‫وخلافاً لغريزتك التي تتغلّب عليك 582 00:37:14,717 --> 00:37:15,717 ‫أنا... 583 00:37:16,342 --> 00:37:18,092 ‫لا أعلم، ما أعنيه هو... 584 00:37:18,342 --> 00:37:24,717 ‫أحياناً ثمة سبل لإيقاف العنف ‫بدون جلب مزيد من العنف أو الموت 585 00:37:25,383 --> 00:37:29,634 ‫- لا يتعلق الأمر بفهم شخص أو اثنين أو 12 لذلك ‫- أيها النقيب... 586 00:37:29,759 --> 00:37:35,218 ‫إن كان لكلامي قيمة، أنا معك ‫وأنا لستُ الجوال الذي كنت عليه العام الماضي 587 00:37:35,300 --> 00:37:38,509 ‫حتى أنني لستُ الجوال ‫الذي كنت عليه قبل يوم 588 00:37:40,009 --> 00:37:45,092 ‫ورغم أنّ تولي منصبك قليلاً ‫قد أشعرني بالإطراء 589 00:37:45,259 --> 00:37:47,176 ‫إلا أنه قد علّمني الكثير 590 00:37:48,051 --> 00:37:49,051 ‫حسناً، هاتِ ما عندك 591 00:37:50,134 --> 00:37:54,926 ‫- حسناً، هل تأذن لي بالتحدث بحرّية؟ ‫- أمنحك الإذن 592 00:37:55,218 --> 00:37:59,176 ‫أولاً، إنه منصب لقامة ‫يصعب على أي كان الحلول محلّها 593 00:37:59,425 --> 00:38:00,425 ‫حرفياً ومجازياً 594 00:38:01,300 --> 00:38:03,509 ‫ولكن ثانياً والأهم... 595 00:38:04,801 --> 00:38:08,509 ‫أدركتُ أنّ هذا ليس ما أريده 596 00:38:09,592 --> 00:38:12,717 ‫- اسمع، بخصوص ما حدث سابقاً، آسف... ‫- لا، لا، لا 597 00:38:12,842 --> 00:38:16,425 ‫لا تأسف، لقد كنتَ محقاً بقولك هذا ‫عينتَ ذلك و... 598 00:38:16,550 --> 00:38:17,759 ‫كان عليّ سماع ذلك 599 00:38:17,926 --> 00:38:22,009 ‫وكان عليّ تلقي تلك الصفعة ‫وإنما بت أعلم الآن أنني... 600 00:38:22,300 --> 00:38:26,383 ‫لا أريد مسؤولية اتخاذ القرارات 601 00:38:26,926 --> 00:38:28,299 ‫لا يسعني فعل ما تفعله 602 00:38:29,051 --> 00:38:33,300 ‫أريد أن أكون مَن ينفّذ القرار 603 00:38:34,299 --> 00:38:36,884 ‫- جيد، لأنني سأحتاج إليك ‫- أنا معك 604 00:38:37,176 --> 00:38:42,383 ‫خسارة (ميكي) قد أثّرت على كلينا سلباً ‫وعليك أكثر، إذ كانت شريكتك ولكن... 605 00:38:43,299 --> 00:38:44,592 ‫نحتاج إلى مزيد من أمثالها 606 00:38:45,592 --> 00:38:47,592 ‫وربما البعض من أمثالك 607 00:38:48,926 --> 00:38:51,717 ‫- هل أنت متأكد من أنه بوسعك احتمال ذلك؟ ‫- البعض، البعض فقط 608 00:38:51,884 --> 00:38:53,801 ‫موافق، وإنما سيصعب إيجادهم 609 00:38:58,299 --> 00:39:02,051 ‫- هل انتهينا إذاً؟ ‫- لا، إنها البداية 610 00:39:02,176 --> 00:39:05,134 ‫سنبدأ بتعيين الجوالة وتدريبهم ‫وإعادة تدريبهم... 611 00:39:05,299 --> 00:39:06,550 ‫ونكرر العملية باستمرار 612 00:39:06,717 --> 00:39:09,176 ‫- يبدو أننا سننشغل كثيراً ‫- نعم، بالفعل 613 00:39:09,675 --> 00:39:11,759 ‫وسنفعل ذلك معاً 614 00:39:14,299 --> 00:39:15,383 ‫حسناً 615 00:39:29,383 --> 00:39:34,383 ‫إذاً أفهم من زيارتك أنني أطلعتك ‫على أكثر من مجرد إشاعة في السجن 616 00:39:34,675 --> 00:39:36,134 ‫هذا جزء من الاتفاق، أتذكر هذا؟ 617 00:39:36,884 --> 00:39:38,801 ‫معلومة جيدة، زيارة واحدة 618 00:39:41,926 --> 00:39:43,299 ‫وإلا، ما كنت لأتيت 619 00:39:44,009 --> 00:39:45,009 ‫ماذا تريد إذاً؟ 620 00:39:49,675 --> 00:39:52,467 ‫في الواقع، كتبتُ لك رسالة 621 00:39:54,509 --> 00:39:58,759 ‫- لم يصلني ردّ عليها ‫- لم أكن أبحث عن صديق في المراسلة 622 00:39:58,884 --> 00:40:04,259 ‫ولكن ثمة مجموعة سكانية كاملة ‫تهوى التواصل مع القتلة المساجين 623 00:40:05,176 --> 00:40:06,550 ‫نعم، لقد تغيّرتَ فعلاً 624 00:40:09,134 --> 00:40:11,176 ‫- من الصعب ألا أفعل ‫- نعم، أعلم 625 00:40:11,634 --> 00:40:17,425 ‫احترس، هذا درب وعر ‫أنا هنا إن احتجتَ إلى مكالمة أحد 626 00:40:17,550 --> 00:40:21,592 ‫بعد ما فعلتَه؟ ذلك أمر لا يُغتفر 627 00:40:23,717 --> 00:40:27,675 ‫- بعد اليوم، لن تراني مجدداً ‫- إن كان هذا رأيك 628 00:40:28,467 --> 00:40:30,300 ‫سمعتُ عما حدث في (ثاليا) 629 00:40:33,425 --> 00:40:35,383 ‫أتعلم؟ كنتَ محقاً بشأن آل (دايفيدسون) 630 00:40:38,051 --> 00:40:42,884 ‫دائماً ما كان يزعجني شيء ما ‫بخصوص (غايل) 631 00:40:43,092 --> 00:40:45,842 ‫في البداية، ظننت أنّ السبب ‫تصرفها بلؤم مع (آبي) 632 00:40:45,967 --> 00:40:47,509 ‫ولكن بعد ذلك، بدأت تتغيّر الأمور 633 00:40:47,884 --> 00:40:52,634 ‫- وقعت خسارة كبيرة، قبل وفاة (مارف) حتى ‫- (ستان)، إن كنتَ... 634 00:40:52,926 --> 00:40:57,342 ‫- تفعل هذا لتؤثّر على أفكاري، فأنا... ‫- هل تعلم أنني مثّلتُ عائلتك بعد الحريق؟ 635 00:40:58,842 --> 00:41:01,675 ‫ليست قضية الحريق البارزة ‫بل القضايا المملة 636 00:41:02,300 --> 00:41:06,509 ‫النزاعات على الأرض وخلافها... 637 00:41:11,383 --> 00:41:13,801 ‫لا تزال (إزمي) تعتني بأملاكي 638 00:41:14,092 --> 00:41:15,092 ‫ستُدخلك إلى منزلي 639 00:41:15,300 --> 00:41:19,884 ‫ثمة مكتب في غرفة الجلوس ‫وفيه درج سرّي 640 00:41:20,634 --> 00:41:24,259 ‫ستعثر على شيء قد تحتاج إليه ‫في الملفات القديمة هناك 641 00:41:24,342 --> 00:41:27,926 ‫- وما سيكون ذلك؟ ‫- ستعرف حين تراه 642 00:41:31,300 --> 00:41:32,300 ‫واسمع... 643 00:41:33,967 --> 00:41:37,299 ‫بما أنك تبحث في خبايا الماضي ‫تذكّر... 644 00:41:38,801 --> 00:41:40,967 ‫قد لا يعجبك ما تجده 645 00:41:55,500 --> 00:41:59,500 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 69017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.