All language subtitles for Walker.S02E06.Douglas.Fir.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,042 --> 00:00:12,959
"دار البلدية"
2
00:00:13,876 --> 00:00:18,959
"(ثاليا)، (تكساس)"
3
00:00:56,292 --> 00:00:58,417
"دائرة السلامة العامة
فرع مقاطعة (فوارد)"
4
00:01:23,792 --> 00:01:26,918
(هنري دوبسون)، 293 (ريفرفيو بالاس)
(ويتشيتا فولز)
5
00:01:28,250 --> 00:01:30,292
افتح الشاحنة
وإلا سيكون ذلك العنوان محطتنا التالية
6
00:01:30,542 --> 00:01:32,626
- نعرف أنّ عائلتك تعيش هناك
- الوقت يداهمك
7
00:01:41,834 --> 00:01:43,792
عيد ميلاد سعيداً يا (توماس سيرانو)
8
00:02:03,083 --> 00:02:06,000
- حسناً، حسناً، حسناً، هيا بنا
- خفف سرعتك يا (أوغي)
9
00:02:06,125 --> 00:02:07,792
دعينا نضعها أرضاً، إنها ثقيلة
10
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
حسناً
11
00:02:12,501 --> 00:02:16,375
هل عدم تمكّني من تحريك ذراعي بهذا الاتجاه
أو بأي اتجاه علامة سيئة؟
12
00:02:16,751 --> 00:02:18,709
ربما يجدر بأبي اصطحابك إلى الطبيب
13
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
هذا ذكي يا (ستيل)، وبعدها سيعرف
أننا كنا نتعدى على أملاك آل (دايفيدسون)
14
00:02:21,792 --> 00:02:24,209
ليس إن تذرّعت بسبب آخر للإصابة
15
00:02:24,459 --> 00:02:26,459
نعم، لأننا نجيد جميعاً الكذب على أبي مثلك تماماً؟
16
00:02:26,959 --> 00:02:29,083
أنت محق، دائماً ما يكشف أكاذيبك
17
00:02:29,292 --> 00:02:30,292
أنا فقط؟ حقاً؟
18
00:02:30,417 --> 00:02:34,000
أحتاج إلى ليلة أخيرة من الحرية، هذا كل شيء
وبخاصة بعد الاختبارات
19
00:02:35,125 --> 00:02:37,542
- هل أنت متأكد من أنك ستكون بخير؟
- نعم، نعم، أنا متأكد
20
00:02:37,667 --> 00:02:39,999
فكما تعلمين، لديّ عزف على البيانو الليلة
21
00:02:40,250 --> 00:02:43,167
وستكون (فاي) في حفل الثانوية
إذاً كما تعلمين...
22
00:02:43,459 --> 00:02:46,792
بعد رسالة نصية واحدة من فتاة
يصبح هذا الشاب مستعداً لتحمّل أي إصابة
23
00:02:47,042 --> 00:02:49,792
مهلاً، مهلاً، مهلاً
رسالة نصية من فتاة؟
24
00:02:49,999 --> 00:02:52,876
حسناً، سمعت هذا
ومَن هي الفتاة التي نتحدث عنها؟
25
00:02:52,999 --> 00:02:54,000
محبوبة (أوغي) الجديدة
26
00:02:54,959 --> 00:02:56,417
- حقاً؟
- نعم
27
00:02:56,542 --> 00:02:59,959
أيها العاشق، هل تفقدت تسرّب نسغ من الشجرة
قبل أن تجرّها إلى هنا؟
28
00:03:00,334 --> 00:03:03,542
- هذا أمر وارد؟
- أرسلوا ولداً للقيام بمهمة رجل!
29
00:03:04,626 --> 00:03:07,584
حسناً يا أبي، اختبار مفاجئ
30
00:03:08,876 --> 00:03:11,334
هل تذكر هذه الأسطوانة؟
حقاً؟
31
00:03:11,459 --> 00:03:14,417
- وجد أحدهم روحية عيد الميلاد باكراً
- في الواقع...
32
00:03:14,999 --> 00:03:16,584
هل يسمع أحد سواي تردّي جودة الأسطوانة؟
33
00:03:16,751 --> 00:03:20,667
أرجوك، أخفِ هذه الأسطوانة قبل أن تضعها (مولين)
على وضعية التكرار حتى ليلة العام الجديد
34
00:03:20,834 --> 00:03:22,542
لمَ أنت متكدّر المزاج؟
35
00:03:22,667 --> 00:03:24,417
ربما هذا بسبب النسغ يا بنيّ
36
00:03:26,542 --> 00:03:32,542
(كورديل)، هل يمكنك أن تذهب لإقناع أخيك
البارون الإقطاعي بالخروج لجلب شجرة لائقة؟
37
00:03:32,667 --> 00:03:33,709
لا أعرف ما هذا الشيء!
38
00:03:33,834 --> 00:03:35,334
نعم، نعم، نعم، سأتولى الأمر يا أبي
39
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
سنهتم بهذا
40
00:03:44,667 --> 00:03:46,834
رائع! أعجبتني
41
00:03:48,876 --> 00:03:54,334
حسناً، حديث جدّي
أين سيتجه (إيبينيزير) هذا العام؟
42
00:03:54,459 --> 00:03:56,501
علينا أن نتغلّب على أمي
أنت تعرف هذا
43
00:03:56,626 --> 00:03:59,000
- كنت أفكر في وضعه قرب البِركة
- لا، لا، لا، لا، لا
44
00:03:59,375 --> 00:04:02,918
أين خبأناها في العام
الذي أربكنا فيه أمّنا ليلة عيد الميلاد؟
45
00:04:03,334 --> 00:04:05,876
نعم، كان ذلك في متجر الجزار، صحيح؟
46
00:04:05,999 --> 00:04:08,667
- عام 1993، مثل عام حرب النور
- نعم، نعم
47
00:04:09,542 --> 00:04:13,542
حرب النور؟ صحيح، أظنك محقاً
كان ذلك عام انقطاع الكهرباء، صحيح؟
48
00:04:13,667 --> 00:04:16,167
- يا له من عيد ميلاد!
- هذا ما يحدث حين تتبع القوانين
49
00:04:16,417 --> 00:04:17,501
كم أنت متعلّق بالقوانين!
50
00:04:17,834 --> 00:04:21,626
أعني أنه كان قد تم الاتفاق مع آل (دايفيدسون)
والاشتراط معهم
51
00:04:21,751 --> 00:04:22,999
على عدم استخدام مولّدات
52
00:04:23,083 --> 00:04:24,918
- وبخاصة ليس لإضاءة منظر الولادة
- حسناً، حسناً
53
00:04:25,000 --> 00:04:28,709
ربما يمكننا الترفّق بآل (دايفيدسون) هذا العام
54
00:04:28,834 --> 00:04:31,834
هل تفهم ما أعنيه؟
لسنا بحاجة إلى خوض حرب أخرى الآن
55
00:04:32,334 --> 00:04:34,792
قلت لك إنه يمكنني التصرف بتحضّر
مع الجيران، لا مشكلة
56
00:04:34,918 --> 00:04:39,876
نعم، هذا رائع، فكل أحداث الماضي ولّت معه
وتركناها خلفنا و...
57
00:04:39,999 --> 00:04:42,918
وأنا وأنت على توافق؟
58
00:04:43,709 --> 00:04:45,501
نعم، نحن على وفاق
59
00:04:46,042 --> 00:04:47,042
جيد
60
00:04:51,918 --> 00:04:53,709
(دينيز)، مرحباً، تفضلي
61
00:04:54,042 --> 00:04:55,542
- جميل، جميل
- نعم
62
00:04:57,209 --> 00:05:01,834
- هذا يعيد إليّ الذكريات
- نعم، سنحتفل بشدة هذا العام
63
00:05:02,292 --> 00:05:06,501
- ماذا عنكم؟
- لا أظن أنّ هذا مقدّر لي هذا العام
64
00:05:06,751 --> 00:05:10,584
فأنا أحتاج إلى عائلة من المتطوعين
ولا أحد متوفّر، لذا...
65
00:05:10,751 --> 00:05:14,999
وبالإضافة، مع الصباح الذي حظيتُ به لتوي
لا أعتقد أنني سأحتفل بأي شيء هذا العام
66
00:05:15,834 --> 00:05:18,792
إذاً تلقيت لتوي سيلاً من الاتصالات
من شمالي (تكساس)
67
00:05:18,999 --> 00:05:23,000
تم اختطاف شاحنة نقل الأدلة
من قِبل مجموعة من الأوغاد المتنكّرين
68
00:05:23,209 --> 00:05:25,125
تصرّفوا بخشونة مع السائق
وانطلقوا هاربين بالشاحنة
69
00:05:25,250 --> 00:05:27,292
وكان بداخل الشاحنة أدلة كثيرة
متعلقة بقضية (سيرانو)
70
00:05:27,709 --> 00:05:31,459
الشيء الوحيد الذي يميّز أفراد العصابة
وضعهم لأقنعة الرنّة
71
00:05:31,709 --> 00:05:32,709
- أقنعة الرنّة؟
- نعم
72
00:05:32,834 --> 00:05:37,125
- ما الموقع الذي نتحدث عنه؟
- في (ثاليا)، منطقتي المفضلة قديماً
73
00:05:37,334 --> 00:05:38,375
- (ثاليا)؟
- نعم
74
00:05:38,584 --> 00:05:42,209
حسناً، إذاً أنتِ تعرفين كل المجرمين هناك
هذا مثالي
75
00:05:42,584 --> 00:05:45,417
سأحضر أغراضي وسنذهب إلى منزلك
ونحضر أغراضك ثم ننطلق
76
00:05:45,751 --> 00:05:47,959
لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...
77
00:05:48,209 --> 00:05:49,375
على (ليام) مرافقتك
78
00:05:49,751 --> 00:05:52,667
إنها بلدة صغيرة
وسيتجمّع الكل حولي حالما يرونني
79
00:05:52,876 --> 00:05:55,542
ويعرف (ليام) محتويات شاحنة الأدلة لذا...
80
00:05:55,667 --> 00:05:57,999
- رائع، نعم، سنتولى الأمر
- حسناً
81
00:05:58,918 --> 00:05:59,918
"مَن هو (غاريسون)؟"
82
00:06:09,584 --> 00:06:11,542
- "(واكر)"
- عليك الردّ
83
00:06:11,918 --> 00:06:14,626
إن كان المتصل (واكر)
فلا بد من أنّ الأمر مهم
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,834
- هذا مهم
- (ميك)، ينتظرني يوم حافل
85
00:06:17,959 --> 00:06:20,876
وأتيت إلى المنزل
ووجدت ملاحظة بالغة الأهمية ليلة البارحة
86
00:06:21,709 --> 00:06:24,792
أرجوك دعني أشرح لك عنه وعن كل شيء
87
00:06:24,918 --> 00:06:28,250
ما كان يجدر بي التمادي إلى هذا الحد
ولقد سهرت الليل بطوله محاولةً...
88
00:06:28,626 --> 00:06:30,792
أن أجد طريقة لأشرح فيها كل هذا لك
89
00:06:45,626 --> 00:06:48,584
كان (غاريسون) شخصاً
عمل مع (إيفيت) في (ديل ريو)
90
00:06:49,584 --> 00:06:55,000
ولكنه عرفني أيضاً في عمر أصغر في الماضي
من أيام...
91
00:06:55,209 --> 00:06:56,626
(سانت أنطونيو)
92
00:06:58,250 --> 00:06:59,334
كان حبيبي السابق
93
00:07:00,876 --> 00:07:04,167
ولكننا لم نكن ثنائياً نموذجياً
94
00:07:04,459 --> 00:07:10,167
بل كنا ثنائياً من مراهقَين في الـ18 عاماً
يسرفان في الشرب حتى الثمالة
95
00:07:10,501 --> 00:07:12,417
إذاً كان حبيبك ذا المشاكل
96
00:07:14,250 --> 00:07:15,459
لكل واحد منا شخص كهذا
97
00:07:16,083 --> 00:07:18,459
وهو بارع بالرسم
حسناً، هنيئاً له
98
00:07:18,876 --> 00:07:20,417
ولكن ما أعجز عن فهمه هو...
99
00:07:20,542 --> 00:07:22,334
- لمَ لم أخبرك عنه؟
- لا
100
00:07:22,751 --> 00:07:25,876
بل لما كذبتِ واستمررت بالكذب
101
00:07:29,834 --> 00:07:31,125
لم يكن حبيبي السابق فحسب
102
00:07:32,417 --> 00:07:33,709
بل كان خطيبي
103
00:07:35,125 --> 00:07:36,584
كنتِ مخطوبة؟
104
00:07:40,167 --> 00:07:42,334
هل كنت تعرفين أنه كان في (ديل ريو)
حين ذهبتِ إلى هناك؟
105
00:07:42,459 --> 00:07:47,209
لا، لا، خلته ميتاً إلى أن...
106
00:07:47,792 --> 00:07:50,959
خرج من سيارة مع (سيرانو)
ولساعات...
107
00:07:52,542 --> 00:07:53,626
كان برفقتي
108
00:07:55,792 --> 00:07:58,792
(ميكي)، أرجوك، يمكنك الوثوق بي
109
00:08:01,375 --> 00:08:02,667
كان برفقتي...
110
00:08:03,709 --> 00:08:05,334
ومن ثم ضاع...
111
00:08:07,375 --> 00:08:08,709
من يدي
112
00:08:09,626 --> 00:08:10,876
سقط فحسب
113
00:08:13,459 --> 00:08:19,792
هل شعرت يوماً بأنك أمام مفترق طريق
في لحظة تتغيّر فيها الأقدار؟
114
00:08:21,751 --> 00:08:24,334
خسرت (غاريسون) أول مرة
لأنني لم أتمكّن من إنقاذه
115
00:08:24,834 --> 00:08:26,209
لذا رحلت
116
00:08:26,334 --> 00:08:28,125
ولكن خسارته مجدداً...
117
00:08:28,459 --> 00:08:30,667
أرغمتني على...
118
00:08:31,626 --> 00:08:33,959
إعادة التفكير في اختياراتي وقدري
119
00:08:35,292 --> 00:08:37,000
لم أعد أعرف مَن أنا
120
00:08:37,125 --> 00:08:42,125
مهلاً، مهلاً، مهلك يا (ميك)
انظري إلي
121
00:08:43,000 --> 00:08:45,959
(ميك)، آسف لأنك خضتِ هذا
122
00:08:46,042 --> 00:08:49,709
وأنا آسف أكثر لأنني لم أكن هناك
لمساعدتك على تخطي ذلك
123
00:08:50,709 --> 00:08:53,542
أنت هنا الآن، كما آمل
124
00:08:56,999 --> 00:09:00,876
هذه حقيقة ما حدث في (ديل ريو)
125
00:09:04,751 --> 00:09:06,751
وهذا أمر يصعب استيعابه في الثامنة صباحاً
126
00:09:07,876 --> 00:09:11,125
نعم، بعض الشيء
127
00:09:12,209 --> 00:09:13,959
ولكن يسرّني أنك أخبرتني بهذا
128
00:09:14,042 --> 00:09:15,334
هل نحن على وفاق؟
129
00:09:16,459 --> 00:09:18,709
لم أحرق جسور الوصل بيننا، صحيح؟
130
00:09:19,125 --> 00:09:20,959
بحقك، هذان نحن
131
00:09:21,626 --> 00:09:24,167
إنها علاقة صعبة، أتذكرين؟
132
00:09:25,542 --> 00:09:26,709
وهي لوحة
133
00:09:27,667 --> 00:09:29,876
لم أكن سأقول شيئاً ولكن...
134
00:09:30,876 --> 00:09:33,042
- ليست بهذا الجمال
- إنها مزرية
135
00:09:33,167 --> 00:09:35,501
نعم، إنها مزرية فعلاً
136
00:09:40,542 --> 00:09:42,375
علاقتنا متينة، نعم
137
00:09:43,626 --> 00:09:44,834
يسرّني هذا
138
00:09:47,000 --> 00:09:48,334
لأن...
139
00:09:49,876 --> 00:09:51,667
لديّ يوم إجازة اليوم
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,375
وسمعت بأنه هناك حفل
في ثانوية "القلب الأقدس"
141
00:09:54,751 --> 00:09:55,751
هل تريدين حضورها؟
142
00:10:09,018 --> 00:10:10,018
انظر إلى هذا
143
00:10:10,434 --> 00:10:14,517
خرج الشقيقان (واكر) إلى الميدان
لإيجاد شجرة الميلاد المثلى
144
00:10:14,851 --> 00:10:16,892
ولاستجواب خاطف متكرر
145
00:10:17,018 --> 00:10:19,726
ولاستجواب خاطف متكرر
نعم، أعرف هذا، هذا واضح
146
00:10:19,851 --> 00:10:20,892
ولكنني أعني...
147
00:10:21,018 --> 00:10:23,142
لم يُسرّ أبونا بما أحضره الولدان
148
00:10:23,726 --> 00:10:26,267
ويمكن أن نغدو بطلين، أتفهمني؟
يمكننا أن نكون بطلَي العيد
149
00:10:26,392 --> 00:10:29,934
- حسناً، دعنا نركّز على المهمة الحالية
- نعم، نعم
150
00:10:30,183 --> 00:10:32,392
- "أشجار عيد الميلاد"
- المعذرة
151
00:10:32,684 --> 00:10:33,892
لا بد من أنك (بويد ماكنيل)
152
00:10:35,601 --> 00:10:36,809
انظروا إلى هذا!
153
00:10:37,350 --> 00:10:39,018
أحد نخبة رجال (تكساس)
154
00:10:40,059 --> 00:10:41,183
ماذا تريد من (بويد)؟
155
00:10:41,726 --> 00:10:44,809
وقعت عملية سرقة سافرة هذا الصباح
في طريق قريب من هنا
156
00:10:46,100 --> 00:10:47,267
وما علاقتنا بهذا؟
157
00:10:48,475 --> 00:10:52,559
يشير هذا الملف هنا إلى أنّ (بويد ماكنيل)
الملقّب بـ(هوت رود) هو خاطف متكرر
158
00:10:52,684 --> 00:10:58,142
ربما تعرفان شيئاً عن العمل الحر
مقابل زعيم كبير مثل (توماس سيرانو)؟
159
00:10:59,225 --> 00:11:01,018
أنت يافع بعض الشيء
ولا تنطبق عليك المواصفات
160
00:11:01,100 --> 00:11:02,934
- ربما سأطلب ملفك
- حظاً موفقاً بإيجاد واحد
161
00:11:07,018 --> 00:11:10,601
أرجو أن تعذرا ابن أخي
ما زال يعمل على تحسين سلوكه
162
00:11:10,726 --> 00:11:12,099
- نعم
- إذاً...
163
00:11:12,726 --> 00:11:14,434
إنه يوم مزدحم، فلنحاول اختصار الوقت
164
00:11:14,642 --> 00:11:18,059
لديّ إيصالات تثبت أين كنت هذا الصباح
وحتى أنني نشرت تقييماً على موقع (يلب)
165
00:11:18,642 --> 00:11:21,142
لا علاقة لي بعملية السطو هذه
166
00:11:22,851 --> 00:11:25,517
ولكن (دان ميلر) من الناحية الأخرى...
167
00:11:25,684 --> 00:11:27,309
(دان ميلر)؟ (دان)...
168
00:11:28,809 --> 00:11:31,267
(دان ميلر)، هل هو صديقك؟
169
00:11:32,350 --> 00:11:33,559
يمكن قول ذلك
170
00:11:34,225 --> 00:11:36,934
كنا نعمل معاً بنقل السيارات في الماضي
171
00:11:37,309 --> 00:11:39,350
وهو مَن منحني لقب (هوت رود)
أي "السيارة السريعة"
172
00:11:39,726 --> 00:11:42,018
وتسبب لي أيضاً بهذه الندبة
الناجمة عن ارتداد رصاصة
173
00:11:42,434 --> 00:11:43,851
كان يحاول إصابة عبوات الـ(كولا)
174
00:11:44,142 --> 00:11:46,183
- هذا فقط
- في الواقع...
175
00:11:46,767 --> 00:11:47,767
ثمة مشكلة
176
00:11:48,434 --> 00:11:50,099
بات (دان ميلر) يعيش في (أوستن) الآن
177
00:11:51,099 --> 00:11:53,183
لا أود القيام بوظيفتك بدلاً عنك أيها الجوال
178
00:11:53,309 --> 00:11:54,851
ولكن هذه معلومة قديمة
179
00:11:56,100 --> 00:11:57,767
إنه موجود هنا في (ثاليا)
180
00:11:58,099 --> 00:12:00,100
وينقل حماته في الأرجاء
181
00:12:01,018 --> 00:12:05,475
- إنه توقيت غريب، أليس كذلك؟
- أو ربما يحاول أحدهم إبعاد الشبهات عن نفسه
182
00:12:05,767 --> 00:12:08,559
بل أود أن أرى نيل كل ذي حق حقه
هذا كل شيء
183
00:12:09,100 --> 00:12:13,767
- تفضلا، كما قلت، أمعِنا النظر
- سنفعل، لا تقلق
184
00:12:15,059 --> 00:12:20,183
ونأمل ألا نعود إلا لشراء إحدى هذه الأشجار
185
00:12:46,559 --> 00:12:51,142
- مرحباً يا صاح، هل تغني أم تعزف؟
- لا، ليس بعد، لا، لا
186
00:12:51,767 --> 00:12:53,642
تقول جدتي إنني أتمتع بأذن موسيقية وإنما...
187
00:12:53,767 --> 00:12:55,767
لا أعلم، لطالما وجدت أنّ هذا قد يكون رائعاً
188
00:12:56,018 --> 00:12:58,142
- ماذا عنك؟
- عادة ما أعزف على الأورغ ترانيم الميلاد
189
00:12:58,601 --> 00:13:01,559
- ذلك رائع فعلاً
- إذاً أنت شخص بارز هنا؟
190
00:13:01,684 --> 00:13:03,225
سأدع الموسيقى ترد على سؤالك
191
00:13:11,475 --> 00:13:13,059
هل كان يُفترض بهذا أن يكون مبهراً؟
192
00:13:13,142 --> 00:13:16,225
ربما تعرضت إلى حادثة بسيطة
وسقطتُ من مكان مرتفع
193
00:13:16,350 --> 00:13:19,809
وآذيت كتفي... فتاة تُدعى (فاي)
194
00:13:25,183 --> 00:13:26,767
سأجرّب فعل هذا مجدداً
195
00:13:35,517 --> 00:13:37,475
مهلاً، هل تجيد قراءة الألحان؟
196
00:13:37,601 --> 00:13:40,100
لا، ولكنني أجيد فهم المواقف
197
00:13:40,559 --> 00:13:44,475
ما رأيك بأن أساعدك وأن تعلّمني قليلاً؟
198
00:13:44,726 --> 00:13:49,684
وهكذا أحصل على درس في البيانو
وأنت لا تخفِق أمام المدرسة برمّتها
199
00:13:51,851 --> 00:13:52,892
- اتفقنا؟
- حسناً
200
00:13:53,434 --> 00:13:55,475
تعلمين أنك لم تكوني مضطرة
إلى فعل كل هذا، صحيح؟
201
00:13:55,642 --> 00:13:58,601
أعلم، وإنما أردتُ أن أرى حياتك هنا
202
00:13:58,726 --> 00:14:02,267
وأنا متأكدة من أنني لم أشهد أياً من مناسبات
"القلب الأقدس" إلا إنذار وجود القنبلة
203
00:14:03,642 --> 00:14:06,475
- المدعية العامة (ميلر)، مرحباً
- الجوالة (راميريز)
204
00:14:06,601 --> 00:14:09,225
- والأستاذ (بارنيت)، أليس كذلك؟
- نعم، نعم
205
00:14:09,392 --> 00:14:11,642
أعتقد أننا التقينا أول مرة في مكتب المدير
206
00:14:12,142 --> 00:14:14,225
- لم أكن بأفضل حالاتي
- ليس على الإطلاق
207
00:14:15,183 --> 00:14:16,976
ولكن كنت آمل مصادفتك الليلة
208
00:14:17,099 --> 00:14:20,392
- حقاً؟ هل كل شيء بخير؟
- نعم، بالطبع، وإنما أردتُ شكرك
209
00:14:20,684 --> 00:14:24,225
أخبرني (كولتن) عن غرف الهروب
التي قمت بها
210
00:14:24,350 --> 00:14:27,642
وأتمنى لو اهتم أحدهم به لهذه الدرجة
في (ثاليا)
211
00:14:28,100 --> 00:14:29,100
شكراً لك
212
00:14:29,225 --> 00:14:30,976
هذا الأستاذ تلميذ متفوّق
213
00:14:31,434 --> 00:14:32,434
شكراً
214
00:14:32,559 --> 00:14:34,726
- سيد (بارنيت)، هل يمكنني رؤيتك لبرهة؟
- نعم، نعم، بالطبع
215
00:14:35,018 --> 00:14:39,100
اسمعي، عليّ الذهاب
ولكن احرصي على احتساء شراب العيد، اتفقنا؟
216
00:14:39,225 --> 00:14:40,726
- حسناً، سأكون بانتظارك
- حسناً
217
00:14:40,851 --> 00:14:42,350
- حين تحتاج إلى استراحة
- بالطبع
218
00:14:43,976 --> 00:14:44,976
"زينة الميلاد"
219
00:15:08,892 --> 00:15:10,059
سررنا برؤيتك يا (داني)
220
00:15:11,559 --> 00:15:12,559
ماذا تريدان؟
221
00:15:20,392 --> 00:15:21,892
أنتما بعيدان عن مزرعة (واكر)
222
00:15:22,142 --> 00:15:23,892
نعم، لم نرَك منذ مدة يا (دان)
223
00:15:24,142 --> 00:15:26,225
أحياناً البعض في البُعد أجمل
224
00:15:30,851 --> 00:15:32,475
لم نعتقد أننا سنصادفك هنا
225
00:15:33,099 --> 00:15:34,934
أعرف أنك تعرّفت إلى (دينيز) هنا
226
00:15:35,059 --> 00:15:39,059
ولكن لقد طلبَت منا الحضور إلى هنا
وتفقد بعض الأشياء
227
00:15:39,350 --> 00:15:40,517
- لم نتوقع رؤيتك هنا
- نعم
228
00:15:40,642 --> 00:15:44,309
فكرت في مفاجأتها
بزينة العيد التي تركناها هنا
229
00:15:45,099 --> 00:15:50,642
- هل دائماً ما تضع بندقيتك مع الزينة؟
- نعم، بجوار حقي بامتلاك سلاح
230
00:15:51,392 --> 00:15:52,642
ليس لدي ما أخفيه
231
00:15:52,767 --> 00:15:57,684
وبحال نسيت، واجهتُ موقفاً
مع أحد أفراد عصابة (سيرانو)
232
00:15:57,851 --> 00:15:59,809
وقد أنقذتُ شقيقك الصغير
233
00:16:00,225 --> 00:16:02,183
أحاول حماية عائلتَينا، هذا كل شيء
234
00:16:02,726 --> 00:16:04,267
يخالفك (بويد ماكنيل) الرأي
235
00:16:04,392 --> 00:16:07,767
- هل ستستمع إلى نصيحة مجرم محلي؟
- كل شيء آخر قاله اتضح أنه صحيح
236
00:16:08,099 --> 00:16:11,142
والآن، ها قد وجدناك، تستعد لمعركة
237
00:16:11,267 --> 00:16:13,392
ساعدنا على فهم الموقف يا (دان)
238
00:16:14,142 --> 00:16:16,976
لن تتوانيا عن فعل شيء للتشهير بعائلتي
239
00:16:18,517 --> 00:16:23,767
ما يخطر ببالي هو ربما تركت (دينيز)
حاسوب العمل مفتوحاً
240
00:16:23,892 --> 00:16:26,851
فرأيتَ الطريق الذي ستسلكه شاحنة الأدلة
وقلتَ لنفسك...
241
00:16:26,976 --> 00:16:29,517
"ربما سأستمتع بوقتي
كما كنت أفعل مع (بويد)"
242
00:16:29,767 --> 00:16:32,018
- هل تصغي إلى نفسك؟
- أو ربما...
243
00:16:32,100 --> 00:16:34,099
يتعلق الأمر بمحاولة التعويض لـ(سيرانو)
244
00:16:34,601 --> 00:16:37,183
فكما قلت، لقد قتلتَ أحد رجاله
245
00:16:37,475 --> 00:16:39,099
هل تضغط عصابة (نورث سايد نايشون) عليك؟
246
00:16:40,059 --> 00:16:41,350
يمكنك أن تخبرنا يا (دان)
247
00:16:42,851 --> 00:16:44,809
أعجز عن فهمك
248
00:16:45,434 --> 00:16:48,475
لا بد من شعرك المثالي يحول دون ذلك
249
00:16:49,976 --> 00:16:53,559
ربما عليك تخصيص الوقت للاعتناء بشعرك
وإيجاد المنتَج الملائم
250
00:16:54,183 --> 00:16:55,475
وستحصل على النتيجة المرجوّة
251
00:16:56,475 --> 00:16:58,225
والآن، هل أنا رهن الاعتقال أم بوسعي الذهاب؟
252
00:16:59,892 --> 00:17:02,767
يمكنك الذهاب، نعم، تفضل
استمتع ببقية... (ليام)
253
00:17:03,684 --> 00:17:04,809
عن إذنكما
254
00:17:07,267 --> 00:17:08,392
ألديك صور لـ(تراي)؟
255
00:17:11,434 --> 00:17:15,309
يا سيداتي، هل تمانعن إن سرقتُ منكن
هذه الملكة المكسيكية؟
256
00:17:16,726 --> 00:17:23,267
لقد أنقذتني، كنت أوشك على التطوع لاصطحاب
الأولاد إلى (بارتون سبرينغز) لصيد الضفادع
257
00:17:23,934 --> 00:17:25,559
- هل هذا نشاط وارد؟
- نعم
258
00:17:26,350 --> 00:17:28,142
حاصرتك معلمات العلوم، صحيح؟
259
00:17:28,475 --> 00:17:31,475
أظن أنك تحاولين اختبار حياتي
هنا في "القلب الأقدس"
260
00:17:31,684 --> 00:17:34,809
نعم، ولا أسمع إلا أخبار عن حبيبي الجبار (بارنيت)
261
00:17:35,142 --> 00:17:36,892
يصعب التجادل مع المعجبين
262
00:17:37,976 --> 00:17:42,142
كيف أصبحت أبرز مستشار
في حرم المدرسة في فصل واحد؟
263
00:17:43,309 --> 00:17:44,934
بصراحة...
264
00:17:45,726 --> 00:17:48,392
وافقت على القيام بكل الطلبات في غيابك
265
00:17:49,018 --> 00:17:51,892
مراقب في الاختبارات
ومشرف على موقف السيارات، أتعلمين؟
266
00:17:53,350 --> 00:17:59,100
- انكببتَ على العمل فعلاً، صحيح؟
- نعم، أي شيء لأبعد ذهني عما فعلتِه
267
00:18:02,267 --> 00:18:04,601
- المعذرة، أعني ما قد...
- ما فعلتُه؟
268
00:18:04,726 --> 00:18:08,517
- لا، لا، لا يا (ميك) هذا ليس ما عنيته
- (تري)، لا، اليوم يتمحور حول الصراحة أخيراً
269
00:18:08,642 --> 00:18:10,142
إن كان هناك ما تخفيه عني
270
00:18:10,392 --> 00:18:12,100
فأنا أريدك أن تثق بي
271
00:18:13,892 --> 00:18:16,183
(تراي)، هل تلومني على عمليتي السرية؟
272
00:18:16,434 --> 00:18:20,684
حتماً لا، ولكن كيف كان يُفترض بي
التغاضي عن التفكير في التوقيت؟
273
00:18:20,934 --> 00:18:23,350
- لا أعرف ما تعنيه بذلك
- حقاً؟
274
00:18:24,183 --> 00:18:26,309
الغداء المبكر مع أمي
والتحدث عن الأولاد
275
00:18:26,851 --> 00:18:28,309
باتت علاقتنا جدية يا (ميك)
276
00:18:29,225 --> 00:18:33,726
وبعدها، أعلم أنك لطالما قلتِ
إنّ مسألة الالتزام جديدة عليك
277
00:18:34,183 --> 00:18:36,601
ومن ثم عرفتُ أنك كنت مخطوبة
278
00:18:37,559 --> 00:18:40,267
إذاً ربما تكمن المشكلة بالالتزام بي، أنا...
279
00:18:40,392 --> 00:18:43,099
أنت تعرف هيكلية السلطة يا (تراي)
280
00:18:43,642 --> 00:18:45,142
لقد تلقّيتُ أمراً من رئيسي
281
00:18:45,267 --> 00:18:47,559
- هل أمرك بهذا؟
- لقد...
282
00:18:48,475 --> 00:18:50,392
- اعتبر أنني سأصلح للمهمة
- نعم
283
00:18:50,684 --> 00:18:51,684
إذاً قررتِ بنفسك
284
00:18:53,434 --> 00:18:55,934
مفترق الطرق الذي ذكرتِه...
285
00:18:56,601 --> 00:18:58,601
تعلمين أنني أقف ناحية الخيار الخاطئ
286
00:18:59,475 --> 00:19:00,809
أحتاج إلى هواء منعش
287
00:19:12,934 --> 00:19:13,934
سيدتي
288
00:19:14,059 --> 00:19:16,767
- أيها السيدان، تفضلا
- رائع، شكراً لك
289
00:19:20,309 --> 00:19:23,601
- أكبر شطيرة برغر متوفرة، وماذا عنك؟
- مثله رجاءً
290
00:19:23,726 --> 00:19:25,392
- شطيرتا برغر
- لكما ذلك، سأحضرهما فوراً
291
00:19:25,517 --> 00:19:27,851
حسناً، أنت محق
أعتقد أنه إطلاع (دينيز) على المستجدات
292
00:19:28,142 --> 00:19:30,018
ربما علينا التوافق معاً أولاً
293
00:19:31,559 --> 00:19:33,018
حسناً، نعم، طبعاً، رائع
294
00:19:33,100 --> 00:19:36,267
- نعم، كل شيء...
- كل شيء ليس بخير، اتفقنا؟
295
00:19:36,851 --> 00:19:39,018
كنت أحاول التزام الهدوء حيال هذا
ولكن...
296
00:19:39,726 --> 00:19:42,183
ولكن ماذا؟
297
00:19:43,100 --> 00:19:45,099
اسمع، أتفهّم كل ما خاضته تلك العائلة
298
00:19:45,183 --> 00:19:49,684
ولكن كان من الصعب أن ترحل
بعد تلك المحادثة مع (دان) بدون أن تشعر...
299
00:19:51,642 --> 00:19:52,642
شكراً
300
00:19:52,767 --> 00:19:55,018
- بدون أن تشعر بماذا؟
- بأننا نعيش قرب مجرم
301
00:19:55,183 --> 00:19:56,851
وأعني مجرماً عنيفاً
302
00:19:56,976 --> 00:19:59,601
حسناً، أظن أننا ما زلنا بعيدَين
عن التأكد من ذلك
303
00:19:59,726 --> 00:20:00,851
لقد سمعتَ (بويد)
304
00:20:01,475 --> 00:20:03,934
تسبب له (دان ميلر) بتلك الندبة
في سن المراهقة
305
00:20:04,099 --> 00:20:06,851
- كتلك التي تسبب لي بها (كلينت ويست)
- حسناً
306
00:20:07,100 --> 00:20:10,309
أتفهّم مخاوفك حيال مجيء (دان ميلر)
للسكن قربنا فجأة
307
00:20:10,434 --> 00:20:13,809
لا تفعل هذا، لا تفعل هذا
ليس في ما يتعلق بسلامة عائلتنا
308
00:20:13,934 --> 00:20:16,976
- نعم، أتفهّم ما تمرّ به
- كلا، أنت لا تفهمني
309
00:20:19,099 --> 00:20:22,267
لأنني بت حين أسمع طلقاً نارياً الآن
يا (كورديل)
310
00:20:22,767 --> 00:20:26,684
أنظر إلى جسدي
لأرى أين أصابتني الرصاصة
311
00:20:30,142 --> 00:20:31,767
حسناً...
312
00:20:33,601 --> 00:20:34,726
آسف
313
00:20:36,350 --> 00:20:38,851
لم أكن أملك أدنى فكرة، آسف
314
00:20:41,350 --> 00:20:43,726
أظن أنه عليك التكلم مع أحدهم
قد يفيدك ذلك
315
00:20:44,309 --> 00:20:46,892
أريدك أن تثق بي فحسب هنا
316
00:20:48,225 --> 00:20:51,059
- يراودني شعور سيئ حيال هذا
- أثق بك
317
00:20:51,767 --> 00:20:53,851
ولكنني أريدك أن تثق بي بدورك
318
00:20:54,767 --> 00:20:59,225
لن أسمح لـ(سيرانو) بالإفلات بدون عقاب
لمجرد سرقة شاحنة الأدلة، بل سنعثر عليها
319
00:20:59,726 --> 00:21:03,767
وإن كان (دان ميلر) متورطاً بأي شكل من الأشكال
320
00:21:04,142 --> 00:21:07,350
فسنزجّ به في السجن لوقت طويل جداً، اتفقنا؟
321
00:21:07,475 --> 00:21:08,601
- مرحباً يا (غايل)
- مرحباً
322
00:21:08,851 --> 00:21:09,976
رائع
323
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
انتبه
324
00:21:12,559 --> 00:21:13,559
- مرحباً
- مرحباً
325
00:21:13,851 --> 00:21:16,350
- يسرّني أنكما أتيتما إلى مطعمي المفضل في البلدة
- نعم
326
00:21:16,475 --> 00:21:19,851
لا يمكنكما الرحيل بدون تذوق
قطعة من فطيرة اليقطين بجوز البقان
327
00:21:19,976 --> 00:21:21,809
(ميغان) الواقفة هناك بارعة جداً بتحضيرها
328
00:21:21,976 --> 00:21:23,018
- رائع
- نعم
329
00:21:23,726 --> 00:21:26,934
(كورديل)، هل يمكننا التحدث قليلاً على انفراد؟
330
00:21:28,726 --> 00:21:31,183
- طبعاً، بالطبع، نعم وإنما...
- أتعلمان؟
331
00:21:31,350 --> 00:21:33,892
دعني أنسحب، أحتاج إلى هواء منعش بأي حال
332
00:21:35,309 --> 00:21:36,309
(غايل)
333
00:21:38,809 --> 00:21:40,099
"مطعم (بام هاندل)"
334
00:21:51,434 --> 00:21:52,642
السلامة أولاً
335
00:21:53,183 --> 00:21:54,851
لا نعرف إن كان يجول شخص مريب
336
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
تفضلا
337
00:22:56,409 --> 00:23:00,409
أخبرني (دان) عن مهمتك ومهمة (ليام) هنا
338
00:23:00,534 --> 00:23:05,826
- بالأحرى النظرية، صحيح؟
- نعم، نعم، ليست مهمة أو نظرية
339
00:23:05,951 --> 00:23:08,034
بل نحقق في جريمة
340
00:23:08,242 --> 00:23:13,617
ونتتبع الحقائق فحسب، كما تعلمين
للتحقيق في جريمة طلبت منا ابنتك (دينيز) توليها
341
00:23:13,742 --> 00:23:16,325
الخبر الجيد أنّ عملك قد انتهى
342
00:23:16,450 --> 00:23:21,325
هذا عنوان متجر المعدات في نهاية الشارع
343
00:23:21,492 --> 00:23:26,450
الموظف هناك قال إنه قد باع مشاعل لحام
لثلاثة مدمنين البارحة
344
00:23:27,034 --> 00:23:28,076
نعم
345
00:23:28,659 --> 00:23:30,367
وكيف يبرئ هذا (دان)؟
346
00:23:30,492 --> 00:23:34,742
فلا بد من القول إنّ صهرك
تفادى الإجابة عن كل أسئلتنا
347
00:23:34,867 --> 00:23:37,909
إنه يخفي شيئاً ما عنا، كما هو واضح
ولكن...
348
00:23:38,034 --> 00:23:39,199
ربما عنكِ أيضاً
349
00:23:39,325 --> 00:23:44,575
أظن أنك ستجد أنّ (دان)
لا يترافق عادةً مع المدمنين
350
00:23:44,867 --> 00:23:50,659
حسناً، اعتبري هذا حدساً بين الجيران
ولكن أشعر بأن هذا غير صحيح بالكامل
351
00:23:50,951 --> 00:23:55,826
هلا تساعدينني على فهم سبب وجودك
مع صهرك هنا الآن؟
352
00:24:00,199 --> 00:24:03,534
تشاحن (دان) مع (دينيز) الأسبوع الماضي، اتفقنا؟
353
00:24:03,659 --> 00:24:08,076
تغيّب عن جلسة استشارة الأزواج بعذر تافه
ولم تكن ابنتي راضية عن ذلك
354
00:24:08,199 --> 00:24:10,367
وسمع (كولتن) الشجار برمّته وأنا...
355
00:24:10,742 --> 00:24:14,659
ذلك المسكين، لذا أتى (دان) إلى هنا
لإحضار الزينة، كما تعرف ولكن...
356
00:24:15,575 --> 00:24:17,659
وإنما قد أتى فعلياً للنوم هنا
357
00:24:18,159 --> 00:24:19,826
وللتنفيس عن غضبه بلعب البلياردو
358
00:24:19,951 --> 00:24:23,659
وربما للتحدث مع أصدقائه القدامى
تعتقد (دينيز) أنه يبيت في فندق (دريسكيل)
359
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
- حسناً
- نعم
360
00:24:26,325 --> 00:24:27,659
هل يُفترض بهذا أن يكون حجة غيابية؟
361
00:24:28,909 --> 00:24:30,534
بل هي الحقيقة الكاملة
362
00:24:32,951 --> 00:24:36,617
لا بد من القول يا (غايل)
أشعر بأنك تميلين إلى طلب خدمة ما الآن
363
00:24:36,742 --> 00:24:38,492
بل طلب تكتّمك فحسب
364
00:24:40,242 --> 00:24:43,617
(كورديل)، تطلّب الذهاب إلى جلسات الاستشارة
الكثير من (دينيز)
365
00:24:44,200 --> 00:24:45,951
- حسناً
- ومحاولة مناقشة كل مشاكلها مع (دان)
366
00:24:46,450 --> 00:24:47,826
هذه مشكلة جيلكم
367
00:24:47,951 --> 00:24:52,826
مستعدون دوماً للاستسلام، أتفهمني؟
الانفصال، الطلاق...
368
00:24:52,951 --> 00:24:55,867
حتماً فكرتَ أنت و(إميلي) في ذلك
فلترقد بسلام
369
00:24:58,325 --> 00:25:02,367
- نتحدث عن عائلتك الآن يا (غايل)
- أعلم، وإنما...
370
00:25:02,492 --> 00:25:04,826
هذا حل سهل، هذا كل شيء
371
00:25:06,534 --> 00:25:08,742
طبعاً، طبعاً
372
00:25:11,742 --> 00:25:14,199
وإن كان هذا الدليل صحيحاً...
373
00:25:14,909 --> 00:25:17,826
فسأتكتّم على احتفال (دان) بعزوبيته
في نهاية الأسبوع هنا
374
00:25:17,951 --> 00:25:20,199
ولكن يا (غايل)...
375
00:25:20,742 --> 00:25:22,367
إن خدعتِني بهذه المسألة
376
00:25:23,034 --> 00:25:25,701
فستنتهي كل مبادرتي
لإحلال السلام بين العائلتين
377
00:25:26,575 --> 00:25:28,199
ولن تتوقعي ما قد يحدث بعد ذلك
378
00:25:33,199 --> 00:25:34,199
طاب يومك
379
00:25:52,325 --> 00:25:53,450
طوال اليوم اللعين
380
00:25:53,617 --> 00:25:55,450
هذا المشعل الأشبه بالولاعة لن يجدي نفعاً
381
00:25:55,575 --> 00:25:58,242
يا صاح، هذا ما يحدث
حين نعمل وفق ميزانية محدودة يا (باري)
382
00:25:58,992 --> 00:26:00,575
لا تلُمنا إن لم يكن (سيرانو) راضياً عن هذا
383
00:26:04,199 --> 00:26:07,409
(باري ماكنيل)، جوالة (تكساس)
افتح المكان!
384
00:26:07,617 --> 00:26:09,826
لدينا أسئلة نود طرحها عليك
ومذكرة تفتيش
385
00:26:27,450 --> 00:26:29,034
مهلاً، لا تتحركوا!
386
00:26:33,159 --> 00:26:34,159
مهلاً!
387
00:26:34,242 --> 00:26:35,242
لا تفعل، لا تفعل
388
00:26:37,076 --> 00:26:38,909
- ألقِه أرضاً
- "جوالة تكساس"
389
00:26:40,742 --> 00:26:41,742
أنت أولاً
390
00:26:45,159 --> 00:26:47,575
- ماذا؟ هل تشعر بالخوف؟
- هل أشعر بالخوف؟
391
00:26:52,701 --> 00:26:54,450
حسناً، هاتِ ما لديك
392
00:27:15,367 --> 00:27:16,575
أتعلم؟
393
00:27:18,575 --> 00:27:19,909
كان عليك أن تترك المشعل فحسب
394
00:27:20,325 --> 00:27:21,325
حسناً
395
00:27:24,325 --> 00:27:26,492
تعال إلى هنا، هيا
396
00:27:30,617 --> 00:27:33,242
أذكياء كفاية لسرقتها
ولكن ليسوا أذكياء كفاية لولوجها
397
00:27:33,367 --> 00:27:36,450
- هذه أعجوبة الميلاد الحقيقية
- بكل تأكيد
398
00:27:37,367 --> 00:27:40,242
لا أصدق أنني سأقول هذا
ولكن ما رأيك بـ(غايل دايفيدسون)؟
399
00:27:42,367 --> 00:27:43,992
معلومتها صحيحة
400
00:27:44,450 --> 00:27:46,617
نعم، بالفعل، نعم
401
00:27:47,200 --> 00:27:48,992
من الجيد أنّ رؤيتنا للأمور باتت واضحة، صحيح؟
402
00:27:50,034 --> 00:27:52,867
ولكن أظن أننا ندين لـ(دان ميلر) باعتذار
403
00:27:53,492 --> 00:27:55,159
دعنا لا ننغمس كثيراً بالمزاج الحسن
404
00:27:56,450 --> 00:27:58,701
اسمع، إن غادرنا الآن...
405
00:27:59,617 --> 00:28:00,951
فسنتمكّن من إحضار إحدى تلك الأشجار
406
00:28:01,283 --> 00:28:02,534
ونصل إلى البيت بحلول وقت غناء ترانيم العيد؟
407
00:28:02,742 --> 00:28:04,492
أعلم أنك تريد سماعي وأنا أغني
لقد كنت أتدرّب
408
00:28:21,525 --> 00:28:22,525
انتظر
409
00:28:27,234 --> 00:28:28,234
ماذا يحدث؟
410
00:28:29,359 --> 00:28:30,567
هل هذه عائلة (دايفيدسون)؟
411
00:28:33,984 --> 00:28:35,026
إنها عائلة (دايفيدسون)
412
00:28:35,692 --> 00:28:37,400
ابقَ مكانك، سأعود فوراً
413
00:28:37,567 --> 00:28:39,026
سأذهب لأرى ما المشكلة
414
00:28:39,483 --> 00:28:41,400
(كوردي)، واصل القيادة فحسب
415
00:28:41,775 --> 00:28:43,151
- ماذا؟
- أرجوك قُد السيارة
416
00:28:44,399 --> 00:28:47,775
- ماذا يجري؟
- لا شيء، لا شيء يجري وإنما...
417
00:28:48,525 --> 00:28:52,567
- أجريتُ اتصالاً ولكن واصل القيادة، اتفقنا؟
- مهلاً، مهلاً، حسناً، انتظر
418
00:28:52,692 --> 00:28:54,609
أعِد ما قلته، ما الذي تتحدث عنه؟
419
00:28:54,734 --> 00:28:57,026
- اتصلتَ بأحدهم
- عليك أن تفهم أنّ (دان) كان خطيراً
420
00:28:57,151 --> 00:28:59,276
لقد كان يشكّل تهديداً
وقلتَ هذا بنفسك
421
00:28:59,399 --> 00:29:01,483
لقد وافقتني الرأي
على أننا بحاجة إلى أدلة إضافية، صحيح؟
422
00:29:01,609 --> 00:29:04,234
قلت... قلت إنه عليك مكالمة أحدهم
423
00:29:04,483 --> 00:29:07,692
- (دان) بريء
- صحيح، بت أعرف هذا الآن
424
00:29:07,817 --> 00:29:09,276
حسناً يا (ليام)، انتظر
425
00:29:09,400 --> 00:29:13,859
- أرجوك قل لي إنك لم...
- تصرفتُ بشكل آمن، اتفقنا؟
426
00:29:14,192 --> 00:29:18,483
- لم تكن هناك كاميرات، لم يرَني أحد
- لا كاميرات؟ ماذا تعني؟
427
00:29:20,567 --> 00:29:23,567
لا أصدق أنني سأطرح عليك هذا السؤال
428
00:29:25,192 --> 00:29:26,609
لا تكذب علي
429
00:29:26,942 --> 00:29:33,483
هل أجريت اتصالاً ببلاغ كاذب
عن سيارة (دان) لتفادي جلب مذكّرة؟
430
00:29:34,151 --> 00:29:35,609
- لأنك إن فعلت...
- نعم، فعلت هذا
431
00:29:37,400 --> 00:29:38,609
فعلت؟
432
00:29:45,609 --> 00:29:46,692
عجباً!
433
00:29:47,276 --> 00:29:49,567
هذا سيئ، أعني أنه سيئ فعلاً
هذا سيئ فعلاً
434
00:29:49,692 --> 00:29:52,692
- لا، يمكنني أن... يمكنني إصلاح...
- لا، لا يمكنك إصلاح الموقف
435
00:29:52,817 --> 00:29:53,942
- يمكنني إصلاحه
- لا تحاول فعل ذلك
436
00:29:54,067 --> 00:29:57,026
هذا ليس أمراً يتراجع عنه المرء
بل هو حد لا يمكن تجاوزه
437
00:29:57,234 --> 00:30:00,399
هذه نهاية مسيرة مهنية يا (ليام)
مهنتك أنت!
438
00:30:00,817 --> 00:30:03,817
لذا لا تصلح الموقف، لا يمكنك فعل ذلك
لذا أرجوك ألا تحاول، اتفقنا؟
439
00:30:04,151 --> 00:30:05,234
لقد فعلتَ ما يكفي
440
00:30:19,609 --> 00:30:20,609
مرحباً
441
00:30:20,734 --> 00:30:23,399
أعتقد أنني سأجيد القيام بدور ذراعك اليمنى
442
00:30:24,817 --> 00:30:25,901
هل أنت مستعد لنريهم ما لدينا؟
443
00:30:26,192 --> 00:30:29,318
- لمَ أنت هادئ لهذه الدرجة؟
- سنأسر الجمهور
444
00:30:30,151 --> 00:30:32,234
لا تقلق، سأجعلك تبدو بارعاً
445
00:30:32,483 --> 00:30:33,859
يا صاح، قبل أن تخرج
446
00:30:34,318 --> 00:30:37,192
بشأن خلافنا السابق هذا العام
447
00:30:37,609 --> 00:30:40,234
لقد أسأت الحكم عليك يا صاح
لقد كان العزف ممتعاً معك اليوم
448
00:30:40,775 --> 00:30:42,775
ما رأيك بهذا؟ غداً سنقوم...
449
00:30:42,901 --> 00:30:44,442
برفع مستوى علاقتنا من جيران إلى أصدقاء
450
00:30:45,192 --> 00:30:48,399
ربما علينا أن نرى
ما ستؤول إليه الأمور أولاً الليلة وبعدها...
451
00:30:49,318 --> 00:30:51,318
نعم، أنا موافق على ذلك
452
00:30:52,483 --> 00:30:53,483
فلنفعل هذا
453
00:31:40,192 --> 00:31:42,609
- يا (دينيز)، هل يمكنني مرافقتي للحظة؟
- نعم
454
00:31:48,734 --> 00:31:50,192
هل ترى هذين الاثنين هناك؟
455
00:31:50,483 --> 00:31:53,151
وأخيراً يشكّلان قدوة لعائلتينا
456
00:31:53,734 --> 00:31:54,734
إنه موسم التصالح
457
00:31:55,359 --> 00:31:56,942
حسناً، سمعت بالخبر الجيد عن الشاحنة
458
00:31:57,067 --> 00:31:59,192
ولكن ما زال (كولتن) يعزف
ألا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر؟
459
00:32:00,483 --> 00:32:03,067
لا، لا يمكنه الانتظار
هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟
460
00:32:03,567 --> 00:32:04,775
- أرجوك
- نعم
461
00:32:22,667 --> 00:32:23,875
"ثانوية القلب الأقدس
حفل الأعياد الشتوي"
462
00:32:28,459 --> 00:32:31,042
- أصدرت مذكرة بحق (دان)
- بحق (دان)؟
463
00:32:31,251 --> 00:32:32,667
- اسمعي، لأنّ (غايل)...
- لمَ أصدرتَ...؟
464
00:32:33,209 --> 00:32:34,418
- لمَ فعلتَ هذا؟
- لأنني ظننت...
465
00:32:34,500 --> 00:32:37,625
أبي، لقد أتيت! تعال!
يوشكون على إضاءة الشجرة
466
00:32:37,750 --> 00:32:40,418
نعم، نعم، بالطبع
لن أفوّت ذلك مهما كان السبب
467
00:32:47,959 --> 00:32:50,667
- عيد ميلاد سعيداً لكم!
- ماذا؟
468
00:32:50,834 --> 00:32:52,334
ها قد أتى (سانتا كلوز)!
469
00:32:53,418 --> 00:32:55,126
يا إلهي!
470
00:32:55,834 --> 00:32:58,376
مَن يريد الهدايا؟
أعرف أنكم تريدونها؟
471
00:32:58,499 --> 00:32:59,834
ولكن أولاً، هل أنتم مستعدون؟
472
00:33:00,376 --> 00:33:01,376
هل أنتم مستعدون؟
473
00:33:02,418 --> 00:33:03,875
أضيئوها!
474
00:33:11,709 --> 00:33:12,709
لقد فعلت ذلك
475
00:33:13,042 --> 00:33:14,499
أبي، هل كنت تعرف بشأن هذا؟
476
00:33:14,583 --> 00:33:18,209
هل كنت أعرف عن تمثيلية (سانتا) الخشن؟
نعم، بالطبع
477
00:33:18,418 --> 00:33:20,500
جدك كان يعرف أنه كان فصلاً صعباً
478
00:33:20,834 --> 00:33:22,917
ولقد أردنا مفاجأتكما
479
00:33:23,042 --> 00:33:26,084
وبصراحة، أردتُ رؤيته بذلك الشعر المستعار
480
00:33:26,583 --> 00:33:30,583
بما أنك في مزاج احتفالي الآن
481
00:33:30,709 --> 00:33:35,792
فربما ما أريده بمناسبة عيد الميلاد هو عفوك
482
00:33:36,292 --> 00:33:38,792
تريدين عفواً؟ عمّ؟
483
00:33:40,209 --> 00:33:44,251
ربما سقطت من سقف حظيرة آل (دايفيدسون)
484
00:33:44,583 --> 00:33:46,875
- حظيرة آل (دايفيدسون)؟
- نعم
485
00:33:47,542 --> 00:33:49,251
ولمَ ذهبتَ إلى حظيرة آل (دايفيدسون)؟
486
00:33:50,251 --> 00:33:53,042
كنت أريد إبهار فتاة
487
00:33:56,499 --> 00:33:57,875
نعم، حسناً، لا بأس
488
00:33:58,001 --> 00:34:02,542
- حسناً، سنحل الأمور
- حسناً، هذا مؤلم
489
00:34:04,084 --> 00:34:05,251
نعم!
490
00:34:14,792 --> 00:34:16,709
لم يكن يُفترض بالثلوج أن تتساقط الليلة
أليس كذلك؟
491
00:34:17,792 --> 00:34:20,418
لم يكن يُفترض بالكثير من الأشياء أن تحدث الليلة
على ما أظن
492
00:34:25,001 --> 00:34:26,001
اسمعي
493
00:34:26,750 --> 00:34:28,459
أعلم أنني تدخّلت بأمورك اليوم
494
00:34:29,209 --> 00:34:31,167
ولكنني أمعنت التفكير و...
495
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
يسرّني أنني فعلت
496
00:34:34,376 --> 00:34:35,792
أعني تدخّلي بأمورك
497
00:34:36,917 --> 00:34:39,334
فقد تراكمت أمور كثيرة بيننا مؤخراً يا (ميك)
498
00:34:39,792 --> 00:34:41,334
هل أنت مسرور لأنني أخبرتك بالحقيقة؟
499
00:34:42,459 --> 00:34:46,542
أظن أنّ هذا طرح أسئلة
بقدر ما أجاب عنها ولكن...
500
00:34:47,292 --> 00:34:49,875
نعم، أنا مسرور بذلك
501
00:34:55,875 --> 00:34:58,500
كان عليك الرد على مكالمة (واكر) فحسب
502
00:34:58,792 --> 00:35:00,376
- كان عليّ فعل ذلك حقاً
- نعم
503
00:35:01,376 --> 00:35:02,542
نعم
504
00:35:04,667 --> 00:35:05,875
ولكن...
505
00:35:07,418 --> 00:35:08,959
الآن أعرف بما تشعر به فعلاً
506
00:35:12,750 --> 00:35:14,459
ما زلت لا أعرف كيف أتجاوب مع ذلك
507
00:35:15,750 --> 00:35:17,042
أو كيف أمضي قدُماً
508
00:35:19,084 --> 00:35:20,459
بل أظن أننا نعرف
509
00:35:22,167 --> 00:35:23,834
ربما و...
510
00:35:25,583 --> 00:35:27,167
كلانا لا يريد قول ذلك
511
00:35:40,084 --> 00:35:41,292
لوحة الكنيسة
512
00:35:43,209 --> 00:35:45,667
كان يُفترض بي وبـ(غاريسون) أن نتزوج هناك
513
00:35:50,334 --> 00:35:52,583
حتماً أدركتِ
بأنك كنتِ تعبّرين لي عن شيء ما
514
00:35:53,625 --> 00:35:55,792
حالما علّقتِها في بيتنا
515
00:35:59,542 --> 00:36:00,667
أظن أنك محق...
516
00:36:01,459 --> 00:36:02,667
حيال ما قلته من قبل
517
00:36:03,583 --> 00:36:05,292
إنّ لا أحد منا يريد قول ذلك؟
518
00:36:06,834 --> 00:36:08,167
ولكن علينا ذلك
519
00:36:11,959 --> 00:36:13,334
علينا قول ذلك
520
00:36:21,084 --> 00:36:23,625
لم يكن من المفترض أن يتساقط الثلج الليلة
521
00:36:24,292 --> 00:36:26,583
لم يكن يُفترض بأمور كثيرة أن تحدث الليلة
522
00:36:27,709 --> 00:36:28,792
(تراي)
523
00:36:31,625 --> 00:36:33,042
أريد الذهاب إلى داري
524
00:36:34,500 --> 00:36:35,917
إلى (سان أنطونيو)
525
00:36:37,625 --> 00:36:39,709
عليّ أن أعرف كيف وصلت إلى هنا
526
00:36:41,542 --> 00:36:43,499
وإلا فلا أعتقد أنني أستطيع العودة
527
00:37:02,084 --> 00:37:03,084
أحبك
528
00:37:48,834 --> 00:37:50,042
"(واكر)"
529
00:38:20,667 --> 00:38:22,001
يا للهول!
530
00:38:23,709 --> 00:38:26,625
أرجوك أخبريني بأنه بوسعي قول شيء
لتعدلي عن رأيك
531
00:38:32,625 --> 00:38:35,292
هل قضيتَ قط يوماً وقتاً طويلاً في محاولة...
532
00:38:35,750 --> 00:38:39,542
إثبات بأنك تستطيع فعل ما يقول الجميع
إنك لا تستطيع فعله...
533
00:38:40,376 --> 00:38:42,001
حتى أضعت بوصلة الطريقة...
534
00:38:42,750 --> 00:38:43,792
ونسيت لما تفعله أساساً؟
535
00:38:44,167 --> 00:38:46,418
بل لقد فعلتِ ذلك يا (راميريز)
وأنت تفعلين ذلك
536
00:38:46,500 --> 00:38:47,625
هذا ليس سهلاً ولكنك تفعلينه
537
00:38:49,625 --> 00:38:50,625
مرحباً
538
00:38:51,292 --> 00:38:52,792
سيدي النقيب، مرحباً
539
00:38:53,750 --> 00:38:55,084
خلتُ أنني سأجدك هنا...
540
00:38:56,084 --> 00:38:59,625
تحدثت مع (تراي) و...
541
00:39:06,126 --> 00:39:08,499
إن كان سيحدث هذا
542
00:39:08,583 --> 00:39:11,251
- فأظن أنه عليّ القول...
- لا داعي لنودّع بعضنا
543
00:39:12,126 --> 00:39:13,126
لا داعي لفعل ذلك
544
00:39:13,376 --> 00:39:14,542
عليّ قول هذا
545
00:39:19,875 --> 00:39:21,709
حين تعرّفتِ إلي
546
00:39:23,834 --> 00:39:26,792
كنت قد عدتُ لتوي من مهمة سرية
547
00:39:26,917 --> 00:39:30,459
وهذا يؤثّر على المرء، أدرك ذلك
548
00:39:31,709 --> 00:39:33,499
ولقد ساعدتني يا (ميكي)
549
00:39:35,126 --> 00:39:37,376
ساعدتني أكثر مما أستطيع تفسيره
550
00:39:38,376 --> 00:39:42,459
وكان يجدر بي محاولة التواصل معك أكثر
551
00:39:42,625 --> 00:39:46,917
لا، أحاول النظر إلى الناحية الإيجابية هنا
552
00:39:48,583 --> 00:39:50,334
كل ما حدث...
553
00:39:51,709 --> 00:39:55,084
جعلني أرى الأمور بشكل أوضح
554
00:39:57,709 --> 00:39:59,292
أريد أن أحب عملي
555
00:40:00,583 --> 00:40:01,709
وهذا المكان
556
00:40:04,459 --> 00:40:05,667
كنت أحبهما
557
00:40:10,500 --> 00:40:12,834
"يا سيدي، لا داعي للوم"
558
00:40:13,167 --> 00:40:15,792
"إن عفوت عني، تصطلح الأمور"
559
00:40:18,209 --> 00:40:20,959
"أعطيني يدك ودعينا نكون صديقين"
560
00:40:24,418 --> 00:40:26,499
حسناً، لا أعلم ماذا تفعلان الآن
561
00:40:33,418 --> 00:40:35,084
شكراً على المجازفة بتعييني يا سيدي
562
00:40:35,209 --> 00:40:37,500
لم تكن مجازفة يا (ميكي) بل...
563
00:40:38,500 --> 00:40:41,292
- كان هذا أذكى تصرف أقدمت عليه
- نعم
564
00:40:42,251 --> 00:40:46,376
- آمل أنني لم أخيّب...
- لا تنهي هذه الجملة حتى
565
00:40:48,292 --> 00:40:50,251
الباب مفتوح أمامك دوماً، اتفقنا؟
566
00:40:53,500 --> 00:40:57,499
وستكون دوماً عائلتي يا (بو)
567
00:41:00,167 --> 00:41:01,334
وأنتِ أيضاً يا (فلور)
568
00:41:21,625 --> 00:41:22,667
تشرّفت بهذا
569
00:42:05,500 --> 00:42:09,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
59422