All language subtitles for Walker.S02E03.Barn.Burner.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,542 --> 00:00:18,918
علينا الذهاب، علينا الذهاب
2
00:00:44,501 --> 00:00:46,999
"أبي، (تريفور)"
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,375
وأظن أنه يجب أن أمتلك قطعاً لها
ولكنها ليست موجودة
4
00:01:10,542 --> 00:01:11,751
لا أريد هذه
5
00:01:26,209 --> 00:01:27,584
عمت مساء يا (كوردي)
6
00:01:28,542 --> 00:01:29,542
عمتِ مساءً يا (جير)
7
00:01:57,417 --> 00:01:59,417
حسناً، بالعودة إلى موضوع (سيرانو)
8
00:02:00,459 --> 00:02:02,584
الموكب في طريقه إلى (أوستن) الآن
9
00:02:03,709 --> 00:02:05,167
سنتمكّن من استجوابه غداً
10
00:02:06,000 --> 00:02:07,792
سنتحدث قريباً، وداعاً
11
00:02:08,083 --> 00:02:10,334
- هل انتهيت؟ جيد!
- مهلاً، انظر يا (إيرل)
12
00:02:11,918 --> 00:02:12,918
تفقد هذا
13
00:02:21,292 --> 00:02:25,209
حسناً، بالعودة إلى موضوع (سيرانو)
الموكب في طريقه إلى (أوستن) الآن
14
00:02:26,292 --> 00:02:27,709
سنتمكّن من استجوابه غداً
15
00:02:28,209 --> 00:02:30,667
- هل نسمع ما أعتقد أننا نسمعه؟
- انتهى أمر رئيسنا
16
00:02:34,083 --> 00:02:36,250
- علينا أن نخرج من هنا يا (هوراس)
- لسنا متأكدَين من افتضاح أمرنا
17
00:02:36,751 --> 00:02:39,999
ولن تتمكن وكالة الأمن القومي من إيجاد الكاميرات
18
00:02:40,250 --> 00:02:41,667
لقد كانت هذه العملية مثالية
19
00:02:42,167 --> 00:02:45,125
إن كان رجل كـ(سيرانو) معرّضاً إلى الخطر
فدائماً ما يكون هناك رجل بانتظار الحلول مكانه
20
00:02:45,250 --> 00:02:47,042
بدءاً بمحاولة التخلص من كل الأمور العالقة
21
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
هيا بنا
22
00:02:51,876 --> 00:02:53,125
ليس بالضرورة يا (إيرل)
23
00:02:53,834 --> 00:02:57,125
قل ما عندك، وإلا سأنهي الأمر برمته
وأمحو كل شيء
24
00:02:57,250 --> 00:02:59,292
تم إرسالنا إلى هنا لكي نتأكد
من أنّ هذا الجوال لا يعرف بأمرنا
25
00:02:59,417 --> 00:03:00,417
لا أحتاج إلى ملخّص للمهمة
26
00:03:00,542 --> 00:03:04,999
نقل مباشر ليس لمنزل أحد جوالة (تكساس) فحسب
بل ومنزل مساعد مدعي عام المقاطعة
27
00:03:05,584 --> 00:03:07,876
ليس (سيرانو) الوحيد
الذي قد يستفيد من مراقبة هذين الشخصين
28
00:03:08,000 --> 00:03:09,626
وقد سمعتَ الأمر بنفسك
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,167
تكسب هذه العائلة الأعداء بسهولة
30
00:03:12,292 --> 00:03:15,167
رائع، إذاً هلا ننشر إعلاناً
لمَن قد يطلب عملية مراقبة غير شرعية؟
31
00:03:16,167 --> 00:03:17,667
لديّ شارٍ معيّن في بالي
32
00:03:35,299 --> 00:03:36,425
مهلاً، أليس لدينا ما يكفي؟
33
00:03:37,259 --> 00:03:39,425
- ها نحن ذا!
- سأعلمك حين تصبح الكمية كافية
34
00:03:39,675 --> 00:03:41,176
خفّفا من الكلام وأكثرا من العمل
35
00:03:41,299 --> 00:03:43,759
بحقك يا (مولين)
نشارك بمسابقة الفلفل هذه كل عام
36
00:03:43,884 --> 00:03:47,884
- نعم، أمي، لم تكوني متوترة هكذا من قبل
- حسناً، ولكن هذا العام مختلف
37
00:03:48,176 --> 00:03:52,592
سيتم إدراج وصفة الفائز في قائمة الطعام
لذا باتت طبيعة المنافسة مختلفة الآن
38
00:03:52,717 --> 00:03:57,299
نعم، هذه أول مرة نستخدم فيها وصفة جدتي الأصلية
أليس كذلك؟
39
00:04:00,299 --> 00:04:04,176
- فلننكبّ على العمل
- سمعت أنّ هناك جائزة بقيمة 10 آلاف دولار
40
00:04:04,299 --> 00:04:06,634
ربما يمكن لثلاثتنا اقتسامها
بما أنني أساعدكما بالعمل
41
00:04:06,759 --> 00:04:10,592
- محاولة جيدة، ولكن إن فزنا...
- بل "حين"، حين تفوزين، شكراً
42
00:04:10,801 --> 00:04:12,884
حسناً، "حين" نفوز...
43
00:04:13,550 --> 00:04:16,467
سأسعد لمجرد رؤية وصفة أمي على قائمة الطعام
44
00:04:17,592 --> 00:04:19,842
يمكننا إدراجها هناك
فنحن نمتلك المطعم، صحيح؟
45
00:04:20,134 --> 00:04:23,592
يكون الفوز أجمل إن كان عن جدارة يا ولد
46
00:04:23,717 --> 00:04:25,759
صحيح، حسناً، سيحضِر (تراي) اللحم
47
00:04:25,884 --> 00:04:28,926
- جيد، إذ لا يسعني القيام بشيء بدونه
- نعم، أعلم، أعلم، أعلم
48
00:04:30,299 --> 00:04:32,634
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
49
00:04:33,801 --> 00:04:34,801
آسف، آسف جداً
50
00:04:34,926 --> 00:04:38,134
ما خطبك؟
هل تحاول إضرام النار في المنزل؟
51
00:04:38,259 --> 00:04:40,425
- حدث ذلك سهواً
- عليك أن تكون أكثر انتباهاً
52
00:04:41,842 --> 00:04:42,842
(كورديل)؟
53
00:04:43,801 --> 00:04:44,801
لا بأس
54
00:05:07,801 --> 00:05:09,550
متى عاودتك الكوابيس؟
55
00:05:11,218 --> 00:05:13,300
منذ قرابة أسبوع، أو أسبوعين
56
00:05:13,425 --> 00:05:16,092
- تباً لآل (دايفيدسون)...
- كنت مكتفياً بالوقوف هناك يا أبي...
57
00:05:16,218 --> 00:05:19,675
كنت عاجزاً عن الحركة وعن التركيز...
58
00:05:20,675 --> 00:05:24,801
وسمعته يصرخ...
59
00:05:25,176 --> 00:05:27,009
كما تعلم، طلباً للمساعدة
60
00:05:28,550 --> 00:05:29,842
إلى أن غاب صوته
61
00:05:32,634 --> 00:05:33,967
هذه الكوابيس...
62
00:05:35,884 --> 00:05:40,801
- إنها محاولة دماغك لاستيعاب ما حصل
- لا، لا، لا يقتصر الأمر على ذلك
63
00:05:40,926 --> 00:05:45,717
- بل وكأنما يفوتني شيء ما
- ولكنك لم ترتكب أي خطأ
64
00:05:46,051 --> 00:05:48,842
أنفقنا مبلغاً طائلاً على المحامين
حين حاولت (غايل) إقناع الكل بالعكس
65
00:05:48,967 --> 00:05:54,259
حسناً، ولكنّ آل (دايفيدسون)...
لقد خسروا كل شيء بسبب ذلك الحريق
66
00:05:54,342 --> 00:05:58,926
وقد حاولوا العودة إلى منزلهم
لإعادة بنائه واستجماع شتات أنفسهم فحسب
67
00:05:59,092 --> 00:06:03,259
وثمة ألم كبير في عائلتهم وفي عائلتنا أيضاً
وفي ما بيننا
68
00:06:03,342 --> 00:06:06,342
- أتعلم؟ أنا...
- لا، أعتقد أنه علينا دعوتهم لمسابقة طهو الفلفل
69
00:06:06,801 --> 00:06:08,759
هذا أقل ما يمكننا فعله
اسمع، أريد أن تكون (سايد ستيب)...
70
00:06:08,884 --> 00:06:13,383
موقعاً للصداقة والألفة لنا جميعاً
71
00:06:13,509 --> 00:06:15,967
وقد يساعدهم هذا على الاندماج مجدداً
في (أوستن)
72
00:06:18,134 --> 00:06:22,592
أنت تحاول أن تسبّب لوالدتك بجلطة!
لم تعد تعرف طبيعة هذه العائلة يا (كورديل)
73
00:06:23,550 --> 00:06:24,634
أصغ إليّ
74
00:06:26,218 --> 00:06:31,550
إن أظهرتَ لـ(غايل) مقداراً بسيطاً من العطف
فستحاول استغلال ذلك كلياً
75
00:06:34,176 --> 00:06:35,176
أبي...
76
00:06:35,717 --> 00:06:37,342
هذا هو التصرف الصائب
77
00:06:38,842 --> 00:06:39,884
حسناً...
78
00:06:40,634 --> 00:06:43,967
إن كان هذا سيريح ضميرك، فتفضّل بفعل ذلك
ولكن احرص...
79
00:06:46,967 --> 00:06:49,009
على عدم تأثّرنا سلباً بذلك لاحقاً
80
00:06:49,383 --> 00:06:53,467
ولا أريد أن ينتهي هذا بشجار كما حصل تلك المرة
يجب أن تكون المسابقة ممتعة، بحقك!
81
00:06:53,801 --> 00:06:54,801
نعم يا سيدي
82
00:06:57,801 --> 00:06:59,176
والآن اذهب للتحدث مع ابنك
83
00:07:28,318 --> 00:07:30,734
انتبه إلى يديك
عليك ربط عقدة تنزلق بسرعة
84
00:07:31,067 --> 00:07:32,067
سأتولى الأمر
85
00:07:33,399 --> 00:07:34,399
كنت شبلاً في الكشافة
86
00:07:36,276 --> 00:07:39,817
- ماذا سنفعل الآن؟
- نقدّم له الغداء، ربما التبن
87
00:07:40,109 --> 00:07:41,525
الكثير والكثير من التبن
88
00:07:41,650 --> 00:07:43,026
هذا ليس ما عنيته
89
00:07:45,817 --> 00:07:48,399
هل تسنى لك التحدث مع والدك
حيال الاحتفاظ به؟
90
00:07:48,609 --> 00:07:49,609
كيف جرت المحادثة؟
91
00:07:50,442 --> 00:07:53,192
قال إنه يعمل كسمسار عقاري
وليس كخبير في عِلم الحيوان
92
00:07:54,276 --> 00:07:58,775
ومن ثم اعتذر ببضع كلمات عن قبول ذلك
لذا سألت جدتي ورفضَت طلبي أيضاً
93
00:07:59,692 --> 00:08:02,609
- ماذا عنكِ؟
- في الواقع...
94
00:08:02,734 --> 00:08:06,318
مع مسألة الاعتناء به بسبب الإصابة
إضافةً إلى النفقات الأخرى...
95
00:08:06,817 --> 00:08:08,942
تعتقد عائلتي أنه من الأفضل أن أتخلى عنه
96
00:08:09,817 --> 00:08:12,151
ألم تقولي إنك فاجأتهم يوماً
بتبني حيوان ألبكة ذات مرة ولم تواجهي أي مشكلة؟
97
00:08:12,483 --> 00:08:14,318
هذا ما ساهم برفضهم لطلبي
98
00:08:17,942 --> 00:08:25,026
وربما كانت هناك بعض المخاوف حيال صداقتنا
بالنظر إلى تنازع العائلتين
99
00:08:26,692 --> 00:08:29,775
إذاً على هذا الحصان أن يدفع الثمن
بسبب عائلتك السخيفة، حسناً
100
00:08:29,901 --> 00:08:33,775
- المعذرة، ماذا قلت؟
- بأي حال، فلنركّز
101
00:08:35,984 --> 00:08:39,775
يقول جدي إنه يمكنه البقاء هنا
ليوم أو اثنين
102
00:08:41,067 --> 00:08:42,109
حسناً، وماذا بعد ذلك؟
103
00:08:43,609 --> 00:08:46,151
شاهدت ما يكفي من سباقات الخيل
لأعرف ما يحصل للأحصنة المصابة
104
00:08:50,442 --> 00:08:52,442
هيا، علينا تدبّر حل ما
105
00:09:02,109 --> 00:09:03,483
- مرحباً
- مرحباً
106
00:09:04,859 --> 00:09:05,984
لقد أجبتِ على الاتصال...
107
00:09:06,942 --> 00:09:07,942
هل أنت بخير؟
108
00:09:08,067 --> 00:09:12,318
نعم، بالطبع، وإنما أنهي العمل
على بعض التقارير المتعلقة بالقضية
109
00:09:14,442 --> 00:09:17,901
نعم، ذلك الشاب لا يبارح تفكيري
(سبايدر)؟
110
00:09:18,026 --> 00:09:20,525
شهدتُ أشياء مروّعة من قبل
وإنما ليس في داخل الولاية
111
00:09:21,734 --> 00:09:23,151
لا يسعني تصوّر بما شعرتِ
112
00:09:23,692 --> 00:09:25,400
- هل علمتِ مَن الفاعل؟
- نعم
113
00:09:26,775 --> 00:09:30,067
- علموا أنه أراد فتح صفحة جديدة لذا...
- تباً، هذا...
114
00:09:30,192 --> 00:09:32,026
هذا مريع يا (ميك)، آسف
115
00:09:32,400 --> 00:09:36,775
لمعلوماتك، أنت تتحدثين
مع أحدث مستشار في (سايكرد هارت)
116
00:09:36,942 --> 00:09:39,151
ولديّ كوب من القهوة لإثبات ذلك
117
00:09:39,817 --> 00:09:40,817
حقاً؟
118
00:09:42,026 --> 00:09:44,859
سأتطلّع قدُماً إلى سرقته
بما أنك كسرت قدحي المفضل
119
00:09:44,984 --> 00:09:46,775
لا أذكر حدوث الأمر بهذه الطريقة
120
00:09:47,192 --> 00:09:48,525
ولكن سأحضر لك قدحاً
121
00:09:48,984 --> 00:09:50,399
حالما تعودين إلى المنزل
122
00:09:51,650 --> 00:09:53,609
أعلم أنه لم يمضِ إلا يوم ولكن...
123
00:09:53,775 --> 00:09:55,318
متى ستعودين إلى المنزل؟
124
00:09:56,026 --> 00:09:57,276
نعم، لا أعلم
125
00:09:57,692 --> 00:10:00,067
ربما سأباغتك في وقت لا تتوقعه
126
00:10:00,942 --> 00:10:04,151
- (ميك)، اسمعي، أنا...
- عليّ إنهاء التقرير، اتفقنا؟
127
00:10:05,151 --> 00:10:06,442
- وداعاً
- حسناً، وداعاً
128
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
- شكراً
- ها أنت ذا
129
00:10:17,942 --> 00:10:18,942
- مهلاً
- نعم؟
130
00:10:19,400 --> 00:10:20,609
كيف يتعامل (كولتن) مع كل هذا؟
131
00:10:21,234 --> 00:10:22,942
ماذا تعنين؟ الانتقال أو الطلاق؟
132
00:10:23,734 --> 00:10:24,734
اخترَ ما شئت
133
00:10:25,984 --> 00:10:28,483
كما تعلمين، أظنه يحاول مواكبة الأمور
134
00:10:29,151 --> 00:10:30,984
يبحث عن شيء ليصبّ تركيزه عليه
135
00:10:32,692 --> 00:10:34,442
- وأظن أنه عثر عليه
- حقاً؟
136
00:10:34,567 --> 00:10:35,734
علامَ يصبّ تركيزه؟ ما اسمها؟
137
00:10:36,483 --> 00:10:42,151
مهلاً، هل يجدر بي أن أقول "اسمه" أو "اسمها"؟
ما زلتُ أحاول فهم أولاد هذا الجيل!
138
00:10:49,650 --> 00:10:51,942
- مرحباً
- كيف يمكننا أن نساعدك يا (كورديل)؟
139
00:10:53,026 --> 00:10:54,734
- أهلاً بكما!
- شكراً لك
140
00:10:54,984 --> 00:10:56,483
طبعاً، بالطبع، نعم
141
00:10:57,151 --> 00:11:00,400
اسمعا، ذلك اليوم الذي حددته فيه
موعداً للاجتماع وقد...
142
00:11:00,525 --> 00:11:02,859
الاجتماع الذي تغيّبتَ عنه؟
143
00:11:03,483 --> 00:11:05,609
ولكن كان تسديد حسابنا لمسة جميلة
144
00:11:05,734 --> 00:11:08,109
آمل أنك لم تقطع كل هذه المسافة
لمجرد الاعتذار على ذلك
145
00:11:08,234 --> 00:11:12,359
لا، لا ليس لمجرد ذلك
146
00:11:12,567 --> 00:11:17,984
أردتُ أن أدعوكما إلى مهرجان الحصاد
ومسابقة الطهو بالفلفل
147
00:11:18,318 --> 00:11:19,525
الليلة في (سايد ستيب)
148
00:11:20,192 --> 00:11:22,609
سنُسرّ بحضور عائلتكما إن أمكن
149
00:11:23,609 --> 00:11:29,400
- ستكون هناك ألعاب وفلفل، بالطبع
- شكراً لك، ولكن أنا...
150
00:11:29,692 --> 00:11:32,276
إنه حدث عائلي ممتع فحسب
151
00:11:32,399 --> 00:11:35,859
ستشارك أمي بمسابقة الطهو
إنها تفعل ذلك كل عام
152
00:11:35,984 --> 00:11:39,859
وهذا العام، سيتم إدراج وصفة الرابح
في قائمة طعام (سايد ستيب)
153
00:11:41,442 --> 00:11:42,442
سنقضي وقتاً ممتعاً
154
00:11:43,067 --> 00:11:45,067
أتعلم؟ سنحضر
155
00:11:45,901 --> 00:11:49,984
- حقاً؟
- نعم، تبدو كفرصة مثالية لمعاودة الاندماج هنا
156
00:11:50,109 --> 00:11:51,318
- رائع، نعم
- نعم
157
00:11:51,775 --> 00:11:54,442
وكذلك الأمر
أعتقد أنني سأشارك في مسابقة الطهو
158
00:11:54,775 --> 00:11:56,984
نعم، سأزيد من طابع المنافسة على المسابقة
أليس كذلك؟
159
00:11:57,692 --> 00:11:58,692
نعم
160
00:12:00,067 --> 00:12:03,942
نعم، أعني لم تعد المشاركة متاحة
ولكنني أعرف شخصاً نافذاً...
161
00:12:05,026 --> 00:12:08,359
- حسناً، شكراً
- نعم، سنراكم جميعاً لاحقاً
162
00:12:08,650 --> 00:12:09,650
نعم، نعم
163
00:12:12,276 --> 00:12:15,151
نعم، (كورديل)، أوتعلم؟ هذا...
164
00:12:16,609 --> 00:12:18,483
لن يعوّض هذا عما فعلتَه
165
00:12:19,151 --> 00:12:22,567
أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني
166
00:12:23,192 --> 00:12:25,276
ولكن هذه العائلة تعني كل شيء لي
167
00:12:28,942 --> 00:12:31,442
العائلة هي الأهم فعلاً
168
00:12:32,859 --> 00:12:35,318
لذا ربما لسنا مختلفَين كثيراً عن بعضنا
169
00:12:54,209 --> 00:12:55,667
الآن نسرع وننتظر
170
00:12:56,542 --> 00:12:58,292
هل أملك الوقت لأنهي الملخّص القانوني؟
171
00:12:58,418 --> 00:12:59,792
هل يمكنك فعل ذلك بغضون ست ساعات؟
172
00:13:00,126 --> 00:13:03,625
لا أعلم، تطالب المدعية العامة الجديدة
بتوخي الدقّة
173
00:13:03,750 --> 00:13:06,251
أنتما كحوض الاستحمام وجهاز تحميص الخبز
174
00:13:06,792 --> 00:13:08,834
- ماذا؟
- لا تنسجمان
175
00:13:09,959 --> 00:13:14,459
- إذاً هل ستذهب إلى مهرجان الحصاد؟
- لا، حمداً لله!
176
00:13:14,750 --> 00:13:17,001
إنها في (ديل ريو) تعمل على إنهاء قضية
177
00:13:17,126 --> 00:13:23,667
مقصدي هو إن لم تعد مسروراً بمنصبك
كمساعد للمدعي العام، ربما آن الأوان للتغيير
178
00:13:25,499 --> 00:13:26,583
قد تكونين محقة
179
00:13:27,001 --> 00:13:31,834
ومن الناحية الأخرى
تعرّضتُ إلى مخاطر شتى وكدت أقتَل
180
00:13:32,418 --> 00:13:35,418
ولم أخض كل ذلك لمجرد أن تدفعني
(دينيز دايفيدسون) إلى الرحيل من البلدة
181
00:13:35,625 --> 00:13:36,750
الرائحة شهية يا أمي
182
00:13:37,292 --> 00:13:39,376
ستكون الرائحة أفضل لو أنك تذكّرت إحضار...
183
00:13:39,499 --> 00:13:41,500
- ها هو!
- أحسنت يا بني
184
00:13:42,209 --> 00:13:43,209
مهلاً...
185
00:13:46,542 --> 00:13:48,792
قررت (غايل دايفيدسون)
المشاركة في مسابقة الطهو
186
00:13:49,376 --> 00:13:50,376
لا
187
00:13:51,792 --> 00:13:53,834
- ولمَ ستفعل ذلك؟
- لقد دعوتُها...
188
00:13:54,084 --> 00:13:58,042
ليس عمداً وإنما دعوتها
لتحضر عائلتها إلى مهرجان الحصاد
189
00:13:58,167 --> 00:14:02,667
وقررَت أنها تريد المنافسة بوصفة الفلفل خاصتها
أنا متأكد من أنّ الأمور ستكون بخير
190
00:14:03,334 --> 00:14:04,334
حقاً؟
191
00:14:04,959 --> 00:14:06,042
كلا، هذا غير صحيح
192
00:14:06,499 --> 00:14:09,292
الشيء الوحيد الذي تجيد (غايل دايفيدسون)
تحضيره هو المشاكل
193
00:14:09,418 --> 00:14:11,167
ولن تشارك إلا لإثارة المشاكل
194
00:14:14,209 --> 00:14:18,959
ما أعنيه هو أنها لطالما لامتكَ على موت زوجها
195
00:14:19,126 --> 00:14:24,001
وخلافاً للمعتقد السائد، أنا لا أكره عائلتها
أعني... حتى أنني ما زلت أضع الأزهار...
196
00:14:24,292 --> 00:14:25,376
على قبر (مارف)
197
00:14:25,500 --> 00:14:29,500
ولكن هذا لا يعني أنني سأسمح لها
بالسعي لتدمير ابني مجدداً
198
00:14:29,792 --> 00:14:33,875
- وأقسم بالله يا (كوردي)...
- لن تفعل هذا يا أمي، لن تفعل، سأحرص على هذا
199
00:14:34,709 --> 00:14:36,001
آمل أن تفعل هذا يا بني
200
00:14:36,667 --> 00:14:38,126
وإلا سأحرص على ذلك بنفسي
201
00:14:41,126 --> 00:14:42,709
أظن أنّ المنافسة باتت محتدمة
202
00:14:56,292 --> 00:14:57,792
- (تراي)!
- مرحباً
203
00:14:57,917 --> 00:15:02,001
مرحباً، لمصلحة كل منا
آمل أنك أحضرتَ اللحم لأمي
204
00:15:02,126 --> 00:15:03,334
- فعلتُ ذلك فعلاً
- صديقي!
205
00:15:03,792 --> 00:15:05,167
- شكراً لك
- لا داعي
206
00:15:05,667 --> 00:15:06,667
- إنه ساخن
- نعم!
207
00:15:08,292 --> 00:15:09,292
اسمع...
208
00:15:10,459 --> 00:15:11,750
هل يمكنني أن أسألك عن (ميكي)؟
209
00:15:13,209 --> 00:15:17,167
نعم، بالطبع، لك ما شئت
تفضل
210
00:15:18,583 --> 00:15:21,792
- أتعلم لما لم تعد إلى المنزل بعد؟
- في الواقع، لم يمضِ إلا يوم
211
00:15:22,042 --> 00:15:24,917
عليها تقديم تقريرها وإنهاء المعاملات و...
212
00:15:25,792 --> 00:15:29,500
نعم، لا، لا، لا
بالطبع، أتفهّم ذلك
213
00:15:30,459 --> 00:15:33,459
- أتعلم إن كان هناك أي ما يدعو إلى القلق؟
- لا
214
00:15:33,667 --> 00:15:35,917
العمل بهوية سرية مهمة مختلفة
215
00:15:36,376 --> 00:15:38,583
ويستغرق الخروج من دائرة تأثيرها بعض الوقت
216
00:15:38,959 --> 00:15:40,001
- نعم
- هذا طبيعي جداً
217
00:15:40,126 --> 00:15:43,583
اسمع، أفهم ذلك وإنما...
218
00:15:44,334 --> 00:15:47,709
عندما عدنا من مهمتنا العسكرية الأخيرة
(ميكي)...
219
00:15:48,834 --> 00:15:53,167
جعلتنا (ميكي) ننطلق مباشرة
من مدرج الطيران إلى أقرب مطعم مكسيكي
220
00:15:54,001 --> 00:15:55,084
- أصدّق ذلك
- نعم
221
00:15:55,376 --> 00:15:57,792
ولكن آمل ألا تعتقد أنه يوجد خطب ما
لمجرد أنها لا تريد الطعام المكسيكي
222
00:15:57,917 --> 00:16:01,959
لا، لا، لا، وإنما أعرف طبيعة (ميكي)
223
00:16:03,334 --> 00:16:07,542
أظن أنّ هناك ما يزعجها
أكثر من مسألة المهمة السرّية
224
00:16:11,959 --> 00:16:16,959
(تراي)، أود أن أكون حليفك في هذه المسألة
تعرف هذا حتماً ولكن...
225
00:16:17,625 --> 00:16:18,834
لا يحق لي بالتدخّل
226
00:16:19,418 --> 00:16:21,583
أظن أنه عليكما التحدث معاً
227
00:16:22,376 --> 00:16:25,583
وربما في مكان ما يحتوي على الطعام
والفلفل خصوصاً...
228
00:16:25,709 --> 00:16:28,792
ربما في مكان يجتمع فيه أفراد العائلة والأصدقاء
كعائلة (واكر)
229
00:16:28,917 --> 00:16:30,917
- تعني المهرجان
- أعني المهرجان
230
00:16:31,792 --> 00:16:35,500
عليّ التوقف في مقرّ الجوالة في طريقي
لذا سأعرض الفكرة على (ميكي)
231
00:16:35,667 --> 00:16:39,499
وسأحمّلها مشاعر الذنب
حيال تفويت تناول طبق (مولين) الشهير
232
00:16:39,583 --> 00:16:41,334
هل تظن أنّ هذه فكرة سديدة؟
233
00:16:41,459 --> 00:16:43,542
أظن أنها تستحق المحاولة
234
00:16:44,084 --> 00:16:47,625
- حسناً، شكراً لك، أقدّر لك هذا
- حسناً، وأنا أقدّرك
235
00:16:54,750 --> 00:16:55,917
ثمة خبر طيب
236
00:16:56,042 --> 00:16:59,042
قد يكون هناك شارٍ جديد يكره آل (واكر)
بقدر ما يكرههم (سيرانو)
237
00:17:00,209 --> 00:17:03,875
- وهل قدّم هذا الشخص المهتم سعراً؟
- نعم، وهو سعر مرتفع أيضاً
238
00:17:04,459 --> 00:17:05,459
ما مدى ارتفاعه؟
239
00:17:05,625 --> 00:17:08,167
فلنكتفِ بالقول إنه يريد الحرص
على استمرار عملية المراقبة هذه
240
00:17:08,875 --> 00:17:10,251
دبّرت موعداً للاجتماع به الليلة
241
00:17:18,001 --> 00:17:19,542
يسرّني أنك أقنعتني بالبقاء
242
00:17:22,418 --> 00:17:25,667
ولكن توجد مشكلة واحدة
243
00:17:26,542 --> 00:17:27,583
أتساءل عما قد تكون
244
00:17:37,500 --> 00:17:39,418
"(تكساس)"
245
00:17:40,334 --> 00:17:43,084
(ميكي)!
أعني الجوالة (راميريز)
246
00:17:43,251 --> 00:17:45,750
- مرحباً
- كيف يجري العمل على التقرير؟
247
00:17:46,418 --> 00:17:48,084
- ببطء
- جيد، رائع
248
00:17:48,209 --> 00:17:50,376
أعني، هذا ليس جيداً، وليس رائعاً
249
00:17:51,667 --> 00:17:52,959
هذا مزرٍ، آسف
250
00:17:53,418 --> 00:17:54,959
- ولكن لا تقلقي
- لا أقلق؟
251
00:17:55,418 --> 00:17:59,834
بالفعل، لا تستائي
فقد أتيت لإنقاذك من انقطاع الوحي
252
00:18:01,499 --> 00:18:06,209
لمَ لا تأتين للانضمام إلى الجميع
في مهرجان الحصاد ومسابقة الفلفل اليوم؟
253
00:18:07,084 --> 00:18:10,834
الطعام شهي وكما تعلمين...
طبق (بيكاديلو) لا ينتظر أحداً
254
00:18:12,251 --> 00:18:14,625
أنت أميركي بحت فعلاً
255
00:18:15,292 --> 00:18:17,834
- يُلفظ (بيكادييو)
- نعم، هذا ما قلته
256
00:18:19,792 --> 00:18:21,418
سيكون (تراي) حاضراً...
257
00:18:23,126 --> 00:18:24,709
- ها هو
- ما هو؟
258
00:18:24,834 --> 00:18:25,959
- ذلك
- ماذا تعنين؟
259
00:18:26,084 --> 00:18:27,251
- لا تفعل ذلك
- ماذا تعنين؟
260
00:18:27,376 --> 00:18:30,292
لا تتظاهر بأنّ دعوَتك
أكثر من مجرد محاولة تدخّل
261
00:18:32,418 --> 00:18:33,542
أكره حين تكونين محقة
262
00:18:35,750 --> 00:18:38,459
حسناً، سأكون صادقاً معك
263
00:18:39,334 --> 00:18:43,001
الأرجح أنني أكثر مَن يعرف بما تخوضينه الآن
264
00:18:43,542 --> 00:18:46,834
بهوية (إيفيت) كما (دوك)...
265
00:18:47,499 --> 00:18:49,583
حين تعملين بهوية سرّية وتعودين...
266
00:18:49,792 --> 00:18:55,001
تنتهي المهمة
ولكن الخسارة لا تصبح أسهل
267
00:18:56,292 --> 00:19:01,376
ولديّ شعور بذلك...
268
00:19:01,959 --> 00:19:06,167
ولكن أرجوك، أتحدث من منطلق تجربتي هنا
269
00:19:06,625 --> 00:19:09,792
لا تلومي نفسك، لا تلومي نفسك
270
00:19:09,917 --> 00:19:12,001
لأنك ستخسرين حينها هويتك الحقيقية
271
00:19:17,500 --> 00:19:19,583
- أكره حين تكون محقاً
- لا يحدث ذلك غالباً
272
00:19:20,334 --> 00:19:23,418
أتعلمين؟ ولكن حتى الساعة المعطلة
تكون صحيحة مرتين في اليوم، أتفهمينني؟
273
00:19:28,709 --> 00:19:31,542
- سأراك في مسابقة الطهو
- نعم
274
00:19:42,299 --> 00:19:43,299
ستخطئين الإصابة!
275
00:19:45,634 --> 00:19:47,550
أحسنت، إصابة موفقة!
انظر إلى هذا!
276
00:19:49,192 --> 00:19:50,984
كيف حالكم؟
حسناً يا رجل، رائع
277
00:19:51,109 --> 00:19:53,692
- استمتعوا بوقتكم
- مرحباً، مرحباً!
278
00:19:54,109 --> 00:19:58,692
أهلاً بكم في مهرجان الحصاد في (تكساس)
ومسابقة الطهو!
279
00:19:58,984 --> 00:20:01,901
- ها هو (غراهام ويلكنسون)
- "أطلق سراحها وأعطها الحرية"
280
00:20:02,151 --> 00:20:07,400
"دعها تحلّق وتنساب وترحل
نعم، أطلق سراحها"
281
00:20:07,525 --> 00:20:10,901
- "دعها ترى وتنمو"
- "حانة (سايد ستيب)"
282
00:20:12,775 --> 00:20:15,984
"أطلق سراحها وأعطها الحرية
دعها تحلّق وتنساب"
283
00:20:16,399 --> 00:20:18,609
- هل أنت بخير؟
- حسناً
284
00:20:18,942 --> 00:20:22,942
"دعها ترحل نعم، أطلق سراحها
دعها ترى وتنمو"
285
00:20:23,151 --> 00:20:25,775
"كمية هائلة من اللحم البقري بالفلفل"
286
00:20:25,901 --> 00:20:27,400
"خض معها محادثة طويلة"
287
00:20:27,609 --> 00:20:31,609
"واقصد متجراً للأغراض الرخيصة
وشاهد نفسك تفقد كل شيء"
288
00:20:31,984 --> 00:20:33,650
- "بطل مسابقة (تكساس ويسكي) لطهو الفلفل"
- تفضل
289
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
"نادي الأعمال في ثانوية (سايكرد هارت)
وصفة الفاصولياء بالفلفل"
290
00:20:36,109 --> 00:20:37,109
"دونات بالفلفل والجبن
تناولوا القطعة بأكملها!"
291
00:20:37,399 --> 00:20:39,318
"ستخرج من دائرة الزمان
وتفقد السيطرة وتنهار أرضاً"
292
00:20:39,400 --> 00:20:42,859
"ارقص وغنّ
واضحك حتى تستعيد الحياة معناها"
293
00:20:43,817 --> 00:20:46,483
"هيا، هيا اضحك"
294
00:20:46,859 --> 00:20:50,067
"حتى تستعيد الحياة معناها"
295
00:20:51,399 --> 00:20:55,734
"هيا اضحك حتى تستعيد الحياة معناها"
296
00:20:56,001 --> 00:20:57,834
- (جيري)
- مرحباً
297
00:20:58,126 --> 00:21:00,542
لك يا سيدتي، طبق (مولين) الشهير
298
00:21:01,001 --> 00:21:04,792
لأنه لا يجدر بك القيام بأي شيء
سوى تناول الطعام الآن
299
00:21:04,917 --> 00:21:08,500
- على أحدهم أن يستمر بتقديم الويسكي، صحيح؟
- هذا عادل
300
00:21:09,542 --> 00:21:11,542
- سأشرب بصحة هذا، نخبك
- نخبك
301
00:21:12,709 --> 00:21:15,376
هذا وعاء كبير من الفلفل
هل تريد مقاسمته معي؟
302
00:21:16,001 --> 00:21:17,292
أود ذلك، ولكن لا أستطيع
303
00:21:17,459 --> 00:21:19,667
كوني الحكَم، عليّ تذوّق
طبقَي المنافسَين الأخيرين معصوب العينين
304
00:21:20,042 --> 00:21:24,126
فهمت، حسناً، إذاً سأتناوله كما اقترحتَ
وتكفّل أنت بالتكلم
305
00:21:24,418 --> 00:21:26,542
يبدو هذا أشبه بكل موعد خرجتُ و(إم) فيه
306
00:21:28,875 --> 00:21:30,251
هيا، تذوّقيه، أعلِميني برأيك
307
00:21:33,875 --> 00:21:34,875
- عجباً!
- حقاً؟
308
00:21:35,459 --> 00:21:37,251
إنه شهي!
أخطأت (آبي) بعدم احتراف الطهو
309
00:21:37,542 --> 00:21:38,917
- يا للهول!
- نعم
310
00:21:39,500 --> 00:21:41,667
- هل أنت متأكد من أنك لا تريد تذوّقه؟
- أود فعل ذلك
311
00:21:42,459 --> 00:21:44,834
- ولكن سيكون ذلك غشاً
- إذاً سآكله بمفردي
312
00:21:45,499 --> 00:21:50,042
لن تضطري يوماً إلى فعل شيء بمفردك
يا (جيرالدين بروسارد)، أعِدك بذلك
313
00:21:52,418 --> 00:21:55,792
ولكن ربما عليّ تفقد أحوال الجميع
والاهتمام بالضيوف
314
00:21:56,542 --> 00:21:58,209
- هلاّ تحافظين على كأسي لأجلي
- سأشربه
315
00:22:06,376 --> 00:22:09,750
مرحباً، هل تعلمين إن كان عازباً؟
316
00:22:12,167 --> 00:22:14,959
آسفة أيتها الآنستان ولكنه متزوج
317
00:22:15,251 --> 00:22:16,499
تباً! قلتُ لك هذا
318
00:22:17,499 --> 00:22:19,167
- نعم، هل تبدو القرون الطويلة مناسبة؟
- في الواقع...
319
00:22:20,251 --> 00:22:24,042
المعذرة، ليس... لم يعد متزوجاً
320
00:22:30,418 --> 00:22:32,875
"طبق الفلفل الحار"
321
00:22:36,499 --> 00:22:37,875
"جعة"
322
00:22:41,500 --> 00:22:45,126
- "افتح الطرد بأسنانك"
- شكراً يا صاح
323
00:22:46,001 --> 00:22:49,209
- "وانهش الطبق وكأنك وحش"
- هل هذه لي؟
324
00:22:50,126 --> 00:22:54,126
"إن قالوا لك لم يعد هناك ما تأكله"
325
00:22:54,251 --> 00:22:56,917
"فهذه كذبة"
326
00:22:57,209 --> 00:23:00,126
(ميك)، اسمعي، أنا...
327
00:23:00,834 --> 00:23:03,667
أعلم أنه كان يصعب عليك
احتمال الأشهر الثلاثة الماضية
328
00:23:03,875 --> 00:23:09,001
- (تراي)...
- وأنا أعلم أيضاً أنّ آخر ما تريدينه الآن...
329
00:23:09,500 --> 00:23:11,750
هو أن يتساءل الكل إن كنتِ بخير
330
00:23:12,376 --> 00:23:13,625
ولكن لستُ من الكل
331
00:23:14,418 --> 00:23:18,001
أنا الرجل الذي خاض الحرب معك فعلياً
علاقتنا عميقة إلى هذا الحد
332
00:23:19,292 --> 00:23:21,667
لذا للوقت الراهن، سأصمت
333
00:23:22,459 --> 00:23:27,042
ولكن فليكن بعلمك، أحبك يا (ميكي راميريز)
334
00:23:28,001 --> 00:23:30,084
ولن يحول شيء بيننا
335
00:23:32,292 --> 00:23:36,334
لذا... هل نحن على وفاق؟
336
00:23:43,001 --> 00:23:45,167
نعم! أظن أننا كذلك
337
00:23:45,292 --> 00:23:49,376
على الأقل، بعد أن أهزمك في لعبة السهام
مجدداً!
338
00:23:49,500 --> 00:23:50,750
عجباً!
339
00:23:51,834 --> 00:23:55,667
- وعلامَ سأحصل حين أفوز؟
- تعرف إجابتي
340
00:23:56,209 --> 00:23:57,251
هيا بنا!
341
00:24:03,376 --> 00:24:05,042
- مرحباً، هل كل شيء بخير؟
- مرحباً
342
00:24:05,167 --> 00:24:06,917
أود تناول طبق ولكن لا يمكنني
343
00:24:07,042 --> 00:24:10,209
حسناً، تبدو الرائحة شهية
عليّ تذوق الأطباق معصوب العينين ولكن...
344
00:24:10,334 --> 00:24:12,084
- شكراً
- أعلماني إن احتجتما إلى أي شيء، اتفقنا؟
345
00:24:12,209 --> 00:24:13,334
حسناً، لك ذلك
346
00:24:14,084 --> 00:24:15,292
تفضل، ها أنت ذا
347
00:24:16,126 --> 00:24:17,583
هذه أروع وصفة
348
00:24:17,792 --> 00:24:21,625
حسناً، الفريقان اللذان سيتم إقصاؤهما الآن
349
00:24:22,042 --> 00:24:27,583
هما "طبق شلالات الفلفل من قسم الإطفاء"
وطبق "الدونات بالفلفل والجبن"
350
00:24:27,709 --> 00:24:29,667
فلنصفّق للجميع
351
00:24:30,084 --> 00:24:31,709
باتت المنافسة محتدمة يا جماعة
352
00:24:31,875 --> 00:24:35,667
لم يعد هناك إلا بضعة فرق في هذه المسابقة
هيا بنا!
353
00:24:35,959 --> 00:24:37,792
نعم!
354
00:24:38,167 --> 00:24:39,500
حسناً، هل أنتم مستعدون؟
355
00:24:40,792 --> 00:24:41,792
نعم، نعم
356
00:24:46,667 --> 00:24:49,750
- هذا ما تجنيه!
- لم يكن هذا ممتعاً، (آبلين)!
357
00:25:01,376 --> 00:25:02,418
"أهلاً"
358
00:25:09,500 --> 00:25:11,001
شكراً جزيلاً
359
00:25:15,875 --> 00:25:17,542
"(واكر)"
360
00:25:22,126 --> 00:25:25,042
يا للهول، كم أنني أخرق!
آسف جداً
361
00:25:25,459 --> 00:25:28,084
- ماذا حدث؟
- لا بد من أنني تعثّرت، آسف
362
00:25:28,209 --> 00:25:31,500
- لتقبّلت هذا لو أنه كان حادثاً فعلاً
- أستميح المعذرة؟
363
00:25:32,084 --> 00:25:33,792
هل تقترح أنني فعلتُ هذا عمداً؟
364
00:25:33,917 --> 00:25:37,959
بل أقترح عليك يا (دانيال) أن تنتبه إلى خطواتك
أم أنك نسيت ما حدث في المرة الماضية؟
365
00:25:38,084 --> 00:25:39,583
بل أذكر ما فعلتَه تماماً
366
00:25:39,709 --> 00:25:42,499
ويسرّني أن أرافقك إلى الخارج
لأنهي ما بدأتَه
367
00:25:42,583 --> 00:25:43,583
مهلاً! مهلاً!
368
00:25:43,709 --> 00:25:46,167
لمَ لا تحاول مهاجمتي أولاً يا (جيثرو)
لكي تمتحن قوّتك أولاً
369
00:25:46,292 --> 00:25:48,334
- أبي، أبي...
- لا، لا تحاول إسكاتي بحقك!
370
00:25:48,499 --> 00:25:49,792
لقد بدأوا الشجار بأنفسهم
ولن أقبل بحدوث ذلك
371
00:25:49,917 --> 00:25:52,500
حسناً يا رجال، اهدأوا
كان يُفترض بهذا أن يكون حدثاً ممتعاً
372
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
إلى أن أتيتِ
373
00:25:56,209 --> 00:25:57,500
حسناً، ما رأيكم بهذا؟
374
00:25:58,167 --> 00:26:02,209
لكي نحلّ هذا الشجار
فلنزِد من الحماسة!
375
00:26:02,542 --> 00:26:04,542
- فلنزد درجة المخاطرة
- جيد
376
00:26:05,042 --> 00:26:07,292
- يمكنك البدء عبر الدفع لغسل قميص (ليام)
- أمي!
377
00:26:07,418 --> 00:26:13,292
من الواضح أننا سنكون في التصفيات
لذا ما رأيك بخمسة آلاف دولار؟
378
00:26:14,001 --> 00:26:16,001
تملكون ما يزيد عن هذا المبلغ يا آل (واكر)
379
00:26:17,251 --> 00:26:19,834
حسناً يا (غايل)، قبلتُ التحدي
380
00:26:20,126 --> 00:26:21,126
حسناً
381
00:26:23,875 --> 00:26:25,625
نسيتِ أمر مهاراتي، صحيح؟
382
00:26:26,209 --> 00:26:27,209
حسناً
383
00:26:28,167 --> 00:26:31,583
مهلاً، إذاً...
عليك بإصابة الهدف وليس الجدار فحسب، صحيح؟
384
00:26:32,251 --> 00:26:34,917
حسناً، راقبي وتعلّمي أيتها المبتدئة
385
00:26:41,875 --> 00:26:42,875
أتعلمين...
386
00:26:43,834 --> 00:26:51,001
إن احتجتِ إلى مناقشة مسألة (ديل ريو)
أو أي ما شئتِ، فأنا مستعد
387
00:26:52,001 --> 00:26:53,042
أنا مستعد للإصغاء
388
00:26:55,542 --> 00:26:57,959
- للحقيقة
- الحقيقة؟
389
00:26:58,292 --> 00:27:00,167
- نعم
- حسناً
390
00:27:01,292 --> 00:27:03,042
لم أحبّذ مجيئك إلى (ديل ريو)
391
00:27:03,167 --> 00:27:04,459
- (ميك)، أنا...
- لا، لا، أرجوك
392
00:27:04,542 --> 00:27:08,167
سبق أن أجريت هذه المحادثة مراراً في بالي
لذا أرجوك، دعني أعبّر لك عن هذا
393
00:27:08,542 --> 00:27:11,917
اتفقنا؟ نعم، كان هذا تصرفاً نبيلاً ولطيفاً
ولكنه كان مستهتراً أيضاً
394
00:27:12,042 --> 00:27:16,376
عرّضتَ العملية برمّتها إلى الخطر
ووضعت حياتي وحياتك على المحك أيضاً
395
00:27:16,542 --> 00:27:18,667
- ولكن...
- وبعد أن عبّرت عن هذا...
396
00:27:20,542 --> 00:27:22,500
أدرك أنّ نيتك كانت حسنة...
397
00:27:23,251 --> 00:27:24,875
وفي النهاية، هذا...
398
00:27:26,459 --> 00:27:28,418
هذا أكثر ما يهمني
399
00:27:31,209 --> 00:27:32,499
أنتِ محقة تماماً
400
00:27:34,084 --> 00:27:35,834
كان ذلك تصرفاً متهوراً
401
00:27:36,709 --> 00:27:39,167
اسمعي يا عزيزتي، أنا آسف
402
00:27:39,709 --> 00:27:42,875
- كنت قلقاً جداً حيالك
- أعلم، ولكن لا داعي لذلك
403
00:27:44,167 --> 00:27:45,167
نحن بخير
404
00:27:45,500 --> 00:27:49,334
"لا تحزني، أعرف أنك ستحزنين"
405
00:27:52,750 --> 00:28:00,459
"لا تستسلمي إلى أن يعثر عليك
الحب الحقيقي في النهاية"
406
00:28:00,542 --> 00:28:03,126
- عليّ الذهاب
- (ميك)، ماذا؟
407
00:28:11,499 --> 00:28:13,459
هل هي...؟ هل هي بخير؟
408
00:28:14,750 --> 00:28:17,376
هل أنت متأكد من أنه ليس هناك
ما تريد إطلاعي عليه؟
409
00:28:17,583 --> 00:28:19,959
(تراي)، أصغ إلي، لا يمكنني...
410
00:28:20,292 --> 00:28:21,875
- نعم
- نعم
411
00:28:23,126 --> 00:28:26,500
أنت موهوب بتحديد المشاكل
412
00:28:27,251 --> 00:28:29,959
ولكنك غير بارع بالتوصّل إلى أي حل
413
00:28:33,709 --> 00:28:39,209
- شكراً
- "الحب الحقيقي سيعثر عليك في النهاية"
414
00:28:45,034 --> 00:28:47,034
"استيقظت هذا الصباح"
415
00:28:47,950 --> 00:28:51,075
"وأنا أشعر بألم فظيع"
416
00:28:53,492 --> 00:28:56,783
- يبدو أنك بحاجة إلى استراحة أيضاً
- شهدتِ ما حدث إذاً؟
417
00:28:59,201 --> 00:29:00,699
الحب معركة دائمة
418
00:29:01,242 --> 00:29:03,659
وأرجوك ألا تسأليني
عن سبب تفوّهي بهذه العبارة
419
00:29:06,201 --> 00:29:07,201
ما اسمه؟
420
00:29:08,492 --> 00:29:09,492
مَن؟
421
00:29:10,534 --> 00:29:13,201
لا يمكنك التحدث مع (واكر)
ولا يمكنك التحدث مع (تراي)
422
00:29:13,867 --> 00:29:15,576
وخرجتِ حالما سمعتِ تلك الأغنية...
423
00:29:17,201 --> 00:29:18,201
مَن هو؟
424
00:29:21,326 --> 00:29:25,992
بعد التعامل مع الرجال طوال 40 عاماً
بات لدي ما يشبه الحاسة السادسة
425
00:29:30,492 --> 00:29:31,909
كان اسمه (غاريسون)
426
00:29:32,867 --> 00:29:35,242
وقد خضنا...
427
00:29:36,159 --> 00:29:37,409
علاقة في الماضي
428
00:29:39,700 --> 00:29:40,700
والآن إنه...
429
00:29:42,242 --> 00:29:43,950
يجعلني أشكّك بمستقبلي
430
00:29:51,950 --> 00:29:53,909
هلاّ تسمحين لي بأن أسديك نصيحة
431
00:29:54,451 --> 00:29:57,242
بمَ يرد عليك الناس عادةً
حين تطرحين هذا السؤال؟
432
00:29:59,034 --> 00:30:01,367
لا أعلم إن أفسحتُ لهم المجال يوماً!
433
00:30:05,825 --> 00:30:09,867
على الأقل، كوني بمنتهى الصراحة مع نفسك
434
00:30:11,159 --> 00:30:15,825
لأنك إن لم تفعلي ذلك
فستعود الحقيقة لتطاردك ذات يوم
435
00:30:16,659 --> 00:30:20,492
وكدليل على كلامي، ابني مغطى بصلصتي
436
00:30:21,492 --> 00:30:22,867
إذاً أنتِ محور المشكلة؟
437
00:30:23,326 --> 00:30:27,326
بل الماضي محور المشكلة
كان ماضياً معقّداً
438
00:30:27,783 --> 00:30:35,242
ولكن أتساءل إن كان سيظلّ هناك أي نزاع
بين عائلتينا لو تصرّفتُ بطريقة أفضل في الماضي
439
00:30:38,201 --> 00:30:39,492
قومي بما تجدينه مناسباً لك
440
00:30:40,242 --> 00:30:41,700
وستحدث بقية الأمور من تلقاء نفسها
441
00:31:00,409 --> 00:31:04,534
"أيدي الدمار تشد خناقها على رقبتي"
442
00:31:04,909 --> 00:31:08,534
"أرتشف رشفة لأنسلّ من الواقع"
443
00:31:08,700 --> 00:31:13,659
"جرعة الوهم...
يبدو أنني بحاجة إليها"
444
00:31:13,742 --> 00:31:15,742
"ولكن حين أمدّ يدي إليها..."
445
00:31:36,034 --> 00:31:37,367
لا بد من أنك الشاري
446
00:31:38,034 --> 00:31:40,950
علمتُ بأنك مهتم بتولي أمر العملية
447
00:31:42,242 --> 00:31:43,618
يعتمد هذا على ما تريد عرضه عليّ
448
00:31:44,576 --> 00:31:45,576
أعرفك
449
00:31:46,992 --> 00:31:50,451
ما الضمانة التي أمتلكها
بأنك لن تخبر المدعية العامة عن هذا؟
450
00:31:53,034 --> 00:31:57,075
إنها الضمانة عينها التي ستعطيني إياها
بأنك لن تطلق عليّ النار فور تلقّيك مالي
451
00:32:01,825 --> 00:32:06,242
إنها إعدادات كاملة
وهي جاهزة بانتظار الإدارة الجديدة
452
00:32:08,034 --> 00:32:09,867
وهناك المزيد من التسجيلات في مقر عملنا
453
00:32:10,534 --> 00:32:12,992
تحدّث الجوّال عبر الهاتف مع عدد من الناس
454
00:32:14,242 --> 00:32:16,075
وكانت زوجتك أحدهم
455
00:32:24,159 --> 00:32:26,117
"حانة (سايد ستيب)"
456
00:32:26,326 --> 00:32:29,825
حسناً يا جماعة، استمعوا إليّ
انحصرت المنافسة بطبقَي فلفل
457
00:32:30,117 --> 00:32:32,034
لدينا (آبي واكر)
458
00:32:32,242 --> 00:32:33,576
- نعم!
- مرحى!
459
00:32:33,699 --> 00:32:35,534
و(غايل دايفيدسون)!
460
00:32:37,783 --> 00:32:42,409
لذا سيتذوّق الحكم الطعام معصوب العينين
وسيفوز الرابح بكل شيء
461
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
نعم!
462
00:32:45,825 --> 00:32:46,992
هل أنت مستعد؟
463
00:32:48,700 --> 00:32:49,992
"(واكر)"
464
00:33:00,742 --> 00:33:02,742
"(دايفيدسون)"
465
00:33:11,618 --> 00:33:12,909
"(واكر)، (دايفيدسون)"
466
00:33:16,576 --> 00:33:19,699
"(دايفيدسون)"
467
00:33:21,326 --> 00:33:26,659
والرابحة هي (غايل دايفيدسون)
بطبق البرغر بالفلفل
468
00:33:31,034 --> 00:33:32,034
عجباً!
469
00:33:32,699 --> 00:33:33,699
"عشرة آلاف دولار"
470
00:33:34,409 --> 00:33:35,409
شكراً لكم
471
00:33:37,117 --> 00:33:38,117
شكراً لك
472
00:33:40,825 --> 00:33:43,367
"بطولة (تكساس ويسكي)"
473
00:33:46,659 --> 00:33:49,534
شكراً لكم جميعاً، أشكر...
474
00:33:50,284 --> 00:33:54,492
مهلاً، انتظروا قليلاً
سأضع هذا هنا، ها نحن ذا
475
00:33:55,992 --> 00:33:56,992
حسناً
476
00:33:57,700 --> 00:34:02,284
أود أن أشكر منافِستي
على أدائها العالي وحسّها التنافسي
477
00:34:03,075 --> 00:34:04,075
إنها هناك
478
00:34:06,117 --> 00:34:09,034
وكذلك أود أن أشكر عائلة (واكر) عموماً
479
00:34:10,451 --> 00:34:12,742
للحقيقة، أنتم سبب وقوفي هنا أمامكم الليلة
480
00:34:13,451 --> 00:34:16,700
كما تعرفون، حين فقدنا زوجي (مارفن)
481
00:34:17,451 --> 00:34:19,742
واضطررنا إلى مغادرة البلدة، أنا...
482
00:34:21,284 --> 00:34:23,409
لم أعتقد أنني سأرى (أوستن) مجدداً
483
00:34:24,201 --> 00:34:26,159
توقفت حياتي قليلاً ولكن...
484
00:34:26,284 --> 00:34:29,367
ها نحن ذا، عُدنا والعود أحمد
إن جاز التعبير
485
00:34:30,159 --> 00:34:31,742
- نعم
- شكراً لكم
486
00:34:33,451 --> 00:34:39,159
وانطلاقاً من روحية العطاء
قررت عائلتنا إعادة استثمار ما فزنا به
487
00:34:39,492 --> 00:34:43,117
بردّ العطاء إلى المجتمع
عبر بناء ملجأ لإنقاذ الأحصنة
488
00:34:43,242 --> 00:34:48,742
لإيواء أي فحل جميل أو فرس قوية
بحاجة إلى مأوى
489
00:34:49,201 --> 00:34:50,742
نعم، نعم
490
00:34:51,659 --> 00:34:52,659
شكراً لكم
491
00:34:52,950 --> 00:34:55,909
تولى حفيدي الاعتناء بحصان مصاب بمفرده
492
00:34:56,159 --> 00:34:58,159
- (كولتن)...
- لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث عنه
493
00:34:58,284 --> 00:35:00,783
واهتم به حتى استعاد صحته...
494
00:35:01,492 --> 00:35:05,034
- على الأقل، بات هناك مأوى للحصان
- صحيح، هذا ما أردناه
495
00:35:05,867 --> 00:35:10,618
وفي حين أدار الآخرون ظهورهم لهذا الحصان
سنحرص على أن يتم إنقاذه
496
00:35:10,783 --> 00:35:12,618
وإيجاد مسكن يأويه لبقية حياته
497
00:35:15,201 --> 00:35:16,576
نعم!
شكراً لكم
498
00:35:19,909 --> 00:35:21,576
الآن وقد عاد آل (دايفيدسون)
499
00:35:22,117 --> 00:35:25,534
أعدكم بأننا لن ننتقد هذه المدينة
500
00:35:26,576 --> 00:35:27,576
شكراً لكم
501
00:35:43,659 --> 00:35:44,742
أمي
502
00:35:44,950 --> 00:35:47,783
إذاً فازت (غايل)
503
00:35:49,451 --> 00:35:52,075
- نعم
- أعلم أنك قدّمتَ لها الفوز
504
00:35:53,284 --> 00:35:55,742
وإنما أردتُ أن أعرف السبب
505
00:35:57,284 --> 00:35:59,117
كان هذا التصرف الصائب
506
00:35:59,909 --> 00:36:04,326
آل (دايفيدسون) خسروا كل شيء...
507
00:36:05,159 --> 00:36:10,326
بسبب تلك الليلة
فكما تعلمين، خسرت (غايل) زوجها
508
00:36:10,783 --> 00:36:14,034
- وخسرت (دينيز) والدها
- (كورديل)...
509
00:36:14,159 --> 00:36:18,409
الخسارة... الألم الناجم عن...
510
00:36:19,284 --> 00:36:20,659
إنه مؤلم جداً
511
00:36:21,576 --> 00:36:22,742
ويثير الغثيان
512
00:36:24,117 --> 00:36:29,075
إنه ليس شيئاً يمكنك فهمه
ما لم تجرّبيه بنفسك
513
00:36:29,242 --> 00:36:34,284
ولكنّ خساراتهم لم تتوقف تلك الليلة
514
00:36:34,699 --> 00:36:37,950
إذ عانوا المصاعب المادية والمشاكل القانونية...
515
00:36:38,075 --> 00:36:42,159
ووقف الكل في صفنا يا أمي، الكل
516
00:36:42,409 --> 00:36:47,367
لذا حتى إن وضعتِ الخزي والإذلال العلنيين جانباً
فقد خسروا (مارف)
517
00:36:49,242 --> 00:36:53,409
خسروا أصدقاءهم ومنزلهم وأرضهم
518
00:36:54,492 --> 00:36:59,326
ومن ثم أتينا نحن وأخذنا ملكيتهم بمبلغ زهيد
519
00:36:59,783 --> 00:37:06,367
وبعدها اضطروا إلى مغادرة البلدة مع شعور بالخزي
وبحزن جاثم على قلوبهم
520
00:37:06,534 --> 00:37:10,534
بدأت أعتقد أنه لربما كنا نحن الأشرار
521
00:37:11,284 --> 00:37:14,451
- كان الأمر معقّداً آنذاك
- أعلم، أفهم ذلك، نعم بالفعل
522
00:37:14,576 --> 00:37:16,909
ولكنه لم يعد كذلك الآن، فعلاً
523
00:37:17,367 --> 00:37:18,451
هذه...
524
00:37:20,409 --> 00:37:24,659
هذه الكوابيس التي كانت تراودني...
إنها... إنها...
525
00:37:25,242 --> 00:37:30,242
إنها أكثر من ذلك، إنها ذكريات
526
00:37:31,284 --> 00:37:32,284
أذكر...
527
00:37:34,659 --> 00:37:38,075
أنني أخذت المصباح إلى الحظيرة
528
00:37:40,659 --> 00:37:42,117
وتركته هناك
529
00:37:42,867 --> 00:37:44,034
أعلم أنني فعلتُ ذلك
530
00:37:45,326 --> 00:37:46,492
أعرف أنني الفاعل
531
00:37:47,576 --> 00:37:48,576
لذا...
532
00:37:50,075 --> 00:37:52,825
الحريق والحظيرة وموت (مارف)...
533
00:37:57,742 --> 00:37:58,825
كان ذلك خطأي
534
00:37:59,659 --> 00:38:00,659
لا يا عزيزي
535
00:38:02,326 --> 00:38:06,201
"الغيوم تقترب"
536
00:38:07,201 --> 00:38:13,367
"حين تلاشت الشمس
تحرّكت الظلال..."
537
00:38:13,492 --> 00:38:14,618
كانت حادثة
538
00:38:15,201 --> 00:38:17,534
"على الجدار"
539
00:38:18,992 --> 00:38:19,992
كانت حادثة
540
00:38:20,201 --> 00:38:23,699
"ليس هناك وقت مناسب يوماً"
541
00:38:23,950 --> 00:38:27,742
"ليس هناك وقت مناسب يوماً"
542
00:38:28,117 --> 00:38:31,825
"ليس هناك وقت مناسب يوماً"
543
00:38:31,950 --> 00:38:34,618
"هذا ما يقولونه"
544
00:38:36,992 --> 00:38:37,992
مرحباً
545
00:38:40,117 --> 00:38:41,117
أهلاً بك في منزلك
546
00:38:43,867 --> 00:38:44,867
شكراً
547
00:38:48,492 --> 00:38:50,159
سأحضر لك زجاجة جعة
548
00:38:55,867 --> 00:39:01,825
"لم يكن الوقت مناسباً
لقد تعاهدنا معاً..."
549
00:39:07,867 --> 00:39:10,075
يا عزيزتي، لقد عدتِ لتوك إلى المنزل
550
00:39:10,742 --> 00:39:12,451
احتسي شراباً واسترخي
551
00:39:13,451 --> 00:39:17,075
- هل أنت فعلاً بحاجة إلى القيام بهذا الآن؟
- لا أرى مانعاً لذلك
552
00:39:21,618 --> 00:39:25,534
- إنها لوحة مبهرة، مَن الفنان؟
- هل يمكننا عدم مناقشة هذا؟
553
00:39:26,201 --> 00:39:27,534
هلا نمتنع عن ذلك؟
554
00:39:28,867 --> 00:39:30,825
حسناً يا (ميكي)
555
00:39:32,909 --> 00:39:35,700
هل تريدين أن تخبريني
عما حدث سابقاً اليوم؟
556
00:39:37,117 --> 00:39:38,117
قريباً
557
00:39:39,950 --> 00:39:40,950
أعدك
558
00:39:44,409 --> 00:39:46,825
- حسناً
- أنا...
559
00:39:48,992 --> 00:39:54,451
- (تراي)، أحبك
- جيد، لأنني أحبك بدوري
560
00:39:54,825 --> 00:39:58,576
"الجذور المدفونة في الرمال..."
561
00:39:58,700 --> 00:39:59,950
وقد اشتقت إليك
562
00:40:03,409 --> 00:40:08,576
"كانت عاصفة هوجاء
وقد ارتجفت عظامنا من البرد"
563
00:40:08,950 --> 00:40:13,034
"رأينا الغيوم تقترب"
564
00:40:13,992 --> 00:40:20,950
"وحين تلاشت الشمس
حرّكت الظلال شيئاً ما..."
565
00:40:21,950 --> 00:40:24,742
"على الجدار"
566
00:40:54,600 --> 00:40:58,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
59294