Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:06,876
في الموسم السابق من البرنامج...
2
00:00:06,999 --> 00:00:10,501
إذاً كنت خارج البلدة، بهوية أخرى
يبدو أنها كانت عملية سرّية
3
00:00:12,918 --> 00:00:13,918
هذه عصابة (نايشون)
4
00:00:15,083 --> 00:00:20,209
أنت متورط مع (نورث سايد نايشون)
ما مدى تأثيرهم عليك؟
5
00:00:20,334 --> 00:00:23,292
حظينا بالمنتَج من عملية ضبط تهريب مخدرات
لم نحتَج سوى إلى التوزيع
6
00:00:23,417 --> 00:00:24,667
وكانت هذه مهمة (نورث سايد)
7
00:00:28,792 --> 00:00:29,792
نحتاج إلى مسعف
8
00:00:29,918 --> 00:00:32,709
القضية في (ديل ريو)...
يبدو أنها متعلقة بعسكري سابق
9
00:00:32,834 --> 00:00:34,792
نعم، مررت من هناك
حين كنت في الجيش يا سيدي
10
00:00:34,918 --> 00:00:36,792
أعلم، لهذا أريدك أن تتابعي القضية
11
00:00:36,918 --> 00:00:39,000
- إن كان يهمّك الأمر
- كعملية سرّية؟
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,042
صديقك (غاريسون)، ماذا حلّ به؟
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,042
إنه الذي أندم على خسارته
14
00:00:51,626 --> 00:00:53,834
"بعد ثلاثة أشهر"
15
00:01:03,999 --> 00:01:05,459
هيا أيها الشابان، أين قوّتكما؟
16
00:01:08,667 --> 00:01:09,667
هيا!
17
00:01:17,375 --> 00:01:20,334
- مَن نالها؟ مَن نالها؟
- لقد حالفك الحظ
18
00:01:21,501 --> 00:01:25,834
ولكن يجب ألا تكون القبعة للثاني
بل للأول، أليس كذلك؟
19
00:01:25,959 --> 00:01:27,542
في تأنّي الثاني رزق أكبر
أليس كذلك؟
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,501
وبالإضافة، لديّ العديد من القبعات
أشارككما اللعبة فحسب
21
00:01:30,792 --> 00:01:33,209
حسناً أيها النتن، المشروبات على حسابك
22
00:01:34,000 --> 00:01:37,250
بغضون ثلاثة أشهر
ضاعفنا سرعة الجري يا رفيقيّ!
23
00:01:37,417 --> 00:01:40,167
- صافحاني
- عليكما تخفيف سرعتكما لدى عودة (ميكي)
24
00:01:42,626 --> 00:01:44,542
لطالما اضطررت إلى اللحاق بها
25
00:01:45,250 --> 00:01:47,626
نعم، نعم، أذكر ذلك
26
00:01:48,292 --> 00:01:52,792
- هل تحدثتَ معها مؤخراً؟
- لا، لم نتحدث منذ شهر تقريباً
27
00:01:53,834 --> 00:01:55,417
نعم، اسمع...
28
00:01:55,667 --> 00:01:59,083
سألتقي بـ(جايمس) لاحقاً
سأخبرك بما سأعرفه عنها
29
00:01:59,459 --> 00:02:00,834
- شكراً يا رجل
- نعم، بالطبع
30
00:02:01,501 --> 00:02:04,542
حسناً، هل رأيت لافتة "مُباع" على التلة
قرب الحظيرة القديمة؟
31
00:02:04,959 --> 00:02:05,959
لا
32
00:02:07,334 --> 00:02:09,000
أتساءل مَن سيكون الجيران الجدد
33
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
فلنفعل هذا
34
00:02:26,542 --> 00:02:29,334
- (دينيز)، هل ذلك الولد المدعو (واكر) في الداخل؟
- ارحل، عليك الرحيل
35
00:02:53,959 --> 00:02:55,876
- مرحباً، أين (تراي)؟
- كان عليه الرحيل
36
00:02:56,000 --> 00:02:57,417
- كان عليه العودة إلى منزله
- نعم
37
00:02:57,584 --> 00:02:58,876
عليه أن يأكل أكثر
38
00:02:59,501 --> 00:03:02,334
- آمل أن يعلم أنه يمكنه البقاء لتناول الفطور
- إنه يعلم بذلك يا أمي
39
00:03:02,542 --> 00:03:05,375
- لقد أخبرناه وأنتِ أخبرتِه
- يبدأ العمل باكراً في (سايكرد هارت)
40
00:03:05,501 --> 00:03:08,709
- يبدأ مستشار توجيه عمله بهذا الوقت الباكر؟
- وهو يعمل كمراقب في موقف سيارات
41
00:03:08,834 --> 00:03:11,375
- يحاول هذا الرجل أن يملأ فراغاً في حياته
- أوتعلم يا (كوردي)؟
42
00:03:11,501 --> 00:03:12,999
- نعم؟
- يجب أن تسأل (جايمس) فعلاً
43
00:03:13,542 --> 00:03:17,000
نعم، نعم، نعم، أعلم
سوف... سأتحدث مع (جايمس)
44
00:03:17,125 --> 00:03:19,959
- لاحقاً يا أمي
- اشترى أحدهم ملكية آل (آندرسون)
45
00:03:20,042 --> 00:03:22,626
سكن آل (آندرسون) ذلك المكان منذ زمن
مَن سكنه قبلهم؟
46
00:03:22,751 --> 00:03:24,459
- آل (دايفيدسون)
- مهلاً...
47
00:03:24,584 --> 00:03:27,542
ألم تنهي خطوبتك مع (مارف دايفيدسون)
بعد أن التقيتِ بجدي؟
48
00:03:27,667 --> 00:03:29,626
نعم، وكان هذا أفضل قرار اتخذته يوماً
49
00:03:29,751 --> 00:03:34,626
آمل أن يكون الجيران الجدد رائعين
وأن يكون لديهم أولاد أو ما شابه
50
00:03:34,751 --> 00:03:37,918
تعني ابنة مثيرة يمكنك مواعدتها
بما أنّ (روبي) قد رحلت
51
00:03:38,000 --> 00:03:41,918
- اصمتي، وكأنك ستظلين عازبة إلى الأبد
- وكأنّ حياتك العاطفية بأروع حال!
52
00:03:42,042 --> 00:03:43,999
حسناً، ما زال الوقت مبكراً...
53
00:03:45,375 --> 00:03:48,334
عمي (ليام)، هل ستذهب إلى (نيويورك)
هذا الشهر لرؤية (بريت)؟
54
00:03:48,584 --> 00:03:50,667
ربما، لا أعلم، يجب أن أفكّر في الأمر
55
00:03:50,792 --> 00:03:51,792
بأي حال، عليّ الذهاب إلى العمل
56
00:03:51,918 --> 00:03:55,501
واليوم حافل أيضاً كما تعلمون، فقد يقيمون
انتخابات أخرى أو يعيّنون مدعياً عاماً مؤقتاً
57
00:03:55,626 --> 00:03:57,417
حتماً لن يجعلوك تخوض انتخابات أخرى
58
00:03:57,542 --> 00:03:59,999
أشكّ في أنّ الناخبين سيتخذون القرار نفسه
علماً بما باتوا يعرفونه الآن
59
00:04:00,083 --> 00:04:01,792
- نعم، حسناً
- نعم، إلى اللقاء
60
00:04:02,334 --> 00:04:04,584
- هل ستخرجون جميعاً؟
- نعم
61
00:04:04,709 --> 00:04:08,918
أحاول ألا أبدأ عامي الأخير في الثانوية
بالتغيّب كثيراً كما في العام الماضي
62
00:04:09,000 --> 00:04:10,792
- حسناً، أحبك
- أحبك
63
00:04:11,584 --> 00:04:13,709
يجب عليّ الاستحمام، وعليّ الرحيل أيضاً
64
00:04:13,834 --> 00:04:15,667
- هلا تتذكر أن تسأل (جايمس) رجاءً
- أنا...
65
00:04:15,959 --> 00:04:18,375
نعم، سأتحدث مع النقيب (جايمس)
عن (ميكي) اليوم
66
00:04:18,501 --> 00:04:19,834
وكيف تظن حالها يا بني؟
67
00:04:20,125 --> 00:04:21,125
(ميكي)؟
68
00:04:23,417 --> 00:04:24,417
إنها...
69
00:04:24,792 --> 00:04:27,125
إنها... (ميكي) قوية يا أبي
إنها قوية دائماً
70
00:04:29,792 --> 00:04:31,667
"(ديل ريو)، (تكساس)"
71
00:04:42,751 --> 00:04:46,000
بئساً يا (إيفيت)، علينا اللحاق بهم
ولكن نريد الوصول إلى هناك سالمَين
72
00:04:48,999 --> 00:04:49,999
ها هي ضالتك
73
00:04:51,542 --> 00:04:55,292
- هيا، علينا بلوغ (ليل غوادالوبيه)
- حسناً، إذاً سدد تذكرة مخالفة ركن السيارة
74
00:04:56,751 --> 00:04:57,999
حسناً، كيف سنفعل هذا؟
75
00:04:59,584 --> 00:05:02,626
في شارع مزدحم؟
لا، كما وأنّ يديك ترتجفان
76
00:05:03,417 --> 00:05:04,999
هل بدأتَ تفقد براعتك يا (سبايدر)؟
77
00:05:05,292 --> 00:05:06,292
مهلك
78
00:05:06,918 --> 00:05:09,751
قد تكونين بارعة في قيادة السيارة
ولكنك لا تزالين جديدة
79
00:05:10,542 --> 00:05:11,542
حسناً، نعم
80
00:05:14,584 --> 00:05:15,584
ها هي
81
00:05:21,584 --> 00:05:23,125
خطة جديدة، المفاتيح
82
00:05:23,959 --> 00:05:25,501
- المفاتيح
- ماذا ستفعلين؟
83
00:05:26,375 --> 00:05:27,375
ماذا ستفعلين؟
84
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
ما الذي تفعلينه بحقك؟
85
00:06:10,209 --> 00:06:12,709
- أين تريدها؟
- أحسنت
86
00:06:18,751 --> 00:06:20,709
نعم! أحسنتِ عملاً
87
00:06:22,751 --> 00:06:24,250
مرحباً يا جميلة
88
00:06:25,999 --> 00:06:26,999
حسناً
89
00:06:32,959 --> 00:06:35,459
وكنت قد ظننت أنك تحنّ إلى سرقة السيارات
90
00:06:35,584 --> 00:06:38,000
لو أنني أضعت هذه الشحنة
لما تقبّل (سيرانو) الأمر بصدر رحب
91
00:06:38,125 --> 00:06:40,334
حقاً؟ هل يريد منك الزعيم توصيلها؟
92
00:06:41,083 --> 00:06:43,501
يمكنني مساعدتك وتقديم المساندة لك
93
00:06:43,834 --> 00:06:46,626
حقاً؟ ما زلتِ تسعين لمقابلة هذا الرجل؟
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,584
- أحاول مساعدتك فحسب
- حسناً
95
00:06:48,999 --> 00:06:51,751
أين تعلّمتِ كل هذا؟
لأنهم لا يعلّمون ذلك في الجيش
96
00:06:53,959 --> 00:06:56,167
- من صديق قديم
- حسناً
97
00:06:57,375 --> 00:06:58,501
رأيتُ هذه النظرة من قبل
98
00:06:59,709 --> 00:07:00,876
ذلك الذي ندمتِ على خسارته
99
00:07:01,209 --> 00:07:02,209
لا يهم!
100
00:07:05,334 --> 00:07:06,501
حسناً
101
00:07:09,751 --> 00:07:13,292
- وصل آل (واكر)!
- مرحباً يا (تود)، سأراك في الصف الرئيسي
102
00:07:13,999 --> 00:07:17,125
ما زلت لا أصدق أنّ عليه أن يعيد العام الأخير
إنه أشبه بعبرة لمَن اعتبر، صحيح؟
103
00:07:18,000 --> 00:07:22,334
- أنصحك فحسب، إن لم تتحسّن علاماتك...
- شكراً على تذكيري يا حكيم الثانوية
104
00:07:22,626 --> 00:07:24,375
كان العام الماضي مزرياً فعلاً
105
00:07:26,792 --> 00:07:29,626
يا صاح، انعطف إلى هناك
ثمة أماكن شاغرة هناك، اتفقنا؟
106
00:07:29,751 --> 00:07:32,751
- هيا، تحرّكا!
- لا بأس، سأركن السيارة هناك
107
00:07:32,876 --> 00:07:36,209
لا، وصلنا إلى هنا أولاً، اتفقنا؟
لن تنالي إنذار تأخّر بسبب هذا المعتوه
108
00:07:36,334 --> 00:07:38,999
- هلا تنصرفان؟
- لا أحتاج إلى عام آخر من الدراما
109
00:07:39,834 --> 00:07:40,999
يا للهول!
110
00:07:43,209 --> 00:07:44,459
مَن تخالان نفسيكما؟
111
00:07:54,792 --> 00:07:55,918
- كيف حالك؟
- رائعة
112
00:07:57,209 --> 00:08:00,209
- هل ستخبرني إن لم يكن الأمر كذلك؟
- مستويات المستضد البروستاتي النوعي جيدة
113
00:08:00,459 --> 00:08:03,876
والأدوية ناجحة وأنتِ بجانبي
114
00:08:05,000 --> 00:08:07,959
لقد تعلّمت الدرس
لن أخفي عنك أي أسرار أخرى
115
00:08:08,417 --> 00:08:09,542
حسناً
116
00:08:13,584 --> 00:08:14,584
هل هذه...؟
117
00:08:15,375 --> 00:08:17,292
(غايل دايفيدسون)، بئس الأمر!
118
00:08:18,334 --> 00:08:21,083
(آبي)، (بونهام)
كنت آمل أن أجدكما هنا
119
00:08:21,334 --> 00:08:24,709
- (غايل)، لم أعلم أنك عدتِ إلى البلدة
- بلى، لقد عادت العائلة بأسرها
120
00:08:25,501 --> 00:08:27,459
من الطريف كيف تكتمل دائرة الأحداث
121
00:08:28,709 --> 00:08:29,999
أعددتُ لك شيئاً
122
00:08:33,334 --> 00:08:34,334
لمَ تكبّدتِ العناء؟
123
00:08:35,999 --> 00:08:37,334
في الواقع...
124
00:08:38,042 --> 00:08:41,626
حسناً إذاً، إلى اللقاء قريباً
125
00:08:48,083 --> 00:08:50,042
"دائرة (تكساس) للسلامة العامة
جوالة (تكساس)"
126
00:09:02,417 --> 00:09:04,292
- هل هذه دعابة ما؟
- أعلم، أعلم، اسمع...
127
00:09:04,417 --> 00:09:07,459
أعضاء دائرة السلامة العامة ومجلس الانتخابات
قد حسموا أمرهم يا رجل، لا يمكنني... هذا...
128
00:09:08,542 --> 00:09:12,542
- إذاً ماذا سيحصل؟
- نأمل أن تبقى بمنصب مساعد المدعي العام
129
00:09:12,834 --> 00:09:15,250
أن أبقى بمنصب مساعد المدعي العام؟
هل تدرك حجم الإذلال الناجم...؟
130
00:09:15,459 --> 00:09:16,959
- (ليام)، عليك أخذ الصورة الأشمل بعين الاعتبار
- مرحباً
131
00:09:17,042 --> 00:09:19,999
- إنني أنظر إلى الصورة الأشمل، والوضع...
- ما الأمر يا رفيقيّ؟ ماذا يحدث؟
132
00:09:20,083 --> 00:09:22,042
هل يتعلق النقاش بتعيين المدعي العام؟
133
00:09:22,167 --> 00:09:23,292
- أخبره
- نعم...
134
00:09:24,542 --> 00:09:27,167
- تم شغل المنصب
- حسناً
135
00:09:27,292 --> 00:09:31,125
أيها الجوّال (واكر)، أعتقد أنك تعرف
المدعية العامة الجديدة (دينيز دايفيدسون)
136
00:09:31,250 --> 00:09:32,667
- (دينيز دايفيدسون)
- (دايفيدسون ميلر)
137
00:09:34,375 --> 00:09:37,000
- لم أرَك منذ وقت طويل
- نعم
138
00:09:38,751 --> 00:09:39,959
أيها الجوال (واكر)؟
139
00:09:45,999 --> 00:09:49,250
(كوردي)! أبي! جدتي!
140
00:09:52,375 --> 00:09:56,125
- لم أدرك أنك قد عدتِ
- نعم، عادت العائلة بأسرها
141
00:09:56,334 --> 00:09:59,334
أمي وابني، أعدنا شراء منزلنا السابق
142
00:09:59,667 --> 00:10:03,417
- لا أعلم إن كنت تذكر هذا، ولكن والدتي...
- متطلّبة، نعم، أنتِ...
143
00:10:03,626 --> 00:10:06,375
- أخطأتُ التعبير عن الأمر
- كنت سأقول "سافلة حقيقية"
144
00:10:06,584 --> 00:10:08,751
لذا فلنعتمد وصف "متطلّبة"
145
00:10:09,375 --> 00:10:12,918
- كنت آمل أن تطلعها على كل قضايانا
- حتماً أيتها النقيب، نعم يا سيدي
146
00:10:13,083 --> 00:10:15,459
سيكون ذلك رائعاً، أنا مستعدة متى شئت
147
00:10:21,667 --> 00:10:22,667
ماذا حدث للتو؟
148
00:10:33,350 --> 00:10:35,684
وأخيراً، هذا مكتب الجوالة (راميريز)
149
00:10:35,934 --> 00:10:38,183
وهي غير متوفّرة حالياً لانشغالها في مهمة
150
00:10:39,267 --> 00:10:42,726
يمكنني القول إنها تتابع إطلاق النار الذي
تم في (أوستن) منذ أن رحلت في اليوم التالي
151
00:10:42,851 --> 00:10:44,392
وهي غائبة منذ قرابة ثلاثة أشهر
152
00:10:44,976 --> 00:10:46,392
سمعتُ أنك غبتَ قرابة عام
153
00:10:47,767 --> 00:10:50,183
- هل أصبحتما مقرّبين؟
- هل...
154
00:10:50,601 --> 00:10:52,434
ماذا تعنين؟ هل...؟
155
00:10:52,559 --> 00:10:56,809
أعني أحاول أن أقرر إن كان يجدر بي
إشراكك في قضية الجوالة (راميريز)
156
00:10:56,934 --> 00:11:00,601
إن اتضح وجود أي ترابط بينها
وبين قضية (ستان موريسون) و(نورث سايد نايشون)
157
00:11:00,809 --> 00:11:05,559
نعم، أصبحنا مقرّبين
إنها شريكتي وخضنا الكثير معاً
158
00:11:05,684 --> 00:11:10,018
وبصراحة، أصبحتُ مقرّباً جداً من حبيبها (تراي)
منذ أن غادرت
159
00:11:10,100 --> 00:11:13,642
- فنحن نهرول معاً ونتناول المشاوي معاً
- عجباً، تذكّرت هذا عنك
160
00:11:13,767 --> 00:11:15,892
لطالما كنتَ تستفيض بذكر الأمور
161
00:11:17,767 --> 00:11:21,059
ليس هذا مقصدي، وإنما قصدت أنني أهتم بأمره
وأحرص على سلامته
162
00:11:21,142 --> 00:11:22,642
يبدو أنكما مقرّبان فعلاً
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,809
علينا أن نبقي ذلك في الحسبان
إن كنتما ستستمران بالعمل معاً
164
00:11:27,350 --> 00:11:30,392
هذا عادل، ماذا عنا؟
165
00:11:32,183 --> 00:11:33,517
نعرف بعضنا منذ أن كنا طفلين
166
00:11:33,642 --> 00:11:36,684
وأتصوّر أنّ مكتب المدعي العام
والجوالة سيعملون عن كثب معاً
167
00:11:36,809 --> 00:11:38,934
- حدثت أمور كثيرة منذ أن كنا طفلين
- صحيح
168
00:11:39,059 --> 00:11:42,642
لذا لمَ لا نتناسى الماضي فحسب؟
169
00:11:43,684 --> 00:11:48,099
اتفقنا؟ أتطلع قدُماً للعمل معك
أيها الجوال (واكر)
170
00:11:50,142 --> 00:11:52,183
إن كنت ستبقين، فعلى الأمور أن تتغير
171
00:11:52,350 --> 00:11:53,475
لا يمكنك التغيّب عن مواعيد التواصل معي
اتفقنا؟
172
00:11:53,726 --> 00:11:56,809
وعليك أن تعطيني معلومات أكثر
من مجرد التحدث عن استعادة سيارة شاب ما
173
00:11:58,309 --> 00:11:59,475
ما قلتِ كان اسم هذا الشاب؟
174
00:12:02,142 --> 00:12:04,517
(مات فيليبس)، نسمّيه (سبايدر)
175
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
حتماً تفعلون ذلك
176
00:12:07,099 --> 00:12:08,100
كيف تقرّبتِ منه؟
177
00:12:08,684 --> 00:12:12,018
إنه عسكري سابق، ويحب المعلومات العامة
ومناسب لهويتي تماماً في العملية السريّة
178
00:12:12,225 --> 00:12:14,100
هل يمكنك ربطه بمُطلق النار في (أوستن)؟
179
00:12:14,392 --> 00:12:16,100
لا، ليس بعد
180
00:12:16,892 --> 00:12:18,517
لستُ متأكدة من أنه مُطلق النار حتى
181
00:12:18,642 --> 00:12:21,267
حسناً، ما الذي توصّلتِ إليه يا (ميكي)؟
أنتِ هنا منذ ثلاثة أشهر
182
00:12:21,392 --> 00:12:23,726
صحيح، اسمع
ربما لم أصبح ممن يثق بهم (سيرانو) بعد
183
00:12:23,851 --> 00:12:26,059
ولكن كلانا يعلم أنه الآمر الناهي هنا
184
00:12:26,183 --> 00:12:29,183
وإن تمكّنت من حمل (سبايدر) على إقناعه بي
فسأقترب منه أكثر
185
00:12:29,309 --> 00:12:31,309
سيدي، أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب
186
00:12:31,892 --> 00:12:35,892
ها هي هذه الجملة، تحتاجين إلى مزيد من الوقت
سمعتُ هذه الجملة من قبل
187
00:12:38,018 --> 00:12:39,059
اسمعي، أنا...
188
00:12:41,642 --> 00:12:45,726
لا أريد ارتكاب الخطأ عينه مرّتين، اتفقنا؟
ولا أريد تركك بهويتك السرّية طويلاً
189
00:12:45,851 --> 00:12:46,851
نعم، أعلم
190
00:12:49,309 --> 00:12:51,726
ولكنك عيّنتني لكنك رأيتَ أنني لا أستسلم
191
00:12:52,559 --> 00:12:54,892
"معرفة القوانين تفرض اتباعها"
192
00:12:55,767 --> 00:12:57,100
هذا ما قلتَه لي
193
00:13:00,099 --> 00:13:02,309
- كيف حاله؟
- (واكر)؟ إنه...
194
00:13:02,684 --> 00:13:06,018
كما تعرفين، يتصرف على سجيته
وهو بحال جيدة، ووضعه جيد
195
00:13:06,392 --> 00:13:08,267
على الأقل حتى أتت المدعية العامة الجديدة
196
00:13:08,809 --> 00:13:13,100
ولكنها قصة سأسردها عليك لاحقاً
لا تقلقي، سأهتم به في غيابك
197
00:13:13,225 --> 00:13:16,099
اشتاق إليك، إنه يسأل عنك طوال الوقت
198
00:13:19,475 --> 00:13:20,475
هل يعرف؟
199
00:13:22,851 --> 00:13:25,309
عن نظريتك بأنه كان المستهدف
وليس (ستان) فحسب؟
200
00:13:25,851 --> 00:13:26,851
حتماً لا
201
00:13:27,726 --> 00:13:29,601
كما قلت لك، إنني أهتم به في غيابك
202
00:13:30,142 --> 00:13:33,559
ويا (ميكي)، ابقي على تواصل معي أرجوك
203
00:13:35,059 --> 00:13:36,517
- نعم، سيدي
- حسناً
204
00:13:43,434 --> 00:13:45,142
هل تمانعين إن اخترتُ الأغاني
في طريقنا إلى المنزل؟
205
00:13:45,309 --> 00:13:47,809
أظن أنني قد أبدأ بمدونة صوتية للأغاني
206
00:13:47,934 --> 00:13:48,934
ما هذا؟
207
00:13:49,892 --> 00:13:52,350
- ما الخطب في ذلك؟
- لا، بل في السيارة!
208
00:13:57,225 --> 00:14:01,767
مهلاً، هل جرحتَ سيارتي بالمفتاح
لأنك لم تحصل على الموقف الذي أردتَه؟
209
00:14:01,892 --> 00:14:04,350
- ما هي مشكلتك؟
- أنتِ (ستيلا)، صحيح؟
210
00:14:04,642 --> 00:14:07,809
وأنتَ (آرلو) أو ما شابه
وإنما نعم، أنتما الولدان (واكر)
211
00:14:08,100 --> 00:14:10,100
سمعت أنّ عائلتكما تلوم الآخرين دوماً
على الفوضى التي تُحدثها
212
00:14:10,225 --> 00:14:12,559
وهذا يتطابق مع الوصف
اذهبا إلى المنزل فحسب
213
00:14:12,892 --> 00:14:16,350
اطلبا من والدكما الجوال اعتقالي
وابتعدا عن طريقي فحسب، اتفقنا؟
214
00:14:19,309 --> 00:14:21,183
هل تعقّبتَ عائلتي على الإنترنت أو ما شابه؟
215
00:14:21,309 --> 00:14:22,309
مَن أنت؟
216
00:14:23,059 --> 00:14:24,267
أنا (كولتن)
217
00:14:24,726 --> 00:14:27,892
وسمعت ما يكفي عنكِ لأعرف أنك أميرة مدللة
لذا أرجوك، ابتعدي...
218
00:14:29,225 --> 00:14:30,892
- اسمعي، تراجعي إلى الخلف
- مهلاً!
219
00:14:31,018 --> 00:14:32,809
- تراجعي، هذه مشكلتي
- لا! (أوغي)، (أوغست)، لا!
220
00:14:33,059 --> 00:14:35,684
إن أردتَ التحدث مع أختي هكذا
فتحدث معي الآن، هيا بنا
221
00:14:36,059 --> 00:14:38,225
- الآن وقد عدت، أريدهم أن يروا (تود) الحقيقي
- مهلاً!
222
00:14:38,475 --> 00:14:41,225
- هل تفهمني؟
- شجار، شجار، شجار!
223
00:14:41,601 --> 00:14:43,142
- مهلاً! مهلاً!
- هذا غباء
224
00:14:43,767 --> 00:14:46,934
تفرّقا، تفرّقا! توقفا!
225
00:14:50,267 --> 00:14:51,267
- هما البادئان
- ماذا؟
226
00:14:51,392 --> 00:14:53,976
- إنه يكذب! كاد يدهسنا هذا الصباح
- كاد يصطدم بشقيقتي بسيارته في الموقف
227
00:14:54,309 --> 00:14:55,309
هذا يكفي!
228
00:14:55,851 --> 00:14:58,642
- (أوغست)، هل لكمته؟
- لا، أصِبتُ هكذا بمفردي!
229
00:14:58,767 --> 00:15:01,767
- هل هذا الرجل أحد جوالة (تكساس) فعلاً؟
- (كولتن دايفيدسون)!
230
00:15:01,892 --> 00:15:04,183
أغلِق فمك وإلا سترتاد الكلية العسكرية
231
00:15:08,475 --> 00:15:12,809
- نعم، لكمته وإنما لأنه...
- توقف
232
00:15:13,976 --> 00:15:14,976
اعتذر منه
233
00:15:18,100 --> 00:15:19,100
هل أنت جاد؟
234
00:15:23,601 --> 00:15:24,851
أوتعلم؟ آسف
235
00:15:26,018 --> 00:15:27,851
آسف لأنني ضربتك، أتفهمني؟
236
00:15:30,767 --> 00:15:32,018
ماذا قلتَ لها؟
237
00:15:32,392 --> 00:15:34,809
واضح أنه كان يدافع عن شقيقته
لذا ماذا قلت؟
238
00:15:35,517 --> 00:15:39,434
قلت إنها أميرة مدللة
وإنّ عائلتها توم الآخرين على مشاكلها
239
00:15:39,726 --> 00:15:41,601
- عجباً!
- هل أنا مخطئ؟
240
00:15:43,350 --> 00:15:46,059
لقد كان يتحدث مع جدته مجدداً
أعتذر بشدة
241
00:15:46,142 --> 00:15:47,517
إذاً هل عائلتاكما تعرفان بعضهما؟
242
00:15:47,642 --> 00:15:49,517
- كنا نعرف بعضنا
- نعم
243
00:15:49,934 --> 00:15:51,018
- نوعاً ما...
- نعم
244
00:15:51,309 --> 00:15:55,684
- نعم، كنا جيراناً
- منذ زمن طويل جداً
245
00:15:56,018 --> 00:16:00,267
صحيح، حسناً، ولكن للوقت الراهن
هل سيشكّل ارتياد أولادكما للمدرسة عينها أي مشكلة؟
246
00:16:00,392 --> 00:16:02,601
لا يا سيدي، لا مشكلة بذلك
247
00:16:02,934 --> 00:16:05,225
لا تزال هناك مسألة العقوبة المناسبة
248
00:16:05,350 --> 00:16:09,099
نعم، عادةً ما يكون هذا تخصصي
ما رأيك بالحجز؟
249
00:16:09,225 --> 00:16:11,142
- للأولاد الثلاثة؟
- ماذا فعلت أنا؟
250
00:16:11,350 --> 00:16:12,475
يبدو هذا عادلاً
251
00:16:12,642 --> 00:16:14,809
ولكن على ابنك تسديد كلفة الأضرار
252
00:16:14,934 --> 00:16:17,601
- أمي، لم أفعل ذلك
- توقف
253
00:16:19,059 --> 00:16:22,100
- لا يوجد شهود، وإنما سنتقاسم كلفة التصليحات
- اتفقنا
254
00:16:22,434 --> 00:16:24,642
جيد، يسرّني أننا توصّلنا إلى حل للأمور
255
00:16:24,809 --> 00:16:27,100
ولكن دعوني أنهي الاجتماع بقولي هذا
256
00:16:27,267 --> 00:16:29,642
أياً كان التاريخ الذي يجمعكم...
257
00:16:30,475 --> 00:16:34,392
اعملوا على حلّ الأمور العالقة
الآن قبل أن يتدهور الوضع أكثر
258
00:16:35,350 --> 00:16:37,183
- اتفقنا؟
- شكراً لك أيها المدير
259
00:16:44,642 --> 00:16:49,684
حسناً، عن أي فيلم من عام 1992
فازت عنه (ماريسا تومي) بجائزة أفضل ممثلة مساندة؟
260
00:16:49,809 --> 00:16:50,809
- (ماي كوزين فيني)
- (ماي كوزين فيني)
261
00:16:51,099 --> 00:16:52,267
هذا سهل جداً
262
00:16:53,309 --> 00:16:59,684
أتعلمين؟ تسري شائعة بأنّ مقدّم الجائزة
(جاك بايلانس) قد قرأ الاسم الخاطئ
263
00:17:00,183 --> 00:17:03,767
هذه الشائعة مزرية لأنّ (ماريسا تومي)
كانت خلابة في ذلك الفيلم
264
00:17:03,892 --> 00:17:05,601
أوافقك الرأي، ولكنني أخبرك بذلك فحسب
265
00:17:07,684 --> 00:17:10,517
مَن كان يتوقع أنّ (مورغان)
يحب أسئلة المعلومات العامة؟
266
00:17:12,851 --> 00:17:14,183
الجعة رخيصة هنا يا (إيفيت)
267
00:17:17,809 --> 00:17:19,309
لديّ سؤال معلومات عامة لك
268
00:17:20,601 --> 00:17:25,767
- مَن كان الشخص الذي ندمتِ على خسارته؟
- هل عدنا إلى هنا مجدداً؟
269
00:17:26,059 --> 00:17:28,934
بحقك، جاريني، رأيت نظرتك
أعلم أنك تخفين شيئاً ما
270
00:17:34,100 --> 00:17:38,059
هل أوصلتَ تلك الشاحنة مسبقاً؟
أم أنك فشلتَ بهذه المهمة أيضاً؟
271
00:17:47,100 --> 00:17:50,475
اسمع، منذ عامين
كنت لتسبّبت بارتجافك خوفاً
272
00:17:50,726 --> 00:17:52,392
ربما بدأت أفقد هيبتي فعلاً
273
00:17:55,392 --> 00:17:57,601
حسناً، الزعيم يطلبني
274
00:18:00,767 --> 00:18:02,434
حسناً، إلى اللقاء
- وداعاً
275
00:18:06,350 --> 00:18:07,851
يعجبني أنك لم تطلبي...
276
00:18:08,892 --> 00:18:10,767
أن أزكّي بك لدى (سيرانو)
277
00:18:11,059 --> 00:18:12,392
لذا سأفعل ذلك
278
00:18:14,059 --> 00:18:16,601
أنتِ على وشك الارتقاء
لذا الزمي حذرك
279
00:18:25,809 --> 00:18:28,099
كنتُ أعرف فتاةً
بابتسامة كابتسامتك في الماضي
280
00:18:35,642 --> 00:18:38,642
- حقاً؟ هل هذا صحيح؟
- بالفعل
281
00:18:40,100 --> 00:18:44,142
غريب أنني لم أتصوّر أن أرى هذه الابتسامة
على وجه شخص غريب في نادٍ ليلي عشوائي
282
00:18:44,601 --> 00:18:46,100
في ليلة أسئلة المعلومات العامة
283
00:18:46,601 --> 00:18:48,392
ماذا جعلك تختار هذا إذاً؟
284
00:18:50,350 --> 00:18:51,601
أحب المعلومات العامة
285
00:18:52,100 --> 00:18:53,267
وهي كانت تحبها أيضاً
286
00:18:54,892 --> 00:18:57,517
كنت بانتظار ليلة المعلومات العامة المناسبة
منذ أسبوعين
287
00:18:57,851 --> 00:18:59,767
منذ أن توقفت تلك الفتاة عن الاتصال بي
288
00:19:00,851 --> 00:19:01,851
اختفَت
289
00:19:04,350 --> 00:19:06,892
حيثما ذهبت، آمل أن تكون بخير
290
00:19:09,601 --> 00:19:11,934
آمل أن تعود فتاتك هذه إلى دارها
291
00:19:13,767 --> 00:19:15,267
آمل ذلك فعلاً
292
00:19:34,350 --> 00:19:36,892
أحبك، وإنما ارحل
293
00:19:39,018 --> 00:19:40,183
ارحل الآن
294
00:19:59,783 --> 00:20:00,783
اللعنة!
295
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
ماذا؟
296
00:20:48,234 --> 00:20:49,234
هيا
297
00:20:49,792 --> 00:20:50,876
- مرحباً يا (كوردي)
- مرحباً
298
00:20:50,999 --> 00:20:55,334
مرحباً، ما هي السياسة حيال تقديم
شراب أقل تركيزاً لمالك شريك للحانة؟
299
00:20:55,459 --> 00:20:58,751
مرحباً، تعال أيها النتن
فلنعد إلى المنزل
300
00:20:58,876 --> 00:21:00,834
لا تعاملني وكأنني ولد، اتفقنا؟
301
00:21:00,959 --> 00:21:05,459
فعلَت ذلك معي مسبقاً
(دينيز)، وكأنني عدتُ إلى المدرسة الابتدائية
302
00:21:05,584 --> 00:21:09,542
كانت تخبرني بأن أغرب عن وجهها
في حين كنت تلتقط اليراعات
303
00:21:09,709 --> 00:21:13,292
- أو تراقب النجوم أو أياً كان ما تفعله
- حسناً
304
00:21:13,709 --> 00:21:18,375
- والآن، سرقَت مني وظيفتي، سرقتها فحسب!
- نعم
305
00:21:18,501 --> 00:21:23,083
مَن أنا؟ هل أنا (رودولف)؟
ألا يمكنني أن ألعب أياً من ألعاب الرنّة؟
306
00:21:23,250 --> 00:21:24,584
فهمك مقصدك
307
00:21:24,709 --> 00:21:29,250
لمَ لا... نرتاح قليلاً، ونمنح الأمر فرصة
ونحاول الحفاظ على السلم؟
308
00:21:29,375 --> 00:21:30,584
الحفاظ على السلم؟
309
00:21:31,250 --> 00:21:32,542
مع آل (دايفيدسون)؟
310
00:21:32,918 --> 00:21:34,000
- حظاً موفقاً
- بجدية؟
311
00:21:34,167 --> 00:21:37,542
- هل أصبحتِ تؤيدينه الآن؟
- أذكر القصص التي قلتَها لي حين انتقلتُ إلى هنا
312
00:21:37,667 --> 00:21:39,292
عن (دينيز دايفيدسون)
313
00:21:39,626 --> 00:21:42,999
التي رفضت دعوة (هويت) إلى حفلات عيد ميلادها
لأنه كان يعيش في شارع (رانبيرغ)
314
00:21:43,125 --> 00:21:44,667
- نعم
- ما هذا؟ ماذا عن (مارف)؟
315
00:21:44,792 --> 00:21:47,667
(مارف دايفيدسون)
الذي سرق عمّال المزرعة من عائلتك؟
316
00:21:47,792 --> 00:21:48,918
- (مارف)
- وكذلك الأمر...
317
00:21:49,501 --> 00:21:53,083
ألم تلُمك (غايل دايفيدسون)
على الحريق تلك الليلة؟
318
00:21:53,292 --> 00:21:56,959
حسناً، من الواضح أنك أحسنتِ الإصغاء
319
00:21:57,042 --> 00:21:58,542
- شكراً
- سأذكر ذلك، ولكن مقصدي هو...
320
00:21:58,667 --> 00:22:02,417
لا أريد إثارة مشاكل الماضي من نزاع عائلي قديم
321
00:22:02,542 --> 00:22:07,501
وأخيراً أصبحتُ مستعداً لتناسي الماضي
322
00:22:08,292 --> 00:22:09,292
فات الأوان على ذلك
323
00:22:09,751 --> 00:22:12,667
- مرحباً
- ما كنتم تتحدثون عن عائلة زوجتي، صحيح؟
324
00:22:12,876 --> 00:22:14,584
- نحن، كنا...
- اسمع
325
00:22:14,709 --> 00:22:16,375
- يمكننا الذهاب إلى مكان آخر
- لا، لا، لا، لا
326
00:22:16,501 --> 00:22:17,751
لا، لا بأس بذلك
327
00:22:18,292 --> 00:22:20,667
- حقاً؟
- نعم
328
00:22:21,125 --> 00:22:22,167
مرحباً، (كورديل واكر)
329
00:22:23,876 --> 00:22:25,959
هذه صديقتي (جيرالدين)
وأخي (ليام)
330
00:22:27,042 --> 00:22:28,042
أنا (دان ميلر)
331
00:22:28,459 --> 00:22:32,709
إذاً أنتَ (ليام واكر)، سمعتُ عن الانتخابات
هذا جامح
332
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
أعني خسرتَ أمام رجل متهم بجريمة قتل؟
333
00:22:36,125 --> 00:22:40,417
- حسناً، فلنذهب لإيجاد حانة أخرى
- لا، أرجوكما، لا بأس، هذه بداية حامية
334
00:22:40,542 --> 00:22:43,626
ولكن لمَ لا تتفضلان بالجلوس؟
المشروبات على حسابي، على حساب الحانة
335
00:22:43,792 --> 00:22:46,042
- هذه حانتك؟
- نعم
336
00:22:46,459 --> 00:22:49,542
وأنت تمتلك الأرض
التي كانت ملكنا ذات يوم
337
00:22:50,667 --> 00:22:51,667
وأنت...
338
00:22:52,626 --> 00:22:56,751
تعتقد أنك فزت بمنصب المدعي العام
الذي لم يردك أحد فيه أساساً
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,792
- حسناً، هذه ليست معركتك فعلاً
- وهذا ليس كلاماً لائقاً هنا
340
00:23:02,083 --> 00:23:04,584
- هل تعرف مَن هذه؟
- حسناً، (ليام)، دعنا...
341
00:23:04,876 --> 00:23:05,918
- هذه...
- اجلس مكانك
342
00:23:06,000 --> 00:23:07,834
هذه... (دينيز)
343
00:23:08,125 --> 00:23:12,501
الغزالة (دينيز)، بات اسمها هكذا
تيمّناً بالمدعية العامة في مقاطعة (ترافيس)
344
00:23:12,626 --> 00:23:14,042
- هل تظن أنّ هذا طريف؟ هل هذه دعابة؟
- لا، لا، إنه...
345
00:23:14,167 --> 00:23:16,125
- أزلها من مكانها
- لم يكن يتوخى الظرف، إنها دعابة خاصة
346
00:23:16,250 --> 00:23:18,125
- هل تعتقد أنّ هذا مضحك؟ أزلها من مكانها
- حدث ذلك منذ وقت بعيد
347
00:23:18,250 --> 00:23:19,999
- حسناً، هلا تخفض صوتك رجاءً؟
- أزلها من مكانها!
348
00:23:20,083 --> 00:23:23,000
لقد توفي والدها في الحريق
فيما كان يحاول إنقاذك
349
00:23:23,125 --> 00:23:25,459
- حسناً، اهدأ من فضلك
- أظهِر بعض الاحترام وأزلها من مكانها
350
00:23:25,584 --> 00:23:28,918
- هلا تهدأ؟ أنت لا تعرف ما تتحدث عنه
- مات والدك بسببهما
351
00:23:29,000 --> 00:23:30,834
- تناسَ الأمر، هلا...
- ماذا تعنين بأن...؟
352
00:23:31,459 --> 00:23:33,042
- (ليام)! يا إلهي!
- تعال
353
00:23:33,167 --> 00:23:35,083
- (ليام)!
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
354
00:23:35,250 --> 00:23:39,459
- مهلاً، مهلاً، هذا يكفي!
- بحقك، توقف!
355
00:23:39,584 --> 00:23:41,042
- لقد بدآ الشجار
- حسناً، حسناً
356
00:23:41,250 --> 00:23:42,667
- هيا بنا، اهدأ
- فلنقم بإنهائه إذاً
357
00:23:46,584 --> 00:23:47,709
لا تبارح مكانك
358
00:23:49,459 --> 00:23:50,626
ابق هنا رجاءً
359
00:23:52,375 --> 00:23:55,584
- طاب مساؤك
- طاب مساؤك
360
00:23:57,542 --> 00:23:58,542
مرحباً
361
00:24:01,167 --> 00:24:04,626
نعم، إنه يبجّل اسم عائلة (دايفيدسون)
أليس كذلك؟
362
00:24:04,751 --> 00:24:08,125
نعم، لم يتمتع بالكثير في طفولته
لذا العائلة مهمة جداً بنظره
363
00:24:08,250 --> 00:24:13,334
- و(دينيز) الغزالة... هي رأس حيوان قذر
- كان ذلك غير موضوعي
364
00:24:13,459 --> 00:24:18,167
كنا نشرب، وحدث هذا منذ زمن طويل
أنا آسف
365
00:24:20,209 --> 00:24:22,042
من بين كان الحانات الريفية في كل البلدات
366
00:24:22,209 --> 00:24:24,542
- في كل أنحاء العالم
- نعم، نعم، أعلم
367
00:24:25,334 --> 00:24:29,125
أولاً في المدرسة مع الأولاد والآن هذا الشجار
368
00:24:29,959 --> 00:24:33,501
لا يبدو أنّ أياً من الطرفين متشوّق
لإعلان حالة السلم قريباً، أليس كذلك؟
369
00:24:33,626 --> 00:24:35,542
- لا يبدو الأمر كذلك
- لا يبدو الأمر كذلك
370
00:24:36,876 --> 00:24:40,459
ماذا يعرف شقيقك عن تلك الليلة حتى؟
371
00:24:41,375 --> 00:24:43,042
- عن الحريق؟
- نعم
372
00:24:48,459 --> 00:24:51,334
لستُ متأكداً، أعني كم كان يبلغ؟
ثماني أو تسع سنوات؟
373
00:24:51,999 --> 00:24:55,792
أعني بصراحة، لست متأكداً مما أذكره بنفسي
374
00:24:57,459 --> 00:24:59,584
- ماذا عنك؟
- أذكر ما قيل لي
375
00:25:00,292 --> 00:25:01,292
نعم
376
00:25:04,626 --> 00:25:05,626
أوتعلمين؟
377
00:25:06,042 --> 00:25:12,876
لمَ لا نحاول استباق كل الأمور؟
أعني مسألة المشاكل بين عائلتينا
378
00:25:13,959 --> 00:25:16,667
تعلمين، لمحاولة المضي قدُماً
ربما يمكننا الالتقاء...
379
00:25:16,792 --> 00:25:18,876
أو عقد قمة سلام
والالتقاء على أرض محايدة...
380
00:25:19,250 --> 00:25:22,167
- نعم، لمَ ليس في حانة (سايد ستيب)؟
- حقاً؟
381
00:25:22,999 --> 00:25:26,626
طبعاً، يمكننا محو بعض الذكريات السيئة
وكسب ذكريات جديدة
382
00:25:27,292 --> 00:25:28,292
فلنفعل هذا
383
00:25:28,417 --> 00:25:30,042
- حسناً، سأخبر عائلتي
- حسناً، رائع
384
00:25:30,167 --> 00:25:32,834
- إلى اللقاء حينها
- حسناً، إلى اللقاء
385
00:25:37,042 --> 00:25:38,626
- مرحباً
- مرحباً
386
00:25:40,667 --> 00:25:45,501
أنا متيقّن من أنّ هذه ليست الطريقة
التي تريدين أن تديري العمل بها، آسف
387
00:25:46,876 --> 00:25:50,626
- لن تنزلي (دينيز) من مكانها، صحيح؟
- حتماً لا
388
00:25:50,751 --> 00:25:54,334
لا، لا، كانت هدية من (إميلي)
لذا ستبقى (دينيز) مكانها
389
00:25:54,667 --> 00:25:55,834
نعم، جيد
390
00:25:56,083 --> 00:25:58,459
- اسمع، هلا تغلق المكان بدلاً عني؟
- بالطبع
391
00:25:58,751 --> 00:26:00,167
- شكراً لك، عمتَ مساءً
- بل شكراً لك
392
00:26:00,751 --> 00:26:01,751
عمتِ مساءً يا (جيري)
393
00:26:03,083 --> 00:26:05,000
(تراي)، حارسي الشخصي
394
00:26:06,918 --> 00:26:07,918
شكراً على فعلتَه مسبقاً
395
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
- أظن أنني كنت سأتعرض إلى كدمة لولاك
- نعم
396
00:26:13,000 --> 00:26:16,292
- هل أنت بخير؟
- لقد رأيتها
397
00:26:17,626 --> 00:26:19,334
مَن رأيت؟
398
00:26:21,292 --> 00:26:22,292
(ميكي)؟
399
00:26:23,125 --> 00:26:26,876
- هل ذهبت إليها؟
- أعلم، أعلم ولكنها توارت عن الأنظار
400
00:26:27,459 --> 00:26:29,501
اسمع، خضتُ الأمرّين معها وهذا...
401
00:26:32,083 --> 00:26:33,209
"هذا" ماذا؟
402
00:26:35,999 --> 00:26:39,042
أنت لا تعرف هذا
لا يمكنك أن تعرف بهذا
403
00:26:39,167 --> 00:26:40,667
- حسناً، اتفقنا، واضح
- اتفقنا؟
404
00:26:41,542 --> 00:26:43,375
ولكنها ذهبت إلى هناك بسببك
405
00:26:43,999 --> 00:26:45,000
لإنقاذك
406
00:26:46,584 --> 00:26:51,626
ذلك القنّاص لم يكن يستهدف (ستان) فحسب
كنتَ أنت الهدف الأول
407
00:27:01,250 --> 00:27:03,709
- منذ متى تعرف هذا؟
- هذا لا يهم
408
00:27:03,999 --> 00:27:06,334
المهم هو أن تساعدها على إنهاء تلك المهمة
اسمع...
409
00:27:08,042 --> 00:27:09,042
أرجوك
410
00:27:12,375 --> 00:27:13,375
حسناً
411
00:27:27,442 --> 00:27:30,442
حسناً، لم أصنع لك خليط حبوب الشيا الصحي
412
00:27:30,567 --> 00:27:33,609
لأنني اعتبرت أنّ عجة البطاطا
بزيت السيارات قد تناسبك أكثر!
413
00:27:33,899 --> 00:27:37,192
- لم يكن عليك فعل ذلك
- وثمة أمور لم يكن عليك فعلها أيضاً
414
00:27:38,692 --> 00:27:40,942
ساعداني على فهم بعض الأمور
415
00:27:41,609 --> 00:27:46,526
اتفقنا؟ كانت (دينيز) و(كوردي) هناك
ويملك الكل رواية مختلفة للأحداث
416
00:27:46,651 --> 00:27:49,109
- يا بني، لقد كان الحريق حادثة
- ولكنهم لامونا عليه
417
00:27:49,526 --> 00:27:52,359
إن لم تخنّي الذاكرة
أشعر بأنهم لربما حاولوا مقاضاتنا؟
418
00:27:52,526 --> 00:27:54,484
نعم، وتمت تسوية القضية في المحكمة
419
00:27:54,818 --> 00:27:59,401
وأذكر أنّ هذه التجربة
قد أيقظت حسّ المحامي الصغير بداخلك
420
00:28:00,150 --> 00:28:03,484
- نعم، لم أفكر في ذلك منذ زمن طويل
- ولا أنا
421
00:28:03,609 --> 00:28:04,776
الآن وقد عادوا...
422
00:28:06,025 --> 00:28:09,484
- كما قلنا، تمت تسوية القضية
- نعم ولكن أمي، أبي...
423
00:28:09,609 --> 00:28:11,234
من الواضح أنّ المسألة لم تنتهِ
424
00:28:11,401 --> 00:28:15,818
فـ(دان) كان يصرخ قائلاً إنّ (مارف)
قد مات فيما كان ينقذ (كورديل)
425
00:28:16,192 --> 00:28:20,025
إذاً ما زالوا يلوموننا على موته
هل تساءلتما يوماً عن خبايا المسألة؟
426
00:28:26,567 --> 00:28:29,859
- هل تلك اللوحة مائلة قليلاً؟
- بل دماغك الثمل مائل قليلاً!
427
00:28:32,734 --> 00:28:33,734
أنت محق
428
00:29:12,526 --> 00:29:13,526
عن إذنك
429
00:29:15,859 --> 00:29:18,401
- كيف حالك هذا الصباح؟
- أنا بأفضل حال
430
00:29:19,734 --> 00:29:22,067
حسناً، أسعى لتنظيم الأمور هنا
431
00:29:22,317 --> 00:29:25,651
وبالنسبة إلى القضايا قيد العمل
أريد إبعادك عن قضية (ديل ريو)
432
00:29:26,025 --> 00:29:27,442
بسبب ما حدث ليلة البارحة؟
433
00:29:27,567 --> 00:29:29,983
لم تغيّر مجريات ليلة البارحة
ما كنت أعرفه أساساً
434
00:29:30,526 --> 00:29:34,942
في عملك على قضية (ديل ريو) عن شريكة أخيك
تضارب في المصالح
435
00:29:35,067 --> 00:29:37,567
أو أنها قضية أملك معلومات كثيرة عنها
436
00:29:37,692 --> 00:29:39,442
سأقبل بكل امتنان إطلاعي عليها
437
00:29:39,567 --> 00:29:44,651
أحاول تنظيم الأمور هنا ولكن لا يمكنني إفسادها
بتوريط الأخوين (واكر) وقراراتهما السيئة فيها
438
00:29:48,818 --> 00:29:50,859
هل تعتقد أنه علينا إبعاد (راميريز) عن القضية؟
439
00:29:54,025 --> 00:29:56,859
هل تُبعدينني عن القضية أم تطلبين رأيي؟
440
00:29:57,651 --> 00:29:58,942
يحق لي بفعل الأمرين
441
00:30:05,900 --> 00:30:07,734
- (واكر)
- مرحباً أيها النقيب
442
00:30:08,609 --> 00:30:09,899
رأيت أنّ مكالمة قد فاتتني منك
لذا عاودت الاتصال بك فحسب
443
00:30:10,109 --> 00:30:13,025
نعم، هل تحدثتَ مع (تراي) مؤخراً؟
444
00:30:14,317 --> 00:30:18,484
نعم، قليلاً
كوننا زميلين في الهرولة وما شابه
445
00:30:18,609 --> 00:30:19,692
صحيح، رائع
446
00:30:19,900 --> 00:30:22,776
- هل أخبرك بأي شيء عن (ميكي)؟
- الأخبار العادية...
447
00:30:23,025 --> 00:30:24,275
اشتاق إليها ويتمنى لو يراها أكثر
448
00:30:24,567 --> 00:30:28,442
وبصراحة، أتمنى لو بوسعنا أن نخبره بالمزيد عنها
ولكنني أتفهّم الموقف، هذه حال الأمور
449
00:30:30,983 --> 00:30:31,983
إلى أين تتجه الآن؟
450
00:30:34,234 --> 00:30:38,442
طلب أبي أضلاع اللحم
451
00:30:39,942 --> 00:30:42,818
حسناً، حري بك أن تُطعم ذلك الرجل
452
00:30:42,900 --> 00:30:45,859
- نعم يا سيدي، سأفعل، سأكلّمك قريباً
- حسناً
453
00:31:12,899 --> 00:31:15,900
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- (واكر)؟ ما هذا بحقك؟
454
00:31:16,150 --> 00:31:17,692
مرحباً، تمهّلي
455
00:31:18,818 --> 00:31:20,484
أتيت إلى هنا لإنقاذك
456
00:31:22,067 --> 00:31:24,900
اسمعي، لدي خبر سيئ
أعتقد أنّ أحدهم تبعني إلى هنا
457
00:31:25,025 --> 00:31:28,067
أو ربما تبعوكِ
نعم، فلنتبع هذه النظرية، نعم
458
00:31:28,401 --> 00:31:30,442
- أكرهك
- اشتقت إليك أيضاً يا (فلور)
459
00:31:39,618 --> 00:31:42,783
أياً كان من تبعني، أياً كان الشخص في الخارج
فقد يكون القاتل الذي قضى على (سبايدر)
460
00:31:46,699 --> 00:31:47,867
أو...
461
00:31:49,909 --> 00:31:52,409
القاتلين، بصيغة الجمع
462
00:31:52,534 --> 00:31:54,284
ثمة رجل آخر قادم من الجهة الجنوبية
463
00:31:54,409 --> 00:31:57,409
- هل تعتقد أنهم فضحوا أمري؟
- أعتقد أنّ علينا الرحيل بأقصى سرعة
464
00:31:57,659 --> 00:31:58,659
هيا بنا
465
00:32:13,159 --> 00:32:15,699
مهلاً، مهلاً، مهلاً...
466
00:32:16,326 --> 00:32:17,326
- (راندال)؟
- نعم
467
00:32:18,699 --> 00:32:19,699
ماذا؟
468
00:32:19,783 --> 00:32:24,618
- هل أصبحتَ جوالاً الآن؟ متى حدث هذا؟
- نعم، منذ أسبوعين
469
00:32:25,367 --> 00:32:28,367
- نعم، أقيم حفل شواء بالمناسبة
- هل كان حفل الشواء لأجلك؟
470
00:32:28,534 --> 00:32:30,659
- نعم
- أحسنت يا رجل!
471
00:32:31,576 --> 00:32:33,699
ولكن ماذا تفعل هنا؟
472
00:32:33,783 --> 00:32:36,867
طلب مني (جايمس) أن أتبعك
وهذا أمر جيد، إذ ثمة مَن يتبعنا
473
00:32:37,201 --> 00:32:39,618
يا رفيقيّ، (مورغان) في الخارج
(ديل ريو)
474
00:32:40,201 --> 00:32:42,409
ربما فضح هويتي
وأظن أنه أتى إلى هنا لتصفية الأمور
475
00:32:42,867 --> 00:32:44,950
ولكن أظن أنني لربما ما زلت أمتلك فرصة
عليّ العودة إلى هناك
476
00:32:45,075 --> 00:32:48,909
- لا، لا، لا، مهلاً، ماذا؟
- أوشكتُ على التواصل مع (سيرانو)
477
00:32:49,034 --> 00:32:50,117
وعلى إثبات أنه المسؤول
عن إطلاق النار في (أوستن)
478
00:32:50,242 --> 00:32:52,075
وعلى إنهاء هذه القضية برمتها
479
00:32:52,659 --> 00:32:55,909
اسمع، كان (مورغان) في الحانة
حينما قتِل (سبايدر)
480
00:32:56,034 --> 00:32:58,492
لو كانت هويتي قد فُضحت
لأنهى عليّ حينها
481
00:32:59,492 --> 00:33:00,699
ثق بي في هذه المسألة
482
00:33:01,367 --> 00:33:04,867
- سيكون من المؤسف أن أعود أدراجي الآن
- أو ربما اقتربتِ من الخطر فحسب
483
00:33:06,242 --> 00:33:07,992
حسناً، بات الوقت مناسباً لحسم الأمر
484
00:33:08,159 --> 00:33:10,159
حسناً، سيؤلمك هذا لدقيقة فحسب
485
00:33:26,950 --> 00:33:27,950
مهلاً!
486
00:33:29,117 --> 00:33:31,409
- سأتبعه، سأتبعه، سأتبعه
- هيا!
487
00:33:36,034 --> 00:33:37,034
توقف مكانك!
488
00:33:42,867 --> 00:33:43,867
لا تتحرك!
489
00:33:53,117 --> 00:33:55,075
- (سايد ستيب)؟
- مرحباً يا (جيري)، معك (بونهام واكر)
490
00:33:55,201 --> 00:33:56,700
- أهلاً
- نعم، اسمعي
491
00:33:56,825 --> 00:34:01,075
أفترض وجود وفد من الوجوه العابسة
من آل (دايفيدسون) في الحانة الآن
492
00:34:02,326 --> 00:34:03,659
صحيح يا سيدي
493
00:34:03,825 --> 00:34:08,159
كان يُفترض بنا عقد لقاء عائلي
وفق ما قاله (كورديل)
494
00:34:08,742 --> 00:34:11,700
- ودعني أخمّن، لا أثر له؟
- أصبتِ
495
00:34:11,992 --> 00:34:16,242
(جيرالدين)، هلا تقدّمين لآل (دايفيدسون)
جولة من المشروبات وتطعمين ولدهم...
496
00:34:17,117 --> 00:34:18,618
وتضيفين ذلك إلى فاتورتنا؟
497
00:34:18,909 --> 00:34:21,699
- سننهي هذه المسألة الليلة
- بالطبع يا سيدي
498
00:34:22,576 --> 00:34:25,326
- تعرف أنني أدعم آل (واكر) كلياً
- شكراً لك يا عزيزتي
499
00:34:35,909 --> 00:34:39,367
- تبعك (مورغان) إلى هنا
- والآن إنه معتقَل، أشكرك على هذا
500
00:34:39,492 --> 00:34:42,950
طبعاً، نعم، وفّر لك ذلك ساعتين
أليس كذلك؟ أو ربما يومين؟
501
00:34:43,242 --> 00:34:46,618
ولكن حين يخرج
ألا تظنين أنه سيخبرهم عن هرب (إيفيت ديلاكروز)؟
502
00:34:46,909 --> 00:34:50,699
أو ماذا عن حقيقة أنّ (سيرانو) وكما هو واضح
لا يملك أي مشكلة بالتخلص من معاونيه بنفسه؟
503
00:34:50,950 --> 00:34:55,367
نعم، فكرت في كل هذا يا (واكر)
صدق أو لا تصدق، تدرّبت عليه مثلك
504
00:34:55,492 --> 00:34:57,742
وأصدقك القول، أوشكت على إنهاء القضية
505
00:34:58,326 --> 00:35:01,534
تراود (سيرانو) الشكوك، لا بأس
اختفى أحد رجاله للتو
506
00:35:01,659 --> 00:35:05,242
- سيعتقد أنّ (مورغان) قد خان ثقته
- إلى أن يخرج أو يقول شيئاً
507
00:35:05,451 --> 00:35:08,699
أو إلى أن أصل إلى (سيرانو) أولاً
وهذا ما كنت أسعى لفعله، لأجلك
508
00:35:08,783 --> 00:35:10,492
- نعم، أعلم
- علمتُ ذلك!
509
00:35:12,075 --> 00:35:14,409
توقعتُه وأعلم أنك مستاء
510
00:35:14,534 --> 00:35:17,034
ولكن خمّن التالي
فعلنا ذلك لأننا نعرف ما كنتَ لفعلتَه
511
00:35:18,034 --> 00:35:19,783
- لا، أنتِ لا تعرفينني
- لا؟ لا؟
512
00:35:19,909 --> 00:35:23,783
في الواقع، أكره مقدار ما أعرفه
513
00:35:25,034 --> 00:35:26,867
حالتك حين عدت؟
514
00:35:27,201 --> 00:35:31,451
بحال سيئة وفاسدة ومظلمة
صِف الأمر كما شئت، أدرك الحقيقة
515
00:35:31,576 --> 00:35:33,326
والأسوأ أنني أتفهّم شعورك
516
00:35:34,909 --> 00:35:39,451
- ولهذا، لا يسعني السماح بتكرر ذلك
- بالضبط
517
00:35:39,825 --> 00:35:44,742
ولا يسعني السماح بذلك أيضاً
إذاً لمَ لأسمح لكِ بفعل الشيء عينه بنفسك؟
518
00:35:49,783 --> 00:35:51,950
حسناً، لقد تم الأمر
519
00:35:53,242 --> 00:35:55,075
طلب مني (سيرانو) لقاءه للتو
520
00:35:56,075 --> 00:35:57,659
"(إيفيت ديلاكروز)، علينا الالتقاء"
521
00:36:04,092 --> 00:36:05,967
- أعمل و(ميكي) على قضية (ديل ريو) معاً الآن
- لا أعلم
522
00:36:06,192 --> 00:36:11,026
- إبقاؤك هناك مجازفة كبيرة يا (ميكي)
- ربما سيحتجزون (مورغان) لـ72 ساعة
523
00:36:11,692 --> 00:36:14,276
- ماذا لو قال شيئاً؟
- إن فعل، ما زال يجهل اسمي
524
00:36:14,399 --> 00:36:15,817
إذ ضربتُ (واكر) ورحلت
525
00:36:16,483 --> 00:36:19,692
كانت هذه خطة قد وضعناها معاً
وتحدثنا عن الأمر مسبقاً
526
00:36:20,067 --> 00:36:22,692
وكان هذا تصرفاً ذكياً
أظن أنه علينا السماح ببقاء (راميريز)
527
00:36:24,151 --> 00:36:29,400
حسناً، ولكنني سأبقى أيضاً
بشرط أن ننهي هذه القضية معاً
528
00:36:29,817 --> 00:36:31,525
ولكن لا تفتعل أي مشاكل يا (كوردي)
529
00:36:33,859 --> 00:36:34,859
نعم
530
00:36:39,400 --> 00:36:40,650
آسفة أيها المدرب
531
00:36:44,318 --> 00:36:46,609
كم أتمنى لو أنك ظللتِ لاعبتي المتميّزة
532
00:36:48,942 --> 00:36:50,859
ما الذي تورّطين نفسك فيه يا (واكر) الصغيرة؟
533
00:36:53,984 --> 00:36:58,234
أظن أنني ما زلت مضطربة
حيال ما حدث العام الماضي
534
00:36:59,026 --> 00:37:03,692
- هذا عادل
- وفي ما يتعلق بالعائلة بت أتصرف بعدائية الآن
535
00:37:04,359 --> 00:37:07,151
لا أريد أن يحدث أي مكروه مجدداً
536
00:37:08,359 --> 00:37:09,859
نعم، أتفهّم ذلك
537
00:37:09,984 --> 00:37:15,609
وكذلك، يُفترض بي التفكير في الجامعة
واتخاذ قرار حيال مستقبلي برمته
538
00:37:15,901 --> 00:37:17,109
كيف أفعل هذا؟
539
00:37:18,151 --> 00:37:21,192
حسناً، هناك خطوات
540
00:37:22,567 --> 00:37:23,942
من عدة مراحل يا (ستيلا)
541
00:37:24,067 --> 00:37:27,525
نعم، ولكن كان يعدّ البعض لهذه المراحل
منذ وقت طويل
542
00:37:27,650 --> 00:37:32,276
- ورتّبوا لشغل وظائفهم في العام 2026
- هذا كثير!
543
00:37:33,359 --> 00:37:36,483
اسمعي، دائماً ما نصادف أشخاصاً كهؤلاء
544
00:37:37,026 --> 00:37:39,609
هذا لا يعني أنهم سينجحون باختبار الحياة حتماً
545
00:37:41,151 --> 00:37:44,609
- لا أريد أن أبدو مبتذلاً...
- ولكنه كان قولاً مبتذلاً فعلاً
546
00:37:44,984 --> 00:37:48,026
- قليلاً فحسب
- نعم، صحيح
547
00:37:48,775 --> 00:37:52,567
(ستيل)، عملتُ في ثلاث وظائف
في العام الماضي وحده
548
00:37:53,692 --> 00:37:56,151
لا بأس في استغراق بعض الوقت
لمعرفة ما تريدينه
549
00:37:56,984 --> 00:37:57,984
حسناً
550
00:37:58,859 --> 00:38:02,567
ولكنني أفقد صوابي بعض الشيء
لأنّ أبي لم يعد إلى المنزل ليلة البارحة
551
00:38:02,817 --> 00:38:05,775
وهذا ليس شعوراً طيباً إطلاقاً
552
00:38:06,734 --> 00:38:10,567
(ستيلا)، لا تقلقي، إنها قضية عادية
وليست مثل قضية (دوك)، اتفقنا؟ سيعود
553
00:38:11,151 --> 00:38:12,399
مَن هو (دوك)؟
554
00:38:13,026 --> 00:38:15,734
- لا أريد التحدث عن أبي
- نعم، ولا أريد التحدث عن أمي
555
00:38:15,859 --> 00:38:17,901
رائع، دعنا لا نتحدث عن أي منهما
556
00:38:18,442 --> 00:38:20,734
- سنكون أفضل حالاً إن التزمنا بذلك
- نعم
557
00:38:23,567 --> 00:38:25,359
"رسالة من (ليز): يا للهول!
لقد جرحتُ سيارتك عن طريق الخطأ هذا الصباح"
558
00:38:25,650 --> 00:38:27,067
"سأدفع ثمن تصليحها
مع قبلاتي وحبي"
559
00:38:43,234 --> 00:38:46,734
يعجبني كثيراً كم تعتنين بالأرض فعلاً
560
00:38:47,109 --> 00:38:49,359
عليّ أن أطلب نصيحتك
حين نبدأ باستصلاح أرضنا
561
00:38:49,650 --> 00:38:54,067
- آسفة جداً لأننا لم نتمكّن من الحضور
- لا بأس
562
00:38:57,359 --> 00:39:01,151
إذاً... ستعاودون العيش هنا إذاً؟
563
00:39:02,650 --> 00:39:05,984
غبنا عن المكان فترة طويلة
وهو مهم للعائلة
564
00:39:06,442 --> 00:39:08,151
- تتفهّمين ذلك حتماً
- نعم
565
00:39:09,692 --> 00:39:13,067
نعم، نعم
يتطلب هذا جهداً كبيراً بالتأكيد
566
00:39:14,109 --> 00:39:15,109
نعم
567
00:39:15,234 --> 00:39:20,109
سمعت بانتشار الفوضى هنا
ذلك لا يبشّر بالخير
568
00:39:22,650 --> 00:39:23,692
والحظيرة...
569
00:39:27,525 --> 00:39:29,483
لم يعاود أحد بناء تلك الحظيرة
570
00:39:32,901 --> 00:39:33,901
حسناً...
571
00:39:34,692 --> 00:39:37,734
سأتصل بك حين أبدأ العمل على الحدائق
572
00:39:38,276 --> 00:39:42,942
نعم، أنت ضليعة بما تفعلينه
كونك غارقة في التراب
573
00:39:49,942 --> 00:39:51,734
"(واكر)"
574
00:40:18,442 --> 00:40:19,442
ها قد أتوا
575
00:40:48,192 --> 00:40:49,942
هذا هو الزعيم بعينه، (سيرانو)
576
00:41:02,151 --> 00:41:03,151
مَن هو الرجل الآخر؟
577
00:41:09,399 --> 00:41:11,276
(ميكي)؟ هل أنت بخير؟
578
00:41:12,234 --> 00:41:13,400
(ميكي)، مَن هذا؟
579
00:41:14,192 --> 00:41:15,192
مَن الرجل الآخر؟
580
00:41:16,734 --> 00:41:18,775
الرجل الذي ندمتُ على خسارته
581
00:41:30,500 --> 00:41:34,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
64962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.