All language subtitles for Walker.S02E01.They.Started.It.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:06,876 ‫في الموسم السابق من البرنامج... 2 00:00:06,999 --> 00:00:10,501 ‫إذاً كنت خارج البلدة، بهوية أخرى ‫يبدو أنها كانت عملية سرّية 3 00:00:12,918 --> 00:00:13,918 ‫هذه عصابة (نايشون) 4 00:00:15,083 --> 00:00:20,209 ‫أنت متورط مع (نورث سايد نايشون) ‫ما مدى تأثيرهم عليك؟ 5 00:00:20,334 --> 00:00:23,292 ‫حظينا بالمنتَج من عملية ضبط تهريب مخدرات ‫لم نحتَج سوى إلى التوزيع 6 00:00:23,417 --> 00:00:24,667 ‫وكانت هذه مهمة (نورث سايد) 7 00:00:28,792 --> 00:00:29,792 ‫نحتاج إلى مسعف 8 00:00:29,918 --> 00:00:32,709 ‫القضية في (ديل ريو)... ‫يبدو أنها متعلقة بعسكري سابق 9 00:00:32,834 --> 00:00:34,792 ‫نعم، مررت من هناك ‫حين كنت في الجيش يا سيدي 10 00:00:34,918 --> 00:00:36,792 ‫أعلم، لهذا أريدك أن تتابعي القضية 11 00:00:36,918 --> 00:00:39,000 ‫- إن كان يهمّك الأمر ‫- كعملية سرّية؟ 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,042 ‫صديقك (غاريسون)، ماذا حلّ به؟ 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,042 ‫إنه الذي أندم على خسارته 14 00:00:51,626 --> 00:00:53,834 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 15 00:01:03,999 --> 00:01:05,459 ‫هيا أيها الشابان، أين قوّتكما؟ 16 00:01:08,667 --> 00:01:09,667 ‫هيا! 17 00:01:17,375 --> 00:01:20,334 ‫- مَن نالها؟ مَن نالها؟ ‫- لقد حالفك الحظ 18 00:01:21,501 --> 00:01:25,834 ‫ولكن يجب ألا تكون القبعة للثاني ‫بل للأول، أليس كذلك؟ 19 00:01:25,959 --> 00:01:27,542 ‫في تأنّي الثاني رزق أكبر ‫أليس كذلك؟ 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,501 ‫وبالإضافة، لديّ العديد من القبعات ‫أشارككما اللعبة فحسب 21 00:01:30,792 --> 00:01:33,209 ‫حسناً أيها النتن، المشروبات على حسابك 22 00:01:34,000 --> 00:01:37,250 ‫بغضون ثلاثة أشهر ‫ضاعفنا سرعة الجري يا رفيقيّ! 23 00:01:37,417 --> 00:01:40,167 ‫- صافحاني ‫- عليكما تخفيف سرعتكما لدى عودة (ميكي) 24 00:01:42,626 --> 00:01:44,542 ‫لطالما اضطررت إلى اللحاق بها 25 00:01:45,250 --> 00:01:47,626 ‫نعم، نعم، أذكر ذلك 26 00:01:48,292 --> 00:01:52,792 ‫- هل تحدثتَ معها مؤخراً؟ ‫- لا، لم نتحدث منذ شهر تقريباً 27 00:01:53,834 --> 00:01:55,417 ‫نعم، اسمع... 28 00:01:55,667 --> 00:01:59,083 ‫سألتقي بـ(جايمس) لاحقاً ‫سأخبرك بما سأعرفه عنها 29 00:01:59,459 --> 00:02:00,834 ‫- شكراً يا رجل ‫- نعم، بالطبع 30 00:02:01,501 --> 00:02:04,542 ‫حسناً، هل رأيت لافتة "مُباع" على التلة ‫قرب الحظيرة القديمة؟ 31 00:02:04,959 --> 00:02:05,959 ‫لا 32 00:02:07,334 --> 00:02:09,000 ‫أتساءل مَن سيكون الجيران الجدد 33 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 ‫فلنفعل هذا 34 00:02:26,542 --> 00:02:29,334 ‫- (دينيز)، هل ذلك الولد المدعو (واكر) في الداخل؟ ‫- ارحل، عليك الرحيل 35 00:02:53,959 --> 00:02:55,876 ‫- مرحباً، أين (تراي)؟ ‫- كان عليه الرحيل 36 00:02:56,000 --> 00:02:57,417 ‫- كان عليه العودة إلى منزله ‫- نعم 37 00:02:57,584 --> 00:02:58,876 ‫عليه أن يأكل أكثر 38 00:02:59,501 --> 00:03:02,334 ‫- آمل أن يعلم أنه يمكنه البقاء لتناول الفطور ‫- إنه يعلم بذلك يا أمي 39 00:03:02,542 --> 00:03:05,375 ‫- لقد أخبرناه وأنتِ أخبرتِه ‫- يبدأ العمل باكراً في (سايكرد هارت) 40 00:03:05,501 --> 00:03:08,709 ‫- يبدأ مستشار توجيه عمله بهذا الوقت الباكر؟ ‫- وهو يعمل كمراقب في موقف سيارات 41 00:03:08,834 --> 00:03:11,375 ‫- يحاول هذا الرجل أن يملأ فراغاً في حياته ‫- أوتعلم يا (كوردي)؟ 42 00:03:11,501 --> 00:03:12,999 ‫- نعم؟ ‫- يجب أن تسأل (جايمس) فعلاً 43 00:03:13,542 --> 00:03:17,000 ‫نعم، نعم، نعم، أعلم ‫سوف... سأتحدث مع (جايمس) 44 00:03:17,125 --> 00:03:19,959 ‫- لاحقاً يا أمي ‫- اشترى أحدهم ملكية آل (آندرسون) 45 00:03:20,042 --> 00:03:22,626 ‫سكن آل (آندرسون) ذلك المكان منذ زمن ‫مَن سكنه قبلهم؟ 46 00:03:22,751 --> 00:03:24,459 ‫- آل (دايفيدسون) ‫- مهلاً... 47 00:03:24,584 --> 00:03:27,542 ‫ألم تنهي خطوبتك مع (مارف دايفيدسون) ‫بعد أن التقيتِ بجدي؟ 48 00:03:27,667 --> 00:03:29,626 ‫نعم، وكان هذا أفضل قرار اتخذته يوماً 49 00:03:29,751 --> 00:03:34,626 ‫آمل أن يكون الجيران الجدد رائعين ‫وأن يكون لديهم أولاد أو ما شابه 50 00:03:34,751 --> 00:03:37,918 ‫تعني ابنة مثيرة يمكنك مواعدتها ‫بما أنّ (روبي) قد رحلت 51 00:03:38,000 --> 00:03:41,918 ‫- اصمتي، وكأنك ستظلين عازبة إلى الأبد ‫- وكأنّ حياتك العاطفية بأروع حال! 52 00:03:42,042 --> 00:03:43,999 ‫حسناً، ما زال الوقت مبكراً... 53 00:03:45,375 --> 00:03:48,334 ‫عمي (ليام)، هل ستذهب إلى (نيويورك) ‫هذا الشهر لرؤية (بريت)؟ 54 00:03:48,584 --> 00:03:50,667 ‫ربما، لا أعلم، يجب أن أفكّر في الأمر 55 00:03:50,792 --> 00:03:51,792 ‫بأي حال، عليّ الذهاب إلى العمل 56 00:03:51,918 --> 00:03:55,501 ‫واليوم حافل أيضاً كما تعلمون، فقد يقيمون ‫انتخابات أخرى أو يعيّنون مدعياً عاماً مؤقتاً 57 00:03:55,626 --> 00:03:57,417 ‫حتماً لن يجعلوك تخوض انتخابات أخرى 58 00:03:57,542 --> 00:03:59,999 ‫أشكّ في أنّ الناخبين سيتخذون القرار نفسه ‫علماً بما باتوا يعرفونه الآن 59 00:04:00,083 --> 00:04:01,792 ‫- نعم، حسناً ‫- نعم، إلى اللقاء 60 00:04:02,334 --> 00:04:04,584 ‫- هل ستخرجون جميعاً؟ ‫- نعم 61 00:04:04,709 --> 00:04:08,918 ‫أحاول ألا أبدأ عامي الأخير في الثانوية ‫بالتغيّب كثيراً كما في العام الماضي 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,792 ‫- حسناً، أحبك ‫- أحبك 63 00:04:11,584 --> 00:04:13,709 ‫يجب عليّ الاستحمام، وعليّ الرحيل أيضاً 64 00:04:13,834 --> 00:04:15,667 ‫- هلا تتذكر أن تسأل (جايمس) رجاءً ‫- أنا... 65 00:04:15,959 --> 00:04:18,375 ‫نعم، سأتحدث مع النقيب (جايمس) ‫عن (ميكي) اليوم 66 00:04:18,501 --> 00:04:19,834 ‫وكيف تظن حالها يا بني؟ 67 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 ‫(ميكي)؟ 68 00:04:23,417 --> 00:04:24,417 ‫إنها... 69 00:04:24,792 --> 00:04:27,125 ‫إنها... (ميكي) قوية يا أبي ‫إنها قوية دائماً 70 00:04:29,792 --> 00:04:31,667 ‫"(ديل ريو)، (تكساس)" 71 00:04:42,751 --> 00:04:46,000 ‫بئساً يا (إيفيت)، علينا اللحاق بهم ‫ولكن نريد الوصول إلى هناك سالمَين 72 00:04:48,999 --> 00:04:49,999 ‫ها هي ضالتك 73 00:04:51,542 --> 00:04:55,292 ‫- هيا، علينا بلوغ (ليل غوادالوبيه) ‫- حسناً، إذاً سدد تذكرة مخالفة ركن السيارة 74 00:04:56,751 --> 00:04:57,999 ‫حسناً، كيف سنفعل هذا؟ 75 00:04:59,584 --> 00:05:02,626 ‫في شارع مزدحم؟ ‫لا، كما وأنّ يديك ترتجفان 76 00:05:03,417 --> 00:05:04,999 ‫هل بدأتَ تفقد براعتك يا (سبايدر)؟ 77 00:05:05,292 --> 00:05:06,292 ‫مهلك 78 00:05:06,918 --> 00:05:09,751 ‫قد تكونين بارعة في قيادة السيارة ‫ولكنك لا تزالين جديدة 79 00:05:10,542 --> 00:05:11,542 ‫حسناً، نعم 80 00:05:14,584 --> 00:05:15,584 ‫ها هي 81 00:05:21,584 --> 00:05:23,125 ‫خطة جديدة، المفاتيح 82 00:05:23,959 --> 00:05:25,501 ‫- المفاتيح ‫- ماذا ستفعلين؟ 83 00:05:26,375 --> 00:05:27,375 ‫ماذا ستفعلين؟ 84 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 ‫ما الذي تفعلينه بحقك؟ 85 00:06:10,209 --> 00:06:12,709 ‫- أين تريدها؟ ‫- أحسنت 86 00:06:18,751 --> 00:06:20,709 ‫نعم! أحسنتِ عملاً 87 00:06:22,751 --> 00:06:24,250 ‫مرحباً يا جميلة 88 00:06:25,999 --> 00:06:26,999 ‫حسناً 89 00:06:32,959 --> 00:06:35,459 ‫وكنت قد ظننت أنك تحنّ إلى سرقة السيارات 90 00:06:35,584 --> 00:06:38,000 ‫لو أنني أضعت هذه الشحنة ‫لما تقبّل (سيرانو) الأمر بصدر رحب 91 00:06:38,125 --> 00:06:40,334 ‫حقاً؟ هل يريد منك الزعيم توصيلها؟ 92 00:06:41,083 --> 00:06:43,501 ‫يمكنني مساعدتك وتقديم المساندة لك 93 00:06:43,834 --> 00:06:46,626 ‫حقاً؟ ما زلتِ تسعين لمقابلة هذا الرجل؟ 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,584 ‫- أحاول مساعدتك فحسب ‫- حسناً 95 00:06:48,999 --> 00:06:51,751 ‫أين تعلّمتِ كل هذا؟ ‫لأنهم لا يعلّمون ذلك في الجيش 96 00:06:53,959 --> 00:06:56,167 ‫- من صديق قديم ‫- حسناً 97 00:06:57,375 --> 00:06:58,501 ‫رأيتُ هذه النظرة من قبل 98 00:06:59,709 --> 00:07:00,876 ‫ذلك الذي ندمتِ على خسارته 99 00:07:01,209 --> 00:07:02,209 ‫لا يهم! 100 00:07:05,334 --> 00:07:06,501 ‫حسناً 101 00:07:09,751 --> 00:07:13,292 ‫- وصل آل (واكر)! ‫- مرحباً يا (تود)، سأراك في الصف الرئيسي 102 00:07:13,999 --> 00:07:17,125 ‫ما زلت لا أصدق أنّ عليه أن يعيد العام الأخير ‫إنه أشبه بعبرة لمَن اعتبر، صحيح؟ 103 00:07:18,000 --> 00:07:22,334 ‫- أنصحك فحسب، إن لم تتحسّن علاماتك... ‫- شكراً على تذكيري يا حكيم الثانوية 104 00:07:22,626 --> 00:07:24,375 ‫كان العام الماضي مزرياً فعلاً 105 00:07:26,792 --> 00:07:29,626 ‫يا صاح، انعطف إلى هناك ‫ثمة أماكن شاغرة هناك، اتفقنا؟ 106 00:07:29,751 --> 00:07:32,751 ‫- هيا، تحرّكا! ‫- لا بأس، سأركن السيارة هناك 107 00:07:32,876 --> 00:07:36,209 ‫لا، وصلنا إلى هنا أولاً، اتفقنا؟ ‫لن تنالي إنذار تأخّر بسبب هذا المعتوه 108 00:07:36,334 --> 00:07:38,999 ‫- هلا تنصرفان؟ ‫- لا أحتاج إلى عام آخر من الدراما 109 00:07:39,834 --> 00:07:40,999 ‫يا للهول! 110 00:07:43,209 --> 00:07:44,459 ‫مَن تخالان نفسيكما؟ 111 00:07:54,792 --> 00:07:55,918 ‫- كيف حالك؟ ‫- رائعة 112 00:07:57,209 --> 00:08:00,209 ‫- هل ستخبرني إن لم يكن الأمر كذلك؟ ‫- مستويات المستضد البروستاتي النوعي جيدة 113 00:08:00,459 --> 00:08:03,876 ‫والأدوية ناجحة وأنتِ بجانبي 114 00:08:05,000 --> 00:08:07,959 ‫لقد تعلّمت الدرس ‫لن أخفي عنك أي أسرار أخرى 115 00:08:08,417 --> 00:08:09,542 ‫حسناً 116 00:08:13,584 --> 00:08:14,584 ‫هل هذه...؟ 117 00:08:15,375 --> 00:08:17,292 ‫(غايل دايفيدسون)، بئس الأمر! 118 00:08:18,334 --> 00:08:21,083 ‫(آبي)، (بونهام) ‫كنت آمل أن أجدكما هنا 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,709 ‫- (غايل)، لم أعلم أنك عدتِ إلى البلدة ‫- بلى، لقد عادت العائلة بأسرها 120 00:08:25,501 --> 00:08:27,459 ‫من الطريف كيف تكتمل دائرة الأحداث 121 00:08:28,709 --> 00:08:29,999 ‫أعددتُ لك شيئاً 122 00:08:33,334 --> 00:08:34,334 ‫لمَ تكبّدتِ العناء؟ 123 00:08:35,999 --> 00:08:37,334 ‫في الواقع... 124 00:08:38,042 --> 00:08:41,626 ‫حسناً إذاً، إلى اللقاء قريباً 125 00:08:48,083 --> 00:08:50,042 ‫"دائرة (تكساس) للسلامة العامة ‫جوالة (تكساس)" 126 00:09:02,417 --> 00:09:04,292 ‫- هل هذه دعابة ما؟ ‫- أعلم، أعلم، اسمع... 127 00:09:04,417 --> 00:09:07,459 ‫أعضاء دائرة السلامة العامة ومجلس الانتخابات ‫قد حسموا أمرهم يا رجل، لا يمكنني... هذا... 128 00:09:08,542 --> 00:09:12,542 ‫- إذاً ماذا سيحصل؟ ‫- نأمل أن تبقى بمنصب مساعد المدعي العام 129 00:09:12,834 --> 00:09:15,250 ‫أن أبقى بمنصب مساعد المدعي العام؟ ‫هل تدرك حجم الإذلال الناجم...؟ 130 00:09:15,459 --> 00:09:16,959 ‫- (ليام)، عليك أخذ الصورة الأشمل بعين الاعتبار ‫- مرحباً 131 00:09:17,042 --> 00:09:19,999 ‫- إنني أنظر إلى الصورة الأشمل، والوضع... ‫- ما الأمر يا رفيقيّ؟ ماذا يحدث؟ 132 00:09:20,083 --> 00:09:22,042 ‫هل يتعلق النقاش بتعيين المدعي العام؟ 133 00:09:22,167 --> 00:09:23,292 ‫- أخبره ‫- نعم... 134 00:09:24,542 --> 00:09:27,167 ‫- تم شغل المنصب ‫- حسناً 135 00:09:27,292 --> 00:09:31,125 ‫أيها الجوّال (واكر)، أعتقد أنك تعرف ‫المدعية العامة الجديدة (دينيز دايفيدسون) 136 00:09:31,250 --> 00:09:32,667 ‫- (دينيز دايفيدسون) ‫- (دايفيدسون ميلر) 137 00:09:34,375 --> 00:09:37,000 ‫- لم أرَك منذ وقت طويل ‫- نعم 138 00:09:38,751 --> 00:09:39,959 ‫أيها الجوال (واكر)؟ 139 00:09:45,999 --> 00:09:49,250 ‫(كوردي)! أبي! جدتي! 140 00:09:52,375 --> 00:09:56,125 ‫- لم أدرك أنك قد عدتِ ‫- نعم، عادت العائلة بأسرها 141 00:09:56,334 --> 00:09:59,334 ‫أمي وابني، أعدنا شراء منزلنا السابق 142 00:09:59,667 --> 00:10:03,417 ‫- لا أعلم إن كنت تذكر هذا، ولكن والدتي... ‫- متطلّبة، نعم، أنتِ... 143 00:10:03,626 --> 00:10:06,375 ‫- أخطأتُ التعبير عن الأمر ‫- كنت سأقول "سافلة حقيقية" 144 00:10:06,584 --> 00:10:08,751 ‫لذا فلنعتمد وصف "متطلّبة" 145 00:10:09,375 --> 00:10:12,918 ‫- كنت آمل أن تطلعها على كل قضايانا ‫- حتماً أيتها النقيب، نعم يا سيدي 146 00:10:13,083 --> 00:10:15,459 ‫سيكون ذلك رائعاً، أنا مستعدة متى شئت 147 00:10:21,667 --> 00:10:22,667 ‫ماذا حدث للتو؟ 148 00:10:33,350 --> 00:10:35,684 ‫وأخيراً، هذا مكتب الجوالة (راميريز) 149 00:10:35,934 --> 00:10:38,183 ‫وهي غير متوفّرة حالياً لانشغالها في مهمة 150 00:10:39,267 --> 00:10:42,726 ‫يمكنني القول إنها تتابع إطلاق النار الذي ‫تم في (أوستن) منذ أن رحلت في اليوم التالي 151 00:10:42,851 --> 00:10:44,392 ‫وهي غائبة منذ قرابة ثلاثة أشهر 152 00:10:44,976 --> 00:10:46,392 ‫سمعتُ أنك غبتَ قرابة عام 153 00:10:47,767 --> 00:10:50,183 ‫- هل أصبحتما مقرّبين؟ ‫- هل... 154 00:10:50,601 --> 00:10:52,434 ‫ماذا تعنين؟ هل...؟ 155 00:10:52,559 --> 00:10:56,809 ‫أعني أحاول أن أقرر إن كان يجدر بي ‫إشراكك في قضية الجوالة (راميريز) 156 00:10:56,934 --> 00:11:00,601 ‫إن اتضح وجود أي ترابط بينها ‫وبين قضية (ستان موريسون) و(نورث سايد نايشون) 157 00:11:00,809 --> 00:11:05,559 ‫نعم، أصبحنا مقرّبين ‫إنها شريكتي وخضنا الكثير معاً 158 00:11:05,684 --> 00:11:10,018 ‫وبصراحة، أصبحتُ مقرّباً جداً من حبيبها (تراي) ‫منذ أن غادرت 159 00:11:10,100 --> 00:11:13,642 ‫- فنحن نهرول معاً ونتناول المشاوي معاً ‫- عجباً، تذكّرت هذا عنك 160 00:11:13,767 --> 00:11:15,892 ‫لطالما كنتَ تستفيض بذكر الأمور 161 00:11:17,767 --> 00:11:21,059 ‫ليس هذا مقصدي، وإنما قصدت أنني أهتم بأمره ‫وأحرص على سلامته 162 00:11:21,142 --> 00:11:22,642 ‫يبدو أنكما مقرّبان فعلاً 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,809 ‫علينا أن نبقي ذلك في الحسبان ‫إن كنتما ستستمران بالعمل معاً 164 00:11:27,350 --> 00:11:30,392 ‫هذا عادل، ماذا عنا؟ 165 00:11:32,183 --> 00:11:33,517 ‫نعرف بعضنا منذ أن كنا طفلين 166 00:11:33,642 --> 00:11:36,684 ‫وأتصوّر أنّ مكتب المدعي العام ‫والجوالة سيعملون عن كثب معاً 167 00:11:36,809 --> 00:11:38,934 ‫- حدثت أمور كثيرة منذ أن كنا طفلين ‫- صحيح 168 00:11:39,059 --> 00:11:42,642 ‫لذا لمَ لا نتناسى الماضي فحسب؟ 169 00:11:43,684 --> 00:11:48,099 ‫اتفقنا؟ أتطلع قدُماً للعمل معك ‫أيها الجوال (واكر) 170 00:11:50,142 --> 00:11:52,183 ‫إن كنت ستبقين، فعلى الأمور أن تتغير 171 00:11:52,350 --> 00:11:53,475 ‫لا يمكنك التغيّب عن مواعيد التواصل معي ‫اتفقنا؟ 172 00:11:53,726 --> 00:11:56,809 ‫وعليك أن تعطيني معلومات أكثر ‫من مجرد التحدث عن استعادة سيارة شاب ما 173 00:11:58,309 --> 00:11:59,475 ‫ما قلتِ كان اسم هذا الشاب؟ 174 00:12:02,142 --> 00:12:04,517 ‫(مات فيليبس)، نسمّيه (سبايدر) 175 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 ‫حتماً تفعلون ذلك 176 00:12:07,099 --> 00:12:08,100 ‫كيف تقرّبتِ منه؟ 177 00:12:08,684 --> 00:12:12,018 ‫إنه عسكري سابق، ويحب المعلومات العامة ‫ومناسب لهويتي تماماً في العملية السريّة 178 00:12:12,225 --> 00:12:14,100 ‫هل يمكنك ربطه بمُطلق النار في (أوستن)؟ 179 00:12:14,392 --> 00:12:16,100 ‫لا، ليس بعد 180 00:12:16,892 --> 00:12:18,517 ‫لستُ متأكدة من أنه مُطلق النار حتى 181 00:12:18,642 --> 00:12:21,267 ‫حسناً، ما الذي توصّلتِ إليه يا (ميكي)؟ ‫أنتِ هنا منذ ثلاثة أشهر 182 00:12:21,392 --> 00:12:23,726 ‫صحيح، اسمع ‫ربما لم أصبح ممن يثق بهم (سيرانو) بعد 183 00:12:23,851 --> 00:12:26,059 ‫ولكن كلانا يعلم أنه الآمر الناهي هنا 184 00:12:26,183 --> 00:12:29,183 ‫وإن تمكّنت من حمل (سبايدر) على إقناعه بي ‫فسأقترب منه أكثر 185 00:12:29,309 --> 00:12:31,309 ‫سيدي، أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب 186 00:12:31,892 --> 00:12:35,892 ‫ها هي هذه الجملة، تحتاجين إلى مزيد من الوقت ‫سمعتُ هذه الجملة من قبل 187 00:12:38,018 --> 00:12:39,059 ‫اسمعي، أنا... 188 00:12:41,642 --> 00:12:45,726 ‫لا أريد ارتكاب الخطأ عينه مرّتين، اتفقنا؟ ‫ولا أريد تركك بهويتك السرّية طويلاً 189 00:12:45,851 --> 00:12:46,851 ‫نعم، أعلم 190 00:12:49,309 --> 00:12:51,726 ‫ولكنك عيّنتني لكنك رأيتَ أنني لا أستسلم 191 00:12:52,559 --> 00:12:54,892 ‫"معرفة القوانين تفرض اتباعها" 192 00:12:55,767 --> 00:12:57,100 ‫هذا ما قلتَه لي 193 00:13:00,099 --> 00:13:02,309 ‫- كيف حاله؟ ‫- (واكر)؟ إنه... 194 00:13:02,684 --> 00:13:06,018 ‫كما تعرفين، يتصرف على سجيته ‫وهو بحال جيدة، ووضعه جيد 195 00:13:06,392 --> 00:13:08,267 ‫على الأقل حتى أتت المدعية العامة الجديدة 196 00:13:08,809 --> 00:13:13,100 ‫ولكنها قصة سأسردها عليك لاحقاً ‫لا تقلقي، سأهتم به في غيابك 197 00:13:13,225 --> 00:13:16,099 ‫اشتاق إليك، إنه يسأل عنك طوال الوقت 198 00:13:19,475 --> 00:13:20,475 ‫هل يعرف؟ 199 00:13:22,851 --> 00:13:25,309 ‫عن نظريتك بأنه كان المستهدف ‫وليس (ستان) فحسب؟ 200 00:13:25,851 --> 00:13:26,851 ‫حتماً لا 201 00:13:27,726 --> 00:13:29,601 ‫كما قلت لك، إنني أهتم به في غيابك 202 00:13:30,142 --> 00:13:33,559 ‫ويا (ميكي)، ابقي على تواصل معي أرجوك 203 00:13:35,059 --> 00:13:36,517 ‫- نعم، سيدي ‫- حسناً 204 00:13:43,434 --> 00:13:45,142 ‫هل تمانعين إن اخترتُ الأغاني ‫في طريقنا إلى المنزل؟ 205 00:13:45,309 --> 00:13:47,809 ‫أظن أنني قد أبدأ بمدونة صوتية للأغاني 206 00:13:47,934 --> 00:13:48,934 ‫ما هذا؟ 207 00:13:49,892 --> 00:13:52,350 ‫- ما الخطب في ذلك؟ ‫- لا، بل في السيارة! 208 00:13:57,225 --> 00:14:01,767 ‫مهلاً، هل جرحتَ سيارتي بالمفتاح ‫لأنك لم تحصل على الموقف الذي أردتَه؟ 209 00:14:01,892 --> 00:14:04,350 ‫- ما هي مشكلتك؟ ‫- أنتِ (ستيلا)، صحيح؟ 210 00:14:04,642 --> 00:14:07,809 ‫وأنتَ (آرلو) أو ما شابه ‫وإنما نعم، أنتما الولدان (واكر) 211 00:14:08,100 --> 00:14:10,100 ‫سمعت أنّ عائلتكما تلوم الآخرين دوماً ‫على الفوضى التي تُحدثها 212 00:14:10,225 --> 00:14:12,559 ‫وهذا يتطابق مع الوصف ‫اذهبا إلى المنزل فحسب 213 00:14:12,892 --> 00:14:16,350 ‫اطلبا من والدكما الجوال اعتقالي ‫وابتعدا عن طريقي فحسب، اتفقنا؟ 214 00:14:19,309 --> 00:14:21,183 ‫هل تعقّبتَ عائلتي على الإنترنت أو ما شابه؟ 215 00:14:21,309 --> 00:14:22,309 ‫مَن أنت؟ 216 00:14:23,059 --> 00:14:24,267 ‫أنا (كولتن) 217 00:14:24,726 --> 00:14:27,892 ‫وسمعت ما يكفي عنكِ لأعرف أنك أميرة مدللة ‫لذا أرجوك، ابتعدي... 218 00:14:29,225 --> 00:14:30,892 ‫- اسمعي، تراجعي إلى الخلف ‫- مهلاً! 219 00:14:31,018 --> 00:14:32,809 ‫- تراجعي، هذه مشكلتي ‫- لا! (أوغي)، (أوغست)، لا! 220 00:14:33,059 --> 00:14:35,684 ‫إن أردتَ التحدث مع أختي هكذا ‫فتحدث معي الآن، هيا بنا 221 00:14:36,059 --> 00:14:38,225 ‫- الآن وقد عدت، أريدهم أن يروا (تود) الحقيقي ‫- مهلاً! 222 00:14:38,475 --> 00:14:41,225 ‫- هل تفهمني؟ ‫- شجار، شجار، شجار! 223 00:14:41,601 --> 00:14:43,142 ‫- مهلاً! مهلاً! ‫- هذا غباء 224 00:14:43,767 --> 00:14:46,934 ‫تفرّقا، تفرّقا! توقفا! 225 00:14:50,267 --> 00:14:51,267 ‫- هما البادئان ‫- ماذا؟ 226 00:14:51,392 --> 00:14:53,976 ‫- إنه يكذب! كاد يدهسنا هذا الصباح ‫- كاد يصطدم بشقيقتي بسيارته في الموقف 227 00:14:54,309 --> 00:14:55,309 ‫هذا يكفي! 228 00:14:55,851 --> 00:14:58,642 ‫- (أوغست)، هل لكمته؟ ‫- لا، أصِبتُ هكذا بمفردي! 229 00:14:58,767 --> 00:15:01,767 ‫- هل هذا الرجل أحد جوالة (تكساس) فعلاً؟ ‫- (كولتن دايفيدسون)! 230 00:15:01,892 --> 00:15:04,183 ‫أغلِق فمك وإلا سترتاد الكلية العسكرية 231 00:15:08,475 --> 00:15:12,809 ‫- نعم، لكمته وإنما لأنه... ‫- توقف 232 00:15:13,976 --> 00:15:14,976 ‫اعتذر منه 233 00:15:18,100 --> 00:15:19,100 ‫هل أنت جاد؟ 234 00:15:23,601 --> 00:15:24,851 ‫أوتعلم؟ آسف 235 00:15:26,018 --> 00:15:27,851 ‫آسف لأنني ضربتك، أتفهمني؟ 236 00:15:30,767 --> 00:15:32,018 ‫ماذا قلتَ لها؟ 237 00:15:32,392 --> 00:15:34,809 ‫واضح أنه كان يدافع عن شقيقته ‫لذا ماذا قلت؟ 238 00:15:35,517 --> 00:15:39,434 ‫قلت إنها أميرة مدللة ‫وإنّ عائلتها توم الآخرين على مشاكلها 239 00:15:39,726 --> 00:15:41,601 ‫- عجباً! ‫- هل أنا مخطئ؟ 240 00:15:43,350 --> 00:15:46,059 ‫لقد كان يتحدث مع جدته مجدداً ‫أعتذر بشدة 241 00:15:46,142 --> 00:15:47,517 ‫إذاً هل عائلتاكما تعرفان بعضهما؟ 242 00:15:47,642 --> 00:15:49,517 ‫- كنا نعرف بعضنا ‫- نعم 243 00:15:49,934 --> 00:15:51,018 ‫- نوعاً ما... ‫- نعم 244 00:15:51,309 --> 00:15:55,684 ‫- نعم، كنا جيراناً ‫- منذ زمن طويل جداً 245 00:15:56,018 --> 00:16:00,267 ‫صحيح، حسناً، ولكن للوقت الراهن ‫هل سيشكّل ارتياد أولادكما للمدرسة عينها أي مشكلة؟ 246 00:16:00,392 --> 00:16:02,601 ‫لا يا سيدي، لا مشكلة بذلك 247 00:16:02,934 --> 00:16:05,225 ‫لا تزال هناك مسألة العقوبة المناسبة 248 00:16:05,350 --> 00:16:09,099 ‫نعم، عادةً ما يكون هذا تخصصي ‫ما رأيك بالحجز؟ 249 00:16:09,225 --> 00:16:11,142 ‫- للأولاد الثلاثة؟ ‫- ماذا فعلت أنا؟ 250 00:16:11,350 --> 00:16:12,475 ‫يبدو هذا عادلاً 251 00:16:12,642 --> 00:16:14,809 ‫ولكن على ابنك تسديد كلفة الأضرار 252 00:16:14,934 --> 00:16:17,601 ‫- أمي، لم أفعل ذلك ‫- توقف 253 00:16:19,059 --> 00:16:22,100 ‫- لا يوجد شهود، وإنما سنتقاسم كلفة التصليحات ‫- اتفقنا 254 00:16:22,434 --> 00:16:24,642 ‫جيد، يسرّني أننا توصّلنا إلى حل للأمور 255 00:16:24,809 --> 00:16:27,100 ‫ولكن دعوني أنهي الاجتماع بقولي هذا 256 00:16:27,267 --> 00:16:29,642 ‫أياً كان التاريخ الذي يجمعكم... 257 00:16:30,475 --> 00:16:34,392 ‫اعملوا على حلّ الأمور العالقة ‫الآن قبل أن يتدهور الوضع أكثر 258 00:16:35,350 --> 00:16:37,183 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكراً لك أيها المدير 259 00:16:44,642 --> 00:16:49,684 ‫حسناً، عن أي فيلم من عام 1992 ‫فازت عنه (ماريسا تومي) بجائزة أفضل ممثلة مساندة؟ 260 00:16:49,809 --> 00:16:50,809 ‫- (ماي كوزين فيني) ‫- (ماي كوزين فيني) 261 00:16:51,099 --> 00:16:52,267 ‫هذا سهل جداً 262 00:16:53,309 --> 00:16:59,684 ‫أتعلمين؟ تسري شائعة بأنّ مقدّم الجائزة ‫(جاك بايلانس) قد قرأ الاسم الخاطئ 263 00:17:00,183 --> 00:17:03,767 ‫هذه الشائعة مزرية لأنّ (ماريسا تومي) ‫كانت خلابة في ذلك الفيلم 264 00:17:03,892 --> 00:17:05,601 ‫أوافقك الرأي، ولكنني أخبرك بذلك فحسب 265 00:17:07,684 --> 00:17:10,517 ‫مَن كان يتوقع أنّ (مورغان) ‫يحب أسئلة المعلومات العامة؟ 266 00:17:12,851 --> 00:17:14,183 ‫الجعة رخيصة هنا يا (إيفيت) 267 00:17:17,809 --> 00:17:19,309 ‫لديّ سؤال معلومات عامة لك 268 00:17:20,601 --> 00:17:25,767 ‫- مَن كان الشخص الذي ندمتِ على خسارته؟ ‫- هل عدنا إلى هنا مجدداً؟ 269 00:17:26,059 --> 00:17:28,934 ‫بحقك، جاريني، رأيت نظرتك ‫أعلم أنك تخفين شيئاً ما 270 00:17:34,100 --> 00:17:38,059 ‫هل أوصلتَ تلك الشاحنة مسبقاً؟ ‫أم أنك فشلتَ بهذه المهمة أيضاً؟ 271 00:17:47,100 --> 00:17:50,475 ‫اسمع، منذ عامين ‫كنت لتسبّبت بارتجافك خوفاً 272 00:17:50,726 --> 00:17:52,392 ‫ربما بدأت أفقد هيبتي فعلاً 273 00:17:55,392 --> 00:17:57,601 ‫حسناً، الزعيم يطلبني 274 00:18:00,767 --> 00:18:02,434 ‫حسناً، إلى اللقاء ‫- وداعاً 275 00:18:06,350 --> 00:18:07,851 ‫يعجبني أنك لم تطلبي... 276 00:18:08,892 --> 00:18:10,767 ‫أن أزكّي بك لدى (سيرانو) 277 00:18:11,059 --> 00:18:12,392 ‫لذا سأفعل ذلك 278 00:18:14,059 --> 00:18:16,601 ‫أنتِ على وشك الارتقاء ‫لذا الزمي حذرك 279 00:18:25,809 --> 00:18:28,099 ‫كنتُ أعرف فتاةً ‫بابتسامة كابتسامتك في الماضي 280 00:18:35,642 --> 00:18:38,642 ‫- حقاً؟ هل هذا صحيح؟ ‫- بالفعل 281 00:18:40,100 --> 00:18:44,142 ‫غريب أنني لم أتصوّر أن أرى هذه الابتسامة ‫على وجه شخص غريب في نادٍ ليلي عشوائي 282 00:18:44,601 --> 00:18:46,100 ‫في ليلة أسئلة المعلومات العامة 283 00:18:46,601 --> 00:18:48,392 ‫ماذا جعلك تختار هذا إذاً؟ 284 00:18:50,350 --> 00:18:51,601 ‫أحب المعلومات العامة 285 00:18:52,100 --> 00:18:53,267 ‫وهي كانت تحبها أيضاً 286 00:18:54,892 --> 00:18:57,517 ‫كنت بانتظار ليلة المعلومات العامة المناسبة ‫منذ أسبوعين 287 00:18:57,851 --> 00:18:59,767 ‫منذ أن توقفت تلك الفتاة عن الاتصال بي 288 00:19:00,851 --> 00:19:01,851 ‫اختفَت 289 00:19:04,350 --> 00:19:06,892 ‫حيثما ذهبت، آمل أن تكون بخير 290 00:19:09,601 --> 00:19:11,934 ‫آمل أن تعود فتاتك هذه إلى دارها 291 00:19:13,767 --> 00:19:15,267 ‫آمل ذلك فعلاً 292 00:19:34,350 --> 00:19:36,892 ‫أحبك، وإنما ارحل 293 00:19:39,018 --> 00:19:40,183 ‫ارحل الآن 294 00:19:59,783 --> 00:20:00,783 ‫اللعنة! 295 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 ‫ماذا؟ 296 00:20:48,234 --> 00:20:49,234 ‫هيا 297 00:20:49,792 --> 00:20:50,876 ‫- مرحباً يا (كوردي) ‫- مرحباً 298 00:20:50,999 --> 00:20:55,334 ‫مرحباً، ما هي السياسة حيال تقديم ‫شراب أقل تركيزاً لمالك شريك للحانة؟ 299 00:20:55,459 --> 00:20:58,751 ‫مرحباً، تعال أيها النتن ‫فلنعد إلى المنزل 300 00:20:58,876 --> 00:21:00,834 ‫لا تعاملني وكأنني ولد، اتفقنا؟ 301 00:21:00,959 --> 00:21:05,459 ‫فعلَت ذلك معي مسبقاً ‫(دينيز)، وكأنني عدتُ إلى المدرسة الابتدائية 302 00:21:05,584 --> 00:21:09,542 ‫كانت تخبرني بأن أغرب عن وجهها ‫في حين كنت تلتقط اليراعات 303 00:21:09,709 --> 00:21:13,292 ‫- أو تراقب النجوم أو أياً كان ما تفعله ‫- حسناً 304 00:21:13,709 --> 00:21:18,375 ‫- والآن، سرقَت مني وظيفتي، سرقتها فحسب! ‫- نعم 305 00:21:18,501 --> 00:21:23,083 ‫مَن أنا؟ هل أنا (رودولف)؟ ‫ألا يمكنني أن ألعب أياً من ألعاب الرنّة؟ 306 00:21:23,250 --> 00:21:24,584 ‫فهمك مقصدك 307 00:21:24,709 --> 00:21:29,250 ‫لمَ لا... نرتاح قليلاً، ونمنح الأمر فرصة ‫ونحاول الحفاظ على السلم؟ 308 00:21:29,375 --> 00:21:30,584 ‫الحفاظ على السلم؟ 309 00:21:31,250 --> 00:21:32,542 ‫مع آل (دايفيدسون)؟ 310 00:21:32,918 --> 00:21:34,000 ‫- حظاً موفقاً ‫- بجدية؟ 311 00:21:34,167 --> 00:21:37,542 ‫- هل أصبحتِ تؤيدينه الآن؟ ‫- أذكر القصص التي قلتَها لي حين انتقلتُ إلى هنا 312 00:21:37,667 --> 00:21:39,292 ‫عن (دينيز دايفيدسون) 313 00:21:39,626 --> 00:21:42,999 ‫التي رفضت دعوة (هويت) إلى حفلات عيد ميلادها ‫لأنه كان يعيش في شارع (رانبيرغ) 314 00:21:43,125 --> 00:21:44,667 ‫- نعم ‫- ما هذا؟ ماذا عن (مارف)؟ 315 00:21:44,792 --> 00:21:47,667 ‫(مارف دايفيدسون) ‫الذي سرق عمّال المزرعة من عائلتك؟ 316 00:21:47,792 --> 00:21:48,918 ‫- (مارف) ‫- وكذلك الأمر... 317 00:21:49,501 --> 00:21:53,083 ‫ألم تلُمك (غايل دايفيدسون) ‫على الحريق تلك الليلة؟ 318 00:21:53,292 --> 00:21:56,959 ‫حسناً، من الواضح أنك أحسنتِ الإصغاء 319 00:21:57,042 --> 00:21:58,542 ‫- شكراً ‫- سأذكر ذلك، ولكن مقصدي هو... 320 00:21:58,667 --> 00:22:02,417 ‫لا أريد إثارة مشاكل الماضي من نزاع عائلي قديم 321 00:22:02,542 --> 00:22:07,501 ‫وأخيراً أصبحتُ مستعداً لتناسي الماضي 322 00:22:08,292 --> 00:22:09,292 ‫فات الأوان على ذلك 323 00:22:09,751 --> 00:22:12,667 ‫- مرحباً ‫- ما كنتم تتحدثون عن عائلة زوجتي، صحيح؟ 324 00:22:12,876 --> 00:22:14,584 ‫- نحن، كنا... ‫- اسمع 325 00:22:14,709 --> 00:22:16,375 ‫- يمكننا الذهاب إلى مكان آخر ‫- لا، لا، لا، لا 326 00:22:16,501 --> 00:22:17,751 ‫لا، لا بأس بذلك 327 00:22:18,292 --> 00:22:20,667 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 328 00:22:21,125 --> 00:22:22,167 ‫مرحباً، (كورديل واكر) 329 00:22:23,876 --> 00:22:25,959 ‫هذه صديقتي (جيرالدين) ‫وأخي (ليام) 330 00:22:27,042 --> 00:22:28,042 ‫أنا (دان ميلر) 331 00:22:28,459 --> 00:22:32,709 ‫إذاً أنتَ (ليام واكر)، سمعتُ عن الانتخابات ‫هذا جامح 332 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 ‫أعني خسرتَ أمام رجل متهم بجريمة قتل؟ 333 00:22:36,125 --> 00:22:40,417 ‫- حسناً، فلنذهب لإيجاد حانة أخرى ‫- لا، أرجوكما، لا بأس، هذه بداية حامية 334 00:22:40,542 --> 00:22:43,626 ‫ولكن لمَ لا تتفضلان بالجلوس؟ ‫المشروبات على حسابي، على حساب الحانة 335 00:22:43,792 --> 00:22:46,042 ‫- هذه حانتك؟ ‫- نعم 336 00:22:46,459 --> 00:22:49,542 ‫وأنت تمتلك الأرض ‫التي كانت ملكنا ذات يوم 337 00:22:50,667 --> 00:22:51,667 ‫وأنت... 338 00:22:52,626 --> 00:22:56,751 ‫تعتقد أنك فزت بمنصب المدعي العام ‫الذي لم يردك أحد فيه أساساً 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,792 ‫- حسناً، هذه ليست معركتك فعلاً ‫- وهذا ليس كلاماً لائقاً هنا 340 00:23:02,083 --> 00:23:04,584 ‫- هل تعرف مَن هذه؟ ‫- حسناً، (ليام)، دعنا... 341 00:23:04,876 --> 00:23:05,918 ‫- هذه... ‫- اجلس مكانك 342 00:23:06,000 --> 00:23:07,834 ‫هذه... (دينيز) 343 00:23:08,125 --> 00:23:12,501 ‫الغزالة (دينيز)، بات اسمها هكذا ‫تيمّناً بالمدعية العامة في مقاطعة (ترافيس) 344 00:23:12,626 --> 00:23:14,042 ‫- هل تظن أنّ هذا طريف؟ هل هذه دعابة؟ ‫- لا، لا، إنه... 345 00:23:14,167 --> 00:23:16,125 ‫- أزلها من مكانها ‫- لم يكن يتوخى الظرف، إنها دعابة خاصة 346 00:23:16,250 --> 00:23:18,125 ‫- هل تعتقد أنّ هذا مضحك؟ أزلها من مكانها ‫- حدث ذلك منذ وقت بعيد 347 00:23:18,250 --> 00:23:19,999 ‫- حسناً، هلا تخفض صوتك رجاءً؟ ‫- أزلها من مكانها! 348 00:23:20,083 --> 00:23:23,000 ‫لقد توفي والدها في الحريق ‫فيما كان يحاول إنقاذك 349 00:23:23,125 --> 00:23:25,459 ‫- حسناً، اهدأ من فضلك ‫- أظهِر بعض الاحترام وأزلها من مكانها 350 00:23:25,584 --> 00:23:28,918 ‫- هلا تهدأ؟ أنت لا تعرف ما تتحدث عنه ‫- مات والدك بسببهما 351 00:23:29,000 --> 00:23:30,834 ‫- تناسَ الأمر، هلا... ‫- ماذا تعنين بأن...؟ 352 00:23:31,459 --> 00:23:33,042 ‫- (ليام)! يا إلهي! ‫- تعال 353 00:23:33,167 --> 00:23:35,083 ‫- (ليام)! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! 354 00:23:35,250 --> 00:23:39,459 ‫- مهلاً، مهلاً، هذا يكفي! ‫- بحقك، توقف! 355 00:23:39,584 --> 00:23:41,042 ‫- لقد بدآ الشجار ‫- حسناً، حسناً 356 00:23:41,250 --> 00:23:42,667 ‫- هيا بنا، اهدأ ‫- فلنقم بإنهائه إذاً 357 00:23:46,584 --> 00:23:47,709 ‫لا تبارح مكانك 358 00:23:49,459 --> 00:23:50,626 ‫ابق هنا رجاءً 359 00:23:52,375 --> 00:23:55,584 ‫- طاب مساؤك ‫- طاب مساؤك 360 00:23:57,542 --> 00:23:58,542 ‫مرحباً 361 00:24:01,167 --> 00:24:04,626 ‫نعم، إنه يبجّل اسم عائلة (دايفيدسون) ‫أليس كذلك؟ 362 00:24:04,751 --> 00:24:08,125 ‫نعم، لم يتمتع بالكثير في طفولته ‫لذا العائلة مهمة جداً بنظره 363 00:24:08,250 --> 00:24:13,334 ‫- و(دينيز) الغزالة... هي رأس حيوان قذر ‫- كان ذلك غير موضوعي 364 00:24:13,459 --> 00:24:18,167 ‫كنا نشرب، وحدث هذا منذ زمن طويل ‫أنا آسف 365 00:24:20,209 --> 00:24:22,042 ‫من بين كان الحانات الريفية في كل البلدات 366 00:24:22,209 --> 00:24:24,542 ‫- في كل أنحاء العالم ‫- نعم، نعم، أعلم 367 00:24:25,334 --> 00:24:29,125 ‫أولاً في المدرسة مع الأولاد والآن هذا الشجار 368 00:24:29,959 --> 00:24:33,501 ‫لا يبدو أنّ أياً من الطرفين متشوّق ‫لإعلان حالة السلم قريباً، أليس كذلك؟ 369 00:24:33,626 --> 00:24:35,542 ‫- لا يبدو الأمر كذلك ‫- لا يبدو الأمر كذلك 370 00:24:36,876 --> 00:24:40,459 ‫ماذا يعرف شقيقك عن تلك الليلة حتى؟ 371 00:24:41,375 --> 00:24:43,042 ‫- عن الحريق؟ ‫- نعم 372 00:24:48,459 --> 00:24:51,334 ‫لستُ متأكداً، أعني كم كان يبلغ؟ ‫ثماني أو تسع سنوات؟ 373 00:24:51,999 --> 00:24:55,792 ‫أعني بصراحة، لست متأكداً مما أذكره بنفسي 374 00:24:57,459 --> 00:24:59,584 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أذكر ما قيل لي 375 00:25:00,292 --> 00:25:01,292 ‫نعم 376 00:25:04,626 --> 00:25:05,626 ‫أوتعلمين؟ 377 00:25:06,042 --> 00:25:12,876 ‫لمَ لا نحاول استباق كل الأمور؟ ‫أعني مسألة المشاكل بين عائلتينا 378 00:25:13,959 --> 00:25:16,667 ‫تعلمين، لمحاولة المضي قدُماً ‫ربما يمكننا الالتقاء... 379 00:25:16,792 --> 00:25:18,876 ‫أو عقد قمة سلام ‫والالتقاء على أرض محايدة... 380 00:25:19,250 --> 00:25:22,167 ‫- نعم، لمَ ليس في حانة (سايد ستيب)؟ ‫- حقاً؟ 381 00:25:22,999 --> 00:25:26,626 ‫طبعاً، يمكننا محو بعض الذكريات السيئة ‫وكسب ذكريات جديدة 382 00:25:27,292 --> 00:25:28,292 ‫فلنفعل هذا 383 00:25:28,417 --> 00:25:30,042 ‫- حسناً، سأخبر عائلتي ‫- حسناً، رائع 384 00:25:30,167 --> 00:25:32,834 ‫- إلى اللقاء حينها ‫- حسناً، إلى اللقاء 385 00:25:37,042 --> 00:25:38,626 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 386 00:25:40,667 --> 00:25:45,501 ‫أنا متيقّن من أنّ هذه ليست الطريقة ‫التي تريدين أن تديري العمل بها، آسف 387 00:25:46,876 --> 00:25:50,626 ‫- لن تنزلي (دينيز) من مكانها، صحيح؟ ‫- حتماً لا 388 00:25:50,751 --> 00:25:54,334 ‫لا، لا، كانت هدية من (إميلي) ‫لذا ستبقى (دينيز) مكانها 389 00:25:54,667 --> 00:25:55,834 ‫نعم، جيد 390 00:25:56,083 --> 00:25:58,459 ‫- اسمع، هلا تغلق المكان بدلاً عني؟ ‫- بالطبع 391 00:25:58,751 --> 00:26:00,167 ‫- شكراً لك، عمتَ مساءً ‫- بل شكراً لك 392 00:26:00,751 --> 00:26:01,751 ‫عمتِ مساءً يا (جيري) 393 00:26:03,083 --> 00:26:05,000 ‫(تراي)، حارسي الشخصي 394 00:26:06,918 --> 00:26:07,918 ‫شكراً على فعلتَه مسبقاً 395 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 ‫- أظن أنني كنت سأتعرض إلى كدمة لولاك ‫- نعم 396 00:26:13,000 --> 00:26:16,292 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لقد رأيتها 397 00:26:17,626 --> 00:26:19,334 ‫مَن رأيت؟ 398 00:26:21,292 --> 00:26:22,292 ‫(ميكي)؟ 399 00:26:23,125 --> 00:26:26,876 ‫- هل ذهبت إليها؟ ‫- أعلم، أعلم ولكنها توارت عن الأنظار 400 00:26:27,459 --> 00:26:29,501 ‫اسمع، خضتُ الأمرّين معها وهذا... 401 00:26:32,083 --> 00:26:33,209 ‫"هذا" ماذا؟ 402 00:26:35,999 --> 00:26:39,042 ‫أنت لا تعرف هذا ‫لا يمكنك أن تعرف بهذا 403 00:26:39,167 --> 00:26:40,667 ‫- حسناً، اتفقنا، واضح ‫- اتفقنا؟ 404 00:26:41,542 --> 00:26:43,375 ‫ولكنها ذهبت إلى هناك بسببك 405 00:26:43,999 --> 00:26:45,000 ‫لإنقاذك 406 00:26:46,584 --> 00:26:51,626 ‫ذلك القنّاص لم يكن يستهدف (ستان) فحسب ‫كنتَ أنت الهدف الأول 407 00:27:01,250 --> 00:27:03,709 ‫- منذ متى تعرف هذا؟ ‫- هذا لا يهم 408 00:27:03,999 --> 00:27:06,334 ‫المهم هو أن تساعدها على إنهاء تلك المهمة ‫اسمع... 409 00:27:08,042 --> 00:27:09,042 ‫أرجوك 410 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 ‫حسناً 411 00:27:27,442 --> 00:27:30,442 ‫حسناً، لم أصنع لك خليط حبوب الشيا الصحي 412 00:27:30,567 --> 00:27:33,609 ‫لأنني اعتبرت أنّ عجة البطاطا ‫بزيت السيارات قد تناسبك أكثر! 413 00:27:33,899 --> 00:27:37,192 ‫- لم يكن عليك فعل ذلك ‫- وثمة أمور لم يكن عليك فعلها أيضاً 414 00:27:38,692 --> 00:27:40,942 ‫ساعداني على فهم بعض الأمور 415 00:27:41,609 --> 00:27:46,526 ‫اتفقنا؟ كانت (دينيز) و(كوردي) هناك ‫ويملك الكل رواية مختلفة للأحداث 416 00:27:46,651 --> 00:27:49,109 ‫- يا بني، لقد كان الحريق حادثة ‫- ولكنهم لامونا عليه 417 00:27:49,526 --> 00:27:52,359 ‫إن لم تخنّي الذاكرة ‫أشعر بأنهم لربما حاولوا مقاضاتنا؟ 418 00:27:52,526 --> 00:27:54,484 ‫نعم، وتمت تسوية القضية في المحكمة 419 00:27:54,818 --> 00:27:59,401 ‫وأذكر أنّ هذه التجربة ‫قد أيقظت حسّ المحامي الصغير بداخلك 420 00:28:00,150 --> 00:28:03,484 ‫- نعم، لم أفكر في ذلك منذ زمن طويل ‫- ولا أنا 421 00:28:03,609 --> 00:28:04,776 ‫الآن وقد عادوا... 422 00:28:06,025 --> 00:28:09,484 ‫- كما قلنا، تمت تسوية القضية ‫- نعم ولكن أمي، أبي... 423 00:28:09,609 --> 00:28:11,234 ‫من الواضح أنّ المسألة لم تنتهِ 424 00:28:11,401 --> 00:28:15,818 ‫فـ(دان) كان يصرخ قائلاً إنّ (مارف) ‫قد مات فيما كان ينقذ (كورديل) 425 00:28:16,192 --> 00:28:20,025 ‫إذاً ما زالوا يلوموننا على موته ‫هل تساءلتما يوماً عن خبايا المسألة؟ 426 00:28:26,567 --> 00:28:29,859 ‫- هل تلك اللوحة مائلة قليلاً؟ ‫- بل دماغك الثمل مائل قليلاً! 427 00:28:32,734 --> 00:28:33,734 ‫أنت محق 428 00:29:12,526 --> 00:29:13,526 ‫عن إذنك 429 00:29:15,859 --> 00:29:18,401 ‫- كيف حالك هذا الصباح؟ ‫- أنا بأفضل حال 430 00:29:19,734 --> 00:29:22,067 ‫حسناً، أسعى لتنظيم الأمور هنا 431 00:29:22,317 --> 00:29:25,651 ‫وبالنسبة إلى القضايا قيد العمل ‫أريد إبعادك عن قضية (ديل ريو) 432 00:29:26,025 --> 00:29:27,442 ‫بسبب ما حدث ليلة البارحة؟ 433 00:29:27,567 --> 00:29:29,983 ‫لم تغيّر مجريات ليلة البارحة ‫ما كنت أعرفه أساساً 434 00:29:30,526 --> 00:29:34,942 ‫في عملك على قضية (ديل ريو) عن شريكة أخيك ‫تضارب في المصالح 435 00:29:35,067 --> 00:29:37,567 ‫أو أنها قضية أملك معلومات كثيرة عنها 436 00:29:37,692 --> 00:29:39,442 ‫سأقبل بكل امتنان إطلاعي عليها 437 00:29:39,567 --> 00:29:44,651 ‫أحاول تنظيم الأمور هنا ولكن لا يمكنني إفسادها ‫بتوريط الأخوين (واكر) وقراراتهما السيئة فيها 438 00:29:48,818 --> 00:29:50,859 ‫هل تعتقد أنه علينا إبعاد (راميريز) عن القضية؟ 439 00:29:54,025 --> 00:29:56,859 ‫هل تُبعدينني عن القضية أم تطلبين رأيي؟ 440 00:29:57,651 --> 00:29:58,942 ‫يحق لي بفعل الأمرين 441 00:30:05,900 --> 00:30:07,734 ‫- (واكر) ‫- مرحباً أيها النقيب 442 00:30:08,609 --> 00:30:09,899 ‫رأيت أنّ مكالمة قد فاتتني منك ‫لذا عاودت الاتصال بك فحسب 443 00:30:10,109 --> 00:30:13,025 ‫نعم، هل تحدثتَ مع (تراي) مؤخراً؟ 444 00:30:14,317 --> 00:30:18,484 ‫نعم، قليلاً ‫كوننا زميلين في الهرولة وما شابه 445 00:30:18,609 --> 00:30:19,692 ‫صحيح، رائع 446 00:30:19,900 --> 00:30:22,776 ‫- هل أخبرك بأي شيء عن (ميكي)؟ ‫- الأخبار العادية... 447 00:30:23,025 --> 00:30:24,275 ‫اشتاق إليها ويتمنى لو يراها أكثر 448 00:30:24,567 --> 00:30:28,442 ‫وبصراحة، أتمنى لو بوسعنا أن نخبره بالمزيد عنها ‫ولكنني أتفهّم الموقف، هذه حال الأمور 449 00:30:30,983 --> 00:30:31,983 ‫إلى أين تتجه الآن؟ 450 00:30:34,234 --> 00:30:38,442 ‫طلب أبي أضلاع اللحم 451 00:30:39,942 --> 00:30:42,818 ‫حسناً، حري بك أن تُطعم ذلك الرجل 452 00:30:42,900 --> 00:30:45,859 ‫- نعم يا سيدي، سأفعل، سأكلّمك قريباً ‫- حسناً 453 00:31:12,899 --> 00:31:15,900 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- (واكر)؟ ما هذا بحقك؟ 454 00:31:16,150 --> 00:31:17,692 ‫مرحباً، تمهّلي 455 00:31:18,818 --> 00:31:20,484 ‫أتيت إلى هنا لإنقاذك 456 00:31:22,067 --> 00:31:24,900 ‫اسمعي، لدي خبر سيئ ‫أعتقد أنّ أحدهم تبعني إلى هنا 457 00:31:25,025 --> 00:31:28,067 ‫أو ربما تبعوكِ ‫نعم، فلنتبع هذه النظرية، نعم 458 00:31:28,401 --> 00:31:30,442 ‫- أكرهك ‫- اشتقت إليك أيضاً يا (فلور) 459 00:31:39,618 --> 00:31:42,783 ‫أياً كان من تبعني، أياً كان الشخص في الخارج ‫فقد يكون القاتل الذي قضى على (سبايدر) 460 00:31:46,699 --> 00:31:47,867 ‫أو... 461 00:31:49,909 --> 00:31:52,409 ‫القاتلين، بصيغة الجمع 462 00:31:52,534 --> 00:31:54,284 ‫ثمة رجل آخر قادم من الجهة الجنوبية 463 00:31:54,409 --> 00:31:57,409 ‫- هل تعتقد أنهم فضحوا أمري؟ ‫- أعتقد أنّ علينا الرحيل بأقصى سرعة 464 00:31:57,659 --> 00:31:58,659 ‫هيا بنا 465 00:32:13,159 --> 00:32:15,699 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً... 466 00:32:16,326 --> 00:32:17,326 ‫- (راندال)؟ ‫- نعم 467 00:32:18,699 --> 00:32:19,699 ‫ماذا؟ 468 00:32:19,783 --> 00:32:24,618 ‫- هل أصبحتَ جوالاً الآن؟ متى حدث هذا؟ ‫- نعم، منذ أسبوعين 469 00:32:25,367 --> 00:32:28,367 ‫- نعم، أقيم حفل شواء بالمناسبة ‫- هل كان حفل الشواء لأجلك؟ 470 00:32:28,534 --> 00:32:30,659 ‫- نعم ‫- أحسنت يا رجل! 471 00:32:31,576 --> 00:32:33,699 ‫ولكن ماذا تفعل هنا؟ 472 00:32:33,783 --> 00:32:36,867 ‫طلب مني (جايمس) أن أتبعك ‫وهذا أمر جيد، إذ ثمة مَن يتبعنا 473 00:32:37,201 --> 00:32:39,618 ‫يا رفيقيّ، (مورغان) في الخارج ‫(ديل ريو) 474 00:32:40,201 --> 00:32:42,409 ‫ربما فضح هويتي ‫وأظن أنه أتى إلى هنا لتصفية الأمور 475 00:32:42,867 --> 00:32:44,950 ‫ولكن أظن أنني لربما ما زلت أمتلك فرصة ‫عليّ العودة إلى هناك 476 00:32:45,075 --> 00:32:48,909 ‫- لا، لا، لا، مهلاً، ماذا؟ ‫- أوشكتُ على التواصل مع (سيرانو) 477 00:32:49,034 --> 00:32:50,117 ‫وعلى إثبات أنه المسؤول ‫عن إطلاق النار في (أوستن) 478 00:32:50,242 --> 00:32:52,075 ‫وعلى إنهاء هذه القضية برمتها 479 00:32:52,659 --> 00:32:55,909 ‫اسمع، كان (مورغان) في الحانة ‫حينما قتِل (سبايدر) 480 00:32:56,034 --> 00:32:58,492 ‫لو كانت هويتي قد فُضحت ‫لأنهى عليّ حينها 481 00:32:59,492 --> 00:33:00,699 ‫ثق بي في هذه المسألة 482 00:33:01,367 --> 00:33:04,867 ‫- سيكون من المؤسف أن أعود أدراجي الآن ‫- أو ربما اقتربتِ من الخطر فحسب 483 00:33:06,242 --> 00:33:07,992 ‫حسناً، بات الوقت مناسباً لحسم الأمر 484 00:33:08,159 --> 00:33:10,159 ‫حسناً، سيؤلمك هذا لدقيقة فحسب 485 00:33:26,950 --> 00:33:27,950 ‫مهلاً! 486 00:33:29,117 --> 00:33:31,409 ‫- سأتبعه، سأتبعه، سأتبعه ‫- هيا! 487 00:33:36,034 --> 00:33:37,034 ‫توقف مكانك! 488 00:33:42,867 --> 00:33:43,867 ‫لا تتحرك! 489 00:33:53,117 --> 00:33:55,075 ‫- (سايد ستيب)؟ ‫- مرحباً يا (جيري)، معك (بونهام واكر) 490 00:33:55,201 --> 00:33:56,700 ‫- أهلاً ‫- نعم، اسمعي 491 00:33:56,825 --> 00:34:01,075 ‫أفترض وجود وفد من الوجوه العابسة ‫من آل (دايفيدسون) في الحانة الآن 492 00:34:02,326 --> 00:34:03,659 ‫صحيح يا سيدي 493 00:34:03,825 --> 00:34:08,159 ‫كان يُفترض بنا عقد لقاء عائلي ‫وفق ما قاله (كورديل) 494 00:34:08,742 --> 00:34:11,700 ‫- ودعني أخمّن، لا أثر له؟ ‫- أصبتِ 495 00:34:11,992 --> 00:34:16,242 ‫(جيرالدين)، هلا تقدّمين لآل (دايفيدسون) ‫جولة من المشروبات وتطعمين ولدهم... 496 00:34:17,117 --> 00:34:18,618 ‫وتضيفين ذلك إلى فاتورتنا؟ 497 00:34:18,909 --> 00:34:21,699 ‫- سننهي هذه المسألة الليلة ‫- بالطبع يا سيدي 498 00:34:22,576 --> 00:34:25,326 ‫- تعرف أنني أدعم آل (واكر) كلياً ‫- شكراً لك يا عزيزتي 499 00:34:35,909 --> 00:34:39,367 ‫- تبعك (مورغان) إلى هنا ‫- والآن إنه معتقَل، أشكرك على هذا 500 00:34:39,492 --> 00:34:42,950 ‫طبعاً، نعم، وفّر لك ذلك ساعتين ‫أليس كذلك؟ أو ربما يومين؟ 501 00:34:43,242 --> 00:34:46,618 ‫ولكن حين يخرج ‫ألا تظنين أنه سيخبرهم عن هرب (إيفيت ديلاكروز)؟ 502 00:34:46,909 --> 00:34:50,699 ‫أو ماذا عن حقيقة أنّ (سيرانو) وكما هو واضح ‫لا يملك أي مشكلة بالتخلص من معاونيه بنفسه؟ 503 00:34:50,950 --> 00:34:55,367 ‫نعم، فكرت في كل هذا يا (واكر) ‫صدق أو لا تصدق، تدرّبت عليه مثلك 504 00:34:55,492 --> 00:34:57,742 ‫وأصدقك القول، أوشكت على إنهاء القضية 505 00:34:58,326 --> 00:35:01,534 ‫تراود (سيرانو) الشكوك، لا بأس ‫اختفى أحد رجاله للتو 506 00:35:01,659 --> 00:35:05,242 ‫- سيعتقد أنّ (مورغان) قد خان ثقته ‫- إلى أن يخرج أو يقول شيئاً 507 00:35:05,451 --> 00:35:08,699 ‫أو إلى أن أصل إلى (سيرانو) أولاً ‫وهذا ما كنت أسعى لفعله، لأجلك 508 00:35:08,783 --> 00:35:10,492 ‫- نعم، أعلم ‫- علمتُ ذلك! 509 00:35:12,075 --> 00:35:14,409 ‫توقعتُه وأعلم أنك مستاء 510 00:35:14,534 --> 00:35:17,034 ‫ولكن خمّن التالي ‫فعلنا ذلك لأننا نعرف ما كنتَ لفعلتَه 511 00:35:18,034 --> 00:35:19,783 ‫- لا، أنتِ لا تعرفينني ‫- لا؟ لا؟ 512 00:35:19,909 --> 00:35:23,783 ‫في الواقع، أكره مقدار ما أعرفه 513 00:35:25,034 --> 00:35:26,867 ‫حالتك حين عدت؟ 514 00:35:27,201 --> 00:35:31,451 ‫بحال سيئة وفاسدة ومظلمة ‫صِف الأمر كما شئت، أدرك الحقيقة 515 00:35:31,576 --> 00:35:33,326 ‫والأسوأ أنني أتفهّم شعورك 516 00:35:34,909 --> 00:35:39,451 ‫- ولهذا، لا يسعني السماح بتكرر ذلك ‫- بالضبط 517 00:35:39,825 --> 00:35:44,742 ‫ولا يسعني السماح بذلك أيضاً ‫إذاً لمَ لأسمح لكِ بفعل الشيء عينه بنفسك؟ 518 00:35:49,783 --> 00:35:51,950 ‫حسناً، لقد تم الأمر 519 00:35:53,242 --> 00:35:55,075 ‫طلب مني (سيرانو) لقاءه للتو 520 00:35:56,075 --> 00:35:57,659 ‫"(إيفيت ديلاكروز)، علينا الالتقاء" 521 00:36:04,092 --> 00:36:05,967 ‫- أعمل و(ميكي) على قضية (ديل ريو) معاً الآن ‫- لا أعلم 522 00:36:06,192 --> 00:36:11,026 ‫- إبقاؤك هناك مجازفة كبيرة يا (ميكي) ‫- ربما سيحتجزون (مورغان) لـ72 ساعة 523 00:36:11,692 --> 00:36:14,276 ‫- ماذا لو قال شيئاً؟ ‫- إن فعل، ما زال يجهل اسمي 524 00:36:14,399 --> 00:36:15,817 ‫إذ ضربتُ (واكر) ورحلت 525 00:36:16,483 --> 00:36:19,692 ‫كانت هذه خطة قد وضعناها معاً ‫وتحدثنا عن الأمر مسبقاً 526 00:36:20,067 --> 00:36:22,692 ‫وكان هذا تصرفاً ذكياً ‫أظن أنه علينا السماح ببقاء (راميريز) 527 00:36:24,151 --> 00:36:29,400 ‫حسناً، ولكنني سأبقى أيضاً ‫بشرط أن ننهي هذه القضية معاً 528 00:36:29,817 --> 00:36:31,525 ‫ولكن لا تفتعل أي مشاكل يا (كوردي) 529 00:36:33,859 --> 00:36:34,859 ‫نعم 530 00:36:39,400 --> 00:36:40,650 ‫آسفة أيها المدرب 531 00:36:44,318 --> 00:36:46,609 ‫كم أتمنى لو أنك ظللتِ لاعبتي المتميّزة 532 00:36:48,942 --> 00:36:50,859 ‫ما الذي تورّطين نفسك فيه يا (واكر) الصغيرة؟ 533 00:36:53,984 --> 00:36:58,234 ‫أظن أنني ما زلت مضطربة ‫حيال ما حدث العام الماضي 534 00:36:59,026 --> 00:37:03,692 ‫- هذا عادل ‫- وفي ما يتعلق بالعائلة بت أتصرف بعدائية الآن 535 00:37:04,359 --> 00:37:07,151 ‫لا أريد أن يحدث أي مكروه مجدداً 536 00:37:08,359 --> 00:37:09,859 ‫نعم، أتفهّم ذلك 537 00:37:09,984 --> 00:37:15,609 ‫وكذلك، يُفترض بي التفكير في الجامعة ‫واتخاذ قرار حيال مستقبلي برمته 538 00:37:15,901 --> 00:37:17,109 ‫كيف أفعل هذا؟ 539 00:37:18,151 --> 00:37:21,192 ‫حسناً، هناك خطوات 540 00:37:22,567 --> 00:37:23,942 ‫من عدة مراحل يا (ستيلا) 541 00:37:24,067 --> 00:37:27,525 ‫نعم، ولكن كان يعدّ البعض لهذه المراحل ‫منذ وقت طويل 542 00:37:27,650 --> 00:37:32,276 ‫- ورتّبوا لشغل وظائفهم في العام 2026 ‫- هذا كثير! 543 00:37:33,359 --> 00:37:36,483 ‫اسمعي، دائماً ما نصادف أشخاصاً كهؤلاء 544 00:37:37,026 --> 00:37:39,609 ‫هذا لا يعني أنهم سينجحون باختبار الحياة حتماً 545 00:37:41,151 --> 00:37:44,609 ‫- لا أريد أن أبدو مبتذلاً... ‫- ولكنه كان قولاً مبتذلاً فعلاً 546 00:37:44,984 --> 00:37:48,026 ‫- قليلاً فحسب ‫- نعم، صحيح 547 00:37:48,775 --> 00:37:52,567 ‫(ستيل)، عملتُ في ثلاث وظائف ‫في العام الماضي وحده 548 00:37:53,692 --> 00:37:56,151 ‫لا بأس في استغراق بعض الوقت ‫لمعرفة ما تريدينه 549 00:37:56,984 --> 00:37:57,984 ‫حسناً 550 00:37:58,859 --> 00:38:02,567 ‫ولكنني أفقد صوابي بعض الشيء ‫لأنّ أبي لم يعد إلى المنزل ليلة البارحة 551 00:38:02,817 --> 00:38:05,775 ‫وهذا ليس شعوراً طيباً إطلاقاً 552 00:38:06,734 --> 00:38:10,567 ‫(ستيلا)، لا تقلقي، إنها قضية عادية ‫وليست مثل قضية (دوك)، اتفقنا؟ سيعود 553 00:38:11,151 --> 00:38:12,399 ‫مَن هو (دوك)؟ 554 00:38:13,026 --> 00:38:15,734 ‫- لا أريد التحدث عن أبي ‫- نعم، ولا أريد التحدث عن أمي 555 00:38:15,859 --> 00:38:17,901 ‫رائع، دعنا لا نتحدث عن أي منهما 556 00:38:18,442 --> 00:38:20,734 ‫- سنكون أفضل حالاً إن التزمنا بذلك ‫- نعم 557 00:38:23,567 --> 00:38:25,359 ‫"رسالة من (ليز): يا للهول! ‫لقد جرحتُ سيارتك عن طريق الخطأ هذا الصباح" 558 00:38:25,650 --> 00:38:27,067 ‫"سأدفع ثمن تصليحها ‫مع قبلاتي وحبي" 559 00:38:43,234 --> 00:38:46,734 ‫يعجبني كثيراً كم تعتنين بالأرض فعلاً 560 00:38:47,109 --> 00:38:49,359 ‫عليّ أن أطلب نصيحتك ‫حين نبدأ باستصلاح أرضنا 561 00:38:49,650 --> 00:38:54,067 ‫- آسفة جداً لأننا لم نتمكّن من الحضور ‫- لا بأس 562 00:38:57,359 --> 00:39:01,151 ‫إذاً... ستعاودون العيش هنا إذاً؟ 563 00:39:02,650 --> 00:39:05,984 ‫غبنا عن المكان فترة طويلة ‫وهو مهم للعائلة 564 00:39:06,442 --> 00:39:08,151 ‫- تتفهّمين ذلك حتماً ‫- نعم 565 00:39:09,692 --> 00:39:13,067 ‫نعم، نعم ‫يتطلب هذا جهداً كبيراً بالتأكيد 566 00:39:14,109 --> 00:39:15,109 ‫نعم 567 00:39:15,234 --> 00:39:20,109 ‫سمعت بانتشار الفوضى هنا ‫ذلك لا يبشّر بالخير 568 00:39:22,650 --> 00:39:23,692 ‫والحظيرة... 569 00:39:27,525 --> 00:39:29,483 ‫لم يعاود أحد بناء تلك الحظيرة 570 00:39:32,901 --> 00:39:33,901 ‫حسناً... 571 00:39:34,692 --> 00:39:37,734 ‫سأتصل بك حين أبدأ العمل على الحدائق 572 00:39:38,276 --> 00:39:42,942 ‫نعم، أنت ضليعة بما تفعلينه ‫كونك غارقة في التراب 573 00:39:49,942 --> 00:39:51,734 ‫"(واكر)" 574 00:40:18,442 --> 00:40:19,442 ‫ها قد أتوا 575 00:40:48,192 --> 00:40:49,942 ‫هذا هو الزعيم بعينه، (سيرانو) 576 00:41:02,151 --> 00:41:03,151 ‫مَن هو الرجل الآخر؟ 577 00:41:09,399 --> 00:41:11,276 ‫(ميكي)؟ هل أنت بخير؟ 578 00:41:12,234 --> 00:41:13,400 ‫(ميكي)، مَن هذا؟ 579 00:41:14,192 --> 00:41:15,192 ‫مَن الرجل الآخر؟ 580 00:41:16,734 --> 00:41:18,775 ‫الرجل الذي ندمتُ على خسارته 581 00:41:30,500 --> 00:41:34,500 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 64962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.