All language subtitles for To.nisi.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,044 --> 00:00:03,156 I have permission from the President, and it's none of your business where I go. 2 00:00:03,236 --> 00:00:05,489 Many acquaintances you have in here don't you? 3 00:00:05,569 --> 00:00:07,940 You'll pay for what you did to me! 4 00:00:08,020 --> 00:00:09,511 Not infront of the children. 5 00:00:10,406 --> 00:00:11,962 I curse you! 6 00:00:13,493 --> 00:00:16,707 You sir... what's your relationship with the island? 7 00:00:18,096 --> 00:00:19,064 I'm a doctor. 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,675 The research continues and there's hope, if ofcourse... 9 00:00:24,128 --> 00:00:26,271 the war lets us do our job. 10 00:00:27,776 --> 00:00:29,581 Doctor, let me introduce you to my older daughter. 11 00:00:29,661 --> 00:00:31,974 My dad, told me you'll make my mom well. 12 00:00:32,238 --> 00:00:34,527 - I will try. - Do your best, ha? 13 00:00:34,792 --> 00:00:37,448 One day he says, there won't be any sick people on the island. 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,801 For sure. 15 00:00:40,813 --> 00:00:42,707 I tried your dress on mommy, 16 00:00:43,485 --> 00:00:45,005 the one with the flowers.... 17 00:00:45,930 --> 00:00:47,865 it nearly fits, really! 18 00:00:49,156 --> 00:00:50,991 I love to try on your clothes. 19 00:00:51,783 --> 00:00:55,027 They have your scent, and feels like you're taking me in your arms. 20 00:01:21,264 --> 00:01:26,167 If you dare go near Dimitris again, you'll find yourself in prison where you came from. 21 00:01:26,247 --> 00:01:28,618 If your Dimitri throws a stone again... 22 00:01:29,850 --> 00:01:31,538 I give you my word.... 23 00:01:31,967 --> 00:01:34,477 that you'll find him floating dead in the sea. 24 00:01:34,557 --> 00:01:35,956 Got it? 25 00:01:36,036 --> 00:01:39,373 I want you to promise me, that if something happens to me... 26 00:01:40,371 --> 00:01:42,088 you'll take care of Dimitri. 27 00:02:19,459 --> 00:02:21,996 There is a relative damage in both eyes. 28 00:02:22,131 --> 00:02:26,146 It's nothing, I'll give you some eye drops to use every morning and night, 29 00:02:26,322 --> 00:02:29,069 and I would suggest you wouldn't tire your eyes so much with reading. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,535 Besides, you have this beautiful woman by your side... 31 00:02:31,615 --> 00:02:34,511 that can bring book's pages to life by a magical way. 32 00:02:34,591 --> 00:02:37,458 - You are clear. - Here are the eye drops! 33 00:02:37,538 --> 00:02:39,025 - I don't need it, leave it. - Ahh! 34 00:02:57,836 --> 00:02:59,609 - What's that? - Dionisi! Dionisi! 35 00:03:14,404 --> 00:03:15,794 What happened to that one? 36 00:03:15,874 --> 00:03:18,260 If you ever touch it again I'll break your head! 37 00:03:18,407 --> 00:03:19,658 Needs battery. 38 00:03:19,668 --> 00:03:21,270 What's going on, learned anything? 39 00:03:23,823 --> 00:03:25,534 The Germans are bombing Herakleion. 40 00:03:25,662 --> 00:03:28,917 And these imbeciles the Italians, deamn them, they entered Sitia. 41 00:03:28,927 --> 00:03:30,940 - And what can we do. - Go for the mountains. 42 00:03:30,950 --> 00:03:32,910 What are we waiting for? For them to come and kill us? 43 00:03:33,025 --> 00:03:35,540 We should sit here and fight them. Why leave? 44 00:03:35,550 --> 00:03:39,434 Don't worry. What will the allies do? Sit and do nothing? 45 00:03:39,444 --> 00:03:41,656 We should search for our children and wives. 46 00:03:41,666 --> 00:03:43,244 Gather the women and children near, Giorgi? 47 00:03:43,254 --> 00:03:44,863 Grab the weapons! 48 00:03:47,094 --> 00:03:49,855 Quiet, Quiet I say I get a reception. Quiet, I get reception. 49 00:03:58,711 --> 00:04:02,317 As you know, Crete with the aid of the allied forces 50 00:04:02,598 --> 00:04:05,062 withstands with might the German invasion. 51 00:04:05,604 --> 00:04:07,388 I received an ultimatum, 52 00:04:07,515 --> 00:04:11,739 the request by some of you to join the Greek army... 53 00:04:11,866 --> 00:04:13,672 was denied by the Greek government. 54 00:04:13,682 --> 00:04:16,787 And what shall we do Niko? Sit here and do nothing? 55 00:04:16,902 --> 00:04:20,035 Only the two state guards were called to fight and will leave the island. 56 00:04:25,266 --> 00:04:27,708 "The German forces are constantly renewed, 57 00:04:27,718 --> 00:04:30,279 to cover the losses of the wounded." 58 00:04:30,494 --> 00:04:33,615 "And the four counties of Crete despite the heroic resistance, 59 00:04:33,625 --> 00:04:36,053 are being taken over by the enemy forces." 60 00:04:36,486 --> 00:04:38,145 For all of us, 61 00:04:38,401 --> 00:04:42,429 I stored food and supplies enough to last for long. 62 00:04:42,620 --> 00:04:46,188 That's because we don't know if the Germans will allow trade in Plaka. 63 00:04:46,198 --> 00:04:49,009 So we should tell everyone to remain calm. 64 00:04:49,019 --> 00:04:51,352 And in case the Germans get here, 65 00:04:51,362 --> 00:04:54,318 Everyone should follow some instructions I'm going to give. 66 00:04:55,246 --> 00:04:59,548 "The battle besides anything else, damages the moral and the ideals of Wermaht." 67 00:04:59,558 --> 00:05:03,545 "According to which nothing is unachievable for the German soldier." 68 00:05:03,749 --> 00:05:04,886 - What does it say? - Quiet! 69 00:05:05,000 --> 00:05:09,506 First, all of us must help, to prevent panic. 70 00:05:09,921 --> 00:05:13,023 Second, the gates of the island will remain closed. 71 00:05:13,578 --> 00:05:17,842 Third, women and children should remain strictly indoors. 72 00:05:17,995 --> 00:05:21,225 Only people with severe health issues should be allowed to move 73 00:05:21,235 --> 00:05:22,642 to go to the hospital. 74 00:05:22,806 --> 00:05:26,483 "The commander of the fortress of Crete General Poutain issues a command" 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,488 "according to which the soldiers 76 00:05:28,498 --> 00:05:31,514 should punish the Cretan people that resists." 77 00:05:31,524 --> 00:05:35,955 "Brothers, hold on tight within your souls, the spirit of the front." 78 00:05:36,075 --> 00:05:38,737 - What's going on? - "Up with the nation of the Greeks!" 79 00:05:39,107 --> 00:05:41,801 "Up with the nation of the Greeks!" 80 00:05:41,811 --> 00:05:43,141 Fourth, 81 00:05:43,829 --> 00:05:47,531 whoever wants to be informed, should come to the brotherhood. 82 00:05:47,825 --> 00:05:51,463 Radios and gramophones will remain off. 83 00:05:51,674 --> 00:05:53,742 Fifth and most important, 84 00:05:54,725 --> 00:05:57,916 we will set shifts of two people 24 hours a day 85 00:05:57,926 --> 00:06:00,558 and we will stand guard at the four edges of the island, 86 00:06:00,838 --> 00:06:04,016 to know in case the Germans try to come near our island. 87 00:06:53,803 --> 00:06:57,978 The president suggests that we should be moving to areas of the island, 88 00:06:58,150 --> 00:07:02,892 that are not visible from Plaka so that we don't attract the attention of the Germans. 89 00:07:03,649 --> 00:07:05,685 And if they come to Spinalonga Mrs? 90 00:07:05,889 --> 00:07:08,154 If they come we will slaughter and throw them into the sea. 91 00:07:08,286 --> 00:07:11,063 You cool off... They won't come. 92 00:07:11,421 --> 00:07:14,899 Because we're lepers and they'll be scared, 93 00:07:15,359 --> 00:07:18,870 - just like everyone else. - Yes but what if they want the fortress? 94 00:07:19,144 --> 00:07:22,884 Like the Turks and the Venices did? Isn't that so Mrs? 95 00:07:23,771 --> 00:07:27,014 Let's not make such thoughts. 96 00:07:32,973 --> 00:07:35,015 Mrs shall I bring some water? 97 00:07:54,209 --> 00:07:56,213 .... 98 00:08:04,928 --> 00:08:07,418 - Come girls. - What happened? 99 00:08:07,635 --> 00:08:09,435 Come quick. 100 00:09:02,702 --> 00:09:04,732 The Germans are here, the Germans are here. 101 00:09:04,742 --> 00:09:06,013 - What are you talking about? - The Germans are here. 102 00:09:06,133 --> 00:09:07,873 - Where? - At Mr Thanasis's house. 103 00:09:07,993 --> 00:09:10,077 - Lies. - You shut up. 104 00:09:10,087 --> 00:09:12,723 - How did they come? - With some kind of bikes that make noise. 105 00:09:12,843 --> 00:09:14,460 Get the children into the houses quickly. 106 00:09:14,580 --> 00:09:16,319 Savvina, get the children into the house. 107 00:09:22,373 --> 00:09:26,731 "Within the May's smells, the red cherries, 108 00:09:26,851 --> 00:09:30,940 look how the Cretan girls dance." (in rhyme) 109 00:09:31,064 --> 00:09:33,356 - "With real pride..." - Ohh! 110 00:09:33,476 --> 00:09:37,680 - Aren't you afraid of the war? - No, I'm not. 111 00:09:39,358 --> 00:09:41,666 I'm only sad I can't be there. 112 00:09:42,128 --> 00:09:45,399 To fight for the country and to protect my family. 113 00:09:45,930 --> 00:09:47,535 May I tell you something? 114 00:09:48,622 --> 00:09:52,270 Do you remember that night that we saw you returning from the village swimming? 115 00:09:52,280 --> 00:09:53,790 Ofcourse. 116 00:09:53,991 --> 00:09:57,002 When I saw Grigori looking towards you, 117 00:09:57,122 --> 00:10:00,765 I grabbed a stone and threw it on his head with all my force. 118 00:10:03,018 --> 00:10:05,322 - Do you believe me? - How couldn't I. 119 00:10:05,805 --> 00:10:09,712 That night you saved my life and from then on, you became my most devoted friend. 120 00:10:09,832 --> 00:10:11,503 - I like you say this. - You like it ha? 121 00:10:15,964 --> 00:10:18,526 Yes but we are in danger here. Aren't we? 122 00:10:18,802 --> 00:10:22,752 Half of Elounda has been evacuated. People hide on the mountains and in caves. 123 00:10:23,463 --> 00:10:26,228 Just eight the soldiers are. Eh, Mario? 124 00:10:26,393 --> 00:10:29,580 - Yes. - Maybe they won't bother us. 125 00:10:30,145 --> 00:10:33,824 I say we better stay indoors, until we deside what to do. 126 00:10:34,076 --> 00:10:36,101 Leaving is not a solution. 127 00:10:36,639 --> 00:10:39,451 And what will mom do at Spinalonga if we leave? 128 00:10:42,632 --> 00:10:45,531 But Pavli, they are just eight people all of them. 129 00:10:45,820 --> 00:10:47,188 Are you serious Giorgi? 130 00:10:47,308 --> 00:10:49,682 Tomorrow these eight may become fifty and then, five hundred. 131 00:10:49,802 --> 00:10:52,484 Shall we sit with our arms crossed and do nothing? 132 00:10:52,709 --> 00:10:54,883 Shall we dig out the guns? 133 00:12:04,400 --> 00:12:07,040 - Father! - Maria! Anna! 134 00:13:02,755 --> 00:13:05,443 Stop! I speak German, I speak German. 135 00:14:06,029 --> 00:14:10,474 I was informed that, the German soldiers 136 00:14:11,547 --> 00:14:15,974 that fell into the enemy's hands 137 00:14:16,327 --> 00:14:21,974 were abused in the worse humanly possible way. 138 00:14:22,664 --> 00:14:26,450 And because of that, 139 00:14:27,101 --> 00:14:32,274 the following order was issued for retaliation. 140 00:14:32,683 --> 00:14:34,112 First... 141 00:14:34,495 --> 00:14:40,361 whoever acts towards German prisoners of war, against what is dictaded by the international law, 142 00:14:40,834 --> 00:14:49,040 will be punished without mercy and in the same way whether is man or woman. 143 00:14:49,674 --> 00:14:55,692 Second, if any of these felonies take place near a path... 144 00:14:55,812 --> 00:14:59,845 we will stop them and the residents will undertake 145 00:15:00,113 --> 00:15:03,515 full responsibility and consequences. 146 00:15:04,996 --> 00:15:06,242 Third... 147 00:15:06,613 --> 00:15:12,383 gathering of residents in open spaces and houses is prohibited. 148 00:15:13,007 --> 00:15:18,728 Fourth, traffic after sundown is prohibited. 149 00:15:19,555 --> 00:15:24,005 Fifth, for these matters, and towards them... 150 00:15:24,350 --> 00:15:27,459 even harder measures for retaliation will be taken. 151 00:15:28,620 --> 00:15:32,412 The Higher Command of the German Army. 152 00:15:33,781 --> 00:15:35,482 May God help us. 153 00:15:36,069 --> 00:15:39,708 Isn't there a way to send someone to learn what's happening? 154 00:15:39,848 --> 00:15:43,433 Please. Just one shot was heard. 155 00:15:43,709 --> 00:15:44,981 Lets keep calm. 156 00:15:45,096 --> 00:15:47,570 - And if they've come that far for the island? - What do you mean? 157 00:15:47,690 --> 00:15:50,800 Hystoricly, the fortresses has always been the conqueror's first concern. 158 00:15:51,119 --> 00:15:54,273 We all know that the Germans have respect for absolutely nothing. 159 00:15:54,605 --> 00:15:57,637 They're capable of coming here and executing us all. 160 00:15:58,556 --> 00:16:01,275 Besides, for them us lepers, are inferior beings. 161 00:16:01,544 --> 00:16:05,202 Stop talking Stavros, stop. Don't say such things. 162 00:16:06,236 --> 00:16:08,661 What do we do in case they come? 163 00:16:08,906 --> 00:16:12,488 We can use our disadvantage, as an advantage this time. 164 00:16:18,203 --> 00:16:19,649 Eleni! 165 00:16:21,454 --> 00:16:23,424 Bring a glass of water. 166 00:20:11,980 --> 00:20:16,393 - Come, my Eleni. - I can't have any more, Eugenia. 167 00:20:17,191 --> 00:20:21,733 Come, Mrs Eleni, two more spoonfuls, don't make your friend unhappy. 168 00:20:26,196 --> 00:20:29,272 How are we going? 169 00:20:29,952 --> 00:20:33,649 What is that supposed to mean? Talk a bit, let me hear your little voice. 170 00:20:34,494 --> 00:20:38,332 - I want to go home. - Me too. 171 00:20:38,614 --> 00:20:41,078 For the record, you're not good for a singer. 172 00:20:41,689 --> 00:20:44,271 I see you started to work for good here, eh? 173 00:20:44,321 --> 00:20:47,513 The best way to forget your own hurting is to hurt for your fellow man, doctor. 174 00:20:47,654 --> 00:20:51,420 That's why I became a doctor. For the reason Eugenia just said. 175 00:20:51,668 --> 00:20:54,330 - Do you have pains too, doctor? - If have pains... 176 00:20:54,380 --> 00:20:56,714 The greatest one, you know which one is? That I can't sen't you away from here 177 00:20:56,724 --> 00:20:59,446 all of you. So make sure you come to your senses. 178 00:21:42,397 --> 00:21:43,595 Hey! 179 00:21:46,424 --> 00:21:49,166 For my family. These are for my family. 180 00:22:04,191 --> 00:22:07,526 Mrs... get well, 181 00:22:07,862 --> 00:22:11,364 because papa-Kazakos is giving us religious lessons all the time. 182 00:22:12,228 --> 00:22:18,050 That's OK, religious lessons are needed too. Now concentrate in your composition. 183 00:22:20,631 --> 00:22:23,212 But, why are you writing a letter? 184 00:22:23,420 --> 00:22:26,991 No boat-man is coming to take it to Plaka. 185 00:22:28,139 --> 00:22:31,491 I miss them so much... and that's why I write to them. 186 00:22:44,222 --> 00:22:47,330 I know a way for the letter to get to Plaka. 187 00:22:47,380 --> 00:22:48,861 What way? 188 00:22:55,540 --> 00:22:59,033 I can't tell you. It's a secret. 189 00:23:20,605 --> 00:23:21,920 Spinalonga! 190 00:23:56,164 --> 00:24:00,129 I'm going to lose a tooth with this bread. It's like a rock. 191 00:24:00,373 --> 00:24:02,429 - Nia! - Stop! 192 00:24:02,589 --> 00:24:04,749 - Nia, Nia! - Antoni. 193 00:24:04,799 --> 00:24:06,288 - Nia! - Ee! 194 00:24:06,642 --> 00:24:08,639 Come, put it in the soup to make it soft. 195 00:24:11,726 --> 00:24:14,571 - Goirgi, aren't going to eat anything? - Mm? 196 00:24:14,815 --> 00:24:18,176 No... I'm not hungry Savvina. 197 00:24:19,005 --> 00:24:23,026 - What's on your mind. - I'm thinking of Spinalonga. 198 00:24:23,803 --> 00:24:27,289 What is going to happen to all these people, when they run out of food. 199 00:24:35,396 --> 00:24:38,785 Eleni, what are you doing there? Why are you tearing your dress? 200 00:24:39,959 --> 00:24:42,475 I'm making bandages for the hospital. 201 00:24:45,332 --> 00:24:47,574 How many more times would I wear it? 202 00:25:10,426 --> 00:25:12,135 - Who is it? - It's Damianos. 203 00:25:12,185 --> 00:25:14,585 Damianos! 204 00:25:15,987 --> 00:25:17,797 Damianos! 205 00:25:20,090 --> 00:25:21,771 - How's it going? - All good. 206 00:25:21,821 --> 00:25:24,278 Welcome to my little man. 207 00:25:25,708 --> 00:25:28,053 You're alive... you're alive, little warrior. 208 00:25:28,384 --> 00:25:31,577 - My boy, when did you get here? - Just now. 209 00:25:31,627 --> 00:25:33,416 I have people outside. 210 00:25:34,705 --> 00:25:36,611 Soldiers, English. 211 00:25:43,982 --> 00:25:45,686 We need help. 212 00:25:47,290 --> 00:25:49,205 Bring them in. 213 00:25:55,264 --> 00:25:56,757 Hello. 214 00:25:59,695 --> 00:26:01,235 Good evening. 215 00:26:13,277 --> 00:26:15,408 The major. Pavlis. 216 00:26:15,458 --> 00:26:17,436 - Good evening. - Good evening. 217 00:26:17,596 --> 00:26:19,437 Pavlis, is his name? 218 00:26:28,749 --> 00:26:31,397 Doctor, you need to come in. 219 00:26:45,766 --> 00:26:47,776 - How is his blood pressure? - Very low. 220 00:26:47,826 --> 00:26:50,010 - Let me see. - What do we do? 221 00:26:50,060 --> 00:26:52,086 Get the morphine. 222 00:27:47,745 --> 00:27:49,141 Cheers children, and to victory! 223 00:27:49,142 --> 00:27:52,708 Cheers, cheers! 224 00:27:59,388 --> 00:28:01,581 - Soldier Sho. - Pravie Brown. 225 00:28:02,463 --> 00:28:04,751 - Pavie James. - Captain Smith. 226 00:28:05,336 --> 00:28:06,261 Majie Coflm. 227 00:28:06,626 --> 00:28:08,852 How am I supposed to remember his name. So I call him "Pavli". 228 00:28:12,394 --> 00:28:16,285 So, English ha? You managed to fool us. 229 00:28:17,285 --> 00:28:20,994 Did you see them Giorgi? With the trousers... 230 00:28:21,284 --> 00:28:22,144 With everything! 231 00:28:22,446 --> 00:28:24,777 And do they understand Greek? 232 00:28:24,989 --> 00:28:27,440 - Έχουμε χορό εντώ (we have a dance here). - What? 233 00:28:27,683 --> 00:28:30,194 - Εχουμε καιρό εδώ (We have some time here). - Ah, you have some time here. 234 00:28:31,622 --> 00:28:32,158 Yes. 235 00:28:33,515 --> 00:28:35,303 Tell them we knew the Germans were coming. Say it! 236 00:28:35,309 --> 00:28:38,485 He says they knew the Germans would come. They want Crete. 237 00:28:38,986 --> 00:28:41,941 Remember I was telling you the Germans would be coming here? 238 00:28:42,844 --> 00:28:45,511 They are the last ones left. They're going to the south, 239 00:28:45,512 --> 00:28:49,971 their people are leaving from there. We made a stop to take supplies and to eat. 240 00:28:50,405 --> 00:28:52,797 Meaning, these here, are the last allies? 241 00:28:54,825 --> 00:28:57,518 We're left alone? You have absolutely no idea 242 00:28:57,519 --> 00:29:02,101 Mr Giorgi? We've lost all battles. They've spread all over Crete. 243 00:29:02,779 --> 00:29:06,551 At the last debarkation, they dropped with parachutes, and we killed many of them, 244 00:29:06,552 --> 00:29:14,552 but to what end? They came by thousands after. Burning villages, killing women and children... 245 00:29:16,153 --> 00:29:19,045 Now, they say they want to take revenge on us. 246 00:29:33,542 --> 00:29:35,562 Woman, do you have the children's things ready? 247 00:29:36,495 --> 00:29:36,949 Yes. 248 00:29:37,150 --> 00:29:38,400 Bring another tsikoudia here! 249 00:31:18,000 --> 00:31:21,789 Boo! 250 00:33:09,439 --> 00:33:11,600 Boo! 251 00:33:22,484 --> 00:33:24,431 Come here! 252 00:33:25,750 --> 00:33:27,666 Open. 253 00:33:36,526 --> 00:33:38,551 Father! Father! 254 00:34:43,700 --> 00:34:44,724 Let's go! 255 00:35:00,250 --> 00:35:02,976 - Where are you going? I'm coming with you. - You'll stay here! 256 00:35:03,366 --> 00:35:06,560 - I know the path better than you. - Go home I tell you! 257 00:35:18,205 --> 00:35:23,066 You shouldn't worry. He'll show them the quick path and he'll return soon. 258 00:35:24,079 --> 00:35:26,428 That's why he got nothing with him. 259 00:35:30,000 --> 00:35:33,791 He's not coming back. I know my child! 260 00:35:34,547 --> 00:35:36,465 I saw it in his eyes the way he looked at them. 261 00:35:37,700 --> 00:35:40,118 Oh God, make him come back. 262 00:40:05,078 --> 00:40:08,500 They said he had gone to Plaka swimming to see his wife and child. 263 00:40:09,002 --> 00:40:13,345 On his way back, a German saw him and shot him into the sea. 264 00:40:13,395 --> 00:40:16,151 Giorgis is bringing him with the boat. 265 00:40:18,268 --> 00:40:19,851 I'll go to the dock! 266 00:40:19,992 --> 00:40:22,050 No Eleni, you shouldn't get up. 267 00:43:27,877 --> 00:43:29,588 My Lenio! 268 00:43:29,913 --> 00:43:34,748 - Lenio! My Lenio! - Eleni! My Leni! Eleni! 269 00:43:45,526 --> 00:43:47,936 If I stick you a dynamite, I'll show you! 270 00:43:47,986 --> 00:43:49,353 Shut up you! Shut up! 271 00:44:26,246 --> 00:44:28,128 It's my fault they killed him. 272 00:44:29,928 --> 00:44:32,229 What are you talking about my boy? 273 00:44:33,515 --> 00:44:37,523 It's my fault I'm telling you... You don't know. 274 00:44:38,953 --> 00:44:40,523 You don't know... 275 00:44:41,423 --> 00:44:44,441 Dimitri... Look at me. 276 00:44:48,773 --> 00:44:54,618 I knew he was going to Plaka swimming. For a long time. 277 00:44:57,544 --> 00:45:00,263 You couldn't stop him. 278 00:45:01,744 --> 00:45:03,506 It's not your fault. 279 00:45:05,830 --> 00:45:07,707 Don't be sad. 280 00:45:09,098 --> 00:45:12,494 Everything is going to be alright. 281 00:47:28,529 --> 00:47:32,023 Giorgi! Come Giorgi! 282 00:47:36,924 --> 00:47:39,008 Giorgi! 283 00:49:44,017 --> 00:49:45,948 Mrs? 284 00:50:07,062 --> 00:50:14,860 "My companion is you..." 285 00:50:16,133 --> 00:50:22,101 "My secret lust." 286 00:50:24,687 --> 00:50:30,118 "If I lose, you I will perish." 287 00:50:34,263 --> 00:50:38,448 "From this world I will be gone" 288 00:50:43,715 --> 00:50:49,826 "If I lose, you I will perish." 289 00:50:52,726 --> 00:50:57,963 "From this world I will be gone" 290 00:51:42,009 --> 00:51:46,083 "My companion is you..." 291 00:51:49,712 --> 00:51:55,453 "my heart's joy." 292 00:51:58,521 --> 00:52:02,134 "If you abandon me, believe me..." 293 00:52:07,585 --> 00:52:13,617 "I will be drown in woe." 294 00:52:17,372 --> 00:52:22,163 "If you abandon me, believe me..." 295 00:52:22,958 --> 00:52:25,155 Goodbye Mrs! 296 00:52:25,918 --> 00:52:31,376 "...I will be drown in woe." 297 00:53:06,845 --> 00:53:09,543 Yesterday night I saw in my sleep, the most wonderful dream 298 00:53:09,553 --> 00:53:11,739 that I've seen in my life. 299 00:53:13,442 --> 00:53:16,261 I had been, on a trip in a most wonderful place. 300 00:53:17,624 --> 00:53:21,745 The sun was shining, and a breeze was blowing mildly. 301 00:53:23,862 --> 00:53:27,630 I was walking in a garden full of flowers that smelled sweetly 302 00:53:28,060 --> 00:53:31,513 ans suddenly... I saw you. 303 00:53:32,285 --> 00:53:34,170 Far away. 304 00:53:36,394 --> 00:53:41,264 You were walking hand by hand, beautiful and beloved. 305 00:53:42,601 --> 00:53:46,771 Behind you, your father followed full of pride of you. 306 00:53:48,410 --> 00:53:50,949 You can't imagine the joy I felt. 307 00:53:52,588 --> 00:53:56,646 Woke up early in the morning, looked up high to the sky 308 00:53:56,837 --> 00:54:00,473 and asked of God to make my dream come true. 309 00:54:01,906 --> 00:54:03,561 And he... 310 00:54:04,528 --> 00:54:06,454 kind of smiled at me. 24858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.