Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,044 --> 00:00:03,156
I have permission from the President, and it's
none of your business where I go.
2
00:00:03,236 --> 00:00:05,489
Many acquaintances you have
in here don't you?
3
00:00:05,569 --> 00:00:07,940
You'll pay for what you did
to me!
4
00:00:08,020 --> 00:00:09,511
Not infront of the children.
5
00:00:10,406 --> 00:00:11,962
I curse you!
6
00:00:13,493 --> 00:00:16,707
You sir... what's your relationship
with the island?
7
00:00:18,096 --> 00:00:19,064
I'm a doctor.
8
00:00:19,144 --> 00:00:22,675
The research continues and there's hope,
if ofcourse...
9
00:00:24,128 --> 00:00:26,271
the war lets us do our job.
10
00:00:27,776 --> 00:00:29,581
Doctor, let me introduce you
to my older daughter.
11
00:00:29,661 --> 00:00:31,974
My dad, told me you'll make
my mom well.
12
00:00:32,238 --> 00:00:34,527
- I will try.
- Do your best, ha?
13
00:00:34,792 --> 00:00:37,448
One day he says, there won't be
any sick people on the island.
14
00:00:38,788 --> 00:00:39,801
For sure.
15
00:00:40,813 --> 00:00:42,707
I tried your dress on mommy,
16
00:00:43,485 --> 00:00:45,005
the one with the flowers....
17
00:00:45,930 --> 00:00:47,865
it nearly fits, really!
18
00:00:49,156 --> 00:00:50,991
I love to try on your clothes.
19
00:00:51,783 --> 00:00:55,027
They have your scent, and feels like
you're taking me in your arms.
20
00:01:21,264 --> 00:01:26,167
If you dare go near Dimitris again,
you'll find yourself in prison where you came from.
21
00:01:26,247 --> 00:01:28,618
If your Dimitri throws a stone again...
22
00:01:29,850 --> 00:01:31,538
I give you my word....
23
00:01:31,967 --> 00:01:34,477
that you'll find him floating
dead in the sea.
24
00:01:34,557 --> 00:01:35,956
Got it?
25
00:01:36,036 --> 00:01:39,373
I want you to promise me,
that if something happens to me...
26
00:01:40,371 --> 00:01:42,088
you'll take care of Dimitri.
27
00:02:19,459 --> 00:02:21,996
There is a relative damage
in both eyes.
28
00:02:22,131 --> 00:02:26,146
It's nothing, I'll give you some eye drops
to use every morning and night,
29
00:02:26,322 --> 00:02:29,069
and I would suggest you wouldn't tire
your eyes so much with reading.
30
00:02:29,149 --> 00:02:31,535
Besides, you have this beautiful woman
by your side...
31
00:02:31,615 --> 00:02:34,511
that can bring book's pages to life
by a magical way.
32
00:02:34,591 --> 00:02:37,458
- You are clear.
- Here are the eye drops!
33
00:02:37,538 --> 00:02:39,025
- I don't need it, leave it.
- Ahh!
34
00:02:57,836 --> 00:02:59,609
- What's that?
- Dionisi! Dionisi!
35
00:03:14,404 --> 00:03:15,794
What happened to that one?
36
00:03:15,874 --> 00:03:18,260
If you ever touch it again
I'll break your head!
37
00:03:18,407 --> 00:03:19,658
Needs battery.
38
00:03:19,668 --> 00:03:21,270
What's going on,
learned anything?
39
00:03:23,823 --> 00:03:25,534
The Germans are bombing Herakleion.
40
00:03:25,662 --> 00:03:28,917
And these imbeciles the Italians,
deamn them, they entered Sitia.
41
00:03:28,927 --> 00:03:30,940
- And what can we do.
- Go for the mountains.
42
00:03:30,950 --> 00:03:32,910
What are we waiting for?
For them to come and kill us?
43
00:03:33,025 --> 00:03:35,540
We should sit here and fight them.
Why leave?
44
00:03:35,550 --> 00:03:39,434
Don't worry. What will the allies do?
Sit and do nothing?
45
00:03:39,444 --> 00:03:41,656
We should search for our children
and wives.
46
00:03:41,666 --> 00:03:43,244
Gather the women and children
near, Giorgi?
47
00:03:43,254 --> 00:03:44,863
Grab the weapons!
48
00:03:47,094 --> 00:03:49,855
Quiet, Quiet I say
I get a reception. Quiet, I get reception.
49
00:03:58,711 --> 00:04:02,317
As you know, Crete with the aid of the
allied forces
50
00:04:02,598 --> 00:04:05,062
withstands with might
the German invasion.
51
00:04:05,604 --> 00:04:07,388
I received an ultimatum,
52
00:04:07,515 --> 00:04:11,739
the request by some of you to
join the Greek army...
53
00:04:11,866 --> 00:04:13,672
was denied by the Greek government.
54
00:04:13,682 --> 00:04:16,787
And what shall we do Niko?
Sit here and do nothing?
55
00:04:16,902 --> 00:04:20,035
Only the two state guards were called
to fight and will leave the island.
56
00:04:25,266 --> 00:04:27,708
"The German forces
are constantly renewed,
57
00:04:27,718 --> 00:04:30,279
to cover the losses of the wounded."
58
00:04:30,494 --> 00:04:33,615
"And the four counties of Crete
despite the heroic resistance,
59
00:04:33,625 --> 00:04:36,053
are being taken over by the enemy forces."
60
00:04:36,486 --> 00:04:38,145
For all of us,
61
00:04:38,401 --> 00:04:42,429
I stored food and supplies enough to last
for long.
62
00:04:42,620 --> 00:04:46,188
That's because we don't know if the Germans
will allow trade in Plaka.
63
00:04:46,198 --> 00:04:49,009
So we should tell everyone
to remain calm.
64
00:04:49,019 --> 00:04:51,352
And in case the Germans get here,
65
00:04:51,362 --> 00:04:54,318
Everyone should follow some instructions
I'm going to give.
66
00:04:55,246 --> 00:04:59,548
"The battle besides anything else, damages the moral
and the ideals of Wermaht."
67
00:04:59,558 --> 00:05:03,545
"According to which nothing is unachievable
for the German soldier."
68
00:05:03,749 --> 00:05:04,886
- What does it say?
- Quiet!
69
00:05:05,000 --> 00:05:09,506
First, all of us must help,
to prevent panic.
70
00:05:09,921 --> 00:05:13,023
Second, the gates of the island
will remain closed.
71
00:05:13,578 --> 00:05:17,842
Third, women and children should remain
strictly indoors.
72
00:05:17,995 --> 00:05:21,225
Only people with severe health issues
should be allowed to move
73
00:05:21,235 --> 00:05:22,642
to go to the hospital.
74
00:05:22,806 --> 00:05:26,483
"The commander of the fortress of Crete
General Poutain issues a command"
75
00:05:26,493 --> 00:05:28,488
"according to which the soldiers
76
00:05:28,498 --> 00:05:31,514
should punish the Cretan people
that resists."
77
00:05:31,524 --> 00:05:35,955
"Brothers, hold on tight within your souls,
the spirit of the front."
78
00:05:36,075 --> 00:05:38,737
- What's going on?
- "Up with the nation of the Greeks!"
79
00:05:39,107 --> 00:05:41,801
"Up with the nation of the Greeks!"
80
00:05:41,811 --> 00:05:43,141
Fourth,
81
00:05:43,829 --> 00:05:47,531
whoever wants to be informed,
should come to the brotherhood.
82
00:05:47,825 --> 00:05:51,463
Radios and gramophones
will remain off.
83
00:05:51,674 --> 00:05:53,742
Fifth and most important,
84
00:05:54,725 --> 00:05:57,916
we will set shifts of two people
24 hours a day
85
00:05:57,926 --> 00:06:00,558
and we will stand guard at the four edges
of the island,
86
00:06:00,838 --> 00:06:04,016
to know in case the Germans try to
come near our island.
87
00:06:53,803 --> 00:06:57,978
The president suggests that we should
be moving to areas of the island,
88
00:06:58,150 --> 00:07:02,892
that are not visible from Plaka so that
we don't attract the attention of the Germans.
89
00:07:03,649 --> 00:07:05,685
And if they come to Spinalonga Mrs?
90
00:07:05,889 --> 00:07:08,154
If they come we will slaughter and
throw them into the sea.
91
00:07:08,286 --> 00:07:11,063
You cool off...
They won't come.
92
00:07:11,421 --> 00:07:14,899
Because we're lepers and they'll be scared,
93
00:07:15,359 --> 00:07:18,870
- just like everyone else.
- Yes but what if they want the fortress?
94
00:07:19,144 --> 00:07:22,884
Like the Turks and the Venices did?
Isn't that so Mrs?
95
00:07:23,771 --> 00:07:27,014
Let's not make such thoughts.
96
00:07:32,973 --> 00:07:35,015
Mrs shall I bring some water?
97
00:07:54,209 --> 00:07:56,213
....
98
00:08:04,928 --> 00:08:07,418
- Come girls.
- What happened?
99
00:08:07,635 --> 00:08:09,435
Come quick.
100
00:09:02,702 --> 00:09:04,732
The Germans are here,
the Germans are here.
101
00:09:04,742 --> 00:09:06,013
- What are you talking about?
- The Germans are here.
102
00:09:06,133 --> 00:09:07,873
- Where?
- At Mr Thanasis's house.
103
00:09:07,993 --> 00:09:10,077
- Lies.
- You shut up.
104
00:09:10,087 --> 00:09:12,723
- How did they come?
- With some kind of bikes that make noise.
105
00:09:12,843 --> 00:09:14,460
Get the children into the
houses quickly.
106
00:09:14,580 --> 00:09:16,319
Savvina, get the children
into the house.
107
00:09:22,373 --> 00:09:26,731
"Within the May's smells,
the red cherries,
108
00:09:26,851 --> 00:09:30,940
look how the Cretan girls dance." (in rhyme)
109
00:09:31,064 --> 00:09:33,356
- "With real pride..."
- Ohh!
110
00:09:33,476 --> 00:09:37,680
- Aren't you afraid of the war?
- No, I'm not.
111
00:09:39,358 --> 00:09:41,666
I'm only sad I can't be there.
112
00:09:42,128 --> 00:09:45,399
To fight for the country and to
protect my family.
113
00:09:45,930 --> 00:09:47,535
May I tell you something?
114
00:09:48,622 --> 00:09:52,270
Do you remember that night that we
saw you returning from the village swimming?
115
00:09:52,280 --> 00:09:53,790
Ofcourse.
116
00:09:53,991 --> 00:09:57,002
When I saw Grigori looking
towards you,
117
00:09:57,122 --> 00:10:00,765
I grabbed a stone and threw it on his head
with all my force.
118
00:10:03,018 --> 00:10:05,322
- Do you believe me?
- How couldn't I.
119
00:10:05,805 --> 00:10:09,712
That night you saved my life and from then on,
you became my most devoted friend.
120
00:10:09,832 --> 00:10:11,503
- I like you say this.
- You like it ha?
121
00:10:15,964 --> 00:10:18,526
Yes but we are in danger here.
Aren't we?
122
00:10:18,802 --> 00:10:22,752
Half of Elounda has been evacuated. People
hide on the mountains and in caves.
123
00:10:23,463 --> 00:10:26,228
Just eight the soldiers are.
Eh, Mario?
124
00:10:26,393 --> 00:10:29,580
- Yes.
- Maybe they won't bother us.
125
00:10:30,145 --> 00:10:33,824
I say we better stay indoors,
until we deside what to do.
126
00:10:34,076 --> 00:10:36,101
Leaving is not a solution.
127
00:10:36,639 --> 00:10:39,451
And what will mom do at Spinalonga
if we leave?
128
00:10:42,632 --> 00:10:45,531
But Pavli, they are just eight people
all of them.
129
00:10:45,820 --> 00:10:47,188
Are you serious Giorgi?
130
00:10:47,308 --> 00:10:49,682
Tomorrow these eight may become fifty
and then, five hundred.
131
00:10:49,802 --> 00:10:52,484
Shall we sit with our arms crossed
and do nothing?
132
00:10:52,709 --> 00:10:54,883
Shall we dig out the guns?
133
00:12:04,400 --> 00:12:07,040
- Father!
- Maria! Anna!
134
00:13:02,755 --> 00:13:05,443
Stop! I speak German,
I speak German.
135
00:14:06,029 --> 00:14:10,474
I was informed that,
the German soldiers
136
00:14:11,547 --> 00:14:15,974
that fell into the enemy's hands
137
00:14:16,327 --> 00:14:21,974
were abused in the worse humanly possible way.
138
00:14:22,664 --> 00:14:26,450
And because of that,
139
00:14:27,101 --> 00:14:32,274
the following order was issued for retaliation.
140
00:14:32,683 --> 00:14:34,112
First...
141
00:14:34,495 --> 00:14:40,361
whoever acts towards German prisoners of war,
against what is dictaded by the international law,
142
00:14:40,834 --> 00:14:49,040
will be punished without mercy and in the same way
whether is man or woman.
143
00:14:49,674 --> 00:14:55,692
Second, if any of these felonies
take place near a path...
144
00:14:55,812 --> 00:14:59,845
we will stop them
and the residents will undertake
145
00:15:00,113 --> 00:15:03,515
full responsibility and consequences.
146
00:15:04,996 --> 00:15:06,242
Third...
147
00:15:06,613 --> 00:15:12,383
gathering of residents in open
spaces and houses is prohibited.
148
00:15:13,007 --> 00:15:18,728
Fourth, traffic after sundown
is prohibited.
149
00:15:19,555 --> 00:15:24,005
Fifth, for these matters, and towards them...
150
00:15:24,350 --> 00:15:27,459
even harder measures for retaliation will be taken.
151
00:15:28,620 --> 00:15:32,412
The Higher Command
of the German Army.
152
00:15:33,781 --> 00:15:35,482
May God help us.
153
00:15:36,069 --> 00:15:39,708
Isn't there a way to send someone to
learn what's happening?
154
00:15:39,848 --> 00:15:43,433
Please.
Just one shot was heard.
155
00:15:43,709 --> 00:15:44,981
Lets keep calm.
156
00:15:45,096 --> 00:15:47,570
- And if they've come that far for the island?
- What do you mean?
157
00:15:47,690 --> 00:15:50,800
Hystoricly, the fortresses has always been
the conqueror's first concern.
158
00:15:51,119 --> 00:15:54,273
We all know that the Germans have
respect for absolutely nothing.
159
00:15:54,605 --> 00:15:57,637
They're capable of coming here and
executing us all.
160
00:15:58,556 --> 00:16:01,275
Besides, for them us lepers,
are inferior beings.
161
00:16:01,544 --> 00:16:05,202
Stop talking Stavros, stop.
Don't say such things.
162
00:16:06,236 --> 00:16:08,661
What do we do in case they come?
163
00:16:08,906 --> 00:16:12,488
We can use our disadvantage,
as an advantage this time.
164
00:16:18,203 --> 00:16:19,649
Eleni!
165
00:16:21,454 --> 00:16:23,424
Bring a glass of water.
166
00:20:11,980 --> 00:20:16,393
- Come, my Eleni.
- I can't have any more, Eugenia.
167
00:20:17,191 --> 00:20:21,733
Come, Mrs Eleni, two more spoonfuls,
don't make your friend unhappy.
168
00:20:26,196 --> 00:20:29,272
How are we going?
169
00:20:29,952 --> 00:20:33,649
What is that supposed to mean?
Talk a bit, let me hear your little voice.
170
00:20:34,494 --> 00:20:38,332
- I want to go home.
- Me too.
171
00:20:38,614 --> 00:20:41,078
For the record, you're not good for a singer.
172
00:20:41,689 --> 00:20:44,271
I see you started to work for good
here, eh?
173
00:20:44,321 --> 00:20:47,513
The best way to forget your own hurting
is to hurt for your fellow man, doctor.
174
00:20:47,654 --> 00:20:51,420
That's why I became a doctor.
For the reason Eugenia just said.
175
00:20:51,668 --> 00:20:54,330
- Do you have pains too, doctor?
- If have pains...
176
00:20:54,380 --> 00:20:56,714
The greatest one, you know which one is?
That I can't sen't you away from here
177
00:20:56,724 --> 00:20:59,446
all of you.
So make sure you come to your senses.
178
00:21:42,397 --> 00:21:43,595
Hey!
179
00:21:46,424 --> 00:21:49,166
For my family.
These are for my family.
180
00:22:04,191 --> 00:22:07,526
Mrs... get well,
181
00:22:07,862 --> 00:22:11,364
because papa-Kazakos
is giving us religious lessons all the time.
182
00:22:12,228 --> 00:22:18,050
That's OK, religious lessons are needed too.
Now concentrate in your composition.
183
00:22:20,631 --> 00:22:23,212
But, why are you writing a letter?
184
00:22:23,420 --> 00:22:26,991
No boat-man is coming to take it
to Plaka.
185
00:22:28,139 --> 00:22:31,491
I miss them so much...
and that's why I write to them.
186
00:22:44,222 --> 00:22:47,330
I know a way for the letter to get to Plaka.
187
00:22:47,380 --> 00:22:48,861
What way?
188
00:22:55,540 --> 00:22:59,033
I can't tell you.
It's a secret.
189
00:23:20,605 --> 00:23:21,920
Spinalonga!
190
00:23:56,164 --> 00:24:00,129
I'm going to lose a tooth with
this bread. It's like a rock.
191
00:24:00,373 --> 00:24:02,429
- Nia!
- Stop!
192
00:24:02,589 --> 00:24:04,749
- Nia, Nia!
- Antoni.
193
00:24:04,799 --> 00:24:06,288
- Nia!
- Ee!
194
00:24:06,642 --> 00:24:08,639
Come, put it in the soup
to make it soft.
195
00:24:11,726 --> 00:24:14,571
- Goirgi, aren't going to eat anything?
- Mm?
196
00:24:14,815 --> 00:24:18,176
No... I'm not hungry Savvina.
197
00:24:19,005 --> 00:24:23,026
- What's on your mind.
- I'm thinking of Spinalonga.
198
00:24:23,803 --> 00:24:27,289
What is going to happen to all these people,
when they run out of food.
199
00:24:35,396 --> 00:24:38,785
Eleni, what are you doing there?
Why are you tearing your dress?
200
00:24:39,959 --> 00:24:42,475
I'm making bandages
for the hospital.
201
00:24:45,332 --> 00:24:47,574
How many more times would I wear it?
202
00:25:10,426 --> 00:25:12,135
- Who is it?
- It's Damianos.
203
00:25:12,185 --> 00:25:14,585
Damianos!
204
00:25:15,987 --> 00:25:17,797
Damianos!
205
00:25:20,090 --> 00:25:21,771
- How's it going?
- All good.
206
00:25:21,821 --> 00:25:24,278
Welcome to my little man.
207
00:25:25,708 --> 00:25:28,053
You're alive... you're alive, little warrior.
208
00:25:28,384 --> 00:25:31,577
- My boy, when did you get here?
- Just now.
209
00:25:31,627 --> 00:25:33,416
I have people outside.
210
00:25:34,705 --> 00:25:36,611
Soldiers, English.
211
00:25:43,982 --> 00:25:45,686
We need help.
212
00:25:47,290 --> 00:25:49,205
Bring them in.
213
00:25:55,264 --> 00:25:56,757
Hello.
214
00:25:59,695 --> 00:26:01,235
Good evening.
215
00:26:13,277 --> 00:26:15,408
The major. Pavlis.
216
00:26:15,458 --> 00:26:17,436
- Good evening.
- Good evening.
217
00:26:17,596 --> 00:26:19,437
Pavlis, is his name?
218
00:26:28,749 --> 00:26:31,397
Doctor, you need to come in.
219
00:26:45,766 --> 00:26:47,776
- How is his blood pressure?
- Very low.
220
00:26:47,826 --> 00:26:50,010
- Let me see.
- What do we do?
221
00:26:50,060 --> 00:26:52,086
Get the morphine.
222
00:27:47,745 --> 00:27:49,141
Cheers children,
and to victory!
223
00:27:49,142 --> 00:27:52,708
Cheers, cheers!
224
00:27:59,388 --> 00:28:01,581
- Soldier Sho.
- Pravie Brown.
225
00:28:02,463 --> 00:28:04,751
- Pavie James.
- Captain Smith.
226
00:28:05,336 --> 00:28:06,261
Majie Coflm.
227
00:28:06,626 --> 00:28:08,852
How am I supposed to remember his name.
So I call him "Pavli".
228
00:28:12,394 --> 00:28:16,285
So, English ha? You managed to
fool us.
229
00:28:17,285 --> 00:28:20,994
Did you see them Giorgi?
With the trousers...
230
00:28:21,284 --> 00:28:22,144
With everything!
231
00:28:22,446 --> 00:28:24,777
And do they understand Greek?
232
00:28:24,989 --> 00:28:27,440
- Έχουμε χορό εντώ (we have a dance here).
- What?
233
00:28:27,683 --> 00:28:30,194
- Εχουμε καιρό εδώ (We have some time here).
- Ah, you have some time here.
234
00:28:31,622 --> 00:28:32,158
Yes.
235
00:28:33,515 --> 00:28:35,303
Tell them we knew the Germans
were coming. Say it!
236
00:28:35,309 --> 00:28:38,485
He says they knew the Germans would come.
They want Crete.
237
00:28:38,986 --> 00:28:41,941
Remember I was telling you the Germans
would be coming here?
238
00:28:42,844 --> 00:28:45,511
They are the last ones left.
They're going to the south,
239
00:28:45,512 --> 00:28:49,971
their people are leaving from there.
We made a stop to take supplies and to eat.
240
00:28:50,405 --> 00:28:52,797
Meaning, these here, are the
last allies?
241
00:28:54,825 --> 00:28:57,518
We're left alone?
You have absolutely no idea
242
00:28:57,519 --> 00:29:02,101
Mr Giorgi? We've lost all battles.
They've spread all over Crete.
243
00:29:02,779 --> 00:29:06,551
At the last debarkation, they dropped
with parachutes, and we killed many of them,
244
00:29:06,552 --> 00:29:14,552
but to what end? They came by thousands after.
Burning villages, killing women and children...
245
00:29:16,153 --> 00:29:19,045
Now, they say they want to take revenge
on us.
246
00:29:33,542 --> 00:29:35,562
Woman, do you have the children's
things ready?
247
00:29:36,495 --> 00:29:36,949
Yes.
248
00:29:37,150 --> 00:29:38,400
Bring another tsikoudia here!
249
00:31:18,000 --> 00:31:21,789
Boo!
250
00:33:09,439 --> 00:33:11,600
Boo!
251
00:33:22,484 --> 00:33:24,431
Come here!
252
00:33:25,750 --> 00:33:27,666
Open.
253
00:33:36,526 --> 00:33:38,551
Father! Father!
254
00:34:43,700 --> 00:34:44,724
Let's go!
255
00:35:00,250 --> 00:35:02,976
- Where are you going? I'm coming with you.
- You'll stay here!
256
00:35:03,366 --> 00:35:06,560
- I know the path better than you.
- Go home I tell you!
257
00:35:18,205 --> 00:35:23,066
You shouldn't worry. He'll show them the
quick path and he'll return soon.
258
00:35:24,079 --> 00:35:26,428
That's why he got nothing with him.
259
00:35:30,000 --> 00:35:33,791
He's not coming back.
I know my child!
260
00:35:34,547 --> 00:35:36,465
I saw it in his eyes the way he looked
at them.
261
00:35:37,700 --> 00:35:40,118
Oh God, make him come back.
262
00:40:05,078 --> 00:40:08,500
They said he had gone to Plaka swimming
to see his wife and child.
263
00:40:09,002 --> 00:40:13,345
On his way back, a German saw him
and shot him into the sea.
264
00:40:13,395 --> 00:40:16,151
Giorgis is bringing him with the boat.
265
00:40:18,268 --> 00:40:19,851
I'll go to the dock!
266
00:40:19,992 --> 00:40:22,050
No Eleni, you shouldn't get up.
267
00:43:27,877 --> 00:43:29,588
My Lenio!
268
00:43:29,913 --> 00:43:34,748
- Lenio! My Lenio!
- Eleni! My Leni! Eleni!
269
00:43:45,526 --> 00:43:47,936
If I stick you a dynamite,
I'll show you!
270
00:43:47,986 --> 00:43:49,353
Shut up you! Shut up!
271
00:44:26,246 --> 00:44:28,128
It's my fault
they killed him.
272
00:44:29,928 --> 00:44:32,229
What are you talking about
my boy?
273
00:44:33,515 --> 00:44:37,523
It's my fault I'm telling you... You don't know.
274
00:44:38,953 --> 00:44:40,523
You don't know...
275
00:44:41,423 --> 00:44:44,441
Dimitri... Look at me.
276
00:44:48,773 --> 00:44:54,618
I knew he was going to Plaka swimming.
For a long time.
277
00:44:57,544 --> 00:45:00,263
You couldn't stop him.
278
00:45:01,744 --> 00:45:03,506
It's not your fault.
279
00:45:05,830 --> 00:45:07,707
Don't be sad.
280
00:45:09,098 --> 00:45:12,494
Everything is going to be alright.
281
00:47:28,529 --> 00:47:32,023
Giorgi! Come Giorgi!
282
00:47:36,924 --> 00:47:39,008
Giorgi!
283
00:49:44,017 --> 00:49:45,948
Mrs?
284
00:50:07,062 --> 00:50:14,860
"My companion is you..."
285
00:50:16,133 --> 00:50:22,101
"My secret lust."
286
00:50:24,687 --> 00:50:30,118
"If I lose, you I will perish."
287
00:50:34,263 --> 00:50:38,448
"From this world I will be gone"
288
00:50:43,715 --> 00:50:49,826
"If I lose, you I will perish."
289
00:50:52,726 --> 00:50:57,963
"From this world I will be gone"
290
00:51:42,009 --> 00:51:46,083
"My companion is you..."
291
00:51:49,712 --> 00:51:55,453
"my heart's joy."
292
00:51:58,521 --> 00:52:02,134
"If you abandon me, believe me..."
293
00:52:07,585 --> 00:52:13,617
"I will be drown in woe."
294
00:52:17,372 --> 00:52:22,163
"If you abandon me, believe me..."
295
00:52:22,958 --> 00:52:25,155
Goodbye Mrs!
296
00:52:25,918 --> 00:52:31,376
"...I will be drown in woe."
297
00:53:06,845 --> 00:53:09,543
Yesterday night I saw in my sleep,
the most wonderful dream
298
00:53:09,553 --> 00:53:11,739
that I've seen in my life.
299
00:53:13,442 --> 00:53:16,261
I had been, on a trip
in a most wonderful place.
300
00:53:17,624 --> 00:53:21,745
The sun was shining, and a
breeze was blowing mildly.
301
00:53:23,862 --> 00:53:27,630
I was walking in a garden full of
flowers that smelled sweetly
302
00:53:28,060 --> 00:53:31,513
ans suddenly... I saw you.
303
00:53:32,285 --> 00:53:34,170
Far away.
304
00:53:36,394 --> 00:53:41,264
You were walking hand by hand,
beautiful and beloved.
305
00:53:42,601 --> 00:53:46,771
Behind you, your father followed
full of pride of you.
306
00:53:48,410 --> 00:53:50,949
You can't imagine the joy I felt.
307
00:53:52,588 --> 00:53:56,646
Woke up early in the morning,
looked up high to the sky
308
00:53:56,837 --> 00:54:00,473
and asked of God to make my
dream come true.
309
00:54:01,906 --> 00:54:03,561
And he...
310
00:54:04,528 --> 00:54:06,454
kind of smiled at me.
24858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.