Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:19,880
É assim que eles são.
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,320
Nunca nos olhou nos olhos.
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,520
Olhou para mim,
mas não para os meus olhos.
4
00:00:23,600 --> 00:00:26,040
Ele está lá dentro? Está?
5
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
Abra!
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,240
Xerife!
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,120
Xerife, sei que está aí dentro.
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,960
Pastor... bom dia.
9
00:00:44,040 --> 00:00:45,680
O que é que você fez?
10
00:00:45,760 --> 00:00:50,480
O que é que eu fiz?
Isso não é uma pergunta estranha?
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,560
Todos querem é saber o que o lapão fez.
12
00:00:52,640 --> 00:00:55,760
Ele é absolutamente inocente.
O senhor sabe disso.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,760
Agora, estou um pouco confuso...
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,680
Não diz sempre
que somos todos pecadores?
15
00:01:02,760 --> 00:01:07,680
Vai andar à pancada comigo, é?
Então, força. Bata-me.
16
00:01:09,520 --> 00:01:13,360
- Quero falar com ele.
- Claro que quer, mas não pode.
17
00:01:13,440 --> 00:01:15,480
Porque não?
18
00:01:15,560 --> 00:01:17,960
- Está a ser interrogado.
- Está a bater-lhe!
19
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Está a bater no meu filho.
20
00:01:20,840 --> 00:01:24,760
Ele fez muito pior
àquelas pobres raparigas.
21
00:01:24,840 --> 00:01:27,800
Alguém aqui tem pena do cabrão? Alguém?
22
00:01:33,120 --> 00:01:36,720
Terá de esperar que ele admita o que fez.
23
00:01:36,800 --> 00:01:39,240
Depois, poderá precisar
de um padre para se confessar.
24
00:01:47,280 --> 00:01:48,600
Então?
25
00:01:49,720 --> 00:01:51,160
Nada.
26
00:01:51,240 --> 00:01:52,920
Dá-me o chicote.
27
00:02:09,560 --> 00:02:12,440
Dizem que o meu filho foi preso aqui,
ontem à noite.
28
00:02:12,520 --> 00:02:14,520
É verdade?
29
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
Se tiver perguntas, fale com o xerife.
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,720
O xerife está ocupado. O que aconteceu?
31
00:02:21,640 --> 00:02:25,280
O meu filho está inocente. Estão a
acusá-lo de cometer crimes horríveis.
32
00:02:25,360 --> 00:02:28,280
Você tem filhos. De certeza
que consegues imaginar como é.
33
00:02:28,360 --> 00:02:34,360
Vi o que aconteceu com os meus próprios
olhos. O lapão atacou a nossa criada.
34
00:02:34,440 --> 00:02:36,040
Por isso, não é inocente.
35
00:02:36,120 --> 00:02:40,880
Como aconteceu? Vai contar-me o que viu?
36
00:02:40,960 --> 00:02:45,040
Contarei ao juiz, se for preciso.
37
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Onde está a rapariga?
38
00:02:46,920 --> 00:02:48,280
O quê?
39
00:02:51,320 --> 00:02:52,880
Maria?
40
00:02:58,640 --> 00:03:01,360
Conta-me!
41
00:03:01,440 --> 00:03:03,480
O que aconteceu?
42
00:03:06,280 --> 00:03:09,760
- Tinham decidido encontrar-se?
- Não sei.
43
00:03:09,840 --> 00:03:11,640
O xerife sabia que o Jussi vinha cá?
44
00:03:11,720 --> 00:03:14,400
- Não sei!
- A quem contaste?
45
00:03:16,480 --> 00:03:20,200
O Jussi foi acusado de te atacar.
Se disseres a verdade, libertam-no.
46
00:03:21,600 --> 00:03:24,520
Já lhe disse a verdade.
47
00:03:24,600 --> 00:03:26,680
Saia da minha casa.
48
00:03:26,760 --> 00:03:29,560
Como se atreve, Matti?
Sei que está a mentir!
49
00:03:31,040 --> 00:03:33,480
O perjúrio acarreta uma pena pesada.
50
00:03:44,120 --> 00:03:49,040
Porque está ele a mentir, Maria?
Está a ameaçar-te?
51
00:03:49,120 --> 00:03:51,120
Ou é o xerife?
52
00:03:53,400 --> 00:03:57,040
O Jussi gosta de ti, Maria.
Podes salvá-lo.
53
00:03:57,120 --> 00:03:58,640
Diz a verdade e libertam-no.
54
00:04:18,520 --> 00:04:20,400
O que acontece aos assassinos?
55
00:04:20,480 --> 00:04:22,840
O Jussi não é um assassino.
56
00:04:22,920 --> 00:04:26,680
Não, mas eles vão para o inferno?
57
00:04:26,760 --> 00:04:28,760
Sim, Lotta.
58
00:04:28,840 --> 00:04:32,080
Se destruíste uma criação de Deus
59
00:04:32,160 --> 00:04:36,840
e não sentes remorsos,
vais para o Inferno.
60
00:04:59,000 --> 00:05:01,040
É como estar ao lado
da cama durante o parto,
61
00:05:04,600 --> 00:05:07,600
a ouvir os teus gritos e não poder ajudar.
62
00:05:09,840 --> 00:05:15,640
Temi o pior muitas vezes, mas estou viva.
63
00:05:19,320 --> 00:05:21,560
Vão obrigá-lo a confessar.
64
00:05:23,160 --> 00:05:24,920
E quando confessar, acabou.
65
00:05:38,680 --> 00:05:41,120
Quando terminares isso,
66
00:05:42,520 --> 00:05:46,800
faz as tuas malas e vai-te embora.
67
00:05:46,880 --> 00:05:49,560
Não podemos ter aqui
uma fornicadora lapã.
68
00:05:50,720 --> 00:05:53,000
Estou certo de que entendes isso.
69
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
A decisão é tua, Jussi.
70
00:06:11,560 --> 00:06:14,600
Continuamos até assinares.
71
00:06:14,680 --> 00:06:16,920
Gostas de levar pancada?
72
00:06:17,000 --> 00:06:18,960
Olha para mim.
73
00:06:19,040 --> 00:06:22,160
Olha para mim!
74
00:06:22,240 --> 00:06:24,360
Confessa e não terás de sofrer mais.
75
00:07:02,320 --> 00:07:04,120
Podes ajudar-me?
76
00:07:06,080 --> 00:07:08,320
- Obrigado. Espera... Sim...
- Está quase.
77
00:07:08,400 --> 00:07:10,680
Sim, espera...
78
00:07:21,080 --> 00:07:22,880
A Maria precisa de um sítio para ficar.
79
00:07:22,960 --> 00:07:25,400
Esteve à espera no pátio a noite toda.
80
00:07:25,480 --> 00:07:28,040
Pensei que podia viver
na cabana onde está o forno.
81
00:07:28,120 --> 00:07:29,680
Porquê?
82
00:07:29,760 --> 00:07:32,360
O Matti Aho expulsou-a.
83
00:07:32,440 --> 00:07:34,200
Acho que está grávida do Jussi.
84
00:07:34,280 --> 00:07:37,280
Porquê ajudá-la? Ela traiu o Jussi.
85
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Foi forçada.
86
00:07:39,040 --> 00:07:42,200
Ela não tem boca para falar?
87
00:07:42,280 --> 00:07:46,640
A decisão foi minha. Fui uma cobarde.
88
00:07:49,760 --> 00:07:51,520
Tiveram um encontro romântico?
89
00:07:53,520 --> 00:07:55,960
Tu e o lapão.
90
00:07:56,040 --> 00:07:59,760
- Vocês...
- Não!
91
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
A sério?
92
00:08:01,840 --> 00:08:03,760
Então, quem é o pai?
93
00:08:05,400 --> 00:08:08,720
Não é o Roope. Disso temos a certeza.
94
00:08:08,800 --> 00:08:14,080
Toda a gente sabe que tens andado
a namoriscar e a dançar na cabana
95
00:08:14,160 --> 00:08:17,080
e não há nada de errado nisso.
96
00:08:17,160 --> 00:08:19,560
Somos todos humanos.
Mas este homem é um assassino.
97
00:08:19,640 --> 00:08:24,720
E quem protege
um assassino será enforcado.
98
00:08:24,800 --> 00:08:28,680
É isso que queres? É?
99
00:08:28,760 --> 00:08:33,400
Depois disse-lhe que ele vinha ter comigo.
100
00:08:33,480 --> 00:08:36,520
Que íamos embora daqui.
101
00:08:36,600 --> 00:08:38,920
O Jussi não te fez nada?
102
00:08:42,560 --> 00:08:44,200
Podes dizer isso ao juiz?
103
00:08:47,160 --> 00:08:52,000
Nem a vida nem a morte
Pode jamais separar
104
00:08:52,080 --> 00:08:57,200
O Senhor dos seus filhos
A eles o Senhor mostra a sua graça
105
00:08:57,280 --> 00:09:04,280
E as suas mágoas já conhece
106
00:09:04,360 --> 00:09:07,840
"Foi então que no céu se deu uma batalha:
107
00:09:07,920 --> 00:09:11,040
Miguel e seus anjos declararam
guerra ao dragão e,
108
00:09:11,120 --> 00:09:14,680
por sua vez, o dragão e
os seus anjos responderam,
109
00:09:14,760 --> 00:09:20,880
mas foram vencidos e desapareceram
do céu definitivamente.
110
00:09:20,960 --> 00:09:27,120
O grande dragão foi esmagado.
111
00:09:27,200 --> 00:09:30,280
Ele é a antiga serpente,
aquele a quem chamam Diabo e Satanás,
112
00:09:30,360 --> 00:09:31,800
o sedutor de toda a gente..."
113
00:09:37,240 --> 00:09:38,360
O prisioneiro confessou.
114
00:09:49,800 --> 00:09:51,280
Olá.
115
00:09:58,440 --> 00:10:00,160
Onde está o xerife?
116
00:10:00,240 --> 00:10:04,000
Em casa a descansar.
Foi uma noite cansativa.
117
00:10:04,080 --> 00:10:06,840
Vim falar com o prisioneiro.
118
00:10:09,080 --> 00:10:10,600
O xerife decide quem pode entrar.
119
00:10:10,680 --> 00:10:14,880
Ele disse que o prisioneiro poderia
ver um padre depois de confessar.
120
00:10:14,960 --> 00:10:16,120
Todos ouviram, certo?
121
00:10:39,880 --> 00:10:41,840
O que confessou o Jussi?
122
00:10:43,240 --> 00:10:46,480
- O ataque...
- Desculpe?
123
00:10:47,600 --> 00:10:49,080
O ataque à Maria Pellikka.
124
00:10:49,160 --> 00:10:52,600
- Ele não lhe fez nada.
- Temos testemunhas.
125
00:10:52,680 --> 00:10:55,760
Parece que está a ficar corado.
126
00:10:59,160 --> 00:11:01,840
Confessou mais alguma coisa?
127
00:11:01,920 --> 00:11:06,120
- O ataque à Hilda Wanhainen...
- A sério? Esse não foi um urso?
128
00:11:06,200 --> 00:11:09,440
- E à Jolina Eliasdotter.
- A sério?
129
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
- E os consequentes homicídios.
- Agora foi homicídio?
130
00:11:12,400 --> 00:11:14,960
O xerife não achava
que ela se tinha suicidado?
131
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
O xerife mudou de ideias.
132
00:11:17,120 --> 00:11:19,160
Abra a cela.
133
00:11:41,840 --> 00:11:44,000
Quero falar com ele a sós...
134
00:11:45,920 --> 00:11:48,320
... a confissão assim o exige.
135
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Jussi...
136
00:12:29,440 --> 00:12:32,120
Consegues ouvir-me?
137
00:12:32,200 --> 00:12:33,800
Jussi?
138
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
Água...
139
00:12:56,560 --> 00:12:58,800
Dizem que confessaste.
140
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
Eles...
141
00:13:01,240 --> 00:13:07,520
Eles forçaram-me a assinar o papel.
142
00:13:10,120 --> 00:13:12,000
Eu irei libertar-te.
143
00:13:13,200 --> 00:13:14,520
Com a ajuda de Deus.
144
00:13:17,720 --> 00:13:20,400
Deus não existe.
145
00:13:22,640 --> 00:13:27,280
Existe, Jussi. Ele está aqui agora.
146
00:13:28,360 --> 00:13:32,800
Na água que bebes. No ar que respiras.
147
00:13:32,880 --> 00:13:39,840
O seu Deus não é o meu.
148
00:13:39,920 --> 00:13:42,520
O que estás a dizer?
149
00:13:42,600 --> 00:13:46,360
Eu... não acredito.
150
00:13:48,480 --> 00:13:51,120
Claro que acreditas, Jussi.
151
00:13:51,200 --> 00:13:55,160
Sempre acreditaste, desde que te batizei.
152
00:13:55,240 --> 00:13:58,720
Não! Nunca!
153
00:14:05,160 --> 00:14:09,320
A Maria... ela procurou-nos hoje.
154
00:14:09,400 --> 00:14:12,280
Ontem à noite,
dormiu debaixo do teu cobertor.
155
00:14:12,360 --> 00:14:14,640
Deus existe.
156
00:14:14,720 --> 00:14:16,880
Ela é tão inocente como tu.
157
00:14:19,520 --> 00:14:23,720
O xerife montou-lhe uma armadilha.
Ameaçou-a.
158
00:14:23,800 --> 00:14:28,920
Ela contará a verdade em tribunal.
Ela quer salvar-te, Jussi.
159
00:14:29,000 --> 00:14:34,040
- Não. É tarde demais.
- Não! Nunca é tarde demais.
160
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
Devia tê-los matado.
161
00:14:40,360 --> 00:14:43,920
Não digas isso.
Somos melhores do que isso.
162
00:14:44,000 --> 00:14:46,320
Somos boas pessoas!
163
00:14:47,560 --> 00:14:51,560
Não desperdices a tua fé,
é a coisa mais preciosa que tens.
164
00:14:51,640 --> 00:14:56,520
Sem ela, somos apenas selvagens.
Como o xerife.
165
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
O que foi?
166
00:15:05,520 --> 00:15:10,520
Sim, estou a ver.
Vou fazer com que pague pelo que te fez.
167
00:15:10,600 --> 00:15:12,680
O adjunto da paróquia.
168
00:15:12,760 --> 00:15:13,880
O Michelsson?
169
00:15:15,320 --> 00:15:17,240
O quê?
170
00:15:17,320 --> 00:15:21,240
Lembra-se de quando ele escreveu...
171
00:15:24,280 --> 00:15:26,360
O "Pai Nosso", sim.
172
00:15:27,720 --> 00:15:32,320
Ele tinha a mão atrás das costas...
173
00:15:35,240 --> 00:15:39,160
A mão esquerda? Ele tinha
a mão esquerda atrás das costas?
174
00:15:40,920 --> 00:15:43,520
Então, o Michelsson é canhoto...
175
00:15:43,600 --> 00:15:49,600
- Aprendeu a escrever com a direita.
- Ele... foi ele que...
176
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
Foi ele que te bateu aí?
177
00:15:53,120 --> 00:15:58,640
Ele é canhoto,
os golpes foram para a tua direita.
178
00:15:58,720 --> 00:16:03,400
A Hilda e a Jolina também foram
agredidas do lado direito.
179
00:16:03,480 --> 00:16:04,680
Sim.
180
00:16:11,680 --> 00:16:15,800
Nada de visitas longas. Ordens do xerife.
181
00:16:18,720 --> 00:16:21,520
Água. Ele precisa de água.
182
00:16:21,600 --> 00:16:24,800
E cobertores, senão pode morrer.
183
00:16:24,880 --> 00:16:27,280
O xerife disse
que não receberá comodidades.
184
00:16:27,360 --> 00:16:28,760
É o habitual nestes casos.
185
00:16:28,840 --> 00:16:33,600
Culpa o xerife, mas tem sangue nas mãos.
186
00:16:36,200 --> 00:16:37,640
Foi o que o xerife mandou.
187
00:16:37,720 --> 00:16:40,520
Outra vez o xerife...
188
00:16:40,600 --> 00:16:42,960
Não tem vontade própria?
189
00:16:44,320 --> 00:16:46,320
A visita acabou.
190
00:16:48,640 --> 00:16:50,640
Vá buscar água.
191
00:16:50,720 --> 00:16:53,000
Foi o suspeito que derrubou o jarro.
192
00:16:53,080 --> 00:16:54,560
Por amor de Deus, dê-lhe água!
193
00:16:57,680 --> 00:17:01,440
Isto pode acontecer
quando percebem o que fizeram.
194
00:17:01,520 --> 00:17:03,440
Recusam comida e água.
195
00:17:20,280 --> 00:17:23,840
Eu volto. Não te vou abandonar.
196
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
Esqueceu-se de uma coisa.
197
00:17:39,200 --> 00:17:40,440
O seu casaco.
198
00:17:42,240 --> 00:17:43,680
O rapaz vai morrer congelado.
199
00:17:43,760 --> 00:17:46,920
Tenho de seguir as leis.
Nada de comodidades.
200
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
Perdoa-me, Jussi.
201
00:18:27,480 --> 00:18:31,240
Pai celestial, abençoa-nos a nós
e a estas tuas dádivas
202
00:18:31,320 --> 00:18:34,040
que de tua bondade vamos receber,
203
00:18:34,120 --> 00:18:39,200
- por Jesus Cristo, nosso Senhor. Ámen.
- Ámen.
204
00:18:50,920 --> 00:18:54,880
- O Jussi não fez nada, pois não?
- Não.
205
00:18:55,880 --> 00:18:58,120
Então, porque confessou?
206
00:18:59,840 --> 00:19:01,800
Porque foi obrigado.
207
00:19:03,000 --> 00:19:07,360
Se formos fortes na nossa fé,
nunca seremos forçados a nada.
208
00:19:07,440 --> 00:19:09,600
Os mártires preferiram morrer
a negar Deus.
209
00:19:11,920 --> 00:19:16,040
Mas se alguém te prender,
não há nada que possas fazer.
210
00:19:16,120 --> 00:19:18,320
Como assim?
211
00:19:18,400 --> 00:19:24,080
Como a Hilda. E a Jolina.
Elas foram violadas.
212
00:19:24,160 --> 00:19:25,920
Mas tu fornicaste de livre vontade.
213
00:19:49,480 --> 00:19:55,400
EU SOU HUMANO.
214
00:19:55,480 --> 00:20:02,480
EU VENHO DAS MONTANHAS.
215
00:20:22,760 --> 00:20:26,760
Ela é jovem. Quando és jovem, és áspera.
216
00:20:26,840 --> 00:20:29,680
O problema não é a Lisa.
217
00:20:29,760 --> 00:20:32,880
Nem sequer o Michelsson.
218
00:20:32,960 --> 00:20:35,280
Há outra coisa por trás de tudo isto.
219
00:20:37,040 --> 00:20:41,880
O ferreiro do Inferno forjou
lá a sua seta
220
00:20:41,960 --> 00:20:44,120
e agora, essa sua seta encontrou-nos.
221
00:20:44,200 --> 00:20:47,760
Ele odeia a minha salvação
e quer aniquilá-la.
222
00:20:49,120 --> 00:20:52,880
Se o meu filho for um assassino,
quem me irá seguir?
223
00:20:52,960 --> 00:20:55,680
Isso é outra vez o orgulho a falar.
224
00:20:55,760 --> 00:20:59,120
Não estás a lutar contra o Diabo, Lasse.
225
00:20:59,200 --> 00:21:02,920
O Michelsson é um simples criminoso.
226
00:21:03,000 --> 00:21:08,520
O mal vive nos homens, não precisas
de ir ao inferno para o descobrir.
227
00:21:08,600 --> 00:21:11,400
Vai ter com o xerife. Conta-lhe tudo.
228
00:21:11,480 --> 00:21:15,000
O xerife sabe, sinto isso.
229
00:21:15,080 --> 00:21:16,840
Está a protegê-lo e talvez envolvido.
230
00:21:16,920 --> 00:21:20,440
Então, expõe-nos aos dois.
231
00:21:20,520 --> 00:21:22,800
Tens de fazer alguma coisa, Lasse.
232
00:21:24,160 --> 00:21:26,360
As orações não são suficientes.
233
00:21:33,240 --> 00:21:35,400
Não é aquilo que pensa.
234
00:21:35,480 --> 00:21:38,200
O Jussi é inocente.
235
00:21:38,280 --> 00:21:39,760
Mas ele confessou.
236
00:21:39,840 --> 00:21:42,360
Eles torturaram-no até confessar.
237
00:21:42,440 --> 00:21:44,800
Querem fazer dele um assassino.
238
00:21:44,880 --> 00:21:48,120
- Porquê?
- O Michelsson matou as raparigas.
239
00:21:50,000 --> 00:21:52,480
O que... O que foi que disse?
240
00:21:52,560 --> 00:21:55,120
Há várias circunstâncias que o sugerem.
241
00:21:55,200 --> 00:22:00,520
E... acho que ele matou o Beronius.
242
00:22:00,600 --> 00:22:04,160
Ele foi envenenado e posso prová-lo.
243
00:22:04,240 --> 00:22:05,640
Mas porquê?
244
00:22:06,920 --> 00:22:09,840
Não sei dizer ao certo.
Talvez soubesse de algo
245
00:22:09,920 --> 00:22:11,560
e o dinheiro dele desapareceu.
246
00:22:11,640 --> 00:22:14,960
O xerife sabe tudo.
De alguma forma, está envolvido.
247
00:22:16,000 --> 00:22:17,640
O Brahe? Quer...
248
00:22:17,720 --> 00:22:20,560
Até a senhora duvidou
do discernimento dele.
249
00:22:20,640 --> 00:22:25,520
Também duvidei, até perceber
que não é tão simples como parece.
250
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
Sei que somos muito diferentes.
251
00:22:28,560 --> 00:22:31,640
A senhora tem os seus interesses
e eu tenho os meus,
252
00:22:31,720 --> 00:22:33,400
mas enfrentamos um inimigo comum.
253
00:22:35,800 --> 00:22:38,040
E preciso da sua ajuda.
254
00:22:48,560 --> 00:22:51,000
HILDA WANHAINEN
JOLINA ELIASDOTTER
255
00:23:26,440 --> 00:23:31,520
Tem de ficar a uma distância segura.
Os lapões não são de confiança.
256
00:23:37,080 --> 00:23:43,520
Levanta-te! Levanta-te, rapaz. Levanta-te!
257
00:23:43,600 --> 00:23:49,040
Temos uma visitante distinta.
Diz olá à senhora.
258
00:23:49,120 --> 00:23:50,480
Michelsson.
259
00:23:51,520 --> 00:23:54,560
Pare! Já chega.
260
00:23:57,560 --> 00:24:03,040
- Então, este é o culpado.
- Sim, é o filho do pastor.
261
00:24:05,800 --> 00:24:07,640
Como descobriu que foi ele?
262
00:24:07,720 --> 00:24:11,120
Já o tinha debaixo de olho há algum tempo.
263
00:24:11,200 --> 00:24:14,280
O que acontece é que esta espécie
não sabe parar.
264
00:24:14,360 --> 00:24:17,880
Uma rapariga, duas raparigas,
e continua por aí fora.
265
00:24:17,960 --> 00:24:22,720
Até cometerem um erro
e foi isso que aconteceu.
266
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
Ele confessou.
267
00:24:28,120 --> 00:24:29,840
Vai ser enforcado.
268
00:24:29,920 --> 00:24:32,680
Se tiver sorte, decapitam-no.
269
00:24:43,920 --> 00:24:47,000
Excelente trabalho, obrigada.
270
00:24:55,040 --> 00:24:57,960
Temos de celebrar.
271
00:24:58,040 --> 00:25:01,080
- Posso convidar-vos para jantar hoje?
- Obrigado, mas...
272
00:25:01,160 --> 00:25:04,360
Vamos levar o preso a Piteå de manhã.
273
00:25:04,440 --> 00:25:06,520
Mais uma razão.
274
00:25:13,120 --> 00:25:14,680
Roope!
275
00:25:18,320 --> 00:25:21,960
Preciso de alguém para fazer o turno
no posto da guarda. Podes fazê-lo?
276
00:25:22,040 --> 00:25:24,160
- Sim.
- Não metes os pés na cela,
277
00:25:24,240 --> 00:25:27,040
nem sequer falas com ele.
Estamos entendidos?
278
00:25:28,520 --> 00:25:34,280
Sei o que fizeste ao sacana,
mas não lhe vais tocar, ouviste?
279
00:25:34,360 --> 00:25:37,800
Quero-o vivo diante do juiz em Piteå.
280
00:25:37,880 --> 00:25:39,520
Estamos entendidos?
281
00:26:17,440 --> 00:26:19,400
Boa noite, Aili.
282
00:26:22,760 --> 00:26:26,400
O meu marido não está em casa.
283
00:26:26,480 --> 00:26:28,040
Eu sei.
284
00:26:29,400 --> 00:26:31,360
Posso entrar?
285
00:26:39,040 --> 00:26:43,080
Não foi à igreja. Para o batizado.
286
00:26:43,160 --> 00:26:46,760
- O meu marido estava ocupado.
- Sim.
287
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
Estava a interrogar o Jussi.
288
00:26:49,520 --> 00:26:52,920
Não é motivo para adiar um batizado.
289
00:26:53,000 --> 00:26:57,080
O bebé tem de ser recebido
na congregação o mais depressa possível.
290
00:26:59,000 --> 00:27:02,720
Batizei o Jussi quando ele tinha 11 anos.
291
00:27:02,800 --> 00:27:05,360
Ele tinha fugido de casa.
292
00:27:05,440 --> 00:27:08,040
A mãe batia-lhe.
293
00:27:08,120 --> 00:27:10,440
Devia tê-lo visto...
294
00:27:10,520 --> 00:27:14,640
Faz-nos pensar no que levaria
um progenitor a fazer algo assim.
295
00:27:19,520 --> 00:27:21,880
Alguma vez foi espancada?
296
00:27:21,960 --> 00:27:25,040
- Por alguém que ama?
- Não.
297
00:27:25,120 --> 00:27:26,600
Eu acho que foi.
298
00:27:28,160 --> 00:27:34,320
Como aconteceram essas nódoas
negras na orelha direita?
299
00:27:34,400 --> 00:27:37,560
- É melhor ir-se embora.
- Vim ajudá-la, Aili.
300
00:27:37,640 --> 00:27:39,160
- Não.
- Vim, sim.
301
00:27:39,240 --> 00:27:43,160
E acho que me pode ajudar.
302
00:27:44,560 --> 00:27:46,320
E ao Jussi.
303
00:27:46,400 --> 00:27:48,080
Está aí alguém?
304
00:27:49,840 --> 00:27:54,520
Roope? Sei que está aí.
305
00:27:54,600 --> 00:27:57,000
Pode dar-me água?
306
00:27:58,560 --> 00:28:01,200
A verdade pode ser assustadora, Aili.
307
00:28:01,280 --> 00:28:04,040
Tão assustadora que a preferimos ignorar.
308
00:28:04,120 --> 00:28:06,320
- Mas esta não desaparecerá.
- Ele tem de mamar.
309
00:28:10,400 --> 00:28:12,520
Tem de se ir embora.
310
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
É uma boa mãe, Aili.
311
00:28:16,440 --> 00:28:18,440
Cuide bem dos seus filhos.
312
00:28:18,520 --> 00:28:21,320
Por certo que faria tudo para os proteger.
313
00:28:21,400 --> 00:28:25,760
Também os quero proteger,
proteger todos os filhos de Deus.
314
00:28:25,840 --> 00:28:28,240
Mas, às vezes, falho.
315
00:28:28,320 --> 00:28:32,640
Falhei com a Hilda Wanhainen.
E com a Jolina Eliasdotter.
316
00:28:32,720 --> 00:28:37,800
Tornaram-se vítimas de uma força negra
à solta na nossa aldeia.
317
00:28:37,880 --> 00:28:43,000
Uma força que fará mais vítimas,
a menos que alguém a detenha.
318
00:28:43,080 --> 00:28:46,520
Acredito que é a única capaz
de o fazer, Aili.
319
00:28:54,640 --> 00:28:58,640
Ele vai para aí à noite.
320
00:29:00,880 --> 00:29:02,600
Para fazer o quê?
321
00:29:03,680 --> 00:29:07,120
Não sei. Não podemos entrar aí.
322
00:29:09,320 --> 00:29:11,240
Tenho de voltar para junto das crianças.
323
00:29:19,680 --> 00:29:26,640
O pastor não pode ficar,
não quando o próprio filho é um assassino.
324
00:29:26,720 --> 00:29:31,280
Não é crime ser parente de um assassino.
325
00:29:31,360 --> 00:29:32,680
Quem decide isso é o xerife.
326
00:29:32,760 --> 00:29:35,680
- Não, a lei é que decide.
- Calma.
327
00:29:35,760 --> 00:29:37,120
Não se preocupem.
328
00:29:37,200 --> 00:29:39,440
A igreja vai mandá-lo embora.
329
00:29:39,520 --> 00:29:40,960
- Acreditem em mim.
- Sim.
330
00:29:41,040 --> 00:29:43,920
Não se pode liderar uma paróquia
com toda a gente contra.
331
00:29:44,000 --> 00:29:45,600
Não irá demorar.
332
00:29:45,680 --> 00:29:49,160
- Um brinde a isso.
- Um brinde.
333
00:29:49,240 --> 00:29:53,160
Um brinde. Por fim,
o bom senso prevaleceu.
334
00:29:54,480 --> 00:29:56,320
Brindemos.
335
00:30:43,920 --> 00:30:46,360
HILDA WANHAINEN
JOLINA ELIASDOTTER
336
00:30:50,120 --> 00:30:56,400
O Deus da paz esmagará Satanás,
em breve, debaixo dos vossos pés.
337
00:30:58,520 --> 00:30:59,520
Meu senhores...
338
00:31:01,720 --> 00:31:08,160
... quero fazer um brinde ao xerife,
que, com a maior coragem e perícia,
339
00:31:08,240 --> 00:31:10,520
nos libertou do vândalo
340
00:31:10,600 --> 00:31:15,360
que durante tanto tempo
desconcertou a nossa aldeia.
341
00:31:15,440 --> 00:31:18,720
Obrigada e muita saúde, Brahe.
342
00:31:18,800 --> 00:31:19,880
- Ao xerife.
- Obrigada.
343
00:31:19,960 --> 00:31:21,200
- Ao xerife.
- Saúde.
344
00:31:21,280 --> 00:31:22,400
Ao Xerife.
345
00:31:33,640 --> 00:31:35,320
Tenho de perguntar...
346
00:31:35,400 --> 00:31:41,160
... o que leva uma pessoa
a fazer coisas tão más?
347
00:31:41,240 --> 00:31:45,080
Violar raparigas e acabar
com as vidas das pessoas.
348
00:31:45,160 --> 00:31:47,840
É muito fácil, na verdade.
349
00:31:47,920 --> 00:31:51,840
Os homens mais jovens têm
as hormonas a transbordar.
350
00:31:51,920 --> 00:31:57,240
Algum até pode ser tímido, as coisas
correm mal e ele entra em pânico.
351
00:31:57,320 --> 00:32:00,880
Provavelmente, até se sente
muito mal com a situação.
352
00:32:06,680 --> 00:32:08,280
Bem, mas isto é só uma teoria.
353
00:32:08,360 --> 00:32:12,280
Queria ouvir a opinião do xerife,
354
00:32:12,360 --> 00:32:15,720
porque... ele conhece-o.
355
00:32:17,800 --> 00:32:24,000
- Sim... Ele é um sacana pervertido.
- Pervertido?
356
00:32:24,080 --> 00:32:29,360
Há algo de errado com ele. Aqui em cima.
357
00:32:29,440 --> 00:32:31,560
Quer dizer, as violações acontecem.
358
00:32:31,640 --> 00:32:36,400
É lamentável e criminoso,
mas faz parte da natureza humana.
359
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Mas estrangular raparigas e fazer parecer
que foram mortas por um urso
360
00:32:40,040 --> 00:32:45,480
ou que elas se suicidaram,
não faz parte da natureza humana.
361
00:32:45,560 --> 00:32:50,040
Um homem que pensa assim
é um homem calculista.
362
00:32:50,120 --> 00:32:56,520
"Um, dois, três,
ninguém me apanha desta vez."
363
00:32:56,760 --> 00:33:03,600
E na minha opinião, isso não é normal.
364
00:33:03,680 --> 00:33:05,600
Não...
365
00:33:05,680 --> 00:33:07,360
O que acha, Michelsson?
366
00:33:09,600 --> 00:33:11,200
Isso...
367
00:33:14,160 --> 00:33:15,880
É tarde.
368
00:33:17,440 --> 00:33:19,720
Temos uma longa viagem amanhã.
369
00:33:19,800 --> 00:33:21,320
Senta-te!
370
00:33:24,480 --> 00:33:25,960
Responde-lhe.
371
00:33:27,880 --> 00:33:31,000
O que achas daquele sacana pervertido?
372
00:33:37,280 --> 00:33:42,040
- O Michelsson deve ter uma teoria.
- Não...
373
00:33:42,120 --> 00:33:44,040
O que motiva o assassino?
374
00:33:44,120 --> 00:33:46,920
Infligir dor excita-o?
375
00:33:47,000 --> 00:33:49,080
Será que gosta de ver as pessoas a morrer?
376
00:33:49,160 --> 00:33:51,040
Como poderia eu saber isso?
377
00:33:52,480 --> 00:33:54,400
Porque é você.
378
00:33:54,480 --> 00:33:56,080
- O quê?
- Mas que raio...
379
00:33:56,160 --> 00:33:57,960
É você.
380
00:33:58,040 --> 00:34:00,960
O homem que você descreveu
381
00:34:01,040 --> 00:34:05,680
é aquele porco nojento!
382
00:34:05,760 --> 00:34:08,640
- Por favor, senhora Sjödahl...
- Cale-se!
383
00:34:15,000 --> 00:34:17,680
- Estou errada?
- A senhora Sjödahl tem razão.
384
00:34:17,760 --> 00:34:20,400
Mas que raio?
385
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Obrigado por esta noite maravilhosa.
386
00:34:27,240 --> 00:34:31,920
Senta-te, porra!
Ninguém sai desta sala, entendido?
387
00:34:33,120 --> 00:34:34,840
Sim.
388
00:34:41,440 --> 00:34:44,720
Ele também me enganou, no início.
389
00:34:44,800 --> 00:34:47,080
E quando percebi já era tarde demais.
390
00:34:48,520 --> 00:34:53,600
Eu caçava um urso,
enquanto o pastor caçava um homem.
391
00:34:53,680 --> 00:34:57,040
Eu estava errado e o pastor estava certo,
392
00:34:57,120 --> 00:35:00,160
e a partir desse momento
tive de proteger este sacana.
393
00:35:00,240 --> 00:35:04,480
Se não o fizesse, o pastor reclamaria
todas as almas da aldeia.
394
00:35:04,560 --> 00:35:06,760
Fi-lo por Kengis.
395
00:35:07,760 --> 00:35:10,680
Então, o filho do pastor...
396
00:35:12,160 --> 00:35:13,320
Está inocente?
397
00:35:13,400 --> 00:35:18,000
Ele é o que quisermos que seja,
o que tiver de ser.
398
00:35:18,080 --> 00:35:20,200
- Não...
- Queres uma rebelião?
399
00:35:20,280 --> 00:35:24,360
É isso que queres? Uma rebelião?
400
00:35:24,440 --> 00:35:27,400
Ter a ralé a revoltar-se
liderada pelo pastor?
401
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
Todos sabemos
o que aconteceu em Karesuando
402
00:35:29,560 --> 00:35:32,320
e em todas as aldeias que ele destruiu.
403
00:35:32,400 --> 00:35:35,440
Pobres merdosos e lapões
a exigirem isto, a exigirem aquilo.
404
00:35:35,520 --> 00:35:38,520
É isso que querem? Uma rebelião?
405
00:35:42,520 --> 00:35:45,080
Não têm de ser preocupar com este cabrão.
406
00:35:45,160 --> 00:35:46,880
Quando tudo acalmar, livro-me dele
407
00:35:46,960 --> 00:35:49,520
e tudo voltará ao normal.
408
00:35:49,600 --> 00:35:55,840
- E o dinheiro?
- O quê? Dinheiro? Que dinheiro?
409
00:35:55,920 --> 00:35:59,600
Sei que alguém envenenou
o Beronius com ácido prússico
410
00:35:59,680 --> 00:36:01,360
e lhe roubou o dinheiro.
411
00:36:01,440 --> 00:36:03,600
Espere, ele teve um ataque cardíaco.
412
00:36:03,680 --> 00:36:06,320
Ele também o matou.
413
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
Mas que raio?
414
00:36:12,640 --> 00:36:14,960
Estavas a ficar sem raparigas, não era?
415
00:36:15,040 --> 00:36:17,400
Começaste à procura de outra coisa.
416
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Tornaste-te ousado, ganancioso...
417
00:36:19,720 --> 00:36:21,840
Não foi? Foi, sim senhor.
418
00:36:21,920 --> 00:36:26,160
Seu verme, devias dar graças
por não te matar aqui e agora.
419
00:37:14,320 --> 00:37:17,320
Pronto. Vão, vão, vão.
420
00:37:35,200 --> 00:37:38,520
A Maria ria-se de si.
421
00:37:38,600 --> 00:37:40,520
Sabia disso?
422
00:37:40,600 --> 00:37:43,680
Ria-se da sua pilinha de lavrador.
423
00:37:43,760 --> 00:37:47,280
- Cala-te!
- Aí está você.
424
00:37:47,360 --> 00:37:51,240
Sabe que mais ela me disse, Roope?
425
00:37:51,320 --> 00:37:54,880
Que eu era o único homem
que ela tinha tido.
426
00:38:30,080 --> 00:38:34,600
Obrigado por responder ao meu chamamento
e por ser a minha salvação.
427
00:38:34,680 --> 00:38:37,960
Rezo para voltar a ver o meu filho.
428
00:38:38,040 --> 00:38:41,840
Perdoai-lhe os seus pecados
e leve-o de volta ao caminho certo
429
00:38:41,920 --> 00:38:44,840
e eu estar-lhe-ei grato
para toda a eternidade.
430
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Como correu?
431
00:39:05,960 --> 00:39:07,200
Encontrou alguma coisa?
432
00:39:15,680 --> 00:39:19,400
- Então?
- Nada.
433
00:39:21,880 --> 00:39:27,440
Dê-me o livro e esquecemos isto tudo.
434
00:39:35,240 --> 00:39:41,960
- Porquê?
- É para o bem de Kengis. Por favor.
435
00:39:45,480 --> 00:39:46,720
Não! Não!
436
00:39:49,720 --> 00:39:51,720
O que foi fazer?
437
00:39:53,120 --> 00:39:54,920
Vá buscar o livro.
438
00:40:04,160 --> 00:40:05,760
Cabra de merda!
439
00:40:58,920 --> 00:41:00,360
Não!
440
00:41:58,280 --> 00:42:00,600
O que aconteceu?
441
00:42:00,680 --> 00:42:02,120
Acabou.
442
00:42:04,480 --> 00:42:09,440
- Como assim?
- Acabou... acabou tudo.
443
00:42:09,520 --> 00:42:15,200
- Estás ferido!
- Não, eu fico bem. Mas o Jussi...
444
00:42:19,520 --> 00:42:21,400
O Jussi...
445
00:42:21,480 --> 00:42:23,000
Mãe...
446
00:42:26,760 --> 00:42:28,080
Mãe!
447
00:42:51,880 --> 00:42:53,160
"Vou para onde quiseres".
448
00:42:54,680 --> 00:42:57,440
Foi o que disseste.
449
00:42:57,520 --> 00:43:00,280
E agora, vou para norte.
450
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Vens comigo?
451
00:43:05,520 --> 00:43:09,960
Não há nada para nós aqui, Maria.
Não há nada.
452
00:43:16,400 --> 00:43:20,720
O que foi que fizeste?
O que foi que fizeste?
453
00:43:20,800 --> 00:43:22,720
Vi justiça ser feita.
454
00:43:22,800 --> 00:43:23,960
Não...
455
00:43:24,800 --> 00:43:27,440
O Michelsson nunca mais magoará ninguém.
456
00:43:28,560 --> 00:43:30,440
Não.
457
00:43:33,560 --> 00:43:34,720
Vens?
458
00:43:42,000 --> 00:43:44,960
Vai impedir-nos?
459
00:43:45,040 --> 00:43:46,320
Não.
460
00:43:47,520 --> 00:43:49,880
Vão agora, antes que chegue o xerife.
461
00:44:14,400 --> 00:44:18,960
Obrigado por todo o seu carinho.
462
00:44:58,200 --> 00:45:00,760
Eles vêm aí...
463
00:45:00,840 --> 00:45:03,120
... pai.
464
00:45:03,200 --> 00:45:06,640
Pai!
465
00:45:06,720 --> 00:45:08,600
O que fazemos?
466
00:45:08,680 --> 00:45:10,360
- Pega...
- Mãe?
467
00:45:10,440 --> 00:45:13,440
Pega nas crianças e foge.
468
00:45:17,200 --> 00:45:23,680
O que vamos dizer, Lasse?
O que vamos dizer?
469
00:45:23,760 --> 00:45:25,560
Não sabemos nada.
470
00:45:27,960 --> 00:45:29,920
Não sabemos nada.
471
00:46:15,760 --> 00:46:17,760
Tradução: Joel Amorim
34452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.