All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E06(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:19,880 É assim que eles são. 2 00:00:19,960 --> 00:00:21,320 Nunca nos olhou nos olhos. 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,520 Olhou para mim, mas não para os meus olhos. 4 00:00:23,600 --> 00:00:26,040 Ele está lá dentro? Está? 5 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 Abra! 6 00:00:32,560 --> 00:00:34,240 Xerife! 7 00:00:34,320 --> 00:00:37,120 Xerife, sei que está aí dentro. 8 00:00:40,480 --> 00:00:43,960 Pastor... bom dia. 9 00:00:44,040 --> 00:00:45,680 O que é que você fez? 10 00:00:45,760 --> 00:00:50,480 O que é que eu fiz? Isso não é uma pergunta estranha? 11 00:00:50,560 --> 00:00:52,560 Todos querem é saber o que o lapão fez. 12 00:00:52,640 --> 00:00:55,760 Ele é absolutamente inocente. O senhor sabe disso. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,760 Agora, estou um pouco confuso... 14 00:00:59,840 --> 00:01:02,680 Não diz sempre que somos todos pecadores? 15 00:01:02,760 --> 00:01:07,680 Vai andar à pancada comigo, é? Então, força. Bata-me. 16 00:01:09,520 --> 00:01:13,360 - Quero falar com ele. - Claro que quer, mas não pode. 17 00:01:13,440 --> 00:01:15,480 Porque não? 18 00:01:15,560 --> 00:01:17,960 - Está a ser interrogado. - Está a bater-lhe! 19 00:01:19,360 --> 00:01:20,760 Está a bater no meu filho. 20 00:01:20,840 --> 00:01:24,760 Ele fez muito pior àquelas pobres raparigas. 21 00:01:24,840 --> 00:01:27,800 Alguém aqui tem pena do cabrão? Alguém? 22 00:01:33,120 --> 00:01:36,720 Terá de esperar que ele admita o que fez. 23 00:01:36,800 --> 00:01:39,240 Depois, poderá precisar de um padre para se confessar. 24 00:01:47,280 --> 00:01:48,600 Então? 25 00:01:49,720 --> 00:01:51,160 Nada. 26 00:01:51,240 --> 00:01:52,920 Dá-me o chicote. 27 00:02:09,560 --> 00:02:12,440 Dizem que o meu filho foi preso aqui, ontem à noite. 28 00:02:12,520 --> 00:02:14,520 É verdade? 29 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Se tiver perguntas, fale com o xerife. 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,720 O xerife está ocupado. O que aconteceu? 31 00:02:21,640 --> 00:02:25,280 O meu filho está inocente. Estão a acusá-lo de cometer crimes horríveis. 32 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Você tem filhos. De certeza que consegues imaginar como é. 33 00:02:28,360 --> 00:02:34,360 Vi o que aconteceu com os meus próprios olhos. O lapão atacou a nossa criada. 34 00:02:34,440 --> 00:02:36,040 Por isso, não é inocente. 35 00:02:36,120 --> 00:02:40,880 Como aconteceu? Vai contar-me o que viu? 36 00:02:40,960 --> 00:02:45,040 Contarei ao juiz, se for preciso. 37 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 Onde está a rapariga? 38 00:02:46,920 --> 00:02:48,280 O quê? 39 00:02:51,320 --> 00:02:52,880 Maria? 40 00:02:58,640 --> 00:03:01,360 Conta-me! 41 00:03:01,440 --> 00:03:03,480 O que aconteceu? 42 00:03:06,280 --> 00:03:09,760 - Tinham decidido encontrar-se? - Não sei. 43 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 O xerife sabia que o Jussi vinha cá? 44 00:03:11,720 --> 00:03:14,400 - Não sei! - A quem contaste? 45 00:03:16,480 --> 00:03:20,200 O Jussi foi acusado de te atacar. Se disseres a verdade, libertam-no. 46 00:03:21,600 --> 00:03:24,520 Já lhe disse a verdade. 47 00:03:24,600 --> 00:03:26,680 Saia da minha casa. 48 00:03:26,760 --> 00:03:29,560 Como se atreve, Matti? Sei que está a mentir! 49 00:03:31,040 --> 00:03:33,480 O perjúrio acarreta uma pena pesada. 50 00:03:44,120 --> 00:03:49,040 Porque está ele a mentir, Maria? Está a ameaçar-te? 51 00:03:49,120 --> 00:03:51,120 Ou é o xerife? 52 00:03:53,400 --> 00:03:57,040 O Jussi gosta de ti, Maria. Podes salvá-lo. 53 00:03:57,120 --> 00:03:58,640 Diz a verdade e libertam-no. 54 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 O que acontece aos assassinos? 55 00:04:20,480 --> 00:04:22,840 O Jussi não é um assassino. 56 00:04:22,920 --> 00:04:26,680 Não, mas eles vão para o inferno? 57 00:04:26,760 --> 00:04:28,760 Sim, Lotta. 58 00:04:28,840 --> 00:04:32,080 Se destruíste uma criação de Deus 59 00:04:32,160 --> 00:04:36,840 e não sentes remorsos, vais para o Inferno. 60 00:04:59,000 --> 00:05:01,040 É como estar ao lado da cama durante o parto, 61 00:05:04,600 --> 00:05:07,600 a ouvir os teus gritos e não poder ajudar. 62 00:05:09,840 --> 00:05:15,640 Temi o pior muitas vezes, mas estou viva. 63 00:05:19,320 --> 00:05:21,560 Vão obrigá-lo a confessar. 64 00:05:23,160 --> 00:05:24,920 E quando confessar, acabou. 65 00:05:38,680 --> 00:05:41,120 Quando terminares isso, 66 00:05:42,520 --> 00:05:46,800 faz as tuas malas e vai-te embora. 67 00:05:46,880 --> 00:05:49,560 Não podemos ter aqui uma fornicadora lapã. 68 00:05:50,720 --> 00:05:53,000 Estou certo de que entendes isso. 69 00:06:08,720 --> 00:06:11,480 A decisão é tua, Jussi. 70 00:06:11,560 --> 00:06:14,600 Continuamos até assinares. 71 00:06:14,680 --> 00:06:16,920 Gostas de levar pancada? 72 00:06:17,000 --> 00:06:18,960 Olha para mim. 73 00:06:19,040 --> 00:06:22,160 Olha para mim! 74 00:06:22,240 --> 00:06:24,360 Confessa e não terás de sofrer mais. 75 00:07:02,320 --> 00:07:04,120 Podes ajudar-me? 76 00:07:06,080 --> 00:07:08,320 - Obrigado. Espera... Sim... - Está quase. 77 00:07:08,400 --> 00:07:10,680 Sim, espera... 78 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 A Maria precisa de um sítio para ficar. 79 00:07:22,960 --> 00:07:25,400 Esteve à espera no pátio a noite toda. 80 00:07:25,480 --> 00:07:28,040 Pensei que podia viver na cabana onde está o forno. 81 00:07:28,120 --> 00:07:29,680 Porquê? 82 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 O Matti Aho expulsou-a. 83 00:07:32,440 --> 00:07:34,200 Acho que está grávida do Jussi. 84 00:07:34,280 --> 00:07:37,280 Porquê ajudá-la? Ela traiu o Jussi. 85 00:07:37,360 --> 00:07:38,960 Foi forçada. 86 00:07:39,040 --> 00:07:42,200 Ela não tem boca para falar? 87 00:07:42,280 --> 00:07:46,640 A decisão foi minha. Fui uma cobarde. 88 00:07:49,760 --> 00:07:51,520 Tiveram um encontro romântico? 89 00:07:53,520 --> 00:07:55,960 Tu e o lapão. 90 00:07:56,040 --> 00:07:59,760 - Vocês... - Não! 91 00:07:59,840 --> 00:08:01,760 A sério? 92 00:08:01,840 --> 00:08:03,760 Então, quem é o pai? 93 00:08:05,400 --> 00:08:08,720 Não é o Roope. Disso temos a certeza. 94 00:08:08,800 --> 00:08:14,080 Toda a gente sabe que tens andado a namoriscar e a dançar na cabana 95 00:08:14,160 --> 00:08:17,080 e não há nada de errado nisso. 96 00:08:17,160 --> 00:08:19,560 Somos todos humanos. Mas este homem é um assassino. 97 00:08:19,640 --> 00:08:24,720 E quem protege um assassino será enforcado. 98 00:08:24,800 --> 00:08:28,680 É isso que queres? É? 99 00:08:28,760 --> 00:08:33,400 Depois disse-lhe que ele vinha ter comigo. 100 00:08:33,480 --> 00:08:36,520 Que íamos embora daqui. 101 00:08:36,600 --> 00:08:38,920 O Jussi não te fez nada? 102 00:08:42,560 --> 00:08:44,200 Podes dizer isso ao juiz? 103 00:08:47,160 --> 00:08:52,000 Nem a vida nem a morte Pode jamais separar 104 00:08:52,080 --> 00:08:57,200 O Senhor dos seus filhos A eles o Senhor mostra a sua graça 105 00:08:57,280 --> 00:09:04,280 E as suas mágoas já conhece 106 00:09:04,360 --> 00:09:07,840 "Foi então que no céu se deu uma batalha: 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,040 Miguel e seus anjos declararam guerra ao dragão e, 108 00:09:11,120 --> 00:09:14,680 por sua vez, o dragão e os seus anjos responderam, 109 00:09:14,760 --> 00:09:20,880 mas foram vencidos e desapareceram do céu definitivamente. 110 00:09:20,960 --> 00:09:27,120 O grande dragão foi esmagado. 111 00:09:27,200 --> 00:09:30,280 Ele é a antiga serpente, aquele a quem chamam Diabo e Satanás, 112 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 o sedutor de toda a gente..." 113 00:09:37,240 --> 00:09:38,360 O prisioneiro confessou. 114 00:09:49,800 --> 00:09:51,280 Olá. 115 00:09:58,440 --> 00:10:00,160 Onde está o xerife? 116 00:10:00,240 --> 00:10:04,000 Em casa a descansar. Foi uma noite cansativa. 117 00:10:04,080 --> 00:10:06,840 Vim falar com o prisioneiro. 118 00:10:09,080 --> 00:10:10,600 O xerife decide quem pode entrar. 119 00:10:10,680 --> 00:10:14,880 Ele disse que o prisioneiro poderia ver um padre depois de confessar. 120 00:10:14,960 --> 00:10:16,120 Todos ouviram, certo? 121 00:10:39,880 --> 00:10:41,840 O que confessou o Jussi? 122 00:10:43,240 --> 00:10:46,480 - O ataque... - Desculpe? 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,080 O ataque à Maria Pellikka. 124 00:10:49,160 --> 00:10:52,600 - Ele não lhe fez nada. - Temos testemunhas. 125 00:10:52,680 --> 00:10:55,760 Parece que está a ficar corado. 126 00:10:59,160 --> 00:11:01,840 Confessou mais alguma coisa? 127 00:11:01,920 --> 00:11:06,120 - O ataque à Hilda Wanhainen... - A sério? Esse não foi um urso? 128 00:11:06,200 --> 00:11:09,440 - E à Jolina Eliasdotter. - A sério? 129 00:11:09,520 --> 00:11:12,320 - E os consequentes homicídios. - Agora foi homicídio? 130 00:11:12,400 --> 00:11:14,960 O xerife não achava que ela se tinha suicidado? 131 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 O xerife mudou de ideias. 132 00:11:17,120 --> 00:11:19,160 Abra a cela. 133 00:11:41,840 --> 00:11:44,000 Quero falar com ele a sós... 134 00:11:45,920 --> 00:11:48,320 ... a confissão assim o exige. 135 00:12:12,120 --> 00:12:14,000 Jussi... 136 00:12:29,440 --> 00:12:32,120 Consegues ouvir-me? 137 00:12:32,200 --> 00:12:33,800 Jussi? 138 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 Água... 139 00:12:56,560 --> 00:12:58,800 Dizem que confessaste. 140 00:12:58,880 --> 00:13:01,160 Eles... 141 00:13:01,240 --> 00:13:07,520 Eles forçaram-me a assinar o papel. 142 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 Eu irei libertar-te. 143 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 Com a ajuda de Deus. 144 00:13:17,720 --> 00:13:20,400 Deus não existe. 145 00:13:22,640 --> 00:13:27,280 Existe, Jussi. Ele está aqui agora. 146 00:13:28,360 --> 00:13:32,800 Na água que bebes. No ar que respiras. 147 00:13:32,880 --> 00:13:39,840 O seu Deus não é o meu. 148 00:13:39,920 --> 00:13:42,520 O que estás a dizer? 149 00:13:42,600 --> 00:13:46,360 Eu... não acredito. 150 00:13:48,480 --> 00:13:51,120 Claro que acreditas, Jussi. 151 00:13:51,200 --> 00:13:55,160 Sempre acreditaste, desde que te batizei. 152 00:13:55,240 --> 00:13:58,720 Não! Nunca! 153 00:14:05,160 --> 00:14:09,320 A Maria... ela procurou-nos hoje. 154 00:14:09,400 --> 00:14:12,280 Ontem à noite, dormiu debaixo do teu cobertor. 155 00:14:12,360 --> 00:14:14,640 Deus existe. 156 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 Ela é tão inocente como tu. 157 00:14:19,520 --> 00:14:23,720 O xerife montou-lhe uma armadilha. Ameaçou-a. 158 00:14:23,800 --> 00:14:28,920 Ela contará a verdade em tribunal. Ela quer salvar-te, Jussi. 159 00:14:29,000 --> 00:14:34,040 - Não. É tarde demais. - Não! Nunca é tarde demais. 160 00:14:38,280 --> 00:14:40,280 Devia tê-los matado. 161 00:14:40,360 --> 00:14:43,920 Não digas isso. Somos melhores do que isso. 162 00:14:44,000 --> 00:14:46,320 Somos boas pessoas! 163 00:14:47,560 --> 00:14:51,560 Não desperdices a tua fé, é a coisa mais preciosa que tens. 164 00:14:51,640 --> 00:14:56,520 Sem ela, somos apenas selvagens. Como o xerife. 165 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 O que foi? 166 00:15:05,520 --> 00:15:10,520 Sim, estou a ver. Vou fazer com que pague pelo que te fez. 167 00:15:10,600 --> 00:15:12,680 O adjunto da paróquia. 168 00:15:12,760 --> 00:15:13,880 O Michelsson? 169 00:15:15,320 --> 00:15:17,240 O quê? 170 00:15:17,320 --> 00:15:21,240 Lembra-se de quando ele escreveu... 171 00:15:24,280 --> 00:15:26,360 O "Pai Nosso", sim. 172 00:15:27,720 --> 00:15:32,320 Ele tinha a mão atrás das costas... 173 00:15:35,240 --> 00:15:39,160 A mão esquerda? Ele tinha a mão esquerda atrás das costas? 174 00:15:40,920 --> 00:15:43,520 Então, o Michelsson é canhoto... 175 00:15:43,600 --> 00:15:49,600 - Aprendeu a escrever com a direita. - Ele... foi ele que... 176 00:15:49,680 --> 00:15:53,040 Foi ele que te bateu aí? 177 00:15:53,120 --> 00:15:58,640 Ele é canhoto, os golpes foram para a tua direita. 178 00:15:58,720 --> 00:16:03,400 A Hilda e a Jolina também foram agredidas do lado direito. 179 00:16:03,480 --> 00:16:04,680 Sim. 180 00:16:11,680 --> 00:16:15,800 Nada de visitas longas. Ordens do xerife. 181 00:16:18,720 --> 00:16:21,520 Água. Ele precisa de água. 182 00:16:21,600 --> 00:16:24,800 E cobertores, senão pode morrer. 183 00:16:24,880 --> 00:16:27,280 O xerife disse que não receberá comodidades. 184 00:16:27,360 --> 00:16:28,760 É o habitual nestes casos. 185 00:16:28,840 --> 00:16:33,600 Culpa o xerife, mas tem sangue nas mãos. 186 00:16:36,200 --> 00:16:37,640 Foi o que o xerife mandou. 187 00:16:37,720 --> 00:16:40,520 Outra vez o xerife... 188 00:16:40,600 --> 00:16:42,960 Não tem vontade própria? 189 00:16:44,320 --> 00:16:46,320 A visita acabou. 190 00:16:48,640 --> 00:16:50,640 Vá buscar água. 191 00:16:50,720 --> 00:16:53,000 Foi o suspeito que derrubou o jarro. 192 00:16:53,080 --> 00:16:54,560 Por amor de Deus, dê-lhe água! 193 00:16:57,680 --> 00:17:01,440 Isto pode acontecer quando percebem o que fizeram. 194 00:17:01,520 --> 00:17:03,440 Recusam comida e água. 195 00:17:20,280 --> 00:17:23,840 Eu volto. Não te vou abandonar. 196 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 Esqueceu-se de uma coisa. 197 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 O seu casaco. 198 00:17:42,240 --> 00:17:43,680 O rapaz vai morrer congelado. 199 00:17:43,760 --> 00:17:46,920 Tenho de seguir as leis. Nada de comodidades. 200 00:18:03,400 --> 00:18:05,360 Perdoa-me, Jussi. 201 00:18:27,480 --> 00:18:31,240 Pai celestial, abençoa-nos a nós e a estas tuas dádivas 202 00:18:31,320 --> 00:18:34,040 que de tua bondade vamos receber, 203 00:18:34,120 --> 00:18:39,200 - por Jesus Cristo, nosso Senhor. Ámen. - Ámen. 204 00:18:50,920 --> 00:18:54,880 - O Jussi não fez nada, pois não? - Não. 205 00:18:55,880 --> 00:18:58,120 Então, porque confessou? 206 00:18:59,840 --> 00:19:01,800 Porque foi obrigado. 207 00:19:03,000 --> 00:19:07,360 Se formos fortes na nossa fé, nunca seremos forçados a nada. 208 00:19:07,440 --> 00:19:09,600 Os mártires preferiram morrer a negar Deus. 209 00:19:11,920 --> 00:19:16,040 Mas se alguém te prender, não há nada que possas fazer. 210 00:19:16,120 --> 00:19:18,320 Como assim? 211 00:19:18,400 --> 00:19:24,080 Como a Hilda. E a Jolina. Elas foram violadas. 212 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 Mas tu fornicaste de livre vontade. 213 00:19:49,480 --> 00:19:55,400 EU SOU HUMANO. 214 00:19:55,480 --> 00:20:02,480 EU VENHO DAS MONTANHAS. 215 00:20:22,760 --> 00:20:26,760 Ela é jovem. Quando és jovem, és áspera. 216 00:20:26,840 --> 00:20:29,680 O problema não é a Lisa. 217 00:20:29,760 --> 00:20:32,880 Nem sequer o Michelsson. 218 00:20:32,960 --> 00:20:35,280 Há outra coisa por trás de tudo isto. 219 00:20:37,040 --> 00:20:41,880 O ferreiro do Inferno forjou lá a sua seta 220 00:20:41,960 --> 00:20:44,120 e agora, essa sua seta encontrou-nos. 221 00:20:44,200 --> 00:20:47,760 Ele odeia a minha salvação e quer aniquilá-la. 222 00:20:49,120 --> 00:20:52,880 Se o meu filho for um assassino, quem me irá seguir? 223 00:20:52,960 --> 00:20:55,680 Isso é outra vez o orgulho a falar. 224 00:20:55,760 --> 00:20:59,120 Não estás a lutar contra o Diabo, Lasse. 225 00:20:59,200 --> 00:21:02,920 O Michelsson é um simples criminoso. 226 00:21:03,000 --> 00:21:08,520 O mal vive nos homens, não precisas de ir ao inferno para o descobrir. 227 00:21:08,600 --> 00:21:11,400 Vai ter com o xerife. Conta-lhe tudo. 228 00:21:11,480 --> 00:21:15,000 O xerife sabe, sinto isso. 229 00:21:15,080 --> 00:21:16,840 Está a protegê-lo e talvez envolvido. 230 00:21:16,920 --> 00:21:20,440 Então, expõe-nos aos dois. 231 00:21:20,520 --> 00:21:22,800 Tens de fazer alguma coisa, Lasse. 232 00:21:24,160 --> 00:21:26,360 As orações não são suficientes. 233 00:21:33,240 --> 00:21:35,400 Não é aquilo que pensa. 234 00:21:35,480 --> 00:21:38,200 O Jussi é inocente. 235 00:21:38,280 --> 00:21:39,760 Mas ele confessou. 236 00:21:39,840 --> 00:21:42,360 Eles torturaram-no até confessar. 237 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 Querem fazer dele um assassino. 238 00:21:44,880 --> 00:21:48,120 - Porquê? - O Michelsson matou as raparigas. 239 00:21:50,000 --> 00:21:52,480 O que... O que foi que disse? 240 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 Há várias circunstâncias que o sugerem. 241 00:21:55,200 --> 00:22:00,520 E... acho que ele matou o Beronius. 242 00:22:00,600 --> 00:22:04,160 Ele foi envenenado e posso prová-lo. 243 00:22:04,240 --> 00:22:05,640 Mas porquê? 244 00:22:06,920 --> 00:22:09,840 Não sei dizer ao certo. Talvez soubesse de algo 245 00:22:09,920 --> 00:22:11,560 e o dinheiro dele desapareceu. 246 00:22:11,640 --> 00:22:14,960 O xerife sabe tudo. De alguma forma, está envolvido. 247 00:22:16,000 --> 00:22:17,640 O Brahe? Quer... 248 00:22:17,720 --> 00:22:20,560 Até a senhora duvidou do discernimento dele. 249 00:22:20,640 --> 00:22:25,520 Também duvidei, até perceber que não é tão simples como parece. 250 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Sei que somos muito diferentes. 251 00:22:28,560 --> 00:22:31,640 A senhora tem os seus interesses e eu tenho os meus, 252 00:22:31,720 --> 00:22:33,400 mas enfrentamos um inimigo comum. 253 00:22:35,800 --> 00:22:38,040 E preciso da sua ajuda. 254 00:22:48,560 --> 00:22:51,000 HILDA WANHAINEN JOLINA ELIASDOTTER 255 00:23:26,440 --> 00:23:31,520 Tem de ficar a uma distância segura. Os lapões não são de confiança. 256 00:23:37,080 --> 00:23:43,520 Levanta-te! Levanta-te, rapaz. Levanta-te! 257 00:23:43,600 --> 00:23:49,040 Temos uma visitante distinta. Diz olá à senhora. 258 00:23:49,120 --> 00:23:50,480 Michelsson. 259 00:23:51,520 --> 00:23:54,560 Pare! Já chega. 260 00:23:57,560 --> 00:24:03,040 - Então, este é o culpado. - Sim, é o filho do pastor. 261 00:24:05,800 --> 00:24:07,640 Como descobriu que foi ele? 262 00:24:07,720 --> 00:24:11,120 Já o tinha debaixo de olho há algum tempo. 263 00:24:11,200 --> 00:24:14,280 O que acontece é que esta espécie não sabe parar. 264 00:24:14,360 --> 00:24:17,880 Uma rapariga, duas raparigas, e continua por aí fora. 265 00:24:17,960 --> 00:24:22,720 Até cometerem um erro e foi isso que aconteceu. 266 00:24:25,320 --> 00:24:26,320 Ele confessou. 267 00:24:28,120 --> 00:24:29,840 Vai ser enforcado. 268 00:24:29,920 --> 00:24:32,680 Se tiver sorte, decapitam-no. 269 00:24:43,920 --> 00:24:47,000 Excelente trabalho, obrigada. 270 00:24:55,040 --> 00:24:57,960 Temos de celebrar. 271 00:24:58,040 --> 00:25:01,080 - Posso convidar-vos para jantar hoje? - Obrigado, mas... 272 00:25:01,160 --> 00:25:04,360 Vamos levar o preso a Piteå de manhã. 273 00:25:04,440 --> 00:25:06,520 Mais uma razão. 274 00:25:13,120 --> 00:25:14,680 Roope! 275 00:25:18,320 --> 00:25:21,960 Preciso de alguém para fazer o turno no posto da guarda. Podes fazê-lo? 276 00:25:22,040 --> 00:25:24,160 - Sim. - Não metes os pés na cela, 277 00:25:24,240 --> 00:25:27,040 nem sequer falas com ele. Estamos entendidos? 278 00:25:28,520 --> 00:25:34,280 Sei o que fizeste ao sacana, mas não lhe vais tocar, ouviste? 279 00:25:34,360 --> 00:25:37,800 Quero-o vivo diante do juiz em Piteå. 280 00:25:37,880 --> 00:25:39,520 Estamos entendidos? 281 00:26:17,440 --> 00:26:19,400 Boa noite, Aili. 282 00:26:22,760 --> 00:26:26,400 O meu marido não está em casa. 283 00:26:26,480 --> 00:26:28,040 Eu sei. 284 00:26:29,400 --> 00:26:31,360 Posso entrar? 285 00:26:39,040 --> 00:26:43,080 Não foi à igreja. Para o batizado. 286 00:26:43,160 --> 00:26:46,760 - O meu marido estava ocupado. - Sim. 287 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 Estava a interrogar o Jussi. 288 00:26:49,520 --> 00:26:52,920 Não é motivo para adiar um batizado. 289 00:26:53,000 --> 00:26:57,080 O bebé tem de ser recebido na congregação o mais depressa possível. 290 00:26:59,000 --> 00:27:02,720 Batizei o Jussi quando ele tinha 11 anos. 291 00:27:02,800 --> 00:27:05,360 Ele tinha fugido de casa. 292 00:27:05,440 --> 00:27:08,040 A mãe batia-lhe. 293 00:27:08,120 --> 00:27:10,440 Devia tê-lo visto... 294 00:27:10,520 --> 00:27:14,640 Faz-nos pensar no que levaria um progenitor a fazer algo assim. 295 00:27:19,520 --> 00:27:21,880 Alguma vez foi espancada? 296 00:27:21,960 --> 00:27:25,040 - Por alguém que ama? - Não. 297 00:27:25,120 --> 00:27:26,600 Eu acho que foi. 298 00:27:28,160 --> 00:27:34,320 Como aconteceram essas nódoas negras na orelha direita? 299 00:27:34,400 --> 00:27:37,560 - É melhor ir-se embora. - Vim ajudá-la, Aili. 300 00:27:37,640 --> 00:27:39,160 - Não. - Vim, sim. 301 00:27:39,240 --> 00:27:43,160 E acho que me pode ajudar. 302 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 E ao Jussi. 303 00:27:46,400 --> 00:27:48,080 Está aí alguém? 304 00:27:49,840 --> 00:27:54,520 Roope? Sei que está aí. 305 00:27:54,600 --> 00:27:57,000 Pode dar-me água? 306 00:27:58,560 --> 00:28:01,200 A verdade pode ser assustadora, Aili. 307 00:28:01,280 --> 00:28:04,040 Tão assustadora que a preferimos ignorar. 308 00:28:04,120 --> 00:28:06,320 - Mas esta não desaparecerá. - Ele tem de mamar. 309 00:28:10,400 --> 00:28:12,520 Tem de se ir embora. 310 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 É uma boa mãe, Aili. 311 00:28:16,440 --> 00:28:18,440 Cuide bem dos seus filhos. 312 00:28:18,520 --> 00:28:21,320 Por certo que faria tudo para os proteger. 313 00:28:21,400 --> 00:28:25,760 Também os quero proteger, proteger todos os filhos de Deus. 314 00:28:25,840 --> 00:28:28,240 Mas, às vezes, falho. 315 00:28:28,320 --> 00:28:32,640 Falhei com a Hilda Wanhainen. E com a Jolina Eliasdotter. 316 00:28:32,720 --> 00:28:37,800 Tornaram-se vítimas de uma força negra à solta na nossa aldeia. 317 00:28:37,880 --> 00:28:43,000 Uma força que fará mais vítimas, a menos que alguém a detenha. 318 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 Acredito que é a única capaz de o fazer, Aili. 319 00:28:54,640 --> 00:28:58,640 Ele vai para aí à noite. 320 00:29:00,880 --> 00:29:02,600 Para fazer o quê? 321 00:29:03,680 --> 00:29:07,120 Não sei. Não podemos entrar aí. 322 00:29:09,320 --> 00:29:11,240 Tenho de voltar para junto das crianças. 323 00:29:19,680 --> 00:29:26,640 O pastor não pode ficar, não quando o próprio filho é um assassino. 324 00:29:26,720 --> 00:29:31,280 Não é crime ser parente de um assassino. 325 00:29:31,360 --> 00:29:32,680 Quem decide isso é o xerife. 326 00:29:32,760 --> 00:29:35,680 - Não, a lei é que decide. - Calma. 327 00:29:35,760 --> 00:29:37,120 Não se preocupem. 328 00:29:37,200 --> 00:29:39,440 A igreja vai mandá-lo embora. 329 00:29:39,520 --> 00:29:40,960 - Acreditem em mim. - Sim. 330 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Não se pode liderar uma paróquia com toda a gente contra. 331 00:29:44,000 --> 00:29:45,600 Não irá demorar. 332 00:29:45,680 --> 00:29:49,160 - Um brinde a isso. - Um brinde. 333 00:29:49,240 --> 00:29:53,160 Um brinde. Por fim, o bom senso prevaleceu. 334 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Brindemos. 335 00:30:43,920 --> 00:30:46,360 HILDA WANHAINEN JOLINA ELIASDOTTER 336 00:30:50,120 --> 00:30:56,400 O Deus da paz esmagará Satanás, em breve, debaixo dos vossos pés. 337 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 Meu senhores... 338 00:31:01,720 --> 00:31:08,160 ... quero fazer um brinde ao xerife, que, com a maior coragem e perícia, 339 00:31:08,240 --> 00:31:10,520 nos libertou do vândalo 340 00:31:10,600 --> 00:31:15,360 que durante tanto tempo desconcertou a nossa aldeia. 341 00:31:15,440 --> 00:31:18,720 Obrigada e muita saúde, Brahe. 342 00:31:18,800 --> 00:31:19,880 - Ao xerife. - Obrigada. 343 00:31:19,960 --> 00:31:21,200 - Ao xerife. - Saúde. 344 00:31:21,280 --> 00:31:22,400 Ao Xerife. 345 00:31:33,640 --> 00:31:35,320 Tenho de perguntar... 346 00:31:35,400 --> 00:31:41,160 ... o que leva uma pessoa a fazer coisas tão más? 347 00:31:41,240 --> 00:31:45,080 Violar raparigas e acabar com as vidas das pessoas. 348 00:31:45,160 --> 00:31:47,840 É muito fácil, na verdade. 349 00:31:47,920 --> 00:31:51,840 Os homens mais jovens têm as hormonas a transbordar. 350 00:31:51,920 --> 00:31:57,240 Algum até pode ser tímido, as coisas correm mal e ele entra em pânico. 351 00:31:57,320 --> 00:32:00,880 Provavelmente, até se sente muito mal com a situação. 352 00:32:06,680 --> 00:32:08,280 Bem, mas isto é só uma teoria. 353 00:32:08,360 --> 00:32:12,280 Queria ouvir a opinião do xerife, 354 00:32:12,360 --> 00:32:15,720 porque... ele conhece-o. 355 00:32:17,800 --> 00:32:24,000 - Sim... Ele é um sacana pervertido. - Pervertido? 356 00:32:24,080 --> 00:32:29,360 Há algo de errado com ele. Aqui em cima. 357 00:32:29,440 --> 00:32:31,560 Quer dizer, as violações acontecem. 358 00:32:31,640 --> 00:32:36,400 É lamentável e criminoso, mas faz parte da natureza humana. 359 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Mas estrangular raparigas e fazer parecer que foram mortas por um urso 360 00:32:40,040 --> 00:32:45,480 ou que elas se suicidaram, não faz parte da natureza humana. 361 00:32:45,560 --> 00:32:50,040 Um homem que pensa assim é um homem calculista. 362 00:32:50,120 --> 00:32:56,520 "Um, dois, três, ninguém me apanha desta vez." 363 00:32:56,760 --> 00:33:03,600 E na minha opinião, isso não é normal. 364 00:33:03,680 --> 00:33:05,600 Não... 365 00:33:05,680 --> 00:33:07,360 O que acha, Michelsson? 366 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 Isso... 367 00:33:14,160 --> 00:33:15,880 É tarde. 368 00:33:17,440 --> 00:33:19,720 Temos uma longa viagem amanhã. 369 00:33:19,800 --> 00:33:21,320 Senta-te! 370 00:33:24,480 --> 00:33:25,960 Responde-lhe. 371 00:33:27,880 --> 00:33:31,000 O que achas daquele sacana pervertido? 372 00:33:37,280 --> 00:33:42,040 - O Michelsson deve ter uma teoria. - Não... 373 00:33:42,120 --> 00:33:44,040 O que motiva o assassino? 374 00:33:44,120 --> 00:33:46,920 Infligir dor excita-o? 375 00:33:47,000 --> 00:33:49,080 Será que gosta de ver as pessoas a morrer? 376 00:33:49,160 --> 00:33:51,040 Como poderia eu saber isso? 377 00:33:52,480 --> 00:33:54,400 Porque é você. 378 00:33:54,480 --> 00:33:56,080 - O quê? - Mas que raio... 379 00:33:56,160 --> 00:33:57,960 É você. 380 00:33:58,040 --> 00:34:00,960 O homem que você descreveu 381 00:34:01,040 --> 00:34:05,680 é aquele porco nojento! 382 00:34:05,760 --> 00:34:08,640 - Por favor, senhora Sjödahl... - Cale-se! 383 00:34:15,000 --> 00:34:17,680 - Estou errada? - A senhora Sjödahl tem razão. 384 00:34:17,760 --> 00:34:20,400 Mas que raio? 385 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Obrigado por esta noite maravilhosa. 386 00:34:27,240 --> 00:34:31,920 Senta-te, porra! Ninguém sai desta sala, entendido? 387 00:34:33,120 --> 00:34:34,840 Sim. 388 00:34:41,440 --> 00:34:44,720 Ele também me enganou, no início. 389 00:34:44,800 --> 00:34:47,080 E quando percebi já era tarde demais. 390 00:34:48,520 --> 00:34:53,600 Eu caçava um urso, enquanto o pastor caçava um homem. 391 00:34:53,680 --> 00:34:57,040 Eu estava errado e o pastor estava certo, 392 00:34:57,120 --> 00:35:00,160 e a partir desse momento tive de proteger este sacana. 393 00:35:00,240 --> 00:35:04,480 Se não o fizesse, o pastor reclamaria todas as almas da aldeia. 394 00:35:04,560 --> 00:35:06,760 Fi-lo por Kengis. 395 00:35:07,760 --> 00:35:10,680 Então, o filho do pastor... 396 00:35:12,160 --> 00:35:13,320 Está inocente? 397 00:35:13,400 --> 00:35:18,000 Ele é o que quisermos que seja, o que tiver de ser. 398 00:35:18,080 --> 00:35:20,200 - Não... - Queres uma rebelião? 399 00:35:20,280 --> 00:35:24,360 É isso que queres? Uma rebelião? 400 00:35:24,440 --> 00:35:27,400 Ter a ralé a revoltar-se liderada pelo pastor? 401 00:35:27,480 --> 00:35:29,480 Todos sabemos o que aconteceu em Karesuando 402 00:35:29,560 --> 00:35:32,320 e em todas as aldeias que ele destruiu. 403 00:35:32,400 --> 00:35:35,440 Pobres merdosos e lapões a exigirem isto, a exigirem aquilo. 404 00:35:35,520 --> 00:35:38,520 É isso que querem? Uma rebelião? 405 00:35:42,520 --> 00:35:45,080 Não têm de ser preocupar com este cabrão. 406 00:35:45,160 --> 00:35:46,880 Quando tudo acalmar, livro-me dele 407 00:35:46,960 --> 00:35:49,520 e tudo voltará ao normal. 408 00:35:49,600 --> 00:35:55,840 - E o dinheiro? - O quê? Dinheiro? Que dinheiro? 409 00:35:55,920 --> 00:35:59,600 Sei que alguém envenenou o Beronius com ácido prússico 410 00:35:59,680 --> 00:36:01,360 e lhe roubou o dinheiro. 411 00:36:01,440 --> 00:36:03,600 Espere, ele teve um ataque cardíaco. 412 00:36:03,680 --> 00:36:06,320 Ele também o matou. 413 00:36:10,960 --> 00:36:12,560 Mas que raio? 414 00:36:12,640 --> 00:36:14,960 Estavas a ficar sem raparigas, não era? 415 00:36:15,040 --> 00:36:17,400 Começaste à procura de outra coisa. 416 00:36:17,480 --> 00:36:19,640 Tornaste-te ousado, ganancioso... 417 00:36:19,720 --> 00:36:21,840 Não foi? Foi, sim senhor. 418 00:36:21,920 --> 00:36:26,160 Seu verme, devias dar graças por não te matar aqui e agora. 419 00:37:14,320 --> 00:37:17,320 Pronto. Vão, vão, vão. 420 00:37:35,200 --> 00:37:38,520 A Maria ria-se de si. 421 00:37:38,600 --> 00:37:40,520 Sabia disso? 422 00:37:40,600 --> 00:37:43,680 Ria-se da sua pilinha de lavrador. 423 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 - Cala-te! - Aí está você. 424 00:37:47,360 --> 00:37:51,240 Sabe que mais ela me disse, Roope? 425 00:37:51,320 --> 00:37:54,880 Que eu era o único homem que ela tinha tido. 426 00:38:30,080 --> 00:38:34,600 Obrigado por responder ao meu chamamento e por ser a minha salvação. 427 00:38:34,680 --> 00:38:37,960 Rezo para voltar a ver o meu filho. 428 00:38:38,040 --> 00:38:41,840 Perdoai-lhe os seus pecados e leve-o de volta ao caminho certo 429 00:38:41,920 --> 00:38:44,840 e eu estar-lhe-ei grato para toda a eternidade. 430 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Como correu? 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,200 Encontrou alguma coisa? 432 00:39:15,680 --> 00:39:19,400 - Então? - Nada. 433 00:39:21,880 --> 00:39:27,440 Dê-me o livro e esquecemos isto tudo. 434 00:39:35,240 --> 00:39:41,960 - Porquê? - É para o bem de Kengis. Por favor. 435 00:39:45,480 --> 00:39:46,720 Não! Não! 436 00:39:49,720 --> 00:39:51,720 O que foi fazer? 437 00:39:53,120 --> 00:39:54,920 Vá buscar o livro. 438 00:40:04,160 --> 00:40:05,760 Cabra de merda! 439 00:40:58,920 --> 00:41:00,360 Não! 440 00:41:58,280 --> 00:42:00,600 O que aconteceu? 441 00:42:00,680 --> 00:42:02,120 Acabou. 442 00:42:04,480 --> 00:42:09,440 - Como assim? - Acabou... acabou tudo. 443 00:42:09,520 --> 00:42:15,200 - Estás ferido! - Não, eu fico bem. Mas o Jussi... 444 00:42:19,520 --> 00:42:21,400 O Jussi... 445 00:42:21,480 --> 00:42:23,000 Mãe... 446 00:42:26,760 --> 00:42:28,080 Mãe! 447 00:42:51,880 --> 00:42:53,160 "Vou para onde quiseres". 448 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Foi o que disseste. 449 00:42:57,520 --> 00:43:00,280 E agora, vou para norte. 450 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Vens comigo? 451 00:43:05,520 --> 00:43:09,960 Não há nada para nós aqui, Maria. Não há nada. 452 00:43:16,400 --> 00:43:20,720 O que foi que fizeste? O que foi que fizeste? 453 00:43:20,800 --> 00:43:22,720 Vi justiça ser feita. 454 00:43:22,800 --> 00:43:23,960 Não... 455 00:43:24,800 --> 00:43:27,440 O Michelsson nunca mais magoará ninguém. 456 00:43:28,560 --> 00:43:30,440 Não. 457 00:43:33,560 --> 00:43:34,720 Vens? 458 00:43:42,000 --> 00:43:44,960 Vai impedir-nos? 459 00:43:45,040 --> 00:43:46,320 Não. 460 00:43:47,520 --> 00:43:49,880 Vão agora, antes que chegue o xerife. 461 00:44:14,400 --> 00:44:18,960 Obrigado por todo o seu carinho. 462 00:44:58,200 --> 00:45:00,760 Eles vêm aí... 463 00:45:00,840 --> 00:45:03,120 ... pai. 464 00:45:03,200 --> 00:45:06,640 Pai! 465 00:45:06,720 --> 00:45:08,600 O que fazemos? 466 00:45:08,680 --> 00:45:10,360 - Pega... - Mãe? 467 00:45:10,440 --> 00:45:13,440 Pega nas crianças e foge. 468 00:45:17,200 --> 00:45:23,680 O que vamos dizer, Lasse? O que vamos dizer? 469 00:45:23,760 --> 00:45:25,560 Não sabemos nada. 470 00:45:27,960 --> 00:45:29,920 Não sabemos nada. 471 00:46:15,760 --> 00:46:17,760 Tradução: Joel Amorim 34452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.