Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,640
Jussi!
2
00:02:16,480 --> 00:02:20,280
- O que foste fazer às montanhas?
- Fui dar uma volta.
3
00:02:20,360 --> 00:02:23,000
- Porquê?
- Porque aquilo é lindo.
4
00:02:23,080 --> 00:02:26,000
Os picos são tão altos
que há sempre neve lá.
5
00:02:26,080 --> 00:02:28,560
A sério? No verão também?
6
00:02:28,640 --> 00:02:31,440
Sim, quando estamos lá no alto
vemos o mundo todo.
7
00:02:33,240 --> 00:02:38,160
Estou feliz por teres voltado, Jussi.
Todos nós estamos.
8
00:03:10,440 --> 00:03:16,320
Não te vou perguntar onde estiveste.
Vais dizer-me tu. Se assim entenderes.
9
00:03:22,440 --> 00:03:26,520
E nunca mais duvidarei de ti. Nunca.
10
00:03:36,440 --> 00:03:38,640
Um dia vais deixar-me...
11
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
... para ires ver o mundo.
12
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
Tal como todos os filhos deixam os pais.
13
00:03:47,920 --> 00:03:50,760
Mas espero que nos separemos como amigos.
14
00:03:56,400 --> 00:03:58,960
O pai tentou proteger a Jolina.
15
00:04:00,920 --> 00:04:02,680
Compreendo isso.
16
00:04:05,760 --> 00:04:09,240
- Aconteceram coisas.
- O quê?
17
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
Senhora Sjödahl?
18
00:04:18,520 --> 00:04:20,280
- O que faz ele aqui?
- O quê?
19
00:04:22,360 --> 00:04:24,360
O Jussi voltou de uma longa viagem.
20
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
- Quando voltou?
- O que se passa? O que aconteceu?
21
00:04:32,480 --> 00:04:37,240
Bem, o Sr. Beronius... está morto.
22
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Meu Deus!
23
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
O Senhor te abençoe e te guarde.
24
00:05:22,120 --> 00:05:25,520
O Senhor faça resplandecer o seu rosto
sobre ti e tenha misericórdia de ti.
25
00:05:25,600 --> 00:05:29,200
O Senhor sobre ti levante o seu rosto
e te dê a paz. Ámen.
26
00:05:29,280 --> 00:05:30,600
Ámen.
27
00:05:45,360 --> 00:05:50,320
Jussi? Estás a ver? Nada.
28
00:05:55,560 --> 00:05:56,600
O que está a fazer?
29
00:05:59,440 --> 00:06:01,000
- O xerife veio cá?
- Sim.
30
00:06:02,040 --> 00:06:03,680
O que disse ele?
31
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Que...
32
00:06:07,520 --> 00:06:10,040
... o Sr. Beronius morreu
de ataque cardíaco.
33
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
Mas não acredita nisso.
34
00:06:15,720 --> 00:06:18,040
Não me chamou aqui para rezar.
35
00:06:18,120 --> 00:06:22,480
Quer que examine o corpo.
Não confia no xerife.
36
00:06:25,920 --> 00:06:28,640
Deixa-nos a sós.
37
00:06:28,720 --> 00:06:30,840
O Jussi fica aqui.
38
00:06:30,920 --> 00:06:33,440
Ele é essencial para a investigação.
39
00:06:35,800 --> 00:06:39,160
O corpo está rígido e frio.
40
00:06:39,240 --> 00:06:41,920
Deve ter falecido ontem à noite.
41
00:06:46,480 --> 00:06:51,800
Mais precisamente, depois das 18 horas,
porque começou a chover a essa hora.
42
00:06:51,880 --> 00:06:56,080
As solas dos chinelos estão molhadas.
Deve ter saído durante a noite.
43
00:07:01,880 --> 00:07:04,400
Sabe se ele teve visitas ontem à noite?
44
00:07:04,480 --> 00:07:06,720
Não.
45
00:07:06,800 --> 00:07:08,960
- Veja se os criados viram alguma coisa.
- Sim.
46
00:07:12,760 --> 00:07:16,080
Agora, quero saber
como descobriram o corpo.
47
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
Conte-me tudo.
Qualquer detalhe pode ser importante.
48
00:07:19,040 --> 00:07:23,200
Bem, eu... estava sentada
na sala de jantar, de manhã,
49
00:07:23,280 --> 00:07:28,280
à espera que ele viesse
para me fazer o retrato.
50
00:07:29,560 --> 00:07:33,760
Mas ele não apareceu e, depois,
mandei chamar um trabalhador
51
00:07:33,840 --> 00:07:37,760
que me disse que a porta
estava trancada por dentro.
52
00:07:39,320 --> 00:07:41,680
Depois, vim cá abaixo
53
00:07:41,760 --> 00:07:46,120
e olhei pela janela e depois...
54
00:07:48,480 --> 00:07:52,120
Vi-o ali deitado, sem se mexer.
55
00:07:55,000 --> 00:07:59,480
- E depois?
- Bem... desculpe.
56
00:07:59,560 --> 00:08:02,840
Deixei-os arrombar a porta e...
57
00:08:02,920 --> 00:08:06,560
... chamei o xerife.
58
00:08:06,640 --> 00:08:07,800
Ele examinou o corpo?
59
00:08:11,880 --> 00:08:13,120
O Sederin estava com ele.
60
00:08:14,440 --> 00:08:17,560
E eles... Concordaram logo...
61
00:08:17,640 --> 00:08:20,480
Disseram que foi um ataque cardíaco.
62
00:08:20,560 --> 00:08:25,040
- Senhora, o bispo chegou.
- Sim.
63
00:08:30,200 --> 00:08:33,720
Sim. Obrigada, Alinda. Já lá vou.
64
00:08:41,120 --> 00:08:43,920
Que ironia do destino.
65
00:08:44,000 --> 00:08:48,560
Está a tentar banir o padre
em quem agora deposita a sua fé.
66
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
Sim.
67
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Bem...
68
00:08:59,080 --> 00:09:00,680
Porque estará ela a chorar?
69
00:09:04,000 --> 00:09:05,640
De certeza que compreendes.
70
00:09:07,360 --> 00:09:09,920
Eles... eles eram um casal.
71
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
Algo do género. O Sr. Beronius
não era muito dado à monogamia.
72
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Toma notas.
73
00:09:15,560 --> 00:09:19,240
- E o bispo?
- Tudo a seu tempo.
74
00:09:19,320 --> 00:09:22,080
Vamos descobrir o que aconteceu aqui.
75
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Ele teria companhia?
76
00:09:35,240 --> 00:09:37,920
- Conhaque,
- E no outro?
77
00:09:39,840 --> 00:09:41,800
Não sei.
78
00:09:43,080 --> 00:09:45,720
Talvez absinto.
79
00:09:45,800 --> 00:09:48,440
Anota isso.
80
00:09:48,520 --> 00:09:50,720
Conhaque e absinto.
81
00:10:01,520 --> 00:10:03,400
As encomendas dele.
82
00:10:07,760 --> 00:10:10,440
Olha. Quem cá esteve
encomendou um retrato.
83
00:10:11,560 --> 00:10:13,880
Mas essa página foi arrancada.
84
00:10:18,720 --> 00:10:20,360
O Beronius cobrava um preço alto.
85
00:10:22,280 --> 00:10:24,680
O dinheiro deve estar por aí algures.
86
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
O que estaria aqui?
87
00:10:56,520 --> 00:11:00,800
O dinheiro. Cheira a metal.
88
00:11:00,880 --> 00:11:03,920
As marcas verdes no fundo
devem ser de cobre.
89
00:11:04,000 --> 00:11:07,560
Porque estão no fundo e não de lado?
90
00:11:09,960 --> 00:11:13,840
As moedas de cobre estavam a chocalhar
no fundo. As notas estavam em cima.
91
00:11:16,640 --> 00:11:18,920
O que faria eu sem ti?
92
00:11:25,640 --> 00:11:26,920
Olá!
93
00:11:27,000 --> 00:11:28,240
- Cá estás tu!
- Agora não!
94
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Aqui.
95
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
Anda, Jussi!
96
00:11:31,600 --> 00:11:33,280
Fecha a porta.
97
00:11:40,680 --> 00:11:44,000
Pai, viu a Maria enquanto eu estive fora?
98
00:11:45,200 --> 00:11:47,040
Acabou de morrer um homem.
99
00:11:47,120 --> 00:11:50,480
Não é altura para ansiares
pela tua amada.
100
00:11:50,560 --> 00:11:52,160
Senta-te.
101
00:12:02,600 --> 00:12:05,480
Estou relutante em dizer-te isto.
102
00:12:05,560 --> 00:12:09,600
Mas a Jolina está morta. Foi assassinada.
103
00:12:09,680 --> 00:12:13,880
Muito provavelmente pelo mesmo homem
que matou a Hilda.
104
00:12:13,960 --> 00:12:18,000
Suspeitei do Beronius muito tempo.
Por isso encomendei-lhe o retrato.
105
00:12:18,080 --> 00:12:21,880
Para me aproximar dele.
E para examinar a casa dele.
106
00:12:21,960 --> 00:12:24,520
Olha para isto. Estas aparas de lápis
107
00:12:24,600 --> 00:12:27,440
estavam nos locais onde
o agressor violou a Jolina.
108
00:12:27,520 --> 00:12:30,720
As outras são de um lápis
que pedi emprestado ao Beronius.
109
00:12:33,600 --> 00:12:36,520
- Não parecem iguais.
- Não.
110
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
Não são do mesmo lápis.
111
00:12:38,440 --> 00:12:40,960
E o artista não tinha uma ferida no ombro,
112
00:12:41,040 --> 00:12:44,280
tal como tu viste. Nem o dono da loja.
113
00:12:45,360 --> 00:12:48,160
Eu próprio verifiquei isso.
114
00:12:50,040 --> 00:12:52,640
- Então, quem é?
- Não sei.
115
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
Mas temo que tenha sido ele
a matar o artista.
116
00:12:55,520 --> 00:13:00,560
Como? A cabana estava trancada.
As janelas estavam trancadas.
117
00:13:00,640 --> 00:13:03,760
Não havia porta no sótão.
Nem porta na cave.
118
00:13:03,840 --> 00:13:06,400
Quem consegue deixar
uma sala trancada por dentro?
119
00:13:06,480 --> 00:13:10,240
Ninguém. Só vejo uma solução.
120
00:13:10,320 --> 00:13:13,000
- Qual?
- Pensa, Jussi.
121
00:13:16,040 --> 00:13:20,200
O artista tem uma visita.
Alguém que encomendou um retrato.
122
00:13:20,280 --> 00:13:24,000
Escreve o nome desse visitante,
a quantia e a data no seu caderno.
123
00:13:24,080 --> 00:13:27,480
Pagam-lhe e ele guarda
o dinheiro no seu baú.
124
00:13:27,560 --> 00:13:32,920
Brindam ao negócio, mas o convidado
pôs algo no copo do Beronius.
125
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
Algo com um cheiro amargo.
126
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
- Roubou-os, meu pai!
- Trouxe emprestados.
127
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Para identificar a substância.
128
00:13:40,160 --> 00:13:42,680
Depois, o artista teve de se ir aliviar.
129
00:13:44,080 --> 00:13:48,400
É por isso que veio para a chuva.
Só de chinelos.
130
00:13:48,480 --> 00:13:50,640
Enquanto vai à retrete,
131
00:13:50,720 --> 00:13:53,560
o visitante aproveita
para lhe roubar o dinheiro
132
00:13:53,640 --> 00:13:59,040
e para arrancar a página da agenda.
Portanto...
133
00:14:03,000 --> 00:14:07,120
Quando o artista regressa,
o visitante sai.
134
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
O Beronius tranca a porta.
135
00:14:10,080 --> 00:14:13,840
Depois, o veneno começa a fazer efeito.
136
00:14:13,920 --> 00:14:18,200
Não era absinto aquilo que cheiraste,
era ácido prússico.
137
00:14:18,280 --> 00:14:22,720
- Ácido prússico?
- É um veneno muito raro.
138
00:14:22,800 --> 00:14:25,200
Há muito tempo,
numa palestra de Uppsala,
139
00:14:25,280 --> 00:14:30,160
ensinaram-me que a substância pode
ser detetada adicionando sais ferrosos.
140
00:14:30,240 --> 00:14:31,960
Quod erat demonstrandum.
141
00:14:33,200 --> 00:14:35,600
- O senhor é incrível, meu pai.
- Nada disso.
142
00:14:36,960 --> 00:14:38,720
Mas obrigado na mesma.
143
00:14:41,400 --> 00:14:42,960
Vem...
144
00:15:17,160 --> 00:15:20,840
Quando chegarmos à igreja,
talvez te olhem de lado.
145
00:15:20,920 --> 00:15:24,520
- O xerife falou mal de ti.
- Como assim?
146
00:15:24,600 --> 00:15:28,800
Bem, ele insinuou que és tu o agressor.
147
00:15:28,880 --> 00:15:31,480
Mas não tens nada a temer.
148
00:15:31,560 --> 00:15:34,800
Vem, Jussi. És inocente.
Eu sei disso e tu também.
149
00:15:40,360 --> 00:15:41,720
Bom dia, cavalheiros.
150
00:15:41,800 --> 00:15:44,720
Então, o lapão atreve-se a aparecer agora.
151
00:15:44,800 --> 00:15:47,960
O Jussi tem estado fora em viagem,
não esteve escondido.
152
00:15:48,040 --> 00:15:49,320
Isso diz você.
153
00:16:09,680 --> 00:16:11,360
Senhor bispo.
154
00:16:11,440 --> 00:16:13,760
É bom voltar a vê-lo,
embora pudesse ter sido
155
00:16:13,840 --> 00:16:16,200
- em circunstâncias mais agradáveis.
- Sem dúvida.
156
00:16:16,280 --> 00:16:19,280
- Como foi a viagem desde Harnosand?
- Terrível.
157
00:16:22,560 --> 00:16:25,240
Os criados não viram nada.
158
00:16:35,320 --> 00:16:40,200
Estamos aqui reunidos hoje
porque um pastor da Igreja Sueca
159
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
foi dado como inapto
para exercer o seu ofício.
160
00:16:51,600 --> 00:16:56,440
A primeira denúncia diz respeito
a uma mulher que se suicidou
161
00:16:56,520 --> 00:17:01,720
e que foi enterrada em solo sagrado.
Sra. Sjodahl, faça favor.
162
00:17:01,800 --> 00:17:06,720
Sim, como todos sabem,
163
00:17:06,800 --> 00:17:13,440
o próprio pastor enterrou a criada
Jolina Eliasdotter no cemitério da igreja,
164
00:17:13,520 --> 00:17:19,560
apesar de o xerife
e o médico da província terem determinado
165
00:17:19,640 --> 00:17:22,480
que ela se suicidou.
166
00:17:22,560 --> 00:17:26,960
Tanto quanto sei,
isso é uma violação da lei sueca.
167
00:17:27,040 --> 00:17:29,120
Obrigado.
168
00:17:29,200 --> 00:17:32,440
O que tem a dizer sobre isto?
169
00:17:35,800 --> 00:17:39,680
A senhora tem razão
na descrição dos acontecimentos.
170
00:17:41,360 --> 00:17:45,200
Mas não cometi um crime
porque a rapariga foi assassinada.
171
00:17:45,280 --> 00:17:49,040
- Isso é mentira!
- Xerife, sente-se.
172
00:17:51,480 --> 00:17:57,240
O pai da rapariga chamou-me
quando a tragédia já tinha acontecido.
173
00:17:57,320 --> 00:18:00,400
Vi imediatamente os sinais
de que ela tinha sido assassinada.
174
00:18:00,480 --> 00:18:02,760
Deixei isto claro à congregação.
175
00:18:02,840 --> 00:18:05,800
Mas está errado!
176
00:18:05,880 --> 00:18:09,000
O pastor não respeita as ciências médicas.
177
00:18:09,080 --> 00:18:13,960
Doutor Sederin, pode sentar-se, por favor?
178
00:18:15,720 --> 00:18:20,800
Não tenho capacidade para dizer
nada sobre a causa da morte,
179
00:18:20,880 --> 00:18:25,360
mas posso dizer que a lei
que proíbe aqueles que se suicidam
180
00:18:25,440 --> 00:18:31,480
de serem enterrados em solo sagrado
nem sempre é seguida.
181
00:18:31,560 --> 00:18:35,000
Por compaixão cristã,
182
00:18:35,080 --> 00:18:39,200
estas pobres almas são enterradas
nos nossos cemitérios.
183
00:18:39,280 --> 00:18:45,720
Às vezes. Se for feito discretamente,
184
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
pode ser aceite pela Igreja.
185
00:18:51,920 --> 00:18:54,720
A denúncia foi rejeitada.
186
00:18:56,640 --> 00:19:03,520
A próxima denúncia é sobre a ordem
durante a missa. Xerife Brahe.
187
00:19:03,600 --> 00:19:06,640
O próprio bispo acabou de o ler.
188
00:19:06,720 --> 00:19:09,880
A igreja foi transformada num galinheiro.
189
00:19:09,960 --> 00:19:15,680
As pessoas gritam e fazem alvoroço.
Depois, temos os sermões...
190
00:19:15,760 --> 00:19:18,200
É impossível levar a sério
as palavras de Deus.
191
00:19:18,280 --> 00:19:19,920
Obrigado.
192
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
Pastor?
193
00:19:24,760 --> 00:19:27,680
Caros amigos...
194
00:19:27,760 --> 00:19:29,520
Que vocês, que foram acordados,
195
00:19:29,600 --> 00:19:32,880
libertem os vossos sentimentos
através das vossas vozes
196
00:19:32,960 --> 00:19:35,880
e movimentos é um sinal
de que a vossa conversão e arrependimento
197
00:19:35,960 --> 00:19:38,720
são reais e sinceros.
198
00:19:38,800 --> 00:19:43,680
Nesses momentos, os verdadeiros cristãos
sentem a presença do Espírito Santo.
199
00:19:43,760 --> 00:19:46,720
Não posso censurá-lo.
200
00:19:51,120 --> 00:19:55,440
Como estes movimentos parecem
ser de natureza espiritual...
201
00:19:56,840 --> 00:19:59,840
... não os devemos reprimir.
202
00:19:59,920 --> 00:20:02,840
Mas, para evitar provocar raiva,
203
00:20:02,920 --> 00:20:07,680
estas pessoas deveriam sair
da igreja quando tal acontecer.
204
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
A denúncia foi rejeitada.
205
00:20:15,840 --> 00:20:22,120
E a última denúncia é
sobre as contas do pastor.
206
00:20:22,200 --> 00:20:23,760
Sr. Makitalo?
207
00:20:27,920 --> 00:20:32,560
Bem, muitos de nós na aldeia
suspeitámos que o pastor
208
00:20:32,640 --> 00:20:35,920
não foi honesto
na contabilização do dinheiro,
209
00:20:36,000 --> 00:20:39,600
dado para assistência e educação
para os mais pobres.
210
00:20:39,680 --> 00:20:44,600
Por causa disto, entreguei ao bispo
a contabilidade para ser revista.
211
00:20:49,360 --> 00:20:51,400
Desvio de fundos é um crime grave,
212
00:20:53,080 --> 00:20:57,600
o que, na nossa igreja,
pode ser motivo para afastamento imediato.
213
00:21:02,040 --> 00:21:08,160
Examinei minuciosamente a contabilidade
e descobri...
214
00:21:08,240 --> 00:21:12,480
... que está tudo devidamente registado.
215
00:21:12,560 --> 00:21:16,600
Sendo assim, entendo que o pastor
216
00:21:16,680 --> 00:21:20,280
ainda goza da total confiança
do capítulo.
217
00:21:34,520 --> 00:21:37,240
Eles estão noivos.
218
00:21:41,840 --> 00:21:44,000
Parecem felizes.
219
00:21:48,320 --> 00:21:51,440
Espero que tenha recebido
as suas 30 moedas de prata.
220
00:21:51,520 --> 00:21:56,880
Eu sigo a minha consciência.
Estávamos bem aqui antes da sua vinda.
221
00:22:00,040 --> 00:22:03,800
Obrigado por ainda confiar em mim.
222
00:22:03,880 --> 00:22:07,040
Talvez esteja interessado
numa visita à paróquia?
223
00:22:07,120 --> 00:22:12,480
Se quiser analisar
a minha coleção de flora da Lapónia.
224
00:22:12,560 --> 00:22:16,320
Não tem de fingir.
225
00:22:16,400 --> 00:22:21,920
Nunca gostei de si
e sabe muito bem disso, mas...
226
00:22:23,160 --> 00:22:26,600
... alguém tem de pregar
a palavra de Deus por aqui.
227
00:22:53,880 --> 00:22:57,360
- Outros amores virão.
- Não entendo...
228
00:23:00,000 --> 00:23:03,360
... porque ficou noiva do Roope.
229
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
As pessoas são misteriosas por natureza.
230
00:23:17,760 --> 00:23:19,720
Temos outras coisas em que pensar, Jussi.
231
00:23:30,160 --> 00:23:31,160
Temos visitas.
232
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
Desculpem, não queria interromper.
233
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
Estava a pensar se poderia ver
o novo membro da nossa congregação.
234
00:23:45,480 --> 00:23:48,560
E temos de nos preparar para o batizado.
235
00:23:48,640 --> 00:23:51,840
Olhem para isto.
236
00:23:54,000 --> 00:23:56,800
Nunca deixa de me surpreender.
237
00:24:06,520 --> 00:24:09,640
É verdade... pedi ao bispo
238
00:24:09,720 --> 00:24:13,000
se poderia guardar as denúncias
que fizeram contra mim.
239
00:24:14,360 --> 00:24:17,440
Sei que foi você que as escreveu.
240
00:24:17,520 --> 00:24:21,200
Sim, foram-me ditadas.
241
00:24:24,080 --> 00:24:28,000
Já ouviu falar de grafologia?
242
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Não.
243
00:24:31,480 --> 00:24:34,280
A ciência de como
as características de quem escreve
244
00:24:34,360 --> 00:24:36,520
se alinham com a sua caligrafia.
245
00:24:36,600 --> 00:24:39,160
Nunca vi caligrafia como a sua.
246
00:24:40,480 --> 00:24:45,560
Olhe para isto. O "F" a apontar
para cima, os "P" vigorosos.
247
00:24:45,640 --> 00:24:48,280
Mostra que é uma pessoa
invulgarmente inteligente.
248
00:24:49,680 --> 00:24:54,120
Devia estudar em Uppsala.
Acredito que poderia ir longe.
249
00:24:54,200 --> 00:24:57,320
Podia ajudá-lo a conseguir lá um lugar.
250
00:24:59,520 --> 00:25:00,840
- A sério?
- Sim,
251
00:25:00,920 --> 00:25:04,680
mas, para tal, tenho de ter a certeza
de que foi você que escreveu isto.
252
00:25:04,760 --> 00:25:07,080
Tem um lápis?
253
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
Permita-me.
254
00:25:19,160 --> 00:25:20,800
Aqui tem.
255
00:25:22,240 --> 00:25:23,920
Escreva algo aqui.
256
00:25:46,640 --> 00:25:51,680
"Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome."
257
00:25:53,040 --> 00:25:56,280
Sim, claro que foi você.
258
00:25:56,360 --> 00:25:58,480
Mas este lápis é de grande qualidade.
259
00:25:58,560 --> 00:26:01,760
- Onde os arranjou?
- Foi o xerife que mos deu.
260
00:26:03,640 --> 00:26:06,960
Certo. Tenho de arranjar um igual.
261
00:26:07,040 --> 00:26:08,880
São de Kvikkjokk.
262
00:26:08,960 --> 00:26:12,280
- O xerife já foi a Kvikkjokk?
- Sim.
263
00:26:12,360 --> 00:26:16,920
- Porquê?
- Vivia lá quando era novo.
264
00:26:17,000 --> 00:26:20,080
Diga-me, o que foi ele lá fazer?
265
00:26:20,160 --> 00:26:25,840
Não acredito que tenha ido até
tão longe só para comprar lápis.
266
00:26:25,920 --> 00:26:32,360
Ele... comprou-os. Como presente.
Quando investigava o roubo de renas.
267
00:26:32,440 --> 00:26:36,760
Certo, estou a perceber.
268
00:26:36,840 --> 00:26:40,320
Sim, esse é o eterno problema
nas montanhas.
269
00:26:40,400 --> 00:26:42,520
Quando foi isso?
270
00:26:42,600 --> 00:26:45,320
Espero que tenha visto
o esplendor das flores.
271
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
É incrivelmente bonito quando os prados
estão cobertos de acónito,
272
00:26:49,880 --> 00:26:53,640
ranúnculo glaciar, saxífraga-da-Estrela
e urze-do-ártico-branca.
273
00:26:56,640 --> 00:27:00,360
Estivemos lá no início do verão.
274
00:27:00,440 --> 00:27:05,840
- Então, também esteve lá?
- Sim, na tropa.
275
00:27:05,920 --> 00:27:09,640
Pois, claro.
276
00:27:09,720 --> 00:27:13,120
Vou deixá-lo voltar
para junto do seu bebé.
277
00:27:15,000 --> 00:27:17,480
- E Uppsala?
- Desculpe?
278
00:27:17,560 --> 00:27:21,480
Certo. Vou ver o que posso fazer. Claro.
279
00:27:24,960 --> 00:27:26,960
Eles estiveram nas montanhas!
280
00:27:27,040 --> 00:27:30,800
No início do verão.
Mesmo antes de Hilda Wanhainen ser morta.
281
00:27:30,880 --> 00:27:33,360
- Compreendes o que isso significa?
- A urze-do-ártico.
282
00:27:33,440 --> 00:27:35,240
Cresce por todo o lado lá no alto.
283
00:27:35,320 --> 00:27:37,960
E encontrámo-la onde a Hilda foi atacada.
284
00:27:38,040 --> 00:27:40,680
Vou só ver se as aparas
do lápis são iguais.
285
00:27:47,000 --> 00:27:49,120
São idênticas.
286
00:27:49,200 --> 00:27:50,960
Não são?
287
00:27:56,120 --> 00:27:59,760
- Será o Michelsson?
- É isso que pensas?
288
00:27:59,840 --> 00:28:03,480
- Ou o xerife?
- Não tentes adivinhar. Pensa.
289
00:28:05,000 --> 00:28:08,240
Ambos têm os lápis.
Ambos estiveram nas montanhas.
290
00:28:08,320 --> 00:28:09,760
O Brahe usa graxa nas botas
291
00:28:09,840 --> 00:28:12,280
e não me surpreenderia
que o Michelsson também usasse.
292
00:28:12,360 --> 00:28:17,480
Mas quem será tão brutal como o assassino?
Tão sem compaixão?
293
00:28:40,960 --> 00:28:42,880
Sou só eu.
294
00:28:45,400 --> 00:28:49,640
- O que queres?
- Estás feliz?
295
00:28:52,520 --> 00:28:54,480
- O quê?
- Com o Roope.
296
00:28:57,200 --> 00:29:00,440
- Porque o escolheste?
- Vai-te embora.
297
00:29:01,880 --> 00:29:04,760
- Maria...
- Vai-te embora, já disse!
298
00:29:09,480 --> 00:29:13,000
Não te lembras de quando dançámos?
299
00:29:13,080 --> 00:29:16,280
És mais bonita do que todos
os anjos do céu.
300
00:29:18,800 --> 00:29:20,880
Tu não entendes...
301
00:29:20,960 --> 00:29:24,960
Podemos fugir. Tu e eu.
Ainda não é tarde.
302
00:29:31,320 --> 00:29:34,440
- Maria...
- Vai-te embora.
303
00:29:34,520 --> 00:29:35,640
Que raio fazes aqui?
304
00:29:41,360 --> 00:29:43,120
Roope!
305
00:29:48,560 --> 00:29:52,880
Para! Para aí, porra!
306
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
- O que queres com a Maria?
- Nada!
307
00:29:59,560 --> 00:30:04,080
Nada? Nada? Andas atrás dela sem motivo?
308
00:30:04,160 --> 00:30:07,680
- Não fiz nada!
- Mas talvez quisesses, não?
309
00:30:07,760 --> 00:30:11,160
- Como fizeste com a Hilda e a Jolina.
- Não!
310
00:30:11,240 --> 00:30:15,240
Ela é minha! Não entendes isso,
noaidi de uma figa?
311
00:32:02,880 --> 00:32:04,560
Jussi!
312
00:32:07,280 --> 00:32:09,040
Jussi!
313
00:32:13,600 --> 00:32:14,960
Jussi...
314
00:32:19,440 --> 00:32:21,080
Kajsa!
315
00:33:44,960 --> 00:33:48,240
- O lapão está aqui?
- O que aconteceu?
316
00:33:48,320 --> 00:33:50,760
- Temos de falar com ele.
- Não está consciente.
317
00:33:50,840 --> 00:33:53,200
Está entre a vida e a morte
e quero saber porquê!
318
00:33:53,280 --> 00:33:54,760
É um caso de Polícia.
319
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
Quem agrediu o meu filho?
320
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
Foi em legítima defesa.
321
00:34:01,360 --> 00:34:02,880
- Legítima defesa? De quê?
- Sim.
322
00:34:03,920 --> 00:34:06,200
Como disse, é um caso de Polícia.
323
00:34:06,280 --> 00:34:08,480
Vão-se embora!
324
00:34:08,560 --> 00:34:10,520
Iremos voltar!
325
00:34:33,040 --> 00:34:35,360
Jussi! Pronto, pronto... Jussi.
326
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
- Graças a Deus!
- Água!
327
00:34:39,080 --> 00:34:41,680
- Deus Todo-Poderoso!
- Ele precisa de água.
328
00:34:47,640 --> 00:34:51,920
Pronto. Toma. Bebe.
329
00:35:59,160 --> 00:36:04,680
Tens de me dizer, Jussi.
Eles vão voltar cá.
330
00:36:04,760 --> 00:36:06,640
Foi o xerife?
331
00:36:08,960 --> 00:36:12,320
- Foi o Roope.
- O Roope?
332
00:36:12,400 --> 00:36:17,240
E outro homem. O irmão dele.
333
00:36:17,320 --> 00:36:21,400
- O que aconteceu?
- Ele ficou com ciúmes.
334
00:36:22,480 --> 00:36:24,680
Foi falar com a Maria.
335
00:36:24,760 --> 00:36:30,280
O Aho, o dono, ele viu-nos.
O Roope, ele acha que...
336
00:36:30,360 --> 00:36:35,000
Ele acha que fui eu que...
a Hilda e a Jolina.
337
00:36:38,080 --> 00:36:41,480
Foi ele que marcou o teu ombro?
338
00:36:43,640 --> 00:36:45,560
Havia mais um.
339
00:36:45,640 --> 00:36:49,280
- O quê?
- Ele chegou mais tarde.
340
00:36:49,360 --> 00:36:53,640
- Quem? Quem foi?
- Não sei.
341
00:36:53,720 --> 00:36:57,880
Tinha a cara coberta
com um pedaço de tecido.
342
00:36:57,960 --> 00:37:01,600
O assassino.
Foi ele que te fez o ferimento.
343
00:37:04,720 --> 00:37:08,000
Era grande? Era grande e robusto?
344
00:37:08,080 --> 00:37:11,840
Não sei. Quase não conseguia ver.
345
00:37:17,680 --> 00:37:23,320
Vou apanhá-lo. E ao Roope.
Vou apanhá-los a todos.
346
00:37:23,400 --> 00:37:26,360
- O que estás a dizer?
- É a única forma.
347
00:37:26,440 --> 00:37:30,520
A vingança não é justiça.
Não se combate um pecado com outro.
348
00:37:31,800 --> 00:37:37,240
Deus castiga os injustos
e poupa os tementes a Deus.
349
00:37:37,320 --> 00:37:40,360
E a Hilda e a Jolina
não foram poupadas, porquê?
350
00:37:53,080 --> 00:37:55,120
Temos de te esconder.
351
00:37:55,200 --> 00:37:58,160
Quando estiveres mais forte,
vais embora daqui.
352
00:38:26,720 --> 00:38:28,000
Saia da frente!
353
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Ele não está aqui.
354
00:38:41,440 --> 00:38:44,240
Isto é vergonhoso!
355
00:38:44,320 --> 00:38:46,520
Isto é...
356
00:38:50,160 --> 00:38:53,440
- Onde está o raio do lapão?
- Não sabemos.
357
00:38:53,520 --> 00:38:56,160
- Não sabem?
- Ele desapareceu ontem à noite.
358
00:38:56,240 --> 00:38:58,240
Não o censuro.
Já o consideravam culpado.
359
00:38:58,320 --> 00:39:00,480
- E o dinheiro, onde está?
- Qual dinheiro?
360
00:39:00,560 --> 00:39:03,840
O dinheiro do artista. Desapareceu.
361
00:39:03,920 --> 00:39:07,040
- Acha que...
- Eu sei!
362
00:39:07,120 --> 00:39:12,240
Sei que você e o maldito lapão andaram
a bisbilhotar na cabana dele.
363
00:39:12,320 --> 00:39:15,000
- Rezámos pela alma dele.
- Durante tantas horas?
364
00:39:17,360 --> 00:39:21,280
Falei com a criadagem. Não me minta.
365
00:39:21,360 --> 00:39:25,800
Vou procurar em todos os recantos
até encontrar o dinheiro e o rapaz.
366
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
Entretanto, pode rezar.
367
00:39:29,720 --> 00:39:33,560
Não toque nas crianças!
Não toque nas crianças!
368
00:39:33,640 --> 00:39:35,480
Afastem-no, já!
369
00:39:43,920 --> 00:39:47,480
- Viste o lapão?
- Não.
370
00:39:47,560 --> 00:39:48,840
Tens a certeza?
371
00:40:01,600 --> 00:40:03,760
Vai buscar o escadote.
372
00:40:20,480 --> 00:40:21,680
Segura nisto.
373
00:40:37,200 --> 00:40:39,720
Proteja o meu filho.
374
00:41:13,760 --> 00:41:16,600
Ainda há esperança.
375
00:41:28,440 --> 00:41:32,640
O Johan Raattamaa é um excelente pregador.
376
00:41:32,720 --> 00:41:35,760
Podes aprender muito com ele.
377
00:41:35,840 --> 00:41:38,960
Ele vive em Saivomoutka.
378
00:41:39,040 --> 00:41:41,920
Segues o rio Muonio e irás encontrá-lo.
379
00:41:42,000 --> 00:41:44,120
Ele cuidará de ti.
380
00:41:46,240 --> 00:41:48,680
Só mais uns dias.
381
00:41:48,760 --> 00:41:53,600
Vais comer, descansar e ficar aqui
no sótão. Depois, partimos.
382
00:41:53,680 --> 00:41:57,920
Irei contigo até Kaunisjoensu.
Depois disso, continuas sozinho.
383
00:41:58,000 --> 00:42:01,480
- E o xerife?
- Eu trato dele.
384
00:42:02,640 --> 00:42:05,320
De uma forma ou de outra.
Ele não vai escapar.
385
00:42:10,000 --> 00:42:11,440
Eu trato dele.
386
00:42:15,360 --> 00:42:18,400
E esquece a Maria.
387
00:42:18,480 --> 00:42:20,680
Não podes voltar a vê-la.
388
00:42:23,400 --> 00:42:25,440
Estás a entender?
389
00:42:52,000 --> 00:42:53,440
Diz.
390
00:42:55,960 --> 00:42:56,960
Diz!
391
00:43:05,960 --> 00:43:08,720
Eu forniquei.
392
00:43:08,800 --> 00:43:12,560
O Roope pôs fim ao noivado.
Ela arruinou a vida dela.
393
00:43:18,480 --> 00:43:20,200
A fornicação é uma ofensa grave.
394
00:43:21,400 --> 00:43:24,320
Contra a lei e contra Deus.
395
00:43:24,400 --> 00:43:29,560
- Sentes remorsos?
- Sim.
396
00:43:29,640 --> 00:43:30,920
Olha para mim.
397
00:43:33,680 --> 00:43:37,840
- Sinceramente?
- Sim.
398
00:43:37,920 --> 00:43:41,360
- Queres arrepender-te e melhorar?
- Sim.
399
00:43:42,440 --> 00:43:48,240
- Queres absolvição?
- Sim.
400
00:43:56,720 --> 00:43:59,920
Nesse caso, os teus pecados
estão perdoados.
401
00:44:00,000 --> 00:44:04,680
Em nome e sangue de Jesus.
402
00:44:04,760 --> 00:44:06,280
Ámen.
403
00:44:39,960 --> 00:44:45,280
Eu sei de tudo. Do bebé e do Roope.
404
00:44:47,720 --> 00:44:50,160
Mas posso cuidar dele.
405
00:44:51,440 --> 00:44:54,000
Posso ser o seu pai.
406
00:44:56,840 --> 00:44:58,640
E posso cuidar de ti.
407
00:44:58,720 --> 00:45:03,080
Maria? Maria!
408
00:45:03,160 --> 00:45:07,960
- Vamos embora. Juntos.
- Vou para onde quiseres, Jussi.
409
00:45:08,040 --> 00:45:10,120
- Maria!
- Esta noite.
410
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
Maria?
411
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
Maria?
412
00:45:54,840 --> 00:45:55,840
Não te preocupes.
413
00:45:58,000 --> 00:45:59,280
Anda.
414
00:46:01,600 --> 00:46:03,480
O que estás a fazer?
415
00:46:05,880 --> 00:46:07,040
Não te mexas.
416
00:46:07,120 --> 00:46:10,920
Maria, foge! Foge!
417
00:46:11,000 --> 00:46:15,080
É ele. Aqui está a ferida.
418
00:46:18,200 --> 00:46:19,680
Maria!
419
00:46:30,160 --> 00:46:32,160
Tradução: Joel Amorim
31803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.