All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E05(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:04,640 Jussi! 2 00:02:16,480 --> 00:02:20,280 - O que foste fazer às montanhas? - Fui dar uma volta. 3 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 - Porquê? - Porque aquilo é lindo. 4 00:02:23,080 --> 00:02:26,000 Os picos são tão altos que há sempre neve lá. 5 00:02:26,080 --> 00:02:28,560 A sério? No verão também? 6 00:02:28,640 --> 00:02:31,440 Sim, quando estamos lá no alto vemos o mundo todo. 7 00:02:33,240 --> 00:02:38,160 Estou feliz por teres voltado, Jussi. Todos nós estamos. 8 00:03:10,440 --> 00:03:16,320 Não te vou perguntar onde estiveste. Vais dizer-me tu. Se assim entenderes. 9 00:03:22,440 --> 00:03:26,520 E nunca mais duvidarei de ti. Nunca. 10 00:03:36,440 --> 00:03:38,640 Um dia vais deixar-me... 11 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 ... para ires ver o mundo. 12 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 Tal como todos os filhos deixam os pais. 13 00:03:47,920 --> 00:03:50,760 Mas espero que nos separemos como amigos. 14 00:03:56,400 --> 00:03:58,960 O pai tentou proteger a Jolina. 15 00:04:00,920 --> 00:04:02,680 Compreendo isso. 16 00:04:05,760 --> 00:04:09,240 - Aconteceram coisas. - O quê? 17 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 Senhora Sjödahl? 18 00:04:18,520 --> 00:04:20,280 - O que faz ele aqui? - O quê? 19 00:04:22,360 --> 00:04:24,360 O Jussi voltou de uma longa viagem. 20 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 - Quando voltou? - O que se passa? O que aconteceu? 21 00:04:32,480 --> 00:04:37,240 Bem, o Sr. Beronius... está morto. 22 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Meu Deus! 23 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 O Senhor te abençoe e te guarde. 24 00:05:22,120 --> 00:05:25,520 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti. 25 00:05:25,600 --> 00:05:29,200 O Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz. Ámen. 26 00:05:29,280 --> 00:05:30,600 Ámen. 27 00:05:45,360 --> 00:05:50,320 Jussi? Estás a ver? Nada. 28 00:05:55,560 --> 00:05:56,600 O que está a fazer? 29 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 - O xerife veio cá? - Sim. 30 00:06:02,040 --> 00:06:03,680 O que disse ele? 31 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Que... 32 00:06:07,520 --> 00:06:10,040 ... o Sr. Beronius morreu de ataque cardíaco. 33 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 Mas não acredita nisso. 34 00:06:15,720 --> 00:06:18,040 Não me chamou aqui para rezar. 35 00:06:18,120 --> 00:06:22,480 Quer que examine o corpo. Não confia no xerife. 36 00:06:25,920 --> 00:06:28,640 Deixa-nos a sós. 37 00:06:28,720 --> 00:06:30,840 O Jussi fica aqui. 38 00:06:30,920 --> 00:06:33,440 Ele é essencial para a investigação. 39 00:06:35,800 --> 00:06:39,160 O corpo está rígido e frio. 40 00:06:39,240 --> 00:06:41,920 Deve ter falecido ontem à noite. 41 00:06:46,480 --> 00:06:51,800 Mais precisamente, depois das 18 horas, porque começou a chover a essa hora. 42 00:06:51,880 --> 00:06:56,080 As solas dos chinelos estão molhadas. Deve ter saído durante a noite. 43 00:07:01,880 --> 00:07:04,400 Sabe se ele teve visitas ontem à noite? 44 00:07:04,480 --> 00:07:06,720 Não. 45 00:07:06,800 --> 00:07:08,960 - Veja se os criados viram alguma coisa. - Sim. 46 00:07:12,760 --> 00:07:16,080 Agora, quero saber como descobriram o corpo. 47 00:07:16,160 --> 00:07:18,960 Conte-me tudo. Qualquer detalhe pode ser importante. 48 00:07:19,040 --> 00:07:23,200 Bem, eu... estava sentada na sala de jantar, de manhã, 49 00:07:23,280 --> 00:07:28,280 à espera que ele viesse para me fazer o retrato. 50 00:07:29,560 --> 00:07:33,760 Mas ele não apareceu e, depois, mandei chamar um trabalhador 51 00:07:33,840 --> 00:07:37,760 que me disse que a porta estava trancada por dentro. 52 00:07:39,320 --> 00:07:41,680 Depois, vim cá abaixo 53 00:07:41,760 --> 00:07:46,120 e olhei pela janela e depois... 54 00:07:48,480 --> 00:07:52,120 Vi-o ali deitado, sem se mexer. 55 00:07:55,000 --> 00:07:59,480 - E depois? - Bem... desculpe. 56 00:07:59,560 --> 00:08:02,840 Deixei-os arrombar a porta e... 57 00:08:02,920 --> 00:08:06,560 ... chamei o xerife. 58 00:08:06,640 --> 00:08:07,800 Ele examinou o corpo? 59 00:08:11,880 --> 00:08:13,120 O Sederin estava com ele. 60 00:08:14,440 --> 00:08:17,560 E eles... Concordaram logo... 61 00:08:17,640 --> 00:08:20,480 Disseram que foi um ataque cardíaco. 62 00:08:20,560 --> 00:08:25,040 - Senhora, o bispo chegou. - Sim. 63 00:08:30,200 --> 00:08:33,720 Sim. Obrigada, Alinda. Já lá vou. 64 00:08:41,120 --> 00:08:43,920 Que ironia do destino. 65 00:08:44,000 --> 00:08:48,560 Está a tentar banir o padre em quem agora deposita a sua fé. 66 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Sim. 67 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Bem... 68 00:08:59,080 --> 00:09:00,680 Porque estará ela a chorar? 69 00:09:04,000 --> 00:09:05,640 De certeza que compreendes. 70 00:09:07,360 --> 00:09:09,920 Eles... eles eram um casal. 71 00:09:10,000 --> 00:09:13,040 Algo do género. O Sr. Beronius não era muito dado à monogamia. 72 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Toma notas. 73 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 - E o bispo? - Tudo a seu tempo. 74 00:09:19,320 --> 00:09:22,080 Vamos descobrir o que aconteceu aqui. 75 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Ele teria companhia? 76 00:09:35,240 --> 00:09:37,920 - Conhaque, - E no outro? 77 00:09:39,840 --> 00:09:41,800 Não sei. 78 00:09:43,080 --> 00:09:45,720 Talvez absinto. 79 00:09:45,800 --> 00:09:48,440 Anota isso. 80 00:09:48,520 --> 00:09:50,720 Conhaque e absinto. 81 00:10:01,520 --> 00:10:03,400 As encomendas dele. 82 00:10:07,760 --> 00:10:10,440 Olha. Quem cá esteve encomendou um retrato. 83 00:10:11,560 --> 00:10:13,880 Mas essa página foi arrancada. 84 00:10:18,720 --> 00:10:20,360 O Beronius cobrava um preço alto. 85 00:10:22,280 --> 00:10:24,680 O dinheiro deve estar por aí algures. 86 00:10:50,280 --> 00:10:52,240 O que estaria aqui? 87 00:10:56,520 --> 00:11:00,800 O dinheiro. Cheira a metal. 88 00:11:00,880 --> 00:11:03,920 As marcas verdes no fundo devem ser de cobre. 89 00:11:04,000 --> 00:11:07,560 Porque estão no fundo e não de lado? 90 00:11:09,960 --> 00:11:13,840 As moedas de cobre estavam a chocalhar no fundo. As notas estavam em cima. 91 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 O que faria eu sem ti? 92 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 Olá! 93 00:11:27,000 --> 00:11:28,240 - Cá estás tu! - Agora não! 94 00:11:28,320 --> 00:11:29,560 Aqui. 95 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 Anda, Jussi! 96 00:11:31,600 --> 00:11:33,280 Fecha a porta. 97 00:11:40,680 --> 00:11:44,000 Pai, viu a Maria enquanto eu estive fora? 98 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 Acabou de morrer um homem. 99 00:11:47,120 --> 00:11:50,480 Não é altura para ansiares pela tua amada. 100 00:11:50,560 --> 00:11:52,160 Senta-te. 101 00:12:02,600 --> 00:12:05,480 Estou relutante em dizer-te isto. 102 00:12:05,560 --> 00:12:09,600 Mas a Jolina está morta. Foi assassinada. 103 00:12:09,680 --> 00:12:13,880 Muito provavelmente pelo mesmo homem que matou a Hilda. 104 00:12:13,960 --> 00:12:18,000 Suspeitei do Beronius muito tempo. Por isso encomendei-lhe o retrato. 105 00:12:18,080 --> 00:12:21,880 Para me aproximar dele. E para examinar a casa dele. 106 00:12:21,960 --> 00:12:24,520 Olha para isto. Estas aparas de lápis 107 00:12:24,600 --> 00:12:27,440 estavam nos locais onde o agressor violou a Jolina. 108 00:12:27,520 --> 00:12:30,720 As outras são de um lápis que pedi emprestado ao Beronius. 109 00:12:33,600 --> 00:12:36,520 - Não parecem iguais. - Não. 110 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 Não são do mesmo lápis. 111 00:12:38,440 --> 00:12:40,960 E o artista não tinha uma ferida no ombro, 112 00:12:41,040 --> 00:12:44,280 tal como tu viste. Nem o dono da loja. 113 00:12:45,360 --> 00:12:48,160 Eu próprio verifiquei isso. 114 00:12:50,040 --> 00:12:52,640 - Então, quem é? - Não sei. 115 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 Mas temo que tenha sido ele a matar o artista. 116 00:12:55,520 --> 00:13:00,560 Como? A cabana estava trancada. As janelas estavam trancadas. 117 00:13:00,640 --> 00:13:03,760 Não havia porta no sótão. Nem porta na cave. 118 00:13:03,840 --> 00:13:06,400 Quem consegue deixar uma sala trancada por dentro? 119 00:13:06,480 --> 00:13:10,240 Ninguém. Só vejo uma solução. 120 00:13:10,320 --> 00:13:13,000 - Qual? - Pensa, Jussi. 121 00:13:16,040 --> 00:13:20,200 O artista tem uma visita. Alguém que encomendou um retrato. 122 00:13:20,280 --> 00:13:24,000 Escreve o nome desse visitante, a quantia e a data no seu caderno. 123 00:13:24,080 --> 00:13:27,480 Pagam-lhe e ele guarda o dinheiro no seu baú. 124 00:13:27,560 --> 00:13:32,920 Brindam ao negócio, mas o convidado pôs algo no copo do Beronius. 125 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 Algo com um cheiro amargo. 126 00:13:35,680 --> 00:13:38,080 - Roubou-os, meu pai! - Trouxe emprestados. 127 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 Para identificar a substância. 128 00:13:40,160 --> 00:13:42,680 Depois, o artista teve de se ir aliviar. 129 00:13:44,080 --> 00:13:48,400 É por isso que veio para a chuva. Só de chinelos. 130 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 Enquanto vai à retrete, 131 00:13:50,720 --> 00:13:53,560 o visitante aproveita para lhe roubar o dinheiro 132 00:13:53,640 --> 00:13:59,040 e para arrancar a página da agenda. Portanto... 133 00:14:03,000 --> 00:14:07,120 Quando o artista regressa, o visitante sai. 134 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 O Beronius tranca a porta. 135 00:14:10,080 --> 00:14:13,840 Depois, o veneno começa a fazer efeito. 136 00:14:13,920 --> 00:14:18,200 Não era absinto aquilo que cheiraste, era ácido prússico. 137 00:14:18,280 --> 00:14:22,720 - Ácido prússico? - É um veneno muito raro. 138 00:14:22,800 --> 00:14:25,200 Há muito tempo, numa palestra de Uppsala, 139 00:14:25,280 --> 00:14:30,160 ensinaram-me que a substância pode ser detetada adicionando sais ferrosos. 140 00:14:30,240 --> 00:14:31,960 Quod erat demonstrandum. 141 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 - O senhor é incrível, meu pai. - Nada disso. 142 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 Mas obrigado na mesma. 143 00:14:41,400 --> 00:14:42,960 Vem... 144 00:15:17,160 --> 00:15:20,840 Quando chegarmos à igreja, talvez te olhem de lado. 145 00:15:20,920 --> 00:15:24,520 - O xerife falou mal de ti. - Como assim? 146 00:15:24,600 --> 00:15:28,800 Bem, ele insinuou que és tu o agressor. 147 00:15:28,880 --> 00:15:31,480 Mas não tens nada a temer. 148 00:15:31,560 --> 00:15:34,800 Vem, Jussi. És inocente. Eu sei disso e tu também. 149 00:15:40,360 --> 00:15:41,720 Bom dia, cavalheiros. 150 00:15:41,800 --> 00:15:44,720 Então, o lapão atreve-se a aparecer agora. 151 00:15:44,800 --> 00:15:47,960 O Jussi tem estado fora em viagem, não esteve escondido. 152 00:15:48,040 --> 00:15:49,320 Isso diz você. 153 00:16:09,680 --> 00:16:11,360 Senhor bispo. 154 00:16:11,440 --> 00:16:13,760 É bom voltar a vê-lo, embora pudesse ter sido 155 00:16:13,840 --> 00:16:16,200 - em circunstâncias mais agradáveis. - Sem dúvida. 156 00:16:16,280 --> 00:16:19,280 - Como foi a viagem desde Harnosand? - Terrível. 157 00:16:22,560 --> 00:16:25,240 Os criados não viram nada. 158 00:16:35,320 --> 00:16:40,200 Estamos aqui reunidos hoje porque um pastor da Igreja Sueca 159 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 foi dado como inapto para exercer o seu ofício. 160 00:16:51,600 --> 00:16:56,440 A primeira denúncia diz respeito a uma mulher que se suicidou 161 00:16:56,520 --> 00:17:01,720 e que foi enterrada em solo sagrado. Sra. Sjodahl, faça favor. 162 00:17:01,800 --> 00:17:06,720 Sim, como todos sabem, 163 00:17:06,800 --> 00:17:13,440 o próprio pastor enterrou a criada Jolina Eliasdotter no cemitério da igreja, 164 00:17:13,520 --> 00:17:19,560 apesar de o xerife e o médico da província terem determinado 165 00:17:19,640 --> 00:17:22,480 que ela se suicidou. 166 00:17:22,560 --> 00:17:26,960 Tanto quanto sei, isso é uma violação da lei sueca. 167 00:17:27,040 --> 00:17:29,120 Obrigado. 168 00:17:29,200 --> 00:17:32,440 O que tem a dizer sobre isto? 169 00:17:35,800 --> 00:17:39,680 A senhora tem razão na descrição dos acontecimentos. 170 00:17:41,360 --> 00:17:45,200 Mas não cometi um crime porque a rapariga foi assassinada. 171 00:17:45,280 --> 00:17:49,040 - Isso é mentira! - Xerife, sente-se. 172 00:17:51,480 --> 00:17:57,240 O pai da rapariga chamou-me quando a tragédia já tinha acontecido. 173 00:17:57,320 --> 00:18:00,400 Vi imediatamente os sinais de que ela tinha sido assassinada. 174 00:18:00,480 --> 00:18:02,760 Deixei isto claro à congregação. 175 00:18:02,840 --> 00:18:05,800 Mas está errado! 176 00:18:05,880 --> 00:18:09,000 O pastor não respeita as ciências médicas. 177 00:18:09,080 --> 00:18:13,960 Doutor Sederin, pode sentar-se, por favor? 178 00:18:15,720 --> 00:18:20,800 Não tenho capacidade para dizer nada sobre a causa da morte, 179 00:18:20,880 --> 00:18:25,360 mas posso dizer que a lei que proíbe aqueles que se suicidam 180 00:18:25,440 --> 00:18:31,480 de serem enterrados em solo sagrado nem sempre é seguida. 181 00:18:31,560 --> 00:18:35,000 Por compaixão cristã, 182 00:18:35,080 --> 00:18:39,200 estas pobres almas são enterradas nos nossos cemitérios. 183 00:18:39,280 --> 00:18:45,720 Às vezes. Se for feito discretamente, 184 00:18:45,800 --> 00:18:49,760 pode ser aceite pela Igreja. 185 00:18:51,920 --> 00:18:54,720 A denúncia foi rejeitada. 186 00:18:56,640 --> 00:19:03,520 A próxima denúncia é sobre a ordem durante a missa. Xerife Brahe. 187 00:19:03,600 --> 00:19:06,640 O próprio bispo acabou de o ler. 188 00:19:06,720 --> 00:19:09,880 A igreja foi transformada num galinheiro. 189 00:19:09,960 --> 00:19:15,680 As pessoas gritam e fazem alvoroço. Depois, temos os sermões... 190 00:19:15,760 --> 00:19:18,200 É impossível levar a sério as palavras de Deus. 191 00:19:18,280 --> 00:19:19,920 Obrigado. 192 00:19:20,000 --> 00:19:21,640 Pastor? 193 00:19:24,760 --> 00:19:27,680 Caros amigos... 194 00:19:27,760 --> 00:19:29,520 Que vocês, que foram acordados, 195 00:19:29,600 --> 00:19:32,880 libertem os vossos sentimentos através das vossas vozes 196 00:19:32,960 --> 00:19:35,880 e movimentos é um sinal de que a vossa conversão e arrependimento 197 00:19:35,960 --> 00:19:38,720 são reais e sinceros. 198 00:19:38,800 --> 00:19:43,680 Nesses momentos, os verdadeiros cristãos sentem a presença do Espírito Santo. 199 00:19:43,760 --> 00:19:46,720 Não posso censurá-lo. 200 00:19:51,120 --> 00:19:55,440 Como estes movimentos parecem ser de natureza espiritual... 201 00:19:56,840 --> 00:19:59,840 ... não os devemos reprimir. 202 00:19:59,920 --> 00:20:02,840 Mas, para evitar provocar raiva, 203 00:20:02,920 --> 00:20:07,680 estas pessoas deveriam sair da igreja quando tal acontecer. 204 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 A denúncia foi rejeitada. 205 00:20:15,840 --> 00:20:22,120 E a última denúncia é sobre as contas do pastor. 206 00:20:22,200 --> 00:20:23,760 Sr. Makitalo? 207 00:20:27,920 --> 00:20:32,560 Bem, muitos de nós na aldeia suspeitámos que o pastor 208 00:20:32,640 --> 00:20:35,920 não foi honesto na contabilização do dinheiro, 209 00:20:36,000 --> 00:20:39,600 dado para assistência e educação para os mais pobres. 210 00:20:39,680 --> 00:20:44,600 Por causa disto, entreguei ao bispo a contabilidade para ser revista. 211 00:20:49,360 --> 00:20:51,400 Desvio de fundos é um crime grave, 212 00:20:53,080 --> 00:20:57,600 o que, na nossa igreja, pode ser motivo para afastamento imediato. 213 00:21:02,040 --> 00:21:08,160 Examinei minuciosamente a contabilidade e descobri... 214 00:21:08,240 --> 00:21:12,480 ... que está tudo devidamente registado. 215 00:21:12,560 --> 00:21:16,600 Sendo assim, entendo que o pastor 216 00:21:16,680 --> 00:21:20,280 ainda goza da total confiança do capítulo. 217 00:21:34,520 --> 00:21:37,240 Eles estão noivos. 218 00:21:41,840 --> 00:21:44,000 Parecem felizes. 219 00:21:48,320 --> 00:21:51,440 Espero que tenha recebido as suas 30 moedas de prata. 220 00:21:51,520 --> 00:21:56,880 Eu sigo a minha consciência. Estávamos bem aqui antes da sua vinda. 221 00:22:00,040 --> 00:22:03,800 Obrigado por ainda confiar em mim. 222 00:22:03,880 --> 00:22:07,040 Talvez esteja interessado numa visita à paróquia? 223 00:22:07,120 --> 00:22:12,480 Se quiser analisar a minha coleção de flora da Lapónia. 224 00:22:12,560 --> 00:22:16,320 Não tem de fingir. 225 00:22:16,400 --> 00:22:21,920 Nunca gostei de si e sabe muito bem disso, mas... 226 00:22:23,160 --> 00:22:26,600 ... alguém tem de pregar a palavra de Deus por aqui. 227 00:22:53,880 --> 00:22:57,360 - Outros amores virão. - Não entendo... 228 00:23:00,000 --> 00:23:03,360 ... porque ficou noiva do Roope. 229 00:23:08,120 --> 00:23:11,000 As pessoas são misteriosas por natureza. 230 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 Temos outras coisas em que pensar, Jussi. 231 00:23:30,160 --> 00:23:31,160 Temos visitas. 232 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 Desculpem, não queria interromper. 233 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 Estava a pensar se poderia ver o novo membro da nossa congregação. 234 00:23:45,480 --> 00:23:48,560 E temos de nos preparar para o batizado. 235 00:23:48,640 --> 00:23:51,840 Olhem para isto. 236 00:23:54,000 --> 00:23:56,800 Nunca deixa de me surpreender. 237 00:24:06,520 --> 00:24:09,640 É verdade... pedi ao bispo 238 00:24:09,720 --> 00:24:13,000 se poderia guardar as denúncias que fizeram contra mim. 239 00:24:14,360 --> 00:24:17,440 Sei que foi você que as escreveu. 240 00:24:17,520 --> 00:24:21,200 Sim, foram-me ditadas. 241 00:24:24,080 --> 00:24:28,000 Já ouviu falar de grafologia? 242 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Não. 243 00:24:31,480 --> 00:24:34,280 A ciência de como as características de quem escreve 244 00:24:34,360 --> 00:24:36,520 se alinham com a sua caligrafia. 245 00:24:36,600 --> 00:24:39,160 Nunca vi caligrafia como a sua. 246 00:24:40,480 --> 00:24:45,560 Olhe para isto. O "F" a apontar para cima, os "P" vigorosos. 247 00:24:45,640 --> 00:24:48,280 Mostra que é uma pessoa invulgarmente inteligente. 248 00:24:49,680 --> 00:24:54,120 Devia estudar em Uppsala. Acredito que poderia ir longe. 249 00:24:54,200 --> 00:24:57,320 Podia ajudá-lo a conseguir lá um lugar. 250 00:24:59,520 --> 00:25:00,840 - A sério? - Sim, 251 00:25:00,920 --> 00:25:04,680 mas, para tal, tenho de ter a certeza de que foi você que escreveu isto. 252 00:25:04,760 --> 00:25:07,080 Tem um lápis? 253 00:25:12,400 --> 00:25:14,640 Permita-me. 254 00:25:19,160 --> 00:25:20,800 Aqui tem. 255 00:25:22,240 --> 00:25:23,920 Escreva algo aqui. 256 00:25:46,640 --> 00:25:51,680 "Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome." 257 00:25:53,040 --> 00:25:56,280 Sim, claro que foi você. 258 00:25:56,360 --> 00:25:58,480 Mas este lápis é de grande qualidade. 259 00:25:58,560 --> 00:26:01,760 - Onde os arranjou? - Foi o xerife que mos deu. 260 00:26:03,640 --> 00:26:06,960 Certo. Tenho de arranjar um igual. 261 00:26:07,040 --> 00:26:08,880 São de Kvikkjokk. 262 00:26:08,960 --> 00:26:12,280 - O xerife já foi a Kvikkjokk? - Sim. 263 00:26:12,360 --> 00:26:16,920 - Porquê? - Vivia lá quando era novo. 264 00:26:17,000 --> 00:26:20,080 Diga-me, o que foi ele lá fazer? 265 00:26:20,160 --> 00:26:25,840 Não acredito que tenha ido até tão longe só para comprar lápis. 266 00:26:25,920 --> 00:26:32,360 Ele... comprou-os. Como presente. Quando investigava o roubo de renas. 267 00:26:32,440 --> 00:26:36,760 Certo, estou a perceber. 268 00:26:36,840 --> 00:26:40,320 Sim, esse é o eterno problema nas montanhas. 269 00:26:40,400 --> 00:26:42,520 Quando foi isso? 270 00:26:42,600 --> 00:26:45,320 Espero que tenha visto o esplendor das flores. 271 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 É incrivelmente bonito quando os prados estão cobertos de acónito, 272 00:26:49,880 --> 00:26:53,640 ranúnculo glaciar, saxífraga-da-Estrela e urze-do-ártico-branca. 273 00:26:56,640 --> 00:27:00,360 Estivemos lá no início do verão. 274 00:27:00,440 --> 00:27:05,840 - Então, também esteve lá? - Sim, na tropa. 275 00:27:05,920 --> 00:27:09,640 Pois, claro. 276 00:27:09,720 --> 00:27:13,120 Vou deixá-lo voltar para junto do seu bebé. 277 00:27:15,000 --> 00:27:17,480 - E Uppsala? - Desculpe? 278 00:27:17,560 --> 00:27:21,480 Certo. Vou ver o que posso fazer. Claro. 279 00:27:24,960 --> 00:27:26,960 Eles estiveram nas montanhas! 280 00:27:27,040 --> 00:27:30,800 No início do verão. Mesmo antes de Hilda Wanhainen ser morta. 281 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 - Compreendes o que isso significa? - A urze-do-ártico. 282 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Cresce por todo o lado lá no alto. 283 00:27:35,320 --> 00:27:37,960 E encontrámo-la onde a Hilda foi atacada. 284 00:27:38,040 --> 00:27:40,680 Vou só ver se as aparas do lápis são iguais. 285 00:27:47,000 --> 00:27:49,120 São idênticas. 286 00:27:49,200 --> 00:27:50,960 Não são? 287 00:27:56,120 --> 00:27:59,760 - Será o Michelsson? - É isso que pensas? 288 00:27:59,840 --> 00:28:03,480 - Ou o xerife? - Não tentes adivinhar. Pensa. 289 00:28:05,000 --> 00:28:08,240 Ambos têm os lápis. Ambos estiveram nas montanhas. 290 00:28:08,320 --> 00:28:09,760 O Brahe usa graxa nas botas 291 00:28:09,840 --> 00:28:12,280 e não me surpreenderia que o Michelsson também usasse. 292 00:28:12,360 --> 00:28:17,480 Mas quem será tão brutal como o assassino? Tão sem compaixão? 293 00:28:40,960 --> 00:28:42,880 Sou só eu. 294 00:28:45,400 --> 00:28:49,640 - O que queres? - Estás feliz? 295 00:28:52,520 --> 00:28:54,480 - O quê? - Com o Roope. 296 00:28:57,200 --> 00:29:00,440 - Porque o escolheste? - Vai-te embora. 297 00:29:01,880 --> 00:29:04,760 - Maria... - Vai-te embora, já disse! 298 00:29:09,480 --> 00:29:13,000 Não te lembras de quando dançámos? 299 00:29:13,080 --> 00:29:16,280 És mais bonita do que todos os anjos do céu. 300 00:29:18,800 --> 00:29:20,880 Tu não entendes... 301 00:29:20,960 --> 00:29:24,960 Podemos fugir. Tu e eu. Ainda não é tarde. 302 00:29:31,320 --> 00:29:34,440 - Maria... - Vai-te embora. 303 00:29:34,520 --> 00:29:35,640 Que raio fazes aqui? 304 00:29:41,360 --> 00:29:43,120 Roope! 305 00:29:48,560 --> 00:29:52,880 Para! Para aí, porra! 306 00:29:56,920 --> 00:29:59,480 - O que queres com a Maria? - Nada! 307 00:29:59,560 --> 00:30:04,080 Nada? Nada? Andas atrás dela sem motivo? 308 00:30:04,160 --> 00:30:07,680 - Não fiz nada! - Mas talvez quisesses, não? 309 00:30:07,760 --> 00:30:11,160 - Como fizeste com a Hilda e a Jolina. - Não! 310 00:30:11,240 --> 00:30:15,240 Ela é minha! Não entendes isso, noaidi de uma figa? 311 00:32:02,880 --> 00:32:04,560 Jussi! 312 00:32:07,280 --> 00:32:09,040 Jussi! 313 00:32:13,600 --> 00:32:14,960 Jussi... 314 00:32:19,440 --> 00:32:21,080 Kajsa! 315 00:33:44,960 --> 00:33:48,240 - O lapão está aqui? - O que aconteceu? 316 00:33:48,320 --> 00:33:50,760 - Temos de falar com ele. - Não está consciente. 317 00:33:50,840 --> 00:33:53,200 Está entre a vida e a morte e quero saber porquê! 318 00:33:53,280 --> 00:33:54,760 É um caso de Polícia. 319 00:33:54,840 --> 00:33:56,360 Quem agrediu o meu filho? 320 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 Foi em legítima defesa. 321 00:34:01,360 --> 00:34:02,880 - Legítima defesa? De quê? - Sim. 322 00:34:03,920 --> 00:34:06,200 Como disse, é um caso de Polícia. 323 00:34:06,280 --> 00:34:08,480 Vão-se embora! 324 00:34:08,560 --> 00:34:10,520 Iremos voltar! 325 00:34:33,040 --> 00:34:35,360 Jussi! Pronto, pronto... Jussi. 326 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 - Graças a Deus! - Água! 327 00:34:39,080 --> 00:34:41,680 - Deus Todo-Poderoso! - Ele precisa de água. 328 00:34:47,640 --> 00:34:51,920 Pronto. Toma. Bebe. 329 00:35:59,160 --> 00:36:04,680 Tens de me dizer, Jussi. Eles vão voltar cá. 330 00:36:04,760 --> 00:36:06,640 Foi o xerife? 331 00:36:08,960 --> 00:36:12,320 - Foi o Roope. - O Roope? 332 00:36:12,400 --> 00:36:17,240 E outro homem. O irmão dele. 333 00:36:17,320 --> 00:36:21,400 - O que aconteceu? - Ele ficou com ciúmes. 334 00:36:22,480 --> 00:36:24,680 Foi falar com a Maria. 335 00:36:24,760 --> 00:36:30,280 O Aho, o dono, ele viu-nos. O Roope, ele acha que... 336 00:36:30,360 --> 00:36:35,000 Ele acha que fui eu que... a Hilda e a Jolina. 337 00:36:38,080 --> 00:36:41,480 Foi ele que marcou o teu ombro? 338 00:36:43,640 --> 00:36:45,560 Havia mais um. 339 00:36:45,640 --> 00:36:49,280 - O quê? - Ele chegou mais tarde. 340 00:36:49,360 --> 00:36:53,640 - Quem? Quem foi? - Não sei. 341 00:36:53,720 --> 00:36:57,880 Tinha a cara coberta com um pedaço de tecido. 342 00:36:57,960 --> 00:37:01,600 O assassino. Foi ele que te fez o ferimento. 343 00:37:04,720 --> 00:37:08,000 Era grande? Era grande e robusto? 344 00:37:08,080 --> 00:37:11,840 Não sei. Quase não conseguia ver. 345 00:37:17,680 --> 00:37:23,320 Vou apanhá-lo. E ao Roope. Vou apanhá-los a todos. 346 00:37:23,400 --> 00:37:26,360 - O que estás a dizer? - É a única forma. 347 00:37:26,440 --> 00:37:30,520 A vingança não é justiça. Não se combate um pecado com outro. 348 00:37:31,800 --> 00:37:37,240 Deus castiga os injustos e poupa os tementes a Deus. 349 00:37:37,320 --> 00:37:40,360 E a Hilda e a Jolina não foram poupadas, porquê? 350 00:37:53,080 --> 00:37:55,120 Temos de te esconder. 351 00:37:55,200 --> 00:37:58,160 Quando estiveres mais forte, vais embora daqui. 352 00:38:26,720 --> 00:38:28,000 Saia da frente! 353 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Ele não está aqui. 354 00:38:41,440 --> 00:38:44,240 Isto é vergonhoso! 355 00:38:44,320 --> 00:38:46,520 Isto é... 356 00:38:50,160 --> 00:38:53,440 - Onde está o raio do lapão? - Não sabemos. 357 00:38:53,520 --> 00:38:56,160 - Não sabem? - Ele desapareceu ontem à noite. 358 00:38:56,240 --> 00:38:58,240 Não o censuro. Já o consideravam culpado. 359 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 - E o dinheiro, onde está? - Qual dinheiro? 360 00:39:00,560 --> 00:39:03,840 O dinheiro do artista. Desapareceu. 361 00:39:03,920 --> 00:39:07,040 - Acha que... - Eu sei! 362 00:39:07,120 --> 00:39:12,240 Sei que você e o maldito lapão andaram a bisbilhotar na cabana dele. 363 00:39:12,320 --> 00:39:15,000 - Rezámos pela alma dele. - Durante tantas horas? 364 00:39:17,360 --> 00:39:21,280 Falei com a criadagem. Não me minta. 365 00:39:21,360 --> 00:39:25,800 Vou procurar em todos os recantos até encontrar o dinheiro e o rapaz. 366 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 Entretanto, pode rezar. 367 00:39:29,720 --> 00:39:33,560 Não toque nas crianças! Não toque nas crianças! 368 00:39:33,640 --> 00:39:35,480 Afastem-no, já! 369 00:39:43,920 --> 00:39:47,480 - Viste o lapão? - Não. 370 00:39:47,560 --> 00:39:48,840 Tens a certeza? 371 00:40:01,600 --> 00:40:03,760 Vai buscar o escadote. 372 00:40:20,480 --> 00:40:21,680 Segura nisto. 373 00:40:37,200 --> 00:40:39,720 Proteja o meu filho. 374 00:41:13,760 --> 00:41:16,600 Ainda há esperança. 375 00:41:28,440 --> 00:41:32,640 O Johan Raattamaa é um excelente pregador. 376 00:41:32,720 --> 00:41:35,760 Podes aprender muito com ele. 377 00:41:35,840 --> 00:41:38,960 Ele vive em Saivomoutka. 378 00:41:39,040 --> 00:41:41,920 Segues o rio Muonio e irás encontrá-lo. 379 00:41:42,000 --> 00:41:44,120 Ele cuidará de ti. 380 00:41:46,240 --> 00:41:48,680 Só mais uns dias. 381 00:41:48,760 --> 00:41:53,600 Vais comer, descansar e ficar aqui no sótão. Depois, partimos. 382 00:41:53,680 --> 00:41:57,920 Irei contigo até Kaunisjoensu. Depois disso, continuas sozinho. 383 00:41:58,000 --> 00:42:01,480 - E o xerife? - Eu trato dele. 384 00:42:02,640 --> 00:42:05,320 De uma forma ou de outra. Ele não vai escapar. 385 00:42:10,000 --> 00:42:11,440 Eu trato dele. 386 00:42:15,360 --> 00:42:18,400 E esquece a Maria. 387 00:42:18,480 --> 00:42:20,680 Não podes voltar a vê-la. 388 00:42:23,400 --> 00:42:25,440 Estás a entender? 389 00:42:52,000 --> 00:42:53,440 Diz. 390 00:42:55,960 --> 00:42:56,960 Diz! 391 00:43:05,960 --> 00:43:08,720 Eu forniquei. 392 00:43:08,800 --> 00:43:12,560 O Roope pôs fim ao noivado. Ela arruinou a vida dela. 393 00:43:18,480 --> 00:43:20,200 A fornicação é uma ofensa grave. 394 00:43:21,400 --> 00:43:24,320 Contra a lei e contra Deus. 395 00:43:24,400 --> 00:43:29,560 - Sentes remorsos? - Sim. 396 00:43:29,640 --> 00:43:30,920 Olha para mim. 397 00:43:33,680 --> 00:43:37,840 - Sinceramente? - Sim. 398 00:43:37,920 --> 00:43:41,360 - Queres arrepender-te e melhorar? - Sim. 399 00:43:42,440 --> 00:43:48,240 - Queres absolvição? - Sim. 400 00:43:56,720 --> 00:43:59,920 Nesse caso, os teus pecados estão perdoados. 401 00:44:00,000 --> 00:44:04,680 Em nome e sangue de Jesus. 402 00:44:04,760 --> 00:44:06,280 Ámen. 403 00:44:39,960 --> 00:44:45,280 Eu sei de tudo. Do bebé e do Roope. 404 00:44:47,720 --> 00:44:50,160 Mas posso cuidar dele. 405 00:44:51,440 --> 00:44:54,000 Posso ser o seu pai. 406 00:44:56,840 --> 00:44:58,640 E posso cuidar de ti. 407 00:44:58,720 --> 00:45:03,080 Maria? Maria! 408 00:45:03,160 --> 00:45:07,960 - Vamos embora. Juntos. - Vou para onde quiseres, Jussi. 409 00:45:08,040 --> 00:45:10,120 - Maria! - Esta noite. 410 00:45:13,400 --> 00:45:14,960 Maria? 411 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 Maria? 412 00:45:54,840 --> 00:45:55,840 Não te preocupes. 413 00:45:58,000 --> 00:45:59,280 Anda. 414 00:46:01,600 --> 00:46:03,480 O que estás a fazer? 415 00:46:05,880 --> 00:46:07,040 Não te mexas. 416 00:46:07,120 --> 00:46:10,920 Maria, foge! Foge! 417 00:46:11,000 --> 00:46:15,080 É ele. Aqui está a ferida. 418 00:46:18,200 --> 00:46:19,680 Maria! 419 00:46:30,160 --> 00:46:32,160 Tradução: Joel Amorim 31803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.