All language subtitles for The.Rebel.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,622 --> 00:00:40,707
"غيل دونغ"،
2
00:00:41,124 --> 00:00:43,001
هل سمعت بـ"الطفل الجبار"؟
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,545
لم أسمع به قط.
4
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
كان قوياً كدبّ وسريعاً كنمر.
5
00:00:49,841 --> 00:00:53,011
مهما تعرّض للأذى،
كان يتعافى بين عشية وضحاها.
6
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
كان كالقائد الجبار.
7
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
"الطفل الجبار" لا يستطيع كبح نفسه.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
لهذا السبب هو خطير.
9
00:01:06,024 --> 00:01:08,610
ماذا سيحدث إن عجز "الطفل الجبار"
عن كبح نفسه؟
10
00:01:09,861 --> 00:01:11,279
سيموت الجميع.
11
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
سيموت "الطفل الجبار".
12
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
والد "الطفل الجبار" وأمه وأخوه
13
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
سيموتون أيضاً.
14
00:01:20,538 --> 00:01:22,749
من سيقتلهم؟
15
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
صاحب الجلالة.
16
00:01:47,315 --> 00:01:48,942
"شتاء عام 1505"
17
00:01:49,275 --> 00:01:50,652
"السنة الـ11 من حكم الملك (يونسان)"
18
00:01:58,993 --> 00:02:00,120
أحب هذه الرائحة.
19
00:02:06,126 --> 00:02:07,794
قد أتى لرؤيتي.
20
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
"هونغ غيل دونغ".
21
00:02:18,930 --> 00:02:21,558
سمعت أن أحدكما يعرف الآخر...
22
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
قبل مجيئك إلى القصر.
23
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
"غا ريونغ".
24
00:02:50,169 --> 00:02:51,796
هذا الإنذار الأخير!
25
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
افتح البوابة،
26
00:02:54,007 --> 00:02:56,050
وإلا قتلت فتاتك!
27
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
إن توقفت بسببي،
28
00:03:03,850 --> 00:03:06,102
فلن أراك مرةً أخرى!
29
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
لن أراك مرةً أخرى!
30
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
لن أراك مرةً أخرى!
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,287
- "غيل دونغ"!
- "غيل دونغ"!
32
00:03:24,412 --> 00:03:26,122
- "غيل دونغ"!
- يجب ألا تفعل!
33
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
توقف!
34
00:03:50,772 --> 00:03:52,148
لدي سؤال لك.
35
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
أجب بصدق.
36
00:03:54,484 --> 00:03:57,570
سمعت أنك تنحدر
من عائلة "غوريو" الملكية المبادة.
37
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
هل هذا صحيح؟
38
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
إن لم يصح ذلك،
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,327
فإني سمعت أنك ثرت
40
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
لأنك كنت مستاءً من حياتك كابن خليلة.
41
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
هل هذا صحيح؟
42
00:04:10,583 --> 00:04:11,751
إذاً ما هي الحقيقة؟
43
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
أخبرني بالضبط من تكون؟
44
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
أنا لست من عائلة "غوريو" الملكية
45
00:04:19,300 --> 00:04:20,760
ولست ابن خليلة،
46
00:04:21,844 --> 00:04:23,805
أو ابن نبيل متهاوي.
47
00:04:25,306 --> 00:04:26,474
أنا فقط
48
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
ابن أبي.
49
00:04:29,936 --> 00:04:31,062
أبي هو
50
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
"آ مو غاي" الخادم.
51
00:04:40,571 --> 00:04:41,948
لا يعقل أن يكون صحيحاً.
52
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
رجل وضيع مثله...
53
00:04:50,373 --> 00:04:52,542
لا يمكن أن يحظى بابن مثلك.
54
00:04:52,709 --> 00:04:56,546
إذاً لماذا أصبحت أنت رجلاً وضيعاً
55
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
في حين أن ملكاً عظيماً أنجبك؟
56
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
والدي.
57
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
وُلد كخادم وعاش كخادم.
58
00:05:41,215 --> 00:05:43,968
أُطلق عليه اسم "آ مو غاي" والذي يعني
"نكرة".
59
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
إلى أن مات.
60
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
لا أستطيع أن أنسى أبداً
61
00:05:49,766 --> 00:05:52,935
صوته وأسلوبه أثناء مناداته لي.
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
"غيل دونغ".
63
00:05:56,939 --> 00:05:57,940
"غيل دونغ".
64
00:06:04,238 --> 00:06:05,198
هل تفهم؟
65
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
- نعم، سيدي.
- نعم، سيدي.
66
00:06:26,094 --> 00:06:27,470
يا إلهي.
67
00:06:27,845 --> 00:06:30,598
أفزعتني، هذا تصرف طفولي منك.
68
00:06:31,390 --> 00:06:32,934
- طفولي؟ أتريدين طفلاً آخر؟
- رباه.
69
00:06:34,185 --> 00:06:35,311
إذاً علينا أن...
70
00:06:37,146 --> 00:06:40,108
- ننجب طفلاً آخر؟
- يا إلهي.
71
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
- ربما سيرانا أحدهم.
- ومن يأبه؟
72
00:06:50,118 --> 00:06:51,160
ماذا تفعل؟
73
00:06:55,081 --> 00:06:58,417
- دعني أقوم بهذا.
- أنا سأقوم بهذا.
74
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
أريحي ظهرك لبعض الوقت.
75
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
حسناً.
76
00:07:07,051 --> 00:07:10,096
هل سمعت بابن "سام سيون"؟
77
00:07:11,180 --> 00:07:15,059
مات فجأة وكأنه أكل شيئاً فاسداً.
78
00:07:15,768 --> 00:07:19,313
وضع القرويون الصبي في جرة ضخمة ودفنوه.
79
00:07:20,523 --> 00:07:23,526
يبدو أن عظامه كانت بارزة
80
00:07:23,901 --> 00:07:25,736
في أعلى ظهره.
81
00:07:27,029 --> 00:07:30,616
قال الناس إنه قد مات "طفل جبار".
82
00:07:30,700 --> 00:07:34,829
هذا محض هراء، انتهت تلك الأقاويل منذ زمن.
83
00:07:36,497 --> 00:07:37,707
لا أعتقد ذلك.
84
00:07:40,334 --> 00:07:44,881
ماذا ستفعل إذا وُلد لك "طفل جبار"؟
85
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
لا تكوني سخيفة.
86
00:07:48,843 --> 00:07:52,889
- سأتخلص من طفل كهذا.
- ماذا؟ بحقك.
87
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
أمي، الرضيع جائع.
88
00:07:55,933 --> 00:07:58,811
تعال إليّ يا صغيري.
89
00:07:58,895 --> 00:08:01,898
أمك ستُرضعك، انتظر.
90
00:08:06,152 --> 00:08:07,528
لا أحد يراقب.
91
00:08:08,905 --> 00:08:10,239
قف وراقب من أجلي.
92
00:08:12,492 --> 00:08:14,118
لا ترضعيه كثيراً.
93
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
ستقعين في مأزق إن نفد حليبك.
94
00:08:17,246 --> 00:08:19,957
سأدعه يرضع فقط لبعض الوقت.
95
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
رباه، هذا مؤلم يا صغيري.
96
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
ارضع بتمهل يا عزيزي.
97
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
لم يسبق لي أن رأيت طفلاً قوياً مثله.
98
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
هل تستطيع أن تنتقي اسماً لابننا؟
99
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
قد سميته مسبقاً.
100
00:08:38,935 --> 00:08:41,896
قال السيد إنه لا يمكننا أن ندعوه
بذلك الاسم.
101
00:08:44,106 --> 00:08:45,441
ها أنتم أولاء.
102
00:08:45,942 --> 00:08:49,111
- تعالي وأرضعي السيد الصغير.
- حسناً، سأفعل.
103
00:08:49,654 --> 00:08:52,990
ستقعين في مأزق إن اكتشفوا أنك ترضعين ابنك.
104
00:08:53,074 --> 00:08:55,868
قد أرضعت الصغير لبرهة قصيرة فقط.
105
00:08:57,495 --> 00:08:59,205
- خذه.
- تعالي معي.
106
00:09:00,206 --> 00:09:01,249
تعالي فوراً.
107
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
أسرعي.
108
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
أنا قادمة.
109
00:09:14,345 --> 00:09:17,598
قُوطعت وجبتك وما زلت تأبى البكاء؟
110
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
ابن "سام سيون".
111
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
مات فجأةً.
112
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
يبدو أن عظامه كانت بارزة
113
00:09:29,610 --> 00:09:31,612
في أعلى ظهره.
114
00:09:32,738 --> 00:09:36,492
قال الناس إنه قد مات "طفل جبار".
115
00:10:06,814 --> 00:10:08,941
مهما قالوا، فإن اسمك سيبقى "غيل دونغ".
116
00:10:10,901 --> 00:10:13,904
لن أمنحك اسماً وضيعاً
من قبيل "ميوك سوي" أو "غاي تونغ".
117
00:10:14,447 --> 00:10:15,865
لذا، لا عليك.
118
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
"غيل دونغ".
119
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
"غيل دونغ".
120
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
"غيل دونغ".
121
00:10:45,061 --> 00:10:47,688
الخدم الخارجيون لهذه السنة هم...
122
00:10:47,772 --> 00:10:49,482
"الخدم الخارجيون
لا يقيمون في بيوت أسيادهم"
123
00:10:49,565 --> 00:10:52,443
- ..."آل دونغ" و"داي غيون".
- حاضر سيدي.
124
00:10:53,569 --> 00:10:57,323
حالما ينتهي الحصاد، فسأعطيك ما في المخازن.
125
00:10:57,406 --> 00:10:59,033
تستطيع أن تجني بعض المال من ذلك.
126
00:10:59,325 --> 00:11:01,952
الإتاوة السنوية هي 3 لفائف قطن.
127
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
عفواً؟ 3 لفائف كثيرة جداً يا سيدي.
128
00:11:06,374 --> 00:11:10,127
يمكنك الاحتفاظ بكل شيء آخر تصنعه.
129
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
"ماك غاي" عمل بجد ليكسب لقمة عيشه
130
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
والآن يملك 3 حقول من الأرز.
131
00:11:18,803 --> 00:11:20,429
يمكنكم المغادرة.
132
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
ما هذا؟
133
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
سيدي.
134
00:11:36,320 --> 00:11:39,949
قلت لي إنني أستطيع العيش خارجاً هذه السنة.
135
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
لم يحن دورك بعد.
136
00:11:46,789 --> 00:11:50,626
قد أخبرتني منذ سنين أنني أستطيع الرحيل.
137
00:12:03,222 --> 00:12:06,809
السنة المقبلة، سأفعل المستحيل لكي أرحل.
138
00:12:07,268 --> 00:12:08,394
انتظر فقط.
139
00:12:09,728 --> 00:12:11,772
ليس لدي مانع من أن أعيش هنا.
140
00:12:12,690 --> 00:12:15,526
كيف تقولين هذا وهم يجعلونك ترضعين طفلهم؟
141
00:12:16,527 --> 00:12:19,697
الخدم الآخرون يفعلون الشيء ذاته لأسيادهم.
142
00:12:20,906 --> 00:12:24,827
أولئك الذين عانوا أثناء المجاعة
قالوا إنهم يحسدوننا.
143
00:12:28,289 --> 00:12:29,915
إذا كنا سنرحل من هنا،
144
00:12:30,875 --> 00:12:33,169
فماذا سنفعل من أجل الإتاوة؟
145
00:12:34,545 --> 00:12:38,632
الحياة مع السيد
تعني أن أطفالنا لن يتضوروا جوعاً.
146
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
"غيل دونغ".
147
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
"غيل دونغ".
148
00:12:53,147 --> 00:12:56,984
- "غيل دونغ"، قل، "أبي".
- "غيل دونغ".
149
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
"غيل دونغ".
150
00:13:31,685 --> 00:13:33,187
تعال إلى الخارج.
151
00:13:34,313 --> 00:13:35,689
حسناً.
152
00:13:37,274 --> 00:13:39,318
أسرع، نحن ننتظرك.
153
00:13:42,696 --> 00:13:44,532
نحتاج صخوراً لبناء جدار.
154
00:13:45,491 --> 00:13:48,369
اجمعوا الصخور الملساء والمسطحة.
155
00:13:48,536 --> 00:13:49,620
هل تفهمون؟
156
00:13:49,703 --> 00:13:50,621
- نعم، سيدي.
- نعم، سيدي.
157
00:13:50,704 --> 00:13:51,789
اذهب.
158
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
احترسوا، كونوا حذرين.
159
00:14:31,871 --> 00:14:32,913
"غيل دونغ".
160
00:14:34,039 --> 00:14:36,542
- انتبه لرأسك.
- حسناً.
161
00:14:38,502 --> 00:14:39,545
تابع.
162
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
هل نستطيع...
163
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
- هل نستطيع أن نأخذ قسطاً من الراحة.
- لا.
164
00:14:51,015 --> 00:14:53,767
قالت أمي إنها ستطهو بعضاً
من حلوى الأرز المقرمش.
165
00:14:57,646 --> 00:15:00,399
إنه لئيم جداً، أليس كذلك؟
166
00:15:01,942 --> 00:15:05,112
أتمنى لو كان هناك أحد آخر
167
00:15:05,195 --> 00:15:07,281
ليحمل هذا بدلاً مني.
168
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
"غيل دونغ".
169
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
"غيل دونغ"؟
170
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
"غيل دونغ"!
171
00:15:40,439 --> 00:15:41,857
"غيل دونغ"!
172
00:15:41,941 --> 00:15:43,359
"غيل دونغ"!
173
00:15:44,902 --> 00:15:46,111
"غيل دونغ"!
174
00:15:47,655 --> 00:15:48,822
"غيل دونغ"!
175
00:15:50,115 --> 00:15:51,325
"غيل دونغ"!
176
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
"غيل دونغ"!
177
00:15:56,163 --> 00:15:57,414
"غيل دونغ"!
178
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
"غيل دونغ"!
179
00:16:06,465 --> 00:16:07,591
"غيل دونغ"!
180
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
هل نمت جيداً؟
181
00:16:14,139 --> 00:16:17,476
- من حمل هذه الصخور؟
- هل تقصد هذه؟
182
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
- هل أستطيع أن ألعب؟
- هذا ثقيل.
183
00:16:19,937 --> 00:16:22,773
كان عليك أن تخبرني أنك ستحمل متاعي.
184
00:16:23,232 --> 00:16:24,566
شكراً جزيلاً.
185
00:16:27,152 --> 00:16:28,946
تعال معي يا "غيل دونغ".
186
00:16:34,618 --> 00:16:35,828
عم يتحدث؟
187
00:16:36,245 --> 00:16:38,622
- أمي.
- أي منهما؟
188
00:16:38,706 --> 00:16:39,915
أمي.
189
00:16:44,044 --> 00:16:45,587
مرحباً يا "غيل دونغ".
190
00:16:47,464 --> 00:16:48,590
حسناً.
191
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
- أين أخوك؟
- قد عاد أيضاً.
192
00:16:51,802 --> 00:16:54,805
"إيوب سان" سيأكل حلوى الأرز المقرمش.
193
00:16:54,888 --> 00:16:56,140
أريد بعضاً منها أيضاً.
194
00:16:56,432 --> 00:16:59,393
حسناً، حالما أنظّف هذه،
195
00:16:59,476 --> 00:17:00,811
سأطهو لك البطاطا الحلوة.
196
00:17:00,894 --> 00:17:03,105
أريد حلوى الأرز المقرمش
وليس البطاطا الحلوة.
197
00:17:03,188 --> 00:17:04,982
حسناً.
198
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
انتهيت.
199
00:17:13,407 --> 00:17:14,450
يا إلهي.
200
00:17:16,744 --> 00:17:17,786
رباه.
201
00:17:18,787 --> 00:17:19,788
يا إلهي.
202
00:17:20,706 --> 00:17:21,832
"غيل دونغ".
203
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
اذهب والعب مع بقية الصبية.
204
00:17:43,979 --> 00:17:45,064
"آ مو غاي".
205
00:17:46,607 --> 00:17:47,983
هل تستطيع مساعدتي بتحريك الجرة؟
206
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
كان عليك أن تأتي إليّ فوراً.
207
00:17:51,070 --> 00:17:52,654
هل حاولت تحريكها بنفسك قبل الآن؟
208
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
- أريني أي واحدة.
- حسناً.
209
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
إنه يحب زوجته كثيراً.
210
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
- أي جرة تريدين تحريكها؟
- هذه.
211
00:18:07,628 --> 00:18:08,587
انتظر.
212
00:18:11,215 --> 00:18:14,384
هذا غريب، كانت الجرة هنا.
213
00:18:16,595 --> 00:18:19,306
"السماء الصافية، حلوى الأرز المقرمش
214
00:18:19,389 --> 00:18:22,476
السماء الصافية، حلوى الأرز المقرمش
215
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
السماء الصافية، حلوى الأرز المقرمش
216
00:18:25,395 --> 00:18:29,108
- السماء الصافية، حلوى الأرز المقرمش"
- كيف وصلت هذه إلى هنا؟
217
00:18:30,317 --> 00:18:31,985
أمي، أريد حلوى أرز مقرمش.
218
00:18:36,156 --> 00:18:37,491
أرجوك، حلوى أرز مقرمش.
219
00:18:40,744 --> 00:18:42,621
خذ، تناول هذا.
220
00:18:47,000 --> 00:18:47,918
تناول طعامك.
221
00:18:53,006 --> 00:18:54,758
عندما غلبني النعاس في طريق العودة،
222
00:18:55,050 --> 00:18:57,678
حمل "إيوب سان" حصتي من الصخور.
223
00:18:58,637 --> 00:19:01,265
يبدو أجشاً حين يتحدث،
224
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
ولكنه يبدو لطيفاً جداً.
225
00:19:03,183 --> 00:19:05,060
حملت الصخور وعدت.
226
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
توقّف عن الكلام التافه.
227
00:19:09,064 --> 00:19:11,984
"غيل دونغ" رجل قوي.
228
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
رباه.
229
00:19:34,298 --> 00:19:36,592
لا تأكل طعام والدك.
230
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
أيها الخنزير الصغير.
231
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
أنا لست خنزيراً.
232
00:20:30,354 --> 00:20:32,689
دعوني أقدم لكم فرقتي.
233
00:20:32,773 --> 00:20:34,191
نحن ننضح بالطاقة.
234
00:20:34,816 --> 00:20:37,110
- نحن الثلاثي النشيط.
- الثلاثي النشيط.
235
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
هذا الرجل هو "تشيل تيوك".
236
00:20:41,365 --> 00:20:43,867
قد اعتاد أن يكون ضعيفاً جداً،
بالكاد يستطيع ابتلاع العصيدة.
237
00:20:43,951 --> 00:20:46,536
ولكنه منذ أن انضم إلى فرقتنا،
238
00:20:46,662 --> 00:20:49,414
كبر ليصبح شاباً قوياً.
239
00:20:52,000 --> 00:20:53,085
"تشيل تيوك".
240
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
- أرهم قوتك.
- حسناً!
241
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
أرهم.
242
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
هل أنت جاهز؟
243
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
أرهم ذلك.
244
00:21:02,344 --> 00:21:03,387
اذهب!
245
00:21:07,975 --> 00:21:10,227
لماذا "تشيل تيوك" ضعيف جداً؟
246
00:21:10,727 --> 00:21:14,064
هذا لأنه يحتاج إلى جرعة النشاط.
247
00:21:14,147 --> 00:21:17,067
"تشيل تيوك"، تناول جرعتك.
248
00:21:17,150 --> 00:21:19,486
هاك، اشربها كلها.
249
00:21:20,570 --> 00:21:23,448
تأثير الجرعة سيظهر الآن.
250
00:21:23,532 --> 00:21:25,742
ها قد بدأت.
251
00:21:25,826 --> 00:21:27,077
ها قد بدأت!
252
00:21:27,160 --> 00:21:29,246
هل ترون هذا؟
253
00:21:29,329 --> 00:21:31,623
هذا لا شيء يذكر، حتى أنا أستطيع فعل هذا.
254
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
شاهدتم لتوّكم قوته.
255
00:21:32,916 --> 00:21:34,584
- مستحيل أن تفعل هذا.
- النشاط!
256
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
افعلها، إذاً.
257
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
هذه المرة، علينا...
258
00:21:37,754 --> 00:21:39,256
هذا الصبي يقول
259
00:21:39,339 --> 00:21:41,925
إنه يستطيع أن يحطم هذا الجذع.
260
00:21:42,009 --> 00:21:43,093
ماذا؟
261
00:21:43,176 --> 00:21:45,012
- لا تستطيع.
- لا، نحن آسفون.
262
00:21:46,263 --> 00:21:48,807
- لا يمكنك التحايل هكذا.
- إنها الحقيقة.
263
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
أين "غيل هيون" و"غيل دونغ"؟
264
00:21:53,270 --> 00:21:56,481
هناك فرقة أداء في المدينة.
265
00:21:56,565 --> 00:21:59,526
- أخذو السيد الصغير للمشاهدة.
- حسناً.
266
00:21:59,985 --> 00:22:02,654
إنهم يحطمون جذوع الأشجار والصخور الضخمة.
267
00:22:02,946 --> 00:22:04,823
يبدو جلياً أن أحدهم رجل قوي.
268
00:22:08,201 --> 00:22:10,537
حقاً؟ هل أستطيع الحصول على مزيد من الماء؟
269
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
طبعاً.
270
00:22:14,124 --> 00:22:16,043
قال "غيل دونغ"
271
00:22:16,793 --> 00:22:21,048
إنه يريد أن يرى إذا كان أقوى
من الرجل الذي يؤدي الحركات البهلوانية.
272
00:22:29,389 --> 00:22:31,224
نعم، أستطيع ذلك.
273
00:22:31,600 --> 00:22:33,894
هل تريد حقاً أن تحطم جذع الشجرة؟
274
00:22:33,977 --> 00:22:35,020
لم لا؟
275
00:22:36,354 --> 00:22:38,106
قال، "لم لا؟"
276
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
- "غيل دونغ".
- إنه لطيف.
277
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
أطفال هذه الأيام وقحون جداً.
278
00:22:45,822 --> 00:22:46,990
أيها الشقي الصغير.
279
00:22:47,866 --> 00:22:49,076
أيها الشقي الصغير!
280
00:22:51,661 --> 00:22:53,288
لماذا، أنت هو الشقي الصغير.
281
00:22:53,371 --> 00:22:56,541
- يا كتلة المخاط الصغيرة!
- هل رأيت يوماً كتلة مخاط بهذا الحجم؟
282
00:22:57,793 --> 00:22:58,960
رائحة أنفاسك نتنة.
283
00:23:02,964 --> 00:23:03,965
أنت.
284
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
هل تستطيع حقاً أن تحطم هذا الجذع؟
285
00:23:06,843 --> 00:23:08,637
أراهن أنني أستطيع ذلك.
286
00:23:10,097 --> 00:23:10,931
أنت.
287
00:23:12,015 --> 00:23:12,974
أحضر الجذوع السليمة.
288
00:23:33,912 --> 00:23:34,746
حسناً.
289
00:23:36,832 --> 00:23:38,458
رباه.
290
00:23:38,708 --> 00:23:41,795
دعونا نرى مدى قوته.
291
00:24:14,202 --> 00:24:15,245
"غيل دونغ"!
292
00:24:17,330 --> 00:24:19,207
- أبي.
- ماذا تفعل؟
293
00:24:23,712 --> 00:24:25,380
- أيعقل أن يكون هو المختار؟
- قد فعلها حقاً.
294
00:24:25,463 --> 00:24:28,383
- هل هو "طفل جبار"؟
- "طفل جبار"؟
295
00:24:28,925 --> 00:24:31,928
- إنه "طفل جبار".
- من المحتمل أن يكون هو.
296
00:24:44,024 --> 00:24:45,609
ما هذا؟
297
00:24:46,651 --> 00:24:49,196
قد أحدثت صدعاً في جذع الخشب.
298
00:24:49,946 --> 00:24:51,781
- ولماذا الجذع هش للغاية؟
- ماذا تعني؟
299
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
هل هذا خشب مزيف؟
300
00:24:56,411 --> 00:24:59,748
- هذا ليس حقيقياً.
- إنه مزيف.
301
00:24:59,998 --> 00:25:01,583
إنهم محتالون.
302
00:25:02,375 --> 00:25:05,420
انظروا إليها، القوا نظرة بأنفسكم.
303
00:25:05,503 --> 00:25:07,088
إنها مزيفة.
304
00:25:07,172 --> 00:25:09,966
إنه خشب مزيف.
305
00:25:10,050 --> 00:25:12,302
حتى أن هذا الطفل يستطيع تحطيمها.
306
00:25:12,385 --> 00:25:13,386
لنذهب من هنا.
307
00:25:13,470 --> 00:25:14,930
هذه ليست الحقيقة.
308
00:25:15,222 --> 00:25:17,057
لا يمكن أن تكون مزيفة.
309
00:25:17,474 --> 00:25:19,017
يا لهم من زمرة محتالين.
310
00:25:21,144 --> 00:25:23,939
لا، هذا خشب...
311
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
هذا خشب حقيقي.
312
00:25:25,774 --> 00:25:28,235
أؤكد لكم أن الخشب كان حقيقياً.
313
00:25:28,318 --> 00:25:30,946
هذا ليس عدلاً.
314
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
يا إلهي.
315
00:25:39,329 --> 00:25:40,705
هل هو "طفل جبار"؟
316
00:25:55,053 --> 00:25:57,931
يا إلهي، قدماي تؤلمانني.
317
00:25:59,849 --> 00:26:01,643
قلت إن قدميّ تؤلمانني.
318
00:26:02,310 --> 00:26:03,228
يا إلهي.
319
00:26:03,520 --> 00:26:05,397
أيها السيد الصغير، اركب على ظهري.
320
00:26:06,398 --> 00:26:07,774
- حسناً.
- ها أنت ذا.
321
00:26:10,610 --> 00:26:14,114
أخبرتك أنه من المستحيل أن تحطّم الجذع.
322
00:26:14,447 --> 00:26:16,783
- إنه سخيف فحسب.
- أستطيع القيام بهذا.
323
00:26:16,866 --> 00:26:19,995
لا، أنت لا تستطيع، توقف عن الكذب.
324
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
تباً.
325
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
"غيل هيون".
326
00:26:30,463 --> 00:26:32,716
"غيل دونغ"، اصمت.
327
00:26:45,145 --> 00:26:46,646
لماذا لم تنم بعد؟
328
00:26:52,610 --> 00:26:54,321
أثمة شيء يقلقك؟
329
00:26:58,867 --> 00:27:02,579
اعتدت أن أكون قوياً حين كنت شاباً.
330
00:27:03,663 --> 00:27:07,334
ما زلت الأقوى في هذه القرية.
331
00:27:07,876 --> 00:27:10,003
كنت قوياً حقاً.
332
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
زعيم القرية
333
00:27:13,506 --> 00:27:17,135
اعتاد أن يقول لأمي إن قوتي ستجلب
334
00:27:17,635 --> 00:27:20,555
سوء طالع للقرية.
335
00:27:22,057 --> 00:27:24,559
هل كنت بقوة "طفل جبار"؟
336
00:27:26,436 --> 00:27:27,812
ربما؟
337
00:27:31,441 --> 00:27:33,193
لا أعرف.
338
00:27:34,152 --> 00:27:35,945
لسبب ما،
339
00:27:36,029 --> 00:27:39,032
كل تلك القوة خارت.
340
00:27:40,533 --> 00:27:45,205
ربما خارت لأنني كنت خائفاً من استخدامها.
341
00:27:46,289 --> 00:27:47,374
لكن...
342
00:27:48,249 --> 00:27:50,418
لماذا تحدثت فجأةً عن قوتك؟
343
00:27:54,339 --> 00:27:55,548
الأمر يخص "غيل دونغ".
344
00:27:56,674 --> 00:27:58,718
اعتني به.
345
00:28:00,470 --> 00:28:03,723
- ماذا تقصد؟
- إنه يفقد أعصابه بسهولة.
346
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
اهتمي به لكيلا يسبب لنا المشاكل.
347
00:28:07,894 --> 00:28:09,104
اتفقنا؟
348
00:28:09,979 --> 00:28:13,149
كم حجم المشكلة التي سيتسبب بها
طفل صغير مثله؟
349
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
بحقك الآن.
350
00:28:16,903 --> 00:28:18,196
فهمت.
351
00:28:44,305 --> 00:28:47,016
من مؤكد
352
00:28:47,142 --> 00:28:50,895
أن السيد الصغير أخذ طباعه من أبيه
وكما هو فظّ جداً.
353
00:28:52,063 --> 00:28:55,233
رغم أنه رضع من حليبك، أظن أن خصال شخصيته
354
00:28:55,734 --> 00:28:58,528
متوارثة من سلالته وليس لحليبك علاقة بذلك.
355
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
هذا من المسلّمات.
356
00:29:02,323 --> 00:29:04,159
- لنذهب من هنا.
- حسناً.
357
00:29:06,828 --> 00:29:10,415
كذبت بقولك إن قشة الذرة كان خشبية،
أليس كذلك؟
358
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
لم أكن أكذب.
359
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
إذاً،
360
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
حاول كسر هذه.
361
00:29:19,591 --> 00:29:21,259
على الأقل حاول.
362
00:29:23,219 --> 00:29:26,890
سأطلب من أبي أن يطردكم من هنا جميعاً.
363
00:29:27,599 --> 00:29:30,894
سأطرد أخاك أولاً.
364
00:29:35,190 --> 00:29:37,734
رباه، ظهري يؤلمني.
365
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
الأمر يخص "غيل دونغ".
366
00:29:42,447 --> 00:29:44,949
اعتني به.
367
00:29:47,452 --> 00:29:49,204
لن يسبب أي مشكلة، هل سيفعل؟
368
00:29:55,627 --> 00:29:57,712
هيا اكسر هذه بسرعة.
369
00:29:58,421 --> 00:30:00,715
سأذهب وأمسح الفناء الأمامي لبيت الضيوف.
370
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
قد عرفت.
371
00:30:04,552 --> 00:30:06,304
إنه يكذب دائماً.
372
00:30:07,764 --> 00:30:09,557
أخبرني أبي
373
00:30:09,891 --> 00:30:14,312
بأنه عليّ الحذر من الوضيعين لأنهم يكذبون.
374
00:30:37,919 --> 00:30:39,003
أيها السيد الصغير!
375
00:30:50,056 --> 00:30:53,560
"سو هاك"!
376
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
"سو هاك".
377
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
يا إلهي!
378
00:30:58,022 --> 00:30:59,732
"غيل دونغ" الفاعل.
379
00:31:02,068 --> 00:31:03,653
هذا ليس صحيحاً.
380
00:31:03,736 --> 00:31:06,906
حاولت حمايته من الجرن الطائر...
381
00:31:08,908 --> 00:31:10,869
كيف يمكن للجرن أن يطير؟
382
00:31:10,952 --> 00:31:12,620
هذا مستحيل!
383
00:31:12,745 --> 00:31:13,872
هذا...
384
00:31:25,216 --> 00:31:26,885
أخبرتك
385
00:31:26,968 --> 00:31:30,179
عندما بدأت بإرضاع ابني.
386
00:31:30,763 --> 00:31:33,308
إذا خدشت طفلي خدشاً واحداً،
387
00:31:33,641 --> 00:31:36,352
فسأفعل الشيء نفسه بابنك.
388
00:31:37,020 --> 00:31:40,648
كيف تجرئين على إيذاء ابني؟
389
00:31:41,566 --> 00:31:44,527
لم أبع أطفالك وتركتكم تعيشون معاً،
390
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
ولكن انظري ماذا حدث.
391
00:31:50,408 --> 00:31:51,451
ارفعي ثوبك!
392
00:32:13,181 --> 00:32:16,309
لن أدعك تفلت بهذا.
393
00:32:16,768 --> 00:32:20,021
حتى ولو كنت سيداً صغيراً،
فلن أدعك تفلت بهذا.
394
00:32:20,521 --> 00:32:22,607
سأكسر ساقيك.
395
00:32:22,899 --> 00:32:25,693
لن أدعك تفلت بفعلتك هذه، أبداً!
396
00:32:28,321 --> 00:32:31,741
سيدي الصغير، أرجوك أن تعفو
397
00:32:32,200 --> 00:32:34,410
عن زوجتي هذه المرة.
398
00:32:37,664 --> 00:32:39,165
أرجوك يا سيدي الصغير.
399
00:32:39,791 --> 00:32:44,003
قد قامت بإرضاعك.
400
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
لا أريد أن آكل بعد الآن.
401
00:33:00,979 --> 00:33:02,105
أبي.
402
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
أبي.
403
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
"آ مو غاي".
404
00:33:21,791 --> 00:33:22,959
سيدتي،
405
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
سألقنه درساً اليوم.
406
00:33:34,637 --> 00:33:35,972
"آ مو غاي"!
407
00:33:37,181 --> 00:33:40,143
ماذا سيفعل به؟
408
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
"آ مو غاي"!
409
00:33:59,704 --> 00:34:00,830
أبي.
410
00:34:05,626 --> 00:34:06,919
أبي.
411
00:34:43,372 --> 00:34:45,666
أبي.
412
00:35:04,602 --> 00:35:07,230
لماذا لم تحاول الهرب؟
413
00:35:08,606 --> 00:35:11,192
علمت أنك لن تؤذيني.
414
00:35:12,985 --> 00:35:14,654
لم أكن قلقاً.
415
00:35:14,987 --> 00:35:16,531
ولا حتى قليلاً.
416
00:35:19,367 --> 00:35:21,202
إذا لم تكن خائفاً، فلماذا بكيت؟
417
00:35:22,620 --> 00:35:24,622
بكيت لأنني كنت حزيناً.
418
00:35:25,331 --> 00:35:27,542
رأيت الدموع في عينيك.
419
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
وكيف لذلك ألا يبكيني؟
420
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
هل تقول إنك تريد الرحيل من هنا؟
421
00:36:09,167 --> 00:36:12,628
لم أستطع تحمل قطع يديّ ابني.
422
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
بدلاً من ذلك،
423
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
أرجوك دعني أرحل من هنا.
424
00:36:18,384 --> 00:36:20,970
لن يكون اعتذارك كافياً أبداً.
425
00:36:21,053 --> 00:36:22,930
والآن تطلب أن أدعك ترحل؟
426
00:36:26,350 --> 00:36:29,103
سمك البلوق المجفف الذي تلقيناه في الصيف
427
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
ما يزال مكدساً في الحظيرة، أليس كذلك؟
428
00:36:31,939 --> 00:36:34,817
قد بات قديماً وسيفسد قريباً.
429
00:36:35,026 --> 00:36:36,694
إذا أعطيتني صندوقاً منه،
430
00:36:36,777 --> 00:36:39,030
فسأعطيك 10 لفائف قطن مقابلها.
431
00:36:39,113 --> 00:36:42,491
كيف تقايض سمك البلوق المجفف
بـ10 لفائف قطن؟
432
00:36:42,617 --> 00:36:44,827
سأحرص على فعل ذلك مهما كلّف الثمن.
433
00:36:45,703 --> 00:36:48,164
إذا لم أوف بوعدي،
434
00:36:49,498 --> 00:36:52,752
فلن أنبس بكلمة
حتى ولو بعت "غيل دونغ" في مكان بعيد.
435
00:37:11,646 --> 00:37:14,649
أبي، هل الكحول لذيذ إلى هذا الحد؟
436
00:37:14,732 --> 00:37:16,525
لا أستطيع الاكتفاء منه أبداً.
437
00:37:17,818 --> 00:37:18,986
هل تريد أن تتذوق بعضاً منه؟
438
00:37:36,003 --> 00:37:37,546
مذاقه غريب.
439
00:37:43,469 --> 00:37:44,679
"غيل دونغ".
440
00:37:45,763 --> 00:37:49,558
سأرحل بعيداً ولا أعلم متى سأعود.
441
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
هل تريد أن تسمع
442
00:37:51,727 --> 00:37:53,688
قصة ممتعة قبل أن أرحل؟
443
00:37:53,771 --> 00:37:55,982
- قصة ممتعة؟
- نعم.
444
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
هل سمعت بـ"طفل جبار"؟
445
00:38:02,321 --> 00:38:03,864
لم أسمع به قط.
446
00:38:04,782 --> 00:38:06,284
كان هناك زوجان عقيمان.
447
00:38:07,285 --> 00:38:10,913
تضرعا للآلهة لمدة 300 يوماً ليهبهم طفلاً.
448
00:38:11,539 --> 00:38:13,207
أخيراً رُزقا بمولود.
449
00:38:13,416 --> 00:38:14,667
رباه،
450
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
كان مولودهم "طفل جبار".
451
00:38:18,296 --> 00:38:21,716
كان قوياً كدبّ وسريعاً كنمر.
452
00:38:22,008 --> 00:38:24,010
مهما تعرّض للأذى،
453
00:38:24,093 --> 00:38:27,179
كان يتعافى بين عشية وضحاها.
كان كقائد جبار.
454
00:38:27,930 --> 00:38:29,098
يا إلهي.
455
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
لا بد أن ذلك رائع.
456
00:38:32,560 --> 00:38:35,396
لا، هذا ليس رائعاً.
457
00:38:35,604 --> 00:38:39,066
سيكون رائعاً لو كان "طفل جبار"
وُلد لعائلة نبيلة.
458
00:38:39,942 --> 00:38:42,403
لكنه سيُعاقب إذا وُلد لعائلة من الخدم.
459
00:38:42,945 --> 00:38:45,364
الخدم يتحملون كل شيء لأنهم ضعفاء.
460
00:38:46,073 --> 00:38:48,826
ولكن ماذا عن "طفل جبار"؟
إنه قوي، أليس كذلك؟
461
00:38:49,618 --> 00:38:53,748
هل عليه أن يتحمل الأشياء أم لا؟
462
00:38:56,584 --> 00:38:57,793
"طفل جبار" لن يفعل.
463
00:38:58,753 --> 00:39:00,004
هذا صحيح.
464
00:39:00,755 --> 00:39:03,132
"الطفل الجبار" لا يستطيع كبح نفسه.
465
00:39:03,758 --> 00:39:05,009
لهذا السبب هو خطير.
466
00:39:05,968 --> 00:39:07,219
ماذا سيحدث...
467
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
إن عجز "الطفل الجبار" عن كبح نفسه؟
468
00:39:09,847 --> 00:39:11,223
سيموت الجميع.
469
00:39:12,224 --> 00:39:14,226
سيموت "الطفل الجبار".
470
00:39:14,310 --> 00:39:17,938
والد "الطفل الجبار" وأمه وأخوه
سيموتون أيضاً.
471
00:39:18,939 --> 00:39:21,317
من سيقتلهم؟
472
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
صاحب الجلالة.
473
00:39:24,320 --> 00:39:27,114
الملك لن يجلس ويشاهد فقط
474
00:39:27,198 --> 00:39:29,241
إذا وُلد "طفل جبار" لعائلة من الخدم.
475
00:39:30,493 --> 00:39:33,662
ماذا سيفعل "طفل جبار" ليحافظ على حياته
476
00:39:33,746 --> 00:39:37,333
وينقذ أباه وأمه وأخاه؟
477
00:39:46,008 --> 00:39:48,344
عليه ألا يقول لأحد من هو.
478
00:39:49,261 --> 00:39:51,847
لا يهم كم الأمور مجحفة بحقه،
479
00:39:51,931 --> 00:39:52,973
فإن "الطفل الجبار"
480
00:39:53,933 --> 00:39:55,351
لا يجوز أن يستخدم قوته.
481
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
هل تفهم هذا؟
482
00:40:11,409 --> 00:40:12,910
كيف ستسدد
483
00:40:13,953 --> 00:40:15,704
ثمن صندوق سمك البلوق المجفف العفن
484
00:40:16,664 --> 00:40:19,083
بـ10 لفائف من القطن؟
485
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
ماذا لو أصابك مكروه
486
00:40:26,006 --> 00:40:28,300
خلال رحلتك الطويلة؟
487
00:40:28,509 --> 00:40:30,136
كيف سأعيش؟
488
00:40:44,859 --> 00:40:46,193
لم يكن يجدر بي
489
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
تقييدك معي.
490
00:40:51,532 --> 00:40:53,159
كان يجب أن أدعك
491
00:40:54,285 --> 00:40:56,120
تحلّق بحرية
492
00:40:56,912 --> 00:40:58,539
مع الريح.
493
00:40:59,331 --> 00:41:01,500
لا تقولي هذا.
494
00:41:03,377 --> 00:41:06,547
أصبحت شخصاً ذا شأن منذ التقيت بك.
495
00:41:07,548 --> 00:41:09,383
لا تقولي هذا.
496
00:41:10,092 --> 00:41:11,135
لا.
497
00:41:13,095 --> 00:41:15,014
أنا آسفة يا "آ مو غاي".
498
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
عليك أن تكوني قوية.
499
00:41:19,935 --> 00:41:22,771
ولا تنسي ما قلته لك.
500
00:41:26,984 --> 00:41:28,194
من الآن فصاعداً،
501
00:41:30,362 --> 00:41:33,032
سأصبح رجلاً مختلفاً.
502
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
خذ.
503
00:42:08,984 --> 00:42:11,237
تناول كعك الأرز المدخّن على الغداء.
504
00:42:11,946 --> 00:42:15,241
وضّبت لك بعضاً من دقيق الحبوب المنوعة
لكيلا تجوع.
505
00:42:16,408 --> 00:42:17,409
لن أجوع.
506
00:42:19,578 --> 00:42:21,205
الطقس بارد، عليك الدخول إلى البيت.
507
00:42:34,426 --> 00:42:35,886
ليس عليه أن يكون بهذه القسوة.
508
00:42:52,319 --> 00:42:54,113
أبي!
509
00:42:57,074 --> 00:42:59,785
أحضر معك كعك الأرز عندما تعود.
510
00:42:59,868 --> 00:43:01,370
سأفعل.
511
00:43:02,329 --> 00:43:03,831
أبي!
512
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
أحضر معك بعضاً من حلوى العسل أيضاً.
513
00:43:07,042 --> 00:43:10,170
حسناً، ارجعا إلى البيت.
514
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
أبي!
515
00:43:23,434 --> 00:43:25,811
عد إلى البيت بسرعة!
516
00:43:25,894 --> 00:43:27,396
سأفعل!
517
00:43:28,188 --> 00:43:31,400
سأحضر كتاب "ثاوزند كاريكتر كلاسيك"
لـ"غيل هيون"
518
00:43:32,067 --> 00:43:35,362
وحلوى العسل من أجل "غيل دونغ"!
519
00:43:46,373 --> 00:43:48,250
أبي!
520
00:44:01,930 --> 00:44:04,058
أبي!
521
00:44:26,163 --> 00:44:28,290
"ولاية (كايسونغ)"
522
00:44:42,888 --> 00:44:44,223
انظر إلى هذه.
523
00:44:46,266 --> 00:44:48,686
لدينا أشياء كثيرة لكم، ألقوا نظرة.
524
00:44:49,311 --> 00:44:50,437
تعالوا وألقوا نظرة.
525
00:44:50,729 --> 00:44:52,398
أرجوكم.
526
00:45:02,741 --> 00:45:04,201
مرحباً.
527
00:45:05,577 --> 00:45:06,662
ألقي نظرة على هذه.
528
00:45:09,456 --> 00:45:12,876
قد جُففت بالجنوب، إنها طرية وشهية المذاق.
529
00:45:13,168 --> 00:45:16,797
هل تريدين بعضاً منها؟ هيا ألقي نظرة فقط.
530
00:45:17,005 --> 00:45:18,882
ألا تريدين أن تشتريها، أرجوك؟
531
00:45:19,508 --> 00:45:20,884
هنا!
532
00:45:20,968 --> 00:45:23,303
لدي سمك البلوق المجفف! تعالوا وانظروا.
533
00:45:23,595 --> 00:45:25,597
لقد جُفف في المنطقة الجنوبية.
534
00:45:26,265 --> 00:45:29,017
مرحباً بالجميع، لدي سمك بلوق مجفف.
535
00:45:29,101 --> 00:45:30,769
تعالوا وألقوا نظرة عليه.
536
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
تعالوا واشتروا بعضاً
من السمك البلوق المجفف!
537
00:45:40,529 --> 00:45:42,114
هل لي بطبق من عصيدة الفاصولياء الحمراء.
538
00:45:42,197 --> 00:45:44,908
- طبعاً، اجلس من فضلك.
- لا، شكراً.
539
00:45:44,992 --> 00:45:47,578
- سأحتسيها وأغادر.
- حسناً.
540
00:45:50,581 --> 00:45:51,915
أمسكوه!
541
00:45:56,462 --> 00:45:58,046
- لا!
- توقف!
542
00:46:01,049 --> 00:46:02,885
- أمسكوا به.
- توقف!
543
00:46:12,561 --> 00:46:14,396
- هل أنت على ما يرام يا سيد؟
- هل أنت بخير؟
544
00:46:17,649 --> 00:46:19,359
- أحضروه!
- الحقوا به!
545
00:47:05,197 --> 00:47:07,991
هل أنت إنسان؟ إنك تشرب كالسمكة.
546
00:47:08,283 --> 00:47:10,202
لماذا لا تشرب؟
547
00:47:11,119 --> 00:47:12,788
هل يؤثر المشروب بك أم ماذا؟
548
00:47:12,955 --> 00:47:13,997
أنت.
549
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
لماذا ساعدتني؟
550
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
دونما سبب.
551
00:47:29,680 --> 00:47:30,931
رباه.
552
00:47:34,851 --> 00:47:38,689
إنها المرة الأولى في حياتي
التي أشرب فيها كما يحلو لي.
553
00:47:38,772 --> 00:47:42,693
رباه، أنا رجل مشغول، لذا عليّ أن أذهب.
554
00:47:43,819 --> 00:47:45,946
شكراً على المشروب.
555
00:47:46,446 --> 00:47:47,864
تبدو وكأنك
556
00:47:48,740 --> 00:47:51,159
الخادم الذي جاء هنا لبيع بضائع سيده.
557
00:47:52,119 --> 00:47:54,580
سيدك يعجز عن تمييز البضاعة الجيدة.
558
00:47:55,080 --> 00:47:56,790
لا يهم كم ستحاول جاهداً،
559
00:47:57,124 --> 00:48:00,669
لا أحد سيشتري سمك البلوق المجفف
والنتن هذا.
560
00:48:02,170 --> 00:48:03,171
إذاً،
561
00:48:04,006 --> 00:48:06,925
ماذا عليّ أن أبيع لكي أجني المال؟
562
00:48:13,974 --> 00:48:15,058
هل تعلم
563
00:48:15,934 --> 00:48:18,145
ماذا يحدث هنا؟
564
00:48:19,563 --> 00:48:23,066
المبعوثين من سلالة "مينغ" سيقيمون مأدبة.
565
00:48:23,775 --> 00:48:25,235
المسؤولون الحكوميون
566
00:48:25,319 --> 00:48:28,113
خائفون من مبعوثي سلالة "مينغ" الحاكمة.
567
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
- أعلم أنك تعرف ذلك جيداً.
- وإن يكن؟
568
00:48:31,283 --> 00:48:33,201
إلام عساك تحسبني ألمّح؟
569
00:48:33,744 --> 00:48:37,623
بمعنى آخر، ثمة الكثير من الطعام والنساء
للترفيه عنهم.
570
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
إذا سرقت بعض الطعام من تلك المأدبة،
571
00:48:40,500 --> 00:48:41,835
فستجني مالاً لا بأس به.
572
00:48:41,918 --> 00:48:44,546
أتسرق طعاماً بدلاً من الثياب؟
573
00:48:45,464 --> 00:48:50,052
هل لديك فكرة عما يأكله أولئك المسؤولون؟
574
00:48:50,135 --> 00:48:51,219
"يونغ غاي".
575
00:48:51,345 --> 00:48:53,221
من المأكولات البحرية، يأكلون
576
00:48:53,347 --> 00:48:55,724
سمك الشماهي والجمبري والروبيان
وبطاريخ القريدس والبوري وأذن البحر.
577
00:48:55,807 --> 00:48:58,727
ومن اللحوم
يأكلون لحم الخنزير والعجل والدجاج.
578
00:48:58,810 --> 00:49:00,854
أما الحلوى، فالسفرجل وقضبان القصب الغضة
وأزهار الجريس
579
00:49:00,937 --> 00:49:02,481
والجينسنغ والزنجبيل ومربى العنب.
580
00:49:02,564 --> 00:49:05,942
أما الكحول، فهم يحتسون نبيذ الأرز
والسوجو الأحمر والعادي وأنواعاً أخرى...
581
00:49:06,735 --> 00:49:09,696
- دعني ألتقط أنفاسي.
- لا، هذا كاف.
582
00:49:10,364 --> 00:49:12,240
ولكن،
583
00:49:12,366 --> 00:49:15,202
لا يزال ثمة من سيشتري الطعام قبل أن يفسد؟
584
00:49:15,285 --> 00:49:17,162
دور الغساينغ سيشترون منك.
585
00:49:17,537 --> 00:49:20,582
إن سرقت طعام المبعوثين وبعته
لدور الغساينغ،
586
00:49:20,666 --> 00:49:22,668
فستجني مالاً طائلاً.
587
00:49:24,044 --> 00:49:26,254
لكن المشكلة،
588
00:49:26,380 --> 00:49:29,091
نحن سيئو الصيت في هذه المدينة.
589
00:49:29,174 --> 00:49:31,134
إذا ألقوا القبض علينا،
590
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
فسنقع في مأزق كبير.
591
00:49:33,345 --> 00:49:35,097
لذا الخطة ستكون كما يلي.
592
00:49:35,180 --> 00:49:38,225
أثناء المأدبات، ستدخل الكثيرات من الغساينغ
إلى هناك.
593
00:49:39,226 --> 00:49:43,021
سأدعك تدخل كحمّال لإحدى الغساينغ
والتي أعرفها جيداً.
594
00:49:43,105 --> 00:49:44,564
فقط اتبعها
595
00:49:44,815 --> 00:49:47,818
واختبئ في الكوخ، هذا كل شيء.
596
00:49:48,860 --> 00:49:50,862
- اتفقنا؟
- هل ستنضم إلينا؟
597
00:49:53,031 --> 00:49:54,991
"يونغ بينغوان"
598
00:50:25,188 --> 00:50:26,565
سيدي.
599
00:50:27,441 --> 00:50:29,192
لماذا أتيت متأخراً جداً؟
600
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
خذ هذه.
601
00:50:44,583 --> 00:50:47,210
- لنغلف الأشياء ونذهب.
- حسناً.
602
00:51:39,471 --> 00:51:42,015
بسرعة، من هنا.
603
00:51:43,934 --> 00:51:45,977
أسرع، اذهب.
604
00:51:55,821 --> 00:51:58,698
- هل هذا أنت؟
- مررها لي.
605
00:52:33,525 --> 00:52:34,985
هذا كل شيء.
606
00:52:35,402 --> 00:52:37,445
كيف سأخرج؟
607
00:52:37,612 --> 00:52:40,740
لا، ابق صامتاً فقط.
608
00:52:40,824 --> 00:52:42,868
"ماي وول"، التي أدخلتك هنا،
609
00:52:42,951 --> 00:52:45,620
ستخرجك مع حلول الصباح.
610
00:52:48,081 --> 00:52:50,959
- هل فهمت؟
- نعم، بالتأكيد.
611
00:52:51,042 --> 00:52:54,337
أغلق النافذة، أغلقها.
612
00:53:04,055 --> 00:53:06,516
جيد، هيا.
613
00:53:09,686 --> 00:53:12,898
لا بد أنه غبي.
614
00:53:12,981 --> 00:53:14,566
عندما يحل الصباح
615
00:53:14,649 --> 00:53:17,277
ويرون الحظيرة فارغة،
سيقبضون عليه بالجرم المشهود.
616
00:53:17,861 --> 00:53:21,615
كيف ستخرجه "ماي وول" من الحظيرة؟
617
00:53:22,616 --> 00:53:24,492
اصمت، كن هادئاً.
618
00:53:24,618 --> 00:53:26,912
لنسرع ونذهب من هنا.
619
00:53:27,120 --> 00:53:28,163
بسرعة.
620
00:54:36,523 --> 00:54:38,274
ماذا حدث هنا؟
621
00:54:39,526 --> 00:54:40,819
من فعل هذا؟
622
00:54:42,153 --> 00:54:44,406
- لا.
- ماذا حصل؟
623
00:54:44,489 --> 00:54:47,033
- أين ذهبت كلها؟
- يا إلهي.
624
00:54:47,659 --> 00:54:52,288
ليساعدني أحد ما، أرجوكم.
625
00:54:52,706 --> 00:54:53,748
يا إلهي.
626
00:54:54,374 --> 00:54:58,545
ليساعدني أحد، أرجوكم.
627
00:54:59,004 --> 00:55:00,046
رباه.
628
00:55:00,130 --> 00:55:02,298
يا إلهي.
629
00:55:02,382 --> 00:55:04,634
رباه!
630
00:55:05,051 --> 00:55:07,303
- أظن أن بعض عظامه قد كُسرت.
- رباه.
631
00:55:07,512 --> 00:55:09,180
رباه.
632
00:55:10,181 --> 00:55:12,350
حتى أسنانه في حالة يرثى لها.
633
00:55:12,434 --> 00:55:14,686
دعني أفحص ساقيه.
634
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
يا إلهي!
635
00:55:17,105 --> 00:55:19,733
هل تتذكر وجهه؟
636
00:55:22,777 --> 00:55:24,404
رباه.
637
00:55:24,487 --> 00:55:25,488
حسناً.
638
00:55:25,572 --> 00:55:27,449
سيقوم برسم ما تصف له،
639
00:55:27,532 --> 00:55:28,700
لذا أخبره.
640
00:55:28,783 --> 00:55:32,328
حسناً، كان وجهه
641
00:55:32,412 --> 00:55:35,040
دائرياً ومسطحاً.
642
00:55:36,124 --> 00:55:38,043
عيناه تشبهان المجرفة.
643
00:55:38,126 --> 00:55:41,588
أما أنفه،
644
00:55:41,671 --> 00:55:44,049
فلديه شامة كبيرة على يسار أنفه.
645
00:55:44,340 --> 00:55:45,925
رباه.
646
00:55:51,598 --> 00:55:54,100
- تعال واحتس مشروباً.
- ما هذا؟
647
00:55:54,184 --> 00:55:56,186
- هذا سيئ.
- ما هذا؟
648
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
ماذا؟ ماذا حدث؟
649
00:56:00,815 --> 00:56:02,150
تباً.
650
00:56:02,233 --> 00:56:05,236
إنها تبدو تماماً مثلك.
651
00:56:05,320 --> 00:56:08,573
"ملاحظة"
652
00:56:15,580 --> 00:56:18,583
- انظر إلى هذه.
- ما هذه؟
653
00:56:18,666 --> 00:56:21,586
مزقتها من هنا.
654
00:56:21,669 --> 00:56:23,004
إنها تبدو تماماً مثلك.
655
00:56:23,088 --> 00:56:25,507
ماذا حدث...
656
00:56:48,905 --> 00:56:50,031
أليس هذا هو؟
657
00:56:50,698 --> 00:56:53,576
- إنه يبدو مثله تماماً.
- أليس هذا صحيحاً؟
658
00:56:54,494 --> 00:56:55,495
فعلاً.
659
00:56:56,621 --> 00:56:57,580
اعتقلوه.
660
00:56:57,664 --> 00:56:58,832
- اعتقلوه.
- اعتقلوه.
661
00:57:02,710 --> 00:57:03,795
لنذهب.
662
00:57:10,135 --> 00:57:11,553
تباً.
663
00:57:13,221 --> 00:57:14,597
ابق مكانك.
664
00:57:21,729 --> 00:57:24,190
هل اللص بينهم؟
665
00:57:24,607 --> 00:57:26,234
ألق نظرة عن كثب.
666
00:57:34,409 --> 00:57:35,577
لا.
667
00:57:36,119 --> 00:57:37,203
التالي.
668
00:57:38,329 --> 00:57:39,831
- لا.
- التالي.
669
00:57:41,708 --> 00:57:43,460
- لا.
- التالي.
670
00:57:43,543 --> 00:57:45,044
هيا.
671
00:57:49,382 --> 00:57:50,383
التالي.
672
00:57:51,384 --> 00:57:52,385
أسرع.
673
00:57:56,347 --> 00:57:57,348
انظر هنا.
674
00:58:01,686 --> 00:58:03,480
- ليس هو.
- التالي.
675
00:58:04,606 --> 00:58:05,607
انتظر.
676
00:58:23,124 --> 00:58:24,918
هل هذا هو الرجل؟
677
00:58:29,214 --> 00:58:30,882
- هذا الرجل.
- هل هذا هو الرجل؟
678
00:58:31,299 --> 00:58:33,551
- إنه حتماً...
- حتماً؟
679
00:58:36,179 --> 00:58:38,348
- ليس اللص.
- هل أنت متأكد أنه ليس اللص؟
680
00:58:39,265 --> 00:58:42,101
كيف لي ألا أميز الشخص الذي ضربني هكذا؟
681
00:58:43,019 --> 00:58:45,063
اذهبوا وتابعوا البحث.
682
00:58:45,396 --> 00:58:46,606
- حاضر، سيدي.
- حاضر، سيدي.
683
00:58:52,612 --> 00:58:57,992
"حانة"
684
00:59:01,913 --> 00:59:05,041
تناول مشروبك وقم بإنهاء
685
00:59:05,124 --> 00:59:07,293
ما تفعل.
686
00:59:07,377 --> 00:59:09,546
أنت كسول جداً.
687
00:59:11,714 --> 00:59:13,758
سيدي، تناول مشروباً.
688
00:59:15,218 --> 00:59:17,220
- لا، شكراً.
- إذاً سأشربه أنا.
689
00:59:17,887 --> 00:59:21,391
أيها الجرذان، هل تعلمون كم ثمنه؟
690
00:59:24,435 --> 00:59:26,813
لم مذاق الطعام شهي اليوم؟
691
00:59:39,367 --> 00:59:41,452
أين هي حصتي؟
692
00:59:44,372 --> 00:59:46,082
لماذا أنت...
693
00:59:46,165 --> 00:59:47,667
أحمق مجنون!
694
00:59:50,378 --> 00:59:54,048
هل تعلم ماذا يحدث عندما يضربك أحمق مجنون؟
695
00:59:59,762 --> 01:00:01,389
لماذا، ذلك الجرذ...
696
01:00:03,766 --> 01:00:06,686
دعني أطرح عليك سؤالاً.
697
01:00:08,646 --> 01:00:10,398
لماذا لم تسلمني؟
698
01:00:12,150 --> 01:00:13,318
دونما سبب.
699
01:00:26,581 --> 01:00:28,416
تفضل بزيارتي في أي حين.
700
01:00:28,875 --> 01:00:31,878
أنت سكير جيد.
701
01:00:32,003 --> 01:00:33,129
قد تكون مفيداً.
702
01:00:43,556 --> 01:00:44,891
يا له من جرذ.
703
01:00:45,516 --> 01:00:48,019
من هو ليقول لي بأنني مفيد؟
704
01:01:11,250 --> 01:01:12,585
أبي.
705
01:01:13,294 --> 01:01:15,254
هل أنت في طريق العودة مع حلوى العسل؟
706
01:01:31,437 --> 01:01:33,064
"غيل هيون".
707
01:01:34,232 --> 01:01:35,441
"غيل دونغ".
708
01:01:35,817 --> 01:01:37,527
سيعود والدكما.
709
01:02:08,683 --> 01:02:11,352
- هلّا تشتريني؟
- هل تثق بي؟
710
01:02:11,436 --> 01:02:13,980
سأثق بطموحك.
711
01:02:14,188 --> 01:02:16,357
ليس ذلك وحسب، حتى إنه اختار "آ مو غاي"
بالذات
712
01:02:16,441 --> 01:02:17,859
من بين المجموعة بأكملها.
713
01:02:17,942 --> 01:02:20,737
يجب ألّا تسببوا أي مشكلة
714
01:02:20,820 --> 01:02:22,905
حتى ننتقل إلى منزل المفوّض "إيوم".
715
01:02:22,989 --> 01:02:26,242
كيف تجرئين على اعتراض طريق رجل نبيل؟
716
01:02:26,325 --> 01:02:29,746
قالوا إنه طارد زوجتك ليتمكنوا
من الاستحواذ على مالك.
717
01:02:30,204 --> 01:02:31,831
هل ذلك صحيح حقاً؟
718
01:02:31,956 --> 01:02:33,916
حان الوقت لتموت.
719
01:02:34,459 --> 01:02:37,795
لماذا لم أفكر بهذا حينها؟
720
01:02:40,006 --> 01:02:42,008
ترجمة "شيرين سمعان"
59134