All language subtitles for The Red Tent - 1x02 - Part 2 of 2.HDTV.KILLERS.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,388 --> 00:00:01,437 Durante 1000 anos, 2 00:00:01,489 --> 00:00:04,023 estive perdida para o mundo, 3 00:00:04,025 --> 00:00:05,191 eu, Dinah... 4 00:00:05,226 --> 00:00:06,158 Onde � que est� a minha Dinah? 5 00:00:06,160 --> 00:00:07,159 ... a �nica filha de Jac�. 6 00:00:07,195 --> 00:00:10,863 E foi aqui, neste local sagrado, 7 00:00:10,899 --> 00:00:12,999 onde fiquei a conhecer os segredos, a sabedoria 8 00:00:13,034 --> 00:00:14,934 e o amor das minhas m�es. 9 00:00:14,969 --> 00:00:16,252 Para onde iremos? 10 00:00:16,304 --> 00:00:18,187 Ali � Shechem, onde vive o Rei. 11 00:00:18,223 --> 00:00:20,907 Ela � o or�culo mais poderoso de toda a Can�a. 12 00:00:20,942 --> 00:00:22,275 - Ol�, m�e. - Ela cortou-te. 13 00:00:22,310 --> 00:00:24,293 � assim que a Rebecca marca todas as suas escravas. 14 00:00:24,345 --> 00:00:25,311 A �nica coisa 15 00:00:25,346 --> 00:00:26,596 que tu e eu temos em comum � o meu pai, 16 00:00:26,648 --> 00:00:27,647 e perdeste-o. 17 00:00:27,682 --> 00:00:28,981 Como tu o perder�s. 18 00:00:29,017 --> 00:00:32,118 O nome dele � Shalem e ele � o filho do Rei. 19 00:00:32,153 --> 00:00:33,169 Apaixonada? Acabaste de o conhecer! 20 00:00:33,221 --> 00:00:35,438 O meu filho casou com a tua filha. 21 00:00:35,473 --> 00:00:36,756 Porque � que eu n�o fui consultado? 22 00:00:36,791 --> 00:00:38,558 Diz qual � o teu pre�o e eu pag�-lo-ei. 23 00:00:38,593 --> 00:00:40,126 Est�s a pedir a opini�o de um rapaz? 24 00:00:40,161 --> 00:00:42,495 Um rapaz que v� coisas que tu n�o consegues. 25 00:00:42,530 --> 00:00:44,096 Exige os prep�cios de todos os homens de Shechem! 26 00:00:44,098 --> 00:00:45,598 Jac�, aceito as suas condi��es. 27 00:00:45,665 --> 00:00:46,731 Apenas n�o consigo compreender 28 00:00:46,766 --> 00:00:48,833 porque � que o Shalem concordaria com tal coisa. 29 00:00:48,868 --> 00:00:50,534 Ele deve amar-te muito. 30 00:00:50,570 --> 00:00:52,370 Conseguiremos a nossa vingan�a 31 00:00:52,405 --> 00:00:54,505 e o pai nunca mais nos negligenciar�. 32 00:01:11,207 --> 00:01:12,456 Dinah! 33 00:01:17,063 --> 00:01:18,195 N�o, n�o. 34 00:01:18,197 --> 00:01:19,747 Shalem... 35 00:01:23,920 --> 00:01:24,969 N�o! 36 00:01:26,389 --> 00:01:27,338 N�o! 37 00:01:30,810 --> 00:01:31,759 N�o! 38 00:01:31,794 --> 00:01:32,760 N�o! 39 00:01:32,795 --> 00:01:33,878 N�o... 40 00:01:41,037 --> 00:01:42,069 N�o! 41 00:01:43,089 --> 00:01:44,321 N�o! 42 00:01:50,730 --> 00:01:52,129 Vamos. 43 00:02:44,300 --> 00:02:46,584 Pai... 44 00:02:46,619 --> 00:02:49,220 � o Simon e o Levi? 45 00:02:53,559 --> 00:02:56,527 Tragam-na. 46 00:02:58,331 --> 00:02:59,997 O que � isto? 47 00:03:00,049 --> 00:03:01,465 Nada mais do que aquilo que nos devem. 48 00:03:04,604 --> 00:03:06,053 Dinah! 49 00:03:07,106 --> 00:03:08,189 O que � que voc�s fizeram? 50 00:03:08,224 --> 00:03:09,240 Dinah! 51 00:03:10,576 --> 00:03:11,492 Onde � que ela est� ferida? 52 00:03:11,544 --> 00:03:12,543 Est� morta? 53 00:03:12,578 --> 00:03:13,878 Nem morta nem ferida. 54 00:03:15,148 --> 00:03:17,114 - De quem � este sangue? - Do Shalem. 55 00:03:17,150 --> 00:03:19,316 E do rei e de todos os homens em Shechem. 56 00:03:19,368 --> 00:03:20,317 Est�o todos mortos. 57 00:03:20,319 --> 00:03:22,153 Decidimos dar-lhes um segundo corte. 58 00:03:22,155 --> 00:03:23,754 Um pouco mais acima e mais profundo do que o primeiro. 59 00:03:23,790 --> 00:03:25,206 Assassinaram-nos? 60 00:03:25,258 --> 00:03:26,791 Quer�amos estabelecer um dote. 61 00:03:26,843 --> 00:03:27,792 Agora, eles pagaram-no. 62 00:03:27,844 --> 00:03:29,160 E o pre�o que iremos pagar? 63 00:03:29,195 --> 00:03:30,895 Esta tribo? A vossa fam�lia? 64 00:03:30,897 --> 00:03:32,897 Fazem alguma ideia da vergonha 65 00:03:32,899 --> 00:03:33,998 que nos atingir�? 66 00:03:34,033 --> 00:03:35,583 N�o resta homem nenhum para nos combater. 67 00:03:35,635 --> 00:03:37,668 E pensas que isso significa que n�o haver� um rescaldo? 68 00:03:40,606 --> 00:03:42,573 Estamos acabados aqui. 69 00:03:42,608 --> 00:03:44,074 Precisamos de ir embora, rapidamente. 70 00:03:44,126 --> 00:03:47,912 Bilhah, ajuda a minha m�e a tratar da Dinah. 71 00:03:47,947 --> 00:03:49,914 Os restantes, comecem a levantar o acampamento! 72 00:03:52,185 --> 00:03:54,568 Seremos eternos fugitivos, 73 00:03:54,620 --> 00:03:56,754 desgra�ados ao olhos de Deus. 74 00:03:58,040 --> 00:03:59,089 Seu... 75 00:04:02,061 --> 00:04:03,010 Monstro! 76 00:04:03,062 --> 00:04:04,845 N�o! 77 00:04:04,897 --> 00:04:05,896 Simon, p�ra! 78 00:04:08,401 --> 00:04:10,100 Jac�! 79 00:04:11,704 --> 00:04:14,038 Jac�! 80 00:04:15,541 --> 00:04:17,808 Chamo-te pelo nome 81 00:04:17,844 --> 00:04:20,211 porque j� n�o te posso chamar "pai"! 82 00:04:20,246 --> 00:04:22,530 N�o te conhe�o! 83 00:04:22,582 --> 00:04:23,614 Dinah, n�o foi a l�mina dele 84 00:04:23,666 --> 00:04:24,782 que matou o Shalem. 85 00:04:24,834 --> 00:04:26,584 N�o, foi o seu orgulho. 86 00:04:26,619 --> 00:04:28,469 O seu orgulho arrogante e temente a Deus 87 00:04:28,521 --> 00:04:31,188 que exigiu a presen�a de um primeiro corte! 88 00:04:31,224 --> 00:04:35,042 Aquele que deixou o Shalem 89 00:04:35,077 --> 00:04:36,377 e todos os outros homens na cama, 90 00:04:36,412 --> 00:04:38,195 febris e incapazes de ripostar. 91 00:04:38,231 --> 00:04:40,397 N�o sabia aquilo que o Simon e o Levi iriam fazer. 92 00:04:40,433 --> 00:04:43,484 E, no entanto, permites que eles vivam, 93 00:04:43,519 --> 00:04:46,370 quando t�m o sangue do meu marido nas suas m�os? 94 00:04:46,405 --> 00:04:48,422 O que � que queres que eu fa�a? 95 00:04:48,457 --> 00:04:49,640 Eles s�o meus filhos. 96 00:04:49,675 --> 00:04:53,010 E eu sou, apenas, uma filha, 97 00:04:53,012 --> 00:04:56,280 o que significa que n�o sou nada mais 98 00:04:56,315 --> 00:04:58,849 que um peda�o de propriedade! 99 00:04:58,885 --> 00:05:00,968 Nada comparado com a perda 100 00:05:01,003 --> 00:05:02,219 do teu nome, 101 00:05:02,255 --> 00:05:03,387 ou das tuas terras. 102 00:05:04,390 --> 00:05:07,925 Uma verdadeira filha ter-me-ia mostrado respeito 103 00:05:07,960 --> 00:05:09,743 e esperado pelo meu consentimento. 104 00:05:09,795 --> 00:05:10,744 Em vez de permitir que fosse possu�da 105 00:05:10,796 --> 00:05:11,829 como uma cadela em cio. 106 00:05:11,831 --> 00:05:13,464 Se algu�m envergonhou esta fam�lia, foste tu. 107 00:05:13,499 --> 00:05:15,232 Vingas um pecado com um pecado ainda maior! 108 00:05:15,268 --> 00:05:17,935 N�o houve qualquer pecado! 109 00:05:17,987 --> 00:05:19,320 Est�vamos casados! 110 00:05:19,355 --> 00:05:21,038 Os teus filhos 111 00:05:21,073 --> 00:05:22,873 assassinaram 112 00:05:22,925 --> 00:05:25,175 homens justos e �ntegros! 113 00:05:25,211 --> 00:05:28,896 Como � que isso n�o te p�e doente? 114 00:05:30,950 --> 00:05:34,034 Amaldi�oou-te a uma vida sem paz, 115 00:05:34,086 --> 00:05:36,053 sem felicidade, 116 00:05:36,088 --> 00:05:37,521 e tudo aquilo que aprecias, 117 00:05:37,556 --> 00:05:39,189 ir�s perder. 118 00:05:41,577 --> 00:05:43,794 J� n�o �s o meu pai, 119 00:05:43,829 --> 00:05:47,965 e esta j� n�o � a minha casa. 120 00:05:52,321 --> 00:05:54,305 Deixem... 121 00:05:54,340 --> 00:05:56,040 Deixem-na. 122 00:06:03,783 --> 00:06:05,649 Dinah... 123 00:06:05,701 --> 00:06:06,650 Ent�o, foi assim que decidiste 124 00:06:06,702 --> 00:06:08,319 fazer as pazes com os nossos irm�os? 125 00:06:08,321 --> 00:06:09,753 Tra�ndo-me! 126 00:06:09,789 --> 00:06:11,789 N�o, n�o tive nada a ver com isso. 127 00:06:11,841 --> 00:06:14,291 Eu vi-te com sangue nas m�os, 128 00:06:14,343 --> 00:06:15,893 a ver aquilo que eles me estavam a fazer! 129 00:06:15,928 --> 00:06:18,429 Pensei que estavas morta. 130 00:06:19,732 --> 00:06:21,231 E estou. 131 00:06:29,108 --> 00:06:30,190 Dinah! 132 00:06:34,447 --> 00:06:36,246 Para onde ir�s? 133 00:06:36,282 --> 00:06:37,247 Regressarei a Shechem. 134 00:06:37,283 --> 00:06:39,583 Para enterrar o meu marido. 135 00:06:39,585 --> 00:06:42,386 E depois? 136 00:06:46,325 --> 00:06:48,359 Nunca mais te verei, pois n�o? 137 00:06:53,015 --> 00:06:56,266 Levar-te-ei sempre comigo, m�e, 138 00:06:56,302 --> 00:06:59,987 para onde quer que v�. 139 00:08:46,345 --> 00:08:50,230 Devias tentar comer alguma coisa. 140 00:08:50,282 --> 00:08:51,565 Ainda temos uma longa viagem � nossa frente. 141 00:08:51,617 --> 00:08:53,350 Vais precisar das tuas for�as. 142 00:08:53,385 --> 00:08:55,586 O meu xaile branco, aquele que o Shalem me deu, 143 00:08:55,588 --> 00:08:56,587 onde � que est�? 144 00:08:56,589 --> 00:08:59,006 Pedi que o levassem. 145 00:08:59,058 --> 00:09:00,257 Estava ensopado em sangue dele. 146 00:09:04,079 --> 00:09:05,078 Estou indisposta. 147 00:09:05,131 --> 00:09:07,831 Por favor, deixe-me em paz. 148 00:09:07,833 --> 00:09:09,733 Se o fizer, morrer�s. 149 00:09:09,768 --> 00:09:12,703 Ent�o, deixe-me morrer. 150 00:09:12,738 --> 00:09:14,037 N�o posso. 151 00:09:14,073 --> 00:09:15,289 Porqu�? 152 00:09:15,324 --> 00:09:16,790 Porque � que se deveria sequer preocupar? 153 00:09:16,842 --> 00:09:20,677 Tudo aquilo que amava, 154 00:09:20,713 --> 00:09:22,646 os meus irm�os tiraram-lhe. 155 00:09:22,698 --> 00:09:24,982 N�o. Nem tudo. 156 00:09:26,085 --> 00:09:27,584 P�ra. 157 00:09:28,521 --> 00:09:30,087 P�ra! 158 00:09:32,141 --> 00:09:34,725 N�o � esta viagem que te est� a p�r indisposta. 159 00:09:36,078 --> 00:09:38,579 Est�s gr�vida. 160 00:09:40,799 --> 00:09:43,851 � por isso que beber�s este caldo, 161 00:09:43,903 --> 00:09:47,321 e � por isso que continuar�s viva, 162 00:09:47,373 --> 00:09:48,539 para que juntas, 163 00:09:48,574 --> 00:09:51,675 possamo trazer o filho do Shalem ao mundo. 164 00:09:51,727 --> 00:09:56,563 E que mundo ser� esse? 165 00:09:56,615 --> 00:09:58,365 Aquele onde eu cresci. 166 00:09:58,417 --> 00:09:59,700 O Egipto. 167 00:10:18,470 --> 00:10:22,289 Semanas mais tarde, chegamos � cidade de Tebas, 168 00:10:22,341 --> 00:10:25,309 onde o irm�o da Rainha nos deu as boas-vindas ao seu pal�cio 169 00:10:25,344 --> 00:10:30,147 aguardando o nascimento do meu filho. 170 00:10:30,182 --> 00:10:32,616 Est�s a ir t�o bem, Dinah. 171 00:10:35,004 --> 00:10:36,053 Faz for�a! 172 00:10:37,273 --> 00:10:38,889 Dinah, respira. 173 00:10:38,941 --> 00:10:40,941 O teu filho est� quase a nascer. 174 00:10:40,976 --> 00:10:43,243 M�e... 175 00:10:43,279 --> 00:10:45,329 Est� tudo bem, estou aqui. 176 00:10:45,364 --> 00:10:46,296 Tenho medo. 177 00:10:46,348 --> 00:10:47,898 Eu sei que sim. 178 00:10:47,933 --> 00:10:48,899 Eu tamb�m tive. 179 00:10:48,934 --> 00:10:50,817 Agora tens que fazer for�a, meu amor. 180 00:10:50,853 --> 00:10:51,902 Faz for�a. 181 00:10:51,937 --> 00:10:52,903 M�e? 182 00:10:57,009 --> 00:10:58,842 Respira... 183 00:10:58,877 --> 00:11:00,944 Est�s a ir t�o bem, Dinah. 184 00:11:02,615 --> 00:11:03,914 N�o demorar� muito. 185 00:11:05,751 --> 00:11:07,818 Respira, Dinah... 186 00:11:07,853 --> 00:11:09,019 Respira... 187 00:11:09,054 --> 00:11:10,420 Agora tens que fazer for�a, meu amor. 188 00:11:10,456 --> 00:11:11,989 Faz for�a... 189 00:11:12,024 --> 00:11:14,625 Faz for�a! 190 00:11:14,660 --> 00:11:15,926 Faz for�a! 191 00:11:15,961 --> 00:11:18,045 Meryt, o que � que se passa? 192 00:11:18,097 --> 00:11:19,680 A crian�a n�o avan�ou mais. 193 00:11:19,732 --> 00:11:22,482 Dinah, acorda, 194 00:11:22,518 --> 00:11:23,500 o teu beb� precisa de ti. 195 00:11:23,535 --> 00:11:26,036 Tens que abrir os olhos, meu amor, para o ajudar. 196 00:11:26,038 --> 00:11:27,337 Ele � o teu filho. 197 00:11:30,876 --> 00:11:31,942 D�-me o espelho. 198 00:11:37,366 --> 00:11:38,582 O ombro est� preso. 199 00:11:38,617 --> 00:11:39,616 D�-lhe a faca. 200 00:11:39,652 --> 00:11:40,617 Ele precisa de mais espa�o. 201 00:11:40,653 --> 00:11:42,102 Vou chamar um cirurgi�o. 202 00:11:42,137 --> 00:11:44,922 N�o, n�o temos tempo, ele est� com falta de ar! D�-lhe a faca! 203 00:11:48,460 --> 00:11:50,227 Faz um corte para baixo. 204 00:11:50,262 --> 00:11:51,395 Quando o ombro dele sair, 205 00:11:51,430 --> 00:11:53,347 Preciso que fa�as... 206 00:11:53,399 --> 00:11:54,731 n�o... 207 00:11:54,733 --> 00:11:55,699 F�-lo agora! 208 00:11:55,734 --> 00:11:56,700 Corta! Corta! 209 00:12:14,753 --> 00:12:15,686 Ele est�... 210 00:12:15,721 --> 00:12:17,387 Mesmo a acordar. 212 00:12:31,236 --> 00:12:35,238 Chamo-te Bar-Shalem. 213 00:12:35,240 --> 00:12:36,206 Ele � forte. 214 00:12:36,241 --> 00:12:38,775 Como a sua m�e. 215 00:12:38,811 --> 00:12:41,395 Como a minha m�e. 216 00:12:41,430 --> 00:12:42,679 Obrigado, Meryt. 217 00:12:42,731 --> 00:12:44,815 Fizemo-lo juntas, minha amiga. 218 00:12:45,818 --> 00:12:46,817 Apesar de, por aquilo que vi, 219 00:12:46,819 --> 00:12:50,837 tens mais experi�ncia como parteira do que eu, e eu sou... 220 00:12:50,873 --> 00:12:52,622 muito boa. 221 00:12:52,624 --> 00:12:55,675 A minha tia Rachel ensinou-me. 222 00:12:56,762 --> 00:12:58,395 Eu ia ser uma. 223 00:12:58,397 --> 00:12:59,396 Outrora. 224 00:12:59,398 --> 00:13:00,864 Bem... 225 00:13:00,899 --> 00:13:02,699 Tenta descansar agora. 226 00:13:03,886 --> 00:13:07,003 Regressarei mais tarde para ver como � que est�s. 228 00:13:15,898 --> 00:13:18,482 Olha, Shalem. 229 00:13:18,534 --> 00:13:21,535 Olha o nosso magn�fico filho. 230 00:13:31,230 --> 00:13:33,447 Como � que ele est�? 231 00:13:34,566 --> 00:13:36,133 O que foi, Meryt? 232 00:13:37,636 --> 00:13:39,469 Onde � que est� o Bar-Shalem? 233 00:13:39,505 --> 00:13:41,638 O nome dele � Re-Mose, 234 00:13:41,690 --> 00:13:44,274 e aqui no Egipto, ele � o meu filho. 235 00:13:44,309 --> 00:13:47,160 Meryt, podes deixar-nos. 236 00:13:47,196 --> 00:13:48,245 N�o... 237 00:13:50,382 --> 00:13:52,132 Estiveste bem, minha querida. 238 00:13:52,167 --> 00:13:53,717 Na verdade, foste magn�fica. 239 00:13:53,719 --> 00:13:56,953 O filho que deste � luz para mim e a minha fam�lia 240 00:13:56,989 --> 00:13:59,406 ser� um pr�ncipe do Egipto, 241 00:13:59,441 --> 00:14:02,325 e, por isso, estar-te-ei eternamente grata. 242 00:14:02,377 --> 00:14:03,994 N�o compreendo. 243 00:14:04,046 --> 00:14:05,529 Ele saber� que lhe deste a vida, 244 00:14:05,564 --> 00:14:07,180 nada mais. 245 00:14:07,216 --> 00:14:09,015 Tu permanecer�s aqui no Pal�cio, 246 00:14:09,051 --> 00:14:10,484 como sua ama, 247 00:14:10,519 --> 00:14:12,936 e por isso, ficar�s grata. 248 00:14:12,938 --> 00:14:14,204 O qu�? 249 00:14:14,239 --> 00:14:15,872 Porque � que est� a fazer isto? 250 00:14:15,908 --> 00:14:17,991 Eu... sou a m�e dele. 251 00:14:18,043 --> 00:14:19,376 Se desejas permanecer nesta vida, 252 00:14:19,428 --> 00:14:21,378 ent�o, n�o lhe contar�s nada 253 00:14:21,380 --> 00:14:22,979 sobre aquilo que aconteceu em Shechem, 254 00:14:23,015 --> 00:14:25,315 e nunca falar�s 255 00:14:25,350 --> 00:14:27,150 dos teus irm�os. 256 00:14:27,186 --> 00:14:28,768 N�o poder� manter-me afastada dele. 257 00:14:28,821 --> 00:14:31,154 Quero v�-lo. 258 00:14:31,206 --> 00:14:32,789 Quero ver o meu filho. 259 00:14:32,825 --> 00:14:34,291 Ele ser-te-� trazido mal acorde 260 00:14:34,343 --> 00:14:35,392 e necessita de ser alimentado. 261 00:14:35,427 --> 00:14:39,179 Mas, volto a avisar-te, Dinah. 262 00:14:39,231 --> 00:14:44,201 Aquilo que ele saber� do seu pai, sab�-lo-� por mim. 263 00:14:44,236 --> 00:14:47,037 Se alguma vez lhe falares do seu passado, 264 00:14:47,039 --> 00:14:51,174 se lhe chamares Bar-Shalem nem que seja uma vez, 265 00:14:51,226 --> 00:14:54,728 ir�s perd~e-lo para sempre. 266 00:14:54,780 --> 00:14:56,229 N�o v�... espere! 267 00:14:56,281 --> 00:14:57,781 N�o. 268 00:14:57,816 --> 00:14:58,815 N�o... 269 00:14:58,817 --> 00:15:00,684 N�o... 270 00:15:02,588 --> 00:15:04,721 N�o! 271 00:16:37,183 --> 00:16:39,633 Encontrem-nos. 273 00:17:03,058 --> 00:17:05,108 V�o! V�o! 274 00:17:37,476 --> 00:17:38,425 Abram! 275 00:17:39,478 --> 00:17:41,728 Abram! 276 00:17:47,235 --> 00:17:48,852 Ajude-me, por favor. 277 00:17:52,658 --> 00:17:53,690 Aqui! 278 00:17:53,692 --> 00:17:54,741 N�o... 279 00:17:54,776 --> 00:17:56,109 N�o! 280 00:17:56,161 --> 00:17:57,110 N�o. N�o. 281 00:17:57,162 --> 00:17:58,695 N�o! N�o! N�o! 282 00:17:58,747 --> 00:18:00,864 N�o, n�o o fa�am! 283 00:18:00,866 --> 00:18:02,499 N�o! N�o podem! 284 00:18:02,534 --> 00:18:03,750 N�o, por favor! 285 00:18:03,785 --> 00:18:05,368 N�o! 286 00:18:10,422 --> 00:18:13,323 Sua idiota ego�sta. 287 00:18:18,396 --> 00:18:20,230 Mesmo que tiveste sobrevivido, 288 00:18:20,265 --> 00:18:21,531 que tipo de vida 289 00:18:21,566 --> 00:18:23,132 lhe poderias ter dado, 290 00:18:23,134 --> 00:18:25,118 sozinha e sem dinheiro? 291 00:18:25,153 --> 00:18:26,202 Preferes que ele seja um pedinte 292 00:18:26,238 --> 00:18:27,370 em vez de um pr�ncipe? 293 00:18:27,405 --> 00:18:28,371 N�o... 294 00:18:28,406 --> 00:18:29,806 � isso aquilo que pensas 295 00:18:29,841 --> 00:18:30,807 que o Shalem teria querido para o seu filho? 296 00:18:30,842 --> 00:18:31,941 N�o... 297 00:18:31,977 --> 00:18:36,429 Ele teria querido que ele estivesse com a sua m�e. 298 00:18:36,481 --> 00:18:39,632 Comigo, a mulher que ele amou! 299 00:18:39,684 --> 00:18:40,950 Uma mulher que, por uma palavra minha, 300 00:18:40,986 --> 00:18:42,318 poderia ser condenada � morte 301 00:18:42,354 --> 00:18:44,320 por raptar um filho real. 302 00:18:44,356 --> 00:18:45,288 Acredita em mim, 303 00:18:45,323 --> 00:18:47,323 j� condenei homens por muito menos. 304 00:18:49,611 --> 00:18:52,028 As regras mudaram, Dinah. 305 00:18:52,063 --> 00:18:54,163 Agora, est�s ao meu servi�o, 306 00:18:54,199 --> 00:18:56,466 a cuidar das necessidades do meu filho. 307 00:18:56,501 --> 00:18:58,101 Ter�s acesso ao ber��rio 308 00:18:58,136 --> 00:18:59,202 apenas quando necess�rio, 309 00:18:59,237 --> 00:19:00,703 e nunca sozinha e por tua vontade. 310 00:19:00,739 --> 00:19:02,005 N�o! 311 00:19:05,110 --> 00:19:06,609 E ir�s dormir 312 00:19:06,645 --> 00:19:07,777 nos aposentos inferiores, 313 00:19:07,812 --> 00:19:09,762 com os restantes escravos. 314 00:19:18,440 --> 00:19:19,689 Quantos? 315 00:19:19,724 --> 00:19:22,342 Tr�s, nos �ltimos cinco dias. 316 00:19:22,377 --> 00:19:26,462 Talvez quando vierem as chuvas, a nossa sorte mude. 317 00:19:33,088 --> 00:19:36,356 Continuo a pensar que Deus me mostrar� o caminho certo, 318 00:19:36,391 --> 00:19:40,843 mas, receio que at� ele me tenha abandonado. 319 00:19:40,879 --> 00:19:44,163 Tudo aquilo que me resta agora s�o os meu sonhos. 320 00:19:44,215 --> 00:19:46,049 O que � que eles te dizem? 321 00:19:46,051 --> 00:19:50,086 Que devemos continuar a andar. 322 00:19:50,121 --> 00:19:52,622 Os sinais ainda apontam para noroeste, no entanto... 323 00:19:52,657 --> 00:19:54,874 N�o te posso dizer porqu�. 324 00:19:56,127 --> 00:20:00,680 Talvez existam algumas maldi��es das quais n�o estamos destinados a escapar. 325 00:20:01,733 --> 00:20:02,732 Costumnas v�-la, 326 00:20:02,767 --> 00:20:04,434 nos teus sonhos? 327 00:20:04,436 --> 00:20:07,086 J� h� muito tempo que n�o vejo. 328 00:20:07,122 --> 00:20:11,090 Ou ela se anda a esconder de mim ou... 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,909 Ou a irm� que eu amava est� morta. 330 00:20:19,284 --> 00:20:21,117 Quantas vezes ir� ele ouvir o Joseph 331 00:20:21,169 --> 00:20:23,970 antes de se aperceber que n�o serve de nada? 332 00:20:26,778 --> 00:20:30,446 Os �nicos a conseguir obter lucro nesta terra esquecida e abandonada 333 00:20:30,482 --> 00:20:33,099 s�o os traficantes de escravos. 334 00:20:33,134 --> 00:20:34,851 Ent�o, vamos traficar. 335 00:20:47,916 --> 00:20:50,683 Dinah... devias estar a descansar. 336 00:20:50,735 --> 00:20:51,651 Ainda n�o est�s curada. 337 00:20:51,703 --> 00:20:52,902 Estou �ptima. 338 00:20:52,938 --> 00:20:54,053 Ela n�o tem qualquer direito de te manter aqui. 339 00:20:54,089 --> 00:20:55,905 Que alternativa tenho? Ele � meu filho. 340 00:20:55,941 --> 00:20:57,173 E ela roubou-to. 341 00:20:57,208 --> 00:21:00,476 Isso n�o � castigo suficiente? 342 00:21:00,512 --> 00:21:02,712 O que � que aconteceu entre voc�s as duas 343 00:21:02,747 --> 00:21:03,947 que a levaria a fazer tal coisa? 344 00:21:03,982 --> 00:21:05,682 Agora n�o importa. 345 00:21:05,717 --> 00:21:07,283 N�o o deixarei, Meryt. 346 00:21:07,335 --> 00:21:08,751 Ele � meu filho. 347 00:21:08,787 --> 00:21:11,487 � tudo aquilo que me resta. 348 00:21:11,489 --> 00:21:12,989 Podias vir e trabalhar comigo. 349 00:21:13,041 --> 00:21:14,223 Tenho mais do que aquilo que consigo fazer. 350 00:21:14,259 --> 00:21:15,391 N�o. 351 00:21:15,427 --> 00:21:17,110 Tens um dom, Dinah. 352 00:21:17,162 --> 00:21:20,096 Vi-o na noite em que o Re-Mose nasceu. 353 00:21:20,148 --> 00:21:21,831 Eu disse, n�o! 354 00:21:24,336 --> 00:21:26,302 Essa j� n�o sou eu. 355 00:21:27,906 --> 00:21:29,722 Sei que tens boas inten��es, 356 00:21:29,774 --> 00:21:32,075 mas, esta � a minha vida agora. 357 00:21:49,593 --> 00:21:52,095 O que quer que tenha sofrido �s m�os da Rainha, 358 00:21:52,130 --> 00:21:54,130 sentia-me novamente completa 359 00:21:54,182 --> 00:21:58,868 naqueles escassos e preciosos momentos, cada dia, com o meu filho. 360 00:22:08,963 --> 00:22:12,648 Ele era o milagre que me mantinha viva. 361 00:22:12,684 --> 00:22:15,601 Por ele, conseguia aguentar qualquer coisa. 362 00:22:58,596 --> 00:23:00,630 Encontraste-o? 363 00:23:05,837 --> 00:23:08,271 Apenas o casaco dele. 364 00:23:10,959 --> 00:23:12,842 Animais selvagens devem t�-lo morto, 365 00:23:12,844 --> 00:23:16,612 e arrastado o seu corpo para longe. 366 00:23:17,949 --> 00:23:19,582 O meu rapaz. 367 00:23:21,419 --> 00:23:23,219 O meu lindo rapaz. 368 00:23:25,590 --> 00:23:28,191 N�o... 369 00:23:28,226 --> 00:23:29,192 N�o! 370 00:23:35,133 --> 00:23:36,833 O meu rapaz! 371 00:23:40,205 --> 00:23:42,004 O meu rapaz! 372 00:24:03,201 --> 00:24:04,617 Olha para ali... 373 00:24:04,669 --> 00:24:06,502 � um barco � vela. 374 00:24:07,672 --> 00:24:09,555 onsegues ver alguma coisa? 375 00:24:09,591 --> 00:24:12,008 Consigo ver uma espada, 376 00:24:12,010 --> 00:24:13,543 uma espada pequenina. 377 00:24:14,779 --> 00:24:17,864 N�o ganhar�s quaisquer batalhas com essa. 378 00:24:20,718 --> 00:24:22,752 � uma bela espada que a� tens. 379 00:24:22,804 --> 00:24:25,288 Vou ser um guerreiro, tal como o meu pai! 380 00:24:25,323 --> 00:24:26,856 Ent�o, sem d�vida, que ser�s magn�fico. 381 00:24:26,891 --> 00:24:28,457 Alguma vez o viste combater? 382 00:24:28,493 --> 00:24:30,443 Ele salvou-te numa batalha? 383 00:24:30,495 --> 00:24:32,428 N�o, no entanto, vi-lhe as cicatrizes. 384 00:24:32,463 --> 00:24:34,430 Tinha uma mesmo ali, na perna, 385 00:24:34,482 --> 00:24:36,148 e a outro, no ombro, 386 00:24:36,184 --> 00:24:37,650 ent�o, sei que ele era mesmo corajoso. 387 00:24:37,685 --> 00:24:39,235 Eu ter-te-ia salvo. 388 00:24:39,287 --> 00:24:40,570 N�o teria medo. 389 00:24:40,622 --> 00:24:42,655 Todos os grandes guerreiros sentem medo, 390 00:24:42,707 --> 00:24:45,541 e, � da� que surge a coragem. 391 00:24:45,593 --> 00:24:46,542 N�o! 393 00:24:54,319 --> 00:24:56,552 Tua ja me salvaste. 394 00:24:56,588 --> 00:24:57,937 O dia em que nasceste? 395 00:24:57,972 --> 00:25:00,156 Eras um lutador, mesmo nessa altura. 396 00:25:00,208 --> 00:25:02,091 Porque � que o meu pai lutou? 397 00:25:04,812 --> 00:25:06,896 Pelas pessoas que amava. 398 00:25:06,931 --> 00:25:09,065 Como a m�e e o tio? 399 00:25:10,802 --> 00:25:12,251 Sim. 400 00:25:12,287 --> 00:25:13,302 Re-Mose! 401 00:25:16,174 --> 00:25:17,189 Adeus. 402 00:25:17,242 --> 00:25:19,075 Est� na hora de vires para dentro. 403 00:25:19,127 --> 00:25:20,459 J� vou, m�e. 404 00:25:35,660 --> 00:25:37,693 Ele � um �ptimo rapaz, 405 00:25:37,695 --> 00:25:39,578 e, obviamente, gosta muito da m�e. 406 00:25:39,631 --> 00:25:40,630 Ama muito a Rainha. 407 00:25:40,665 --> 00:25:42,265 N�o estava a falar da Rainha. 408 00:25:45,403 --> 00:25:47,303 N�o fa�o ideia daquilo que acabou de ouvir, mas... 409 00:25:47,338 --> 00:25:49,221 N�o precisei. 410 00:25:49,274 --> 00:25:51,190 Ele tem os seus olhos. 411 00:25:53,177 --> 00:25:55,061 E os carpinteiros t�m por h�bito 412 00:25:55,096 --> 00:25:56,279 reparar em tais coisas? 413 00:25:56,314 --> 00:25:58,581 Depende dos olhos. 414 00:26:00,418 --> 00:26:01,951 Talvez devesse prestar mais aten��o 415 00:26:01,986 --> 00:26:02,952 �quilo que est� a fazer, 416 00:26:02,987 --> 00:26:04,287 e menos �s pessoas que o rodeiam. 417 00:26:05,857 --> 00:26:07,023 Talvez. 418 00:26:08,393 --> 00:26:10,126 Ma! 419 00:26:13,681 --> 00:26:14,613 Ma! 420 00:26:14,649 --> 00:26:15,931 Re-Mose? 421 00:26:15,967 --> 00:26:16,932 Ma! 422 00:26:16,968 --> 00:26:17,883 Re-Mose? 423 00:26:17,919 --> 00:26:19,568 O que � que foi? 424 00:26:19,604 --> 00:26:21,937 A m�e diz que tenho que ir embora. 425 00:26:23,841 --> 00:26:25,007 O plano n�o pode ser alterado. 426 00:26:25,043 --> 00:26:27,943 Ele viajar� at� Memphis e ser� treinado como escriba. 427 00:26:27,979 --> 00:26:30,329 O seu destino depende dele n�o de si. 428 00:26:30,381 --> 00:26:33,549 Se o Re-Mose estudar sob a supervis�o do Vizir, 429 00:26:33,584 --> 00:26:35,418 tornar-se-� um homem importante, com poder. 430 00:26:35,453 --> 00:26:37,503 Se realmente o amas, 431 00:26:37,555 --> 00:26:39,055 ser� minha aliada nisto, 432 00:26:39,107 --> 00:26:40,523 e libert�-lo-�s, para a vida que ele merece. 433 00:26:40,525 --> 00:26:42,325 Ma! 434 00:26:42,377 --> 00:26:43,926 J� vou, Re-Mose. 435 00:27:37,248 --> 00:27:39,482 Werenro? 436 00:27:39,517 --> 00:27:41,050 Dinah... 437 00:27:48,960 --> 00:27:50,059 N�o posso ficar muito tempo. 438 00:27:53,264 --> 00:27:55,831 Como � que est�s aqui afinal? 439 00:27:55,833 --> 00:27:58,818 Uma dan�arina no Egipto. 440 00:27:58,853 --> 00:28:00,002 A minha av�... 441 00:28:00,037 --> 00:28:01,320 A Rebecca ainda est� viva, 442 00:28:01,372 --> 00:28:03,889 e mandar-me-ia executar se alguma vez me encontrasse. 443 00:28:03,925 --> 00:28:05,224 Fugiste? 444 00:28:05,276 --> 00:28:07,576 Para o mais longe que consegui. 445 00:28:08,746 --> 00:28:11,480 Tal como tu. 446 00:28:11,516 --> 00:28:12,431 Dinah, lamento imenso 447 00:28:12,483 --> 00:28:13,983 aquilo que os teus irm�os te fizeram. 448 00:28:14,035 --> 00:28:16,886 E ao Joseph. 449 00:28:16,921 --> 00:28:18,421 Joseph? 450 00:28:18,456 --> 00:28:21,440 O Simon e o Levi tamb�m se vingaram dele. 451 00:28:21,492 --> 00:28:23,859 Foi vendido para a escravid�o e levado num barco de escravos. 452 00:28:23,895 --> 00:28:26,729 A Rebecca viu-o nas suas vis�es. 453 00:28:28,533 --> 00:28:29,832 E as minhas m�es? 454 00:28:29,867 --> 00:28:31,167 Viu alguma coisa sobre elas? 455 00:28:31,219 --> 00:28:33,552 Se o fez, n�o me disse nada. 456 00:28:35,273 --> 00:28:37,640 Mas, independentemente daquilo que tenham sofrido, s�o sobreviventes. 457 00:28:37,675 --> 00:28:40,643 E tu tamb�m. 458 00:28:42,313 --> 00:28:44,947 Cuida de ti, Dinah. 459 00:29:05,653 --> 00:29:07,102 Estou t�o orgulhosa de ti, Re-Mose. 460 00:29:07,138 --> 00:29:09,004 Vais aprender tanto. 461 00:29:09,040 --> 00:29:11,090 E pensa, apenas, em todas as hist�rias que ter�s para me contar 462 00:29:11,142 --> 00:29:12,391 quando te vir novamente. 463 00:29:12,443 --> 00:29:15,144 N�o podes vir comigo? 464 00:29:16,664 --> 00:29:19,482 Tens que ser corajoso, meu querido rapaz, 465 00:29:19,517 --> 00:29:21,817 e estou sempre contigo. 466 00:29:24,288 --> 00:29:26,522 Aqui. 467 00:29:37,468 --> 00:29:39,602 Quantos anos at� ele regressar? 468 00:29:39,637 --> 00:29:41,637 Quantos forem precisos. 469 00:29:45,643 --> 00:29:48,377 Est�s livre do teu servi�o para comigo 470 00:29:48,379 --> 00:29:52,448 e deste pal�cio como tua casa. 471 00:29:54,035 --> 00:29:57,753 O meu servi�o era para o meu filho n�o para si. 472 00:30:00,057 --> 00:30:01,590 Esta nunca foi a minha casa. 473 00:30:25,616 --> 00:30:26,649 Estava a pensar se me poderia... 474 00:30:26,651 --> 00:30:29,485 desculpe, conhece algu�m que tenha uma... 475 00:30:47,138 --> 00:30:48,604 Disseram-me que poderia ter um pequeno quarto para alugar? 476 00:30:48,639 --> 00:30:50,339 N�o, espere, espere, espere. 477 00:30:50,374 --> 00:30:53,242 Por favor, eu... 478 00:31:00,484 --> 00:31:01,917 O que � que isto me valeria? 479 00:31:53,437 --> 00:31:55,571 Durante tr�s anos mantive-me recatada, 480 00:31:55,573 --> 00:31:57,406 a cultivar as minhas ervas, 481 00:31:57,408 --> 00:32:01,126 e a ansiar pelo regresso do Re-Mose. 482 00:32:27,021 --> 00:32:28,721 Utiliza estas para o cataplasma, 483 00:32:28,773 --> 00:32:30,806 e as restantes dever�s utilizar para fazer um ch� forte. 484 00:32:31,976 --> 00:32:33,726 Que dia. 485 00:32:33,778 --> 00:32:35,210 Dois nascimentos, 486 00:32:35,246 --> 00:32:37,780 e, no segundo, foram g�meos. 487 00:32:37,782 --> 00:32:39,248 Ter-me-ia dado jeito alguma ajuda. 488 00:32:39,283 --> 00:32:41,183 Tenho a certeza que te safaste bem. 489 00:32:41,218 --> 00:32:42,735 Apenas estou a dizer... 490 00:32:42,770 --> 00:32:43,819 Tens andado a dizer isso h� anos. 491 00:32:43,854 --> 00:32:44,820 Implacavelmente. 492 00:32:44,855 --> 00:32:47,656 Quando tinhas que tomar conta do Re-Mose era uma coisa, 493 00:32:47,658 --> 00:32:50,676 mas, agora est�s livre para usares os teus talentos como parteira. 494 00:32:50,711 --> 00:32:52,728 E eu j� te disse que isso fazia parte da minha outra vida, 495 00:32:52,763 --> 00:32:54,063 aquela que deixei para tr�s. 496 00:32:54,115 --> 00:32:58,133 Bem, se eu sou implac�vel, tu �s teimosa. 497 00:32:58,169 --> 00:33:00,469 T�o teimosa como essas tuas ervas. 498 00:33:00,504 --> 00:33:03,205 E quais destas ervas te fazem mais falta hoje? 499 00:33:04,525 --> 00:33:05,491 Funcho. 501 00:33:15,269 --> 00:33:16,485 Por favor... 502 00:33:16,487 --> 00:33:17,786 H� not�cias do Re-Mose? 503 00:33:17,822 --> 00:33:20,222 J� se passaram tr�s anos, 504 00:33:20,274 --> 00:33:22,491 e pensei que, nesta altura, ele j� deve certamente ter enviado... 505 00:33:22,526 --> 00:33:24,593 O jovem patr�o ainda est� na escola. 506 00:33:24,628 --> 00:33:27,045 Sabes onde me encontrar, se ele quiser enviar... 507 00:33:27,098 --> 00:33:30,265 Sim, j� nos disseste, muitas vezes. 508 00:33:48,119 --> 00:33:49,368 Est� tudo bem. 509 00:33:49,420 --> 00:33:50,919 Descansa um momento. 510 00:33:50,955 --> 00:33:53,288 Obrigado. 511 00:33:54,308 --> 00:33:55,491 De quantas semanas est�s? 512 00:33:55,526 --> 00:33:57,493 Como � que soubeste? 513 00:33:58,629 --> 00:34:01,163 Fui criada numa tribo cheia de mulheres. 514 00:34:01,198 --> 00:34:02,965 Havia sempre algu�m gr�vida. 515 00:34:02,967 --> 00:34:04,850 Aprendemos a ler os sinais. 516 00:34:04,902 --> 00:34:05,868 Eu... 517 00:34:05,870 --> 00:34:07,202 Tenho umas hemorragias. 518 00:34:07,254 --> 00:34:08,237 Isso � usual. 519 00:34:08,272 --> 00:34:10,222 Posso dar-te algumas ervas. 520 00:34:10,257 --> 00:34:11,306 Ajudar�, se quiseres. 521 00:34:11,342 --> 00:34:12,908 Dizem que �s... 522 00:34:12,943 --> 00:34:14,743 uma bruxa do deserto. 523 00:34:15,963 --> 00:34:20,399 Bom, ser curar dores de dentes e de est�mago 524 00:34:20,434 --> 00:34:21,400 me tornam uma bruxa, 525 00:34:21,435 --> 00:34:23,619 ent�o, sou daquelas das quais dificilmente se deve ter medo. 526 00:34:25,389 --> 00:34:26,338 Fica com estas. 527 00:34:26,390 --> 00:34:27,306 Obrigado. 528 00:34:27,358 --> 00:34:29,525 O meu nome � Ahouri. 529 00:34:58,823 --> 00:35:03,242 Um servo que trabalha para mim outrora passou um ano na pris�o. 530 00:35:03,277 --> 00:35:05,110 Disse-me que durante o tempo que l� passou, 531 00:35:05,162 --> 00:35:06,278 partilhou uma cela com um homem 532 00:35:06,330 --> 00:35:08,413 que era um grande int�rprete de sonhos. 533 00:35:08,449 --> 00:35:11,533 Um homem que conseguia profetizar o futuro. 534 00:35:11,535 --> 00:35:14,536 Ele falava de ti? 535 00:35:18,292 --> 00:35:19,508 Tenho sido assombrado pelo mesmo sonho 536 00:35:19,543 --> 00:35:20,876 h� muitos meses. 537 00:35:20,878 --> 00:35:23,929 Diz-me aquilo que significa e poupar-te-ei a vida. 538 00:35:29,220 --> 00:35:31,353 �s estrangeiro, n�o �s? 539 00:35:31,388 --> 00:35:32,688 Como � que te chamas? 540 00:35:33,858 --> 00:35:36,308 Os escravos n�o t�m nome, meu rei. 541 00:35:36,360 --> 00:35:37,276 Ent�o, o nome que te deram quando nasceste. 542 00:35:37,311 --> 00:35:39,444 Antes de vires para o Egipto. 543 00:35:46,704 --> 00:35:48,904 Joseph. 544 00:35:51,814 --> 00:35:53,613 Dinah! 545 00:35:57,219 --> 00:35:58,251 A minha mulher, Ahouri. 546 00:35:58,287 --> 00:36:00,037 Alguma coisa n�o est� bem. 547 00:36:02,091 --> 00:36:03,256 H� quanto tempo � que ela est� em trabalho de parto? 548 00:36:03,292 --> 00:36:04,324 A maior parte da noite. 549 00:36:04,360 --> 00:36:05,759 H� uma pra�a, a sul do mercado. 550 00:36:05,794 --> 00:36:07,961 Encontra a casa de uma mulher chamada Meryt, 551 00:36:07,996 --> 00:36:08,912 e diz-lhe quefui eu que te enviei. 552 00:36:08,947 --> 00:36:09,996 Vai! 553 00:36:13,569 --> 00:36:15,502 Ahouri, ouve-me. 554 00:36:15,504 --> 00:36:17,037 O teu beb� n�o deu a volta. 555 00:36:17,072 --> 00:36:20,474 Tenho que tentar vir�-lo e vai ser doloroso. 556 00:36:31,120 --> 00:36:32,135 Onde � que ela est�? 557 00:36:32,171 --> 00:36:33,653 Eu esperei, mas ela n�o regressou a casa. 558 00:36:33,689 --> 00:36:36,890 Disse aos vizinhos para a mandarem para aqui. 559 00:36:36,925 --> 00:36:38,892 Ela est� a morrer? 560 00:36:38,927 --> 00:36:40,727 J� n�o tem for�as. 561 00:36:40,763 --> 00:36:44,064 Temso que encontrar uma forma de lhas devolver. 562 00:36:45,968 --> 00:36:47,634 Filhas de Inanna... 563 00:36:47,669 --> 00:36:49,569 Grande M�e de todos n�s... 564 00:36:51,707 --> 00:36:53,907 ...agradecemos-te as tuas ben��os... 565 00:36:53,942 --> 00:36:55,709 Algu�m? 566 00:36:55,711 --> 00:36:58,211 Preciso da vossa ajuda. 567 00:36:58,247 --> 00:36:59,546 A Ahouri desistiu. Precisa da nossa for�a. 568 00:36:59,581 --> 00:37:01,415 Estamos aqui contigo, Ahouri. 569 00:37:01,417 --> 00:37:02,549 N�o est�s sozinha. 570 00:37:02,551 --> 00:37:06,753 N�o est�s sozinha. Sei que consegues fazer isto. 571 00:37:12,377 --> 00:37:13,877 Gra�as a Deus. 572 00:37:13,929 --> 00:37:15,095 A minha mulher est� l� dentro com a Dinah. 573 00:37:15,147 --> 00:37:16,997 Ela precisa da sua ajuda. 574 00:37:18,400 --> 00:37:19,466 Meryt! 575 00:37:19,501 --> 00:37:20,917 Ela est� pronta, precisamos dos tijolos. 576 00:37:20,953 --> 00:37:23,670 Ahouri, preciso que te sentes. 577 00:37:23,722 --> 00:37:25,305 Isso mesmo. 578 00:37:32,297 --> 00:37:36,950 Vou precisar que fa�as for�a pela �ltima vez. 579 00:37:36,985 --> 00:37:38,952 Est�s pronta? 580 00:37:47,729 --> 00:37:49,779 Ezri... 581 00:37:49,815 --> 00:37:51,531 Queres ver a tua filha? 582 00:37:56,371 --> 00:37:59,639 Vai.. vai. 583 00:37:59,675 --> 00:38:01,508 Vai l� dentro. 584 00:38:14,239 --> 00:38:18,058 Naquela noite, eles entraram � socapa na cidade, 585 00:38:18,093 --> 00:38:19,860 e mataram o Shalem, 586 00:38:19,862 --> 00:38:21,161 e o Rei, 587 00:38:21,213 --> 00:38:24,114 e todos os homens que conseguiram encontrar. 588 00:38:24,149 --> 00:38:26,550 Todos eles foram mortos �s m�os dos meus irm�os, 589 00:38:26,602 --> 00:38:29,269 e tudo feito em meu nome. 590 00:38:30,472 --> 00:38:31,605 � isso que tens carregado contigo 591 00:38:31,640 --> 00:38:32,772 todos estes anos? 592 00:38:32,824 --> 00:38:33,907 E pensei que se pudesse apenas... 593 00:38:33,959 --> 00:38:36,776 Ser outra pessoa. 594 00:38:36,812 --> 00:38:40,247 Se conseguisse enterrar as vozes das minhas m�es e... 595 00:38:40,282 --> 00:38:42,449 A rapariga que eu era, 596 00:38:42,451 --> 00:38:43,717 ent�o, tudo permaneceria enterrado, 597 00:38:43,752 --> 00:38:47,087 e n�o sentiria nada. 598 00:38:47,122 --> 00:38:49,389 Aquilo que te vi fazer ali dentro, 599 00:38:49,391 --> 00:38:51,525 � aquilo que tu �s. 600 00:38:51,560 --> 00:38:53,927 N�o uma princesa, 601 00:38:53,962 --> 00:38:55,829 ou uma escrava, 602 00:38:55,864 --> 00:38:57,547 mas, uma mulher com for�a, 603 00:38:57,583 --> 00:38:59,516 e se essa for�a nasceu das tuas m�es, 604 00:38:59,568 --> 00:39:00,483 e na tenda vermelha, 605 00:39:00,536 --> 00:39:01,935 ent�o, essas s�o coisas 606 00:39:01,970 --> 00:39:05,071 �s quais nunca poder�s virar as costas. 607 00:39:05,123 --> 00:39:06,773 Embora tenha sido a Meryt que disse estas palavras, 608 00:39:06,808 --> 00:39:10,794 foi a Leah que senti ali, ao meu lado, 609 00:39:10,829 --> 00:39:14,447 e soube que ela nunca me tinha verdadeiramente deixado. 610 00:39:14,483 --> 00:39:18,935 As minhas m�es tinham-me dado um dom, e era minha obriga��o transmiti-lo. 611 00:39:18,987 --> 00:39:21,988 Depois do nascimento da filha da Ahouri, 612 00:39:22,024 --> 00:39:25,542 a palavra espalhou-se por Tebas sobre a parteira estrangeira. 613 00:39:25,577 --> 00:39:27,193 Se eles ainda pensavam em mim como uma bruxa, 614 00:39:27,229 --> 00:39:30,497 estavam todos muitos felizes por poderem utilizar a minha feiti�aria. 615 00:39:32,100 --> 00:39:35,402 E depois... 616 00:39:35,454 --> 00:39:39,506 Sete anos depois de ter dito adeus ao Re-Mose... 617 00:39:42,044 --> 00:39:44,978 Fui convocada para o Pal�cio. 618 00:40:14,226 --> 00:40:18,111 J� te devia ter dado isto h� muito tempo. 619 00:40:31,026 --> 00:40:33,827 Ele amava-te tanto. 620 00:40:34,830 --> 00:40:38,665 Agi mal ao fazer-te sofrer. 621 00:40:38,700 --> 00:40:42,135 N�o tiveste culpa 622 00:40:42,170 --> 00:40:45,038 daquilo que os teus irm�os fizeram. 623 00:40:49,945 --> 00:40:51,411 Perdoa-me. 624 00:40:56,418 --> 00:40:58,051 Descanse. 625 00:40:58,086 --> 00:41:01,154 Agora, estamos em paz. 626 00:41:16,938 --> 00:41:18,638 Ma. 627 00:41:21,510 --> 00:41:23,727 Re-Mose... 628 00:41:25,147 --> 00:41:26,479 Estou aqui, m�e. 629 00:41:36,258 --> 00:41:38,842 Meu gentil e bonito rapaz. 630 00:41:40,028 --> 00:41:42,929 Lamento ter que te deixar. 631 00:41:44,833 --> 00:41:49,202 Lamento tantas coisas. 632 00:41:52,424 --> 00:41:53,606 Ouvi-te a falar com a Ma. 633 00:41:55,043 --> 00:41:57,610 Oque � que estavas a dizer sobre os irm�os dela? 634 00:42:10,192 --> 00:42:11,207 � verdade? 635 00:42:13,061 --> 00:42:16,162 Os homens que assassinaram o meu pai eram teus irm�os? 636 00:42:22,237 --> 00:42:23,803 J� tnes arrependimento suficiente no teu cora��o 637 00:42:23,839 --> 00:42:24,804 para um dia... 638 00:42:24,840 --> 00:42:26,022 Responde-me! 639 00:42:31,279 --> 00:42:32,328 Sim. 640 00:42:32,364 --> 00:42:34,864 E costumava pensar que eras apenas uma escrava. 641 00:42:36,118 --> 00:42:38,368 Mas, �s muito mais pequeno que isso. 642 00:42:38,420 --> 00:42:41,287 Tens o sangue de assassinos nas tuas veias, 643 00:42:41,339 --> 00:42:43,790 o que significa que eu tamb�m tenho. 644 00:42:43,842 --> 00:42:44,841 Re-Mose, n�o, por favor. 645 00:42:44,876 --> 00:42:45,842 Meu filho... 646 00:42:45,877 --> 00:42:48,294 N�o me toques. 647 00:42:49,714 --> 00:42:52,098 E nunca mais me chames isso. 648 00:43:04,355 --> 00:43:06,823 Tinha ficado em Tebas por apenas uma raz�o, 649 00:43:06,875 --> 00:43:09,325 e, agora, essa raz�o tinha desparecido, 650 00:43:09,360 --> 00:43:11,027 ent�o, quando a Meryt me disse 651 00:43:11,062 --> 00:43:13,096 que eram necess�rias parteiras do outro lado do rio, 652 00:43:13,131 --> 00:43:14,230 no Vale dos Reis, 653 00:43:14,265 --> 00:43:16,182 N�o olhei para tr�s, 654 00:43:16,234 --> 00:43:18,668 e olhei em diante, para me juntar a ela l�. 655 00:43:44,229 --> 00:43:46,162 Mais r�pido! 656 00:43:46,164 --> 00:43:48,297 Despachem-se! 657 00:43:49,767 --> 00:43:53,002 E foi ali, na cidade dos construtores de t�mulos, 658 00:43:53,037 --> 00:43:55,304 que comecei de novo. 659 00:43:58,977 --> 00:44:00,510 Trabalhem mais! 660 00:44:00,545 --> 00:44:02,044 Trabalhem mais! 661 00:44:04,883 --> 00:44:06,816 Levanta-te! 662 00:44:06,851 --> 00:44:08,234 Levanta-te! 663 00:44:08,286 --> 00:44:09,252 N�o, pare! 664 00:44:09,287 --> 00:44:10,286 Pare! 665 00:44:10,288 --> 00:44:11,687 Ela n�o devia estar a fazer isto. 666 00:44:11,723 --> 00:44:12,672 Est� gr�vida. 667 00:44:12,724 --> 00:44:14,223 E o que � que tens a ver com isso? 668 00:44:14,259 --> 00:44:15,191 Sou parteira. 670 00:44:16,227 --> 00:44:17,393 Aqui sozinha? 671 00:44:18,696 --> 00:44:20,396 Parece-me que n�o �s a mulher de ningu�m. 672 00:44:26,704 --> 00:44:27,703 Pare! Ela est� comigo! 673 00:44:31,075 --> 00:44:32,175 Como assim, carpinteiro? 674 00:44:33,645 --> 00:44:34,694 A madeira que estamos a entalhar nos t�mulos 675 00:44:34,729 --> 00:44:35,745 precisa de ser tratada. 676 00:44:37,382 --> 00:44:39,348 Pedi-lhe para me trazer os �leos para isso. 677 00:44:40,718 --> 00:44:41,918 Tira-a da minha vista. 678 00:44:47,258 --> 00:44:48,341 Para onde � que est�o a olhar? 679 00:44:48,393 --> 00:44:49,525 Mexam-se! 680 00:44:49,561 --> 00:44:50,560 N�o te voltes. 681 00:44:50,612 --> 00:44:52,144 - Mas... - Continua a andar. 682 00:44:52,197 --> 00:44:53,412 N�o a podemos, simplesmente, deixar ali. 683 00:44:53,448 --> 00:44:55,281 E n�o a poder�s ajudar se estiveres morta. 684 00:44:55,333 --> 00:44:56,332 Tiveste sequer a no��o 685 00:44:56,367 --> 00:44:58,134 do tipo de perigo a que te sujeitaste? 686 00:44:58,169 --> 00:44:59,302 Ambos? 687 00:44:59,337 --> 00:45:00,970 N�o te pedi ajuda. 688 00:45:01,022 --> 00:45:02,271 N�o, se bem me lembro, 689 00:45:02,307 --> 00:45:03,506 o �ltimo conselho que me deste 690 00:45:03,541 --> 00:45:05,107 foi para me meter na minha vida. 691 00:45:05,109 --> 00:45:07,243 Tiveste sorte que n�o o segui. 692 00:45:09,097 --> 00:45:10,646 Mais r�pido! Mexam-se! 693 00:45:10,682 --> 00:45:13,015 Afinal, o que � que te traz ao Vale? 694 00:45:13,067 --> 00:45:14,984 Pensei que estavas ao servi�o da Rainha. 695 00:45:14,986 --> 00:45:16,953 A Rainha morreu. Vivo aqui agora. 696 00:45:17,005 --> 00:45:18,170 Com o teu filho? 697 00:45:18,206 --> 00:45:19,922 O rapaz com quem te vi naquele dia. 698 00:45:19,924 --> 00:45:20,973 Consigo caminhar sozinha, obrigado. 699 00:45:21,009 --> 00:45:21,974 Est�s ferida. 700 00:45:22,010 --> 00:45:22,975 N�o te deixarei caminhar sozinha. 701 00:45:23,011 --> 00:45:24,110 E eu n�o tenho uma palavra a dizer? 702 00:45:24,145 --> 00:45:25,361 Tenho a certeza que tens muitas palavras a dizer. 703 00:45:25,396 --> 00:45:26,362 Normalmente tens. 704 00:45:26,364 --> 00:45:27,363 Ela podia ter morrido. 705 00:45:27,398 --> 00:45:29,181 Ela, provavelmente, morrer� a dar � luz, 706 00:45:29,234 --> 00:45:31,167 a maioria das escravas morre. 707 00:45:31,202 --> 00:45:32,201 Ent�o, est�s a dizer que deverei aceitar isso 708 00:45:32,237 --> 00:45:33,236 e n�o fazer nada? 709 00:45:33,271 --> 00:45:34,270 Estou a dizer que se quiseres mudar as coisas, 710 00:45:34,305 --> 00:45:35,238 h� melhores formas de o fazer... 711 00:45:35,273 --> 00:45:36,505 Podes parar de te afastar de mim? 712 00:45:36,507 --> 00:45:38,074 - Eu vivo aqui! - O que � que se passa? 713 00:45:38,109 --> 00:45:39,742 Est�s a sangrar. 714 00:45:39,777 --> 00:45:40,710 N�o � nada de grave. 715 00:45:40,762 --> 00:45:42,245 Mas, poderia ter sido. 716 00:45:42,280 --> 00:45:43,212 Voc�s conhecem-se? 717 00:45:43,248 --> 00:45:44,313 - N�o... - Sim... 718 00:45:44,349 --> 00:45:45,881 - Acabamos de nos conhecer. - Pela segunda vez. 719 00:45:47,218 --> 00:45:48,784 E ainda n�o me disseste o teu nome. 720 00:45:48,786 --> 00:45:50,319 � Dinah. 721 00:45:51,289 --> 00:45:52,255 E tu �s... 722 00:45:52,290 --> 00:45:54,357 Benia. 723 00:46:03,635 --> 00:46:05,768 N�o parece muito profundo. 724 00:46:11,442 --> 00:46:12,875 A minha carpintaria � mesmo ao cimo da rua. 725 00:46:12,927 --> 00:46:14,610 Se alguma vez precisares da minha ajuda. 726 00:46:15,613 --> 00:46:17,847 N�o te metas em sarilhos... Dinah. 727 00:46:19,183 --> 00:46:20,149 Obrigado, 728 00:46:20,184 --> 00:46:21,334 Meryt. 729 00:46:38,870 --> 00:46:40,453 Desculpe? 730 00:46:40,488 --> 00:46:42,121 Desculpe! 731 00:46:42,173 --> 00:46:43,089 Desculpe! 732 00:46:43,124 --> 00:46:44,173 O que � que... 733 00:46:48,112 --> 00:46:49,512 O que � que est�s aqui a fazer? 734 00:46:49,514 --> 00:46:51,364 A Meryt contratou-me para arranjar o telhado. 735 00:46:51,399 --> 00:46:54,550 Bem, a Meryt saiu por hoje. 736 00:46:54,602 --> 00:46:55,851 Eu sei. 737 00:46:55,853 --> 00:46:57,620 Ela pediu-me que terminasse antes que voltasse, 738 00:46:57,655 --> 00:46:58,621 algo que seria muito mais f�cil 739 00:46:58,673 --> 00:47:00,556 se n�o tivesse algu�m a distrair-me. 740 00:47:42,050 --> 00:47:43,632 � raro ver um l�tus a crescer 741 00:47:43,634 --> 00:47:45,518 aqui, no meio da cidade. 742 00:47:46,771 --> 00:47:49,522 � ainda mais raro ver um feito de p�rola. 743 00:47:49,574 --> 00:47:51,257 � lindo. 744 00:47:51,292 --> 00:47:53,109 Pareces surpresa. 745 00:47:53,144 --> 00:47:54,210 N�o, estou apenas curiosa 746 00:47:54,245 --> 00:47:55,277 porque � que um homem que consegue criar algo assim 747 00:47:55,313 --> 00:47:58,013 quereria arranjar telhados. 748 00:47:58,015 --> 00:47:59,982 Porque tamb�m quero comer. 749 00:48:00,034 --> 00:48:01,083 N�o d� muito lucro 750 00:48:01,119 --> 00:48:02,835 fazer pe�as que apenas o Rei consegue pagar. 751 00:48:04,055 --> 00:48:04,987 Bem. 752 00:48:05,022 --> 00:48:07,223 Parece que tamb�m tens um talento. 753 00:48:08,793 --> 00:48:13,059 A minha esposa sempre sonhou em ter um jardim como este. 754 00:48:13,066 --> 00:48:15,316 Morreu de febre do Rio Nilo, 755 00:48:15,351 --> 00:48:17,535 logo ap�s o nosso casamento. 756 00:48:17,570 --> 00:48:19,470 Lamento. 757 00:48:19,505 --> 00:48:21,339 Foi h� muito tempo. 758 00:48:21,374 --> 00:48:22,456 Bem... 759 00:48:22,492 --> 00:48:25,343 Nunca foi h� tempo suficiente, pois n�o? 760 00:48:27,196 --> 00:48:28,279 Porque � que nunca falas dele? 761 00:48:28,281 --> 00:48:30,381 Do teu filho. 762 00:48:30,433 --> 00:48:33,417 Preciso de levar isto ao mercado. 763 00:49:18,264 --> 00:49:19,330 N�o posso aceitar isto. 764 00:49:23,069 --> 00:49:24,368 Estou a trabalhar. 765 00:49:24,370 --> 00:49:26,170 Se n�o a queres, 766 00:49:26,205 --> 00:49:28,272 deixa-a a� na mesa. 767 00:49:47,292 --> 00:49:49,577 Desculpa, n�o era minha inten��o... 768 00:49:51,364 --> 00:49:53,347 Tudo bem. 769 00:50:11,551 --> 00:50:12,583 Dinah... 770 00:50:26,165 --> 00:50:27,631 N�o, Benia. 771 00:50:27,633 --> 00:50:29,767 Estou devastada. 772 00:50:29,769 --> 00:50:33,904 N�o sei como ser qualquer outra coisa. 773 00:50:33,940 --> 00:50:35,756 Perdi o meu filho. 774 00:50:35,808 --> 00:50:38,092 Perdi o meu marido. 775 00:50:38,144 --> 00:50:40,344 N�o, por favor, n�o. 776 00:50:40,379 --> 00:50:43,814 N�o vais querer isto, n�o vais querer isto... 777 00:52:47,592 --> 00:52:49,125 O que � que est�s a fazer? 778 00:52:49,161 --> 00:52:51,995 A olhar para a minha esposa. 779 00:52:52,030 --> 00:52:56,332 Se olhares por muito mais tempo, vais chegar atrasado ao trabalho. 780 00:52:56,368 --> 00:52:59,302 N�o consigo evitar. 781 00:52:59,337 --> 00:53:02,205 �s uma mulher muito dif�cil de deixar. 782 00:53:05,343 --> 00:53:07,377 Ent�o, n�o o fa�as. 783 00:53:19,558 --> 00:53:23,543 Os anos seguintes foram os mais gentis da minha vida. 784 00:53:24,563 --> 00:53:27,263 Os dias passavam sem sobressaltos, 785 00:53:27,315 --> 00:53:28,565 e o facto de haver pouca diferen�a 786 00:53:28,600 --> 00:53:30,366 de uns para os outros 787 00:53:30,402 --> 00:53:32,502 pareceram-me uma ben��o. 788 00:53:32,537 --> 00:53:33,870 Nenhum de n�s pronunciava 789 00:53:33,905 --> 00:53:36,339 os nomes dos nossos entes queridos falecidos, 790 00:53:36,374 --> 00:53:38,525 e por este acto de respeito, 791 00:53:38,577 --> 00:53:41,578 eles permitiam-nos viver em paz, 792 00:53:41,613 --> 00:53:44,681 e que coloc�ssemos os nossos cora��es nas m�os do outro. 793 00:53:45,951 --> 00:53:48,318 Era mais do que suficiente. 794 00:53:50,522 --> 00:53:53,356 Andamos � procura da parteira estrangeira! 795 00:54:04,069 --> 00:54:05,301 Abram a porta! 796 00:54:10,826 --> 00:54:12,642 A parteira estrangeira! 797 00:54:14,726 --> 00:54:16,993 Abram a porta! 798 00:54:19,831 --> 00:54:20,763 Manda-a vir c� fora. 799 00:54:20,799 --> 00:54:21,731 O que � que querem dela? 800 00:54:21,766 --> 00:54:22,932 Temos que levar a parteira 801 00:54:22,968 --> 00:54:24,834 ao Pal�cio do Vizir, em Tebas. 802 00:54:24,950 --> 00:54:26,582 Por autoridade de quem? 803 00:54:26,635 --> 00:54:28,818 Minha. 804 00:54:34,059 --> 00:54:35,074 Re-Mose? 805 00:54:36,461 --> 00:54:39,329 Benia, este � o meu filho. 806 00:54:39,364 --> 00:54:42,098 Quando � que regressaste a Tebas? 807 00:54:42,100 --> 00:54:43,800 Quando o Vizir se mudou para l� h� um ano. 808 00:54:43,835 --> 00:54:45,902 Estou ao seu servi�o, como escriba. 809 00:54:45,954 --> 00:54:47,070 O que � que ele quer da tua m�e? 810 00:54:47,105 --> 00:54:48,504 A esposa est� em trablaho de parto. 811 00:54:48,540 --> 00:54:49,939 Teve dois abortos, 812 00:54:49,975 --> 00:54:51,374 e quase morreu por causa de um nado-morto. 813 00:54:51,409 --> 00:54:52,825 O meu amo teme por ela 814 00:54:52,861 --> 00:54:55,278 e enviou-me para encontrar a melhor parteira em Tebas. 815 00:54:56,448 --> 00:54:58,348 Todos eles falam da mulher estrangeira 816 00:54:58,383 --> 00:54:59,565 com as m�os de ouro, 817 00:54:59,617 --> 00:55:02,385 e enviaram-me aqui ao Vale. 818 00:55:02,420 --> 00:55:05,355 Se soubesse que eras tu, eu... 819 00:55:06,891 --> 00:55:09,525 Perdoa-me a intromiss�o. 820 00:55:10,779 --> 00:55:11,811 N�o... 821 00:55:11,863 --> 00:55:13,396 V�o. 822 00:55:13,523 --> 00:55:14,639 Re-Mose, espera. 823 00:55:18,078 --> 00:55:19,043 O que quer que penses de mim, 824 00:55:19,079 --> 00:55:21,529 n�o encontrar�s uma parteira melhor. 825 00:55:22,649 --> 00:55:23,915 Leva-me contigo, 826 00:55:23,967 --> 00:55:27,852 e juro que farei com que o filho do teu amo nas�a em seguran�a. 827 00:56:04,374 --> 00:56:08,226 As-Naat? Sou a Dinah. 828 00:56:08,261 --> 00:56:10,211 Estou aqui para te ajudar a ultrapassar isto, est� bem? 829 00:56:15,268 --> 00:56:17,902 Este tamb�m deve estar morto. 830 00:56:17,937 --> 00:56:20,621 Se estiver, deixa-me morrer com ele. 831 00:56:20,657 --> 00:56:22,790 O teu beb� est� muito vivo. 832 00:56:22,826 --> 00:56:24,742 Est�, apenas, a descansar para a viagem. 833 00:56:27,714 --> 00:56:29,964 A parteira chegou, Vizir. 834 00:56:29,999 --> 00:56:31,582 Est� l� com a sua esposa, neste momento. 835 00:56:40,643 --> 00:56:42,677 Certifica-te que ela n�o falha. 836 00:56:52,675 --> 00:56:54,091 H� not�cias? 837 00:56:54,143 --> 00:56:55,276 Nada boas, temo. 838 00:56:55,311 --> 00:56:56,544 E a parteira... 839 00:56:56,579 --> 00:56:58,229 � t�o dotada como dizem? 840 00:56:58,281 --> 00:57:00,080 N�o me parece, 841 00:57:00,116 --> 00:57:02,049 mas, at� agora, manteve a rapariga viva, 842 00:57:02,084 --> 00:57:03,784 e isso, por si s�, � um milagre. 844 00:57:04,887 --> 00:57:07,455 Fecha os olhos, fecha os olhos, 845 00:57:07,490 --> 00:57:08,589 e respira. 846 00:57:11,060 --> 00:57:12,827 Ouve-me, 847 00:57:12,829 --> 00:57:13,961 de onde eu venho, 848 00:57:14,013 --> 00:57:16,447 t�nhamos a tradi��o de dar � luz numa tenda vermelha, 849 00:57:16,482 --> 00:57:19,433 e todas as mulheres no acampamento reuniam-se, 850 00:57:19,469 --> 00:57:23,587 davam as m�os e cantavam gentilmente. 851 00:57:25,274 --> 00:57:27,158 A aben�oar a m�e com o seu amor, 852 00:57:27,193 --> 00:57:29,793 e a sua for�a. 853 00:57:29,846 --> 00:57:32,513 Consegues senti-las em teu redor? 854 00:57:48,814 --> 00:57:49,797 Faz for�a! 855 00:57:49,832 --> 00:57:53,467 Mais uma, mais uma. Respira! 856 00:57:57,707 --> 00:58:00,407 � um rapaz. 857 00:58:00,443 --> 00:58:05,196 � um lindo, lindo rapaz. 858 00:58:09,852 --> 00:58:11,735 Amo, 859 00:58:11,771 --> 00:58:13,020 tendes um filho. 860 00:58:22,234 --> 00:58:25,202 J� tens que ir embora? 861 00:58:25,254 --> 00:58:27,204 O meu trabalho est� feito. 862 00:58:28,791 --> 00:58:31,258 Ficarei mais uma noite, no caso de precisares de mim 863 00:58:31,310 --> 00:58:35,312 mas, n�o tenho quaisquer d�vidas que cicatrizar�s rapidamente. 864 00:58:39,585 --> 00:58:42,019 Como � que te poderei pagar? 865 00:58:43,039 --> 00:58:45,372 Ama-o muito e bem. 866 00:58:53,532 --> 00:58:55,499 Precisas de alguma coisa? 867 00:58:55,534 --> 00:58:57,718 Estou �ptima. 868 00:58:57,770 --> 00:58:59,303 Podes assegurar ao teu amo 869 00:58:59,338 --> 00:59:02,973 que o filho dele � forte e saud�vel. 870 00:59:03,025 --> 00:59:04,274 Na verdade, era contigo que desejava falar. 871 00:59:04,310 --> 00:59:06,377 O Vizir est�-te eternamente grato pelos teus servi�os. 872 00:59:06,412 --> 00:59:09,813 Vai dar um banquete daqui a algumas semanas para celebrar o nascimento. 873 00:59:09,865 --> 00:59:13,667 Ficaria honrado se pudesses vir. 874 00:59:13,719 --> 00:59:15,185 A honra � minha. 875 00:59:15,221 --> 00:59:17,721 Podes ficar aqui no pal�cio at� l�. 876 00:59:17,827 --> 00:59:19,893 Quer dizer, eu... 877 00:59:19,929 --> 00:59:21,595 gostaria que ficasses. 878 00:59:23,599 --> 00:59:24,765 Eu tamb�m. 879 00:59:30,856 --> 00:59:31,872 O teu marido... 880 00:59:31,907 --> 00:59:32,906 Benia. 881 00:59:32,908 --> 00:59:33,974 � bom para ti? 882 00:59:34,009 --> 00:59:35,509 Muito. 883 00:59:35,561 --> 00:59:37,611 Fico contente. 884 00:59:37,646 --> 00:59:39,713 Lamento imenso que eu n�o tenha sido. 885 00:59:39,715 --> 00:59:41,381 As coisas que te disse naquele dia. 886 00:59:41,434 --> 00:59:43,183 Perdoa-me. Eu estava... 887 00:59:43,219 --> 00:59:44,351 Estava enganado. 888 00:59:44,353 --> 00:59:45,569 N�o. 889 00:59:45,621 --> 00:59:46,620 N�o, eras jovem, 890 00:59:46,672 --> 00:59:51,658 e tinham-te contado uma verdade demasiado horr�vel de imaginar. 891 00:59:51,694 --> 00:59:53,594 Porque � que eles o fizeram? 892 00:59:55,131 --> 00:59:57,231 Gan�ncia. 893 00:59:57,266 --> 00:59:59,066 Inveja. 894 00:59:59,068 --> 01:00:00,167 Vingan�a. 895 01:00:01,570 --> 01:00:03,837 Convenceram-se que eu tinha sido profanada. 896 01:00:03,873 --> 01:00:05,773 N�o conseguiam acreditar 897 01:00:05,808 --> 01:00:10,027 que um princ�pe escolheria casar-se com a filha de um pastor, 898 01:00:10,062 --> 01:00:11,979 mas, ele f�-lo, 899 01:00:12,014 --> 01:00:15,215 e amamo-nos profundamente. 900 01:00:15,217 --> 01:00:20,954 Durante todos estes anos, porque � que nunca me disseste? 901 01:00:22,725 --> 01:00:24,958 Estava proibida de o fazer. 902 01:00:26,462 --> 01:00:28,228 A Rainha exigiu o meu sil�ncio, 903 01:00:28,264 --> 01:00:29,680 relativamente ao teu passado, 904 01:00:29,732 --> 01:00:31,315 e ao meu. 905 01:00:31,367 --> 01:00:32,466 Porque � que concordaste? 906 01:00:37,323 --> 01:00:39,673 Fizeste-o para poderes estar comigo, n�o foi? 907 01:00:41,260 --> 01:00:44,244 Era a �nica forma de ela me deixar ficar. 908 01:00:44,296 --> 01:00:46,129 Como uma criada. 909 01:00:46,182 --> 01:00:47,748 Re-Mose, 910 01:00:47,783 --> 01:00:50,918 tu eras tudo aquilo que lhe restava do filho. 911 01:00:52,254 --> 01:00:53,620 E sempre que olhava para mim, 912 01:00:53,656 --> 01:00:55,239 via os meus irm�os, 913 01:00:55,274 --> 01:00:57,057 e eles tiraram-lhe tudo. 914 01:00:57,092 --> 01:00:59,193 E o teu sofrimento n�o importava? 915 01:00:59,228 --> 01:01:02,729 O meu sofrimento acabou. 916 01:01:02,781 --> 01:01:05,632 Estamos novamente juntos. 917 01:01:06,852 --> 01:01:08,001 Chega de segredos. 918 01:01:09,371 --> 01:01:10,771 Ainda h� tanta coisa que n�o sei. 919 01:01:12,641 --> 01:01:14,575 O que � que gostarias de ouvir? 920 01:01:16,178 --> 01:01:17,244 Tudo. 922 01:01:18,647 --> 01:01:21,281 Estou destreinada. 923 01:01:23,452 --> 01:01:24,501 Estou a ouvir. 924 01:01:28,557 --> 01:01:33,293 O nome da minha m�e era Leah. 925 01:01:34,980 --> 01:01:39,132 um dia, quando a Rachel tinha ido buscar �gua... 926 01:02:15,804 --> 01:02:17,537 Podes esperar aqui se quiseres. 927 01:02:17,573 --> 01:02:19,573 Vou buscar-te vinho. 928 01:02:19,608 --> 01:02:21,592 Obrigado. 929 01:02:31,220 --> 01:02:33,120 Joseph... 930 01:02:36,225 --> 01:02:38,458 Dinah? 931 01:02:50,956 --> 01:02:52,205 Joseph. 932 01:03:01,483 --> 01:03:04,151 Eu n�o... eu n�o sabia. 933 01:03:20,736 --> 01:03:21,969 Durante anos, 934 01:03:22,004 --> 01:03:24,955 Amaldi�oei os nossos irm�os porque aquilo que nos fizeram, 935 01:03:25,007 --> 01:03:28,475 at� perceber que o prop�sito de Deus por detr�s disso... 936 01:03:29,645 --> 01:03:30,610 Trazer-me para o Egipto, 937 01:03:30,646 --> 01:03:34,181 para que eu pudesse prever a fome que aguardava o seu povo. 938 01:03:34,216 --> 01:03:37,317 Sonhaste com isso? 939 01:03:37,319 --> 01:03:38,986 N�o. N�o, foi o fara�. 940 01:03:38,988 --> 01:03:41,755 Apenas o interpretei, mas... 941 01:03:41,790 --> 01:03:43,857 Mas, por isso, 942 01:03:43,892 --> 01:03:45,025 ascendi a uma posi��o 943 01:03:45,077 --> 01:03:47,210 para ser capaz de salvar aqueles que, de outra forma, morreriam de fome, 944 01:03:47,262 --> 01:03:50,130 inclu�ndo a nossa fam�lia. 945 01:03:50,165 --> 01:03:52,416 Trouxe-os para o Egipto h� alguns anos, 946 01:03:52,468 --> 01:03:54,735 para lhes dar ref�gio da fome. 947 01:03:54,770 --> 01:03:56,353 E viste-as? 948 01:03:56,405 --> 01:03:59,006 As nossas m�es? 949 01:03:59,041 --> 01:04:00,273 A Rachel morreu, 950 01:04:00,309 --> 01:04:03,326 a dar � luz um filho, Benjamin. 951 01:04:03,379 --> 01:04:06,179 Ele � um jovem extraordin�rio. 952 01:04:07,149 --> 01:04:09,182 E a Leah? 953 01:04:09,218 --> 01:04:11,651 A �ltima vez que vi o Judah, ele disse-me que... 954 01:04:12,955 --> 01:04:15,389 ... que ela tinha morrido h� 3 anos. 955 01:04:16,825 --> 01:04:18,392 Em paz, 956 01:04:18,427 --> 01:04:21,028 enquanto dormia, rodeada pelas suas sobrinhas e netas. 957 01:04:25,901 --> 01:04:27,918 E tu, irm�? 958 01:04:27,970 --> 01:04:29,836 Encontraste a tua paz? 959 01:04:30,939 --> 01:04:34,508 Encontrei um homem que me ama, 960 01:04:34,543 --> 01:04:36,059 e, agora, encontrei o meu filho... 961 01:04:37,346 --> 01:04:40,797 E o meu querido irm�o que h� muito pensava que estava morto. 962 01:04:40,833 --> 01:04:42,716 Joseph. 963 01:05:04,640 --> 01:05:06,339 Joseph! 964 01:05:08,510 --> 01:05:11,011 Ent�o, � verdade? 965 01:05:11,013 --> 01:05:12,679 �s Joseph de Can�a. 966 01:05:12,681 --> 01:05:14,481 Isso foi h� muito tempo atr�s. 967 01:05:14,516 --> 01:05:16,817 E tens-te escondido desde ent�o, 968 01:05:16,852 --> 01:05:18,685 a rezar para que ningu�m soubesse do sangue que tens nas tuas m�os! 969 01:05:18,737 --> 01:05:19,770 Re-Mose... 970 01:05:19,822 --> 01:05:20,987 O que � que far�s 971 01:05:21,023 --> 01:05:23,607 agora que existem duas pessoas que te podem desmascarar? 972 01:05:23,659 --> 01:05:25,776 Cortar�s as nossas gargantas como fizeste ao meu pai? 973 01:05:29,581 --> 01:05:30,914 N�o! N�o! 974 01:05:33,001 --> 01:05:34,367 Re-Mose, ouve-me! 975 01:05:34,389 --> 01:05:37,390 O Joseph n�o teve nada a ver com o homic�dio do teu pai! 976 01:05:37,442 --> 01:05:39,526 Foram os nossos irm�os, Simon e Levi. 977 01:05:39,561 --> 01:05:40,727 Foi isso que ele te disse? 978 01:05:40,779 --> 01:05:43,396 � isso que eu sei! 979 01:05:50,622 --> 01:05:53,740 Ouviste dizer que o teu amo subiu na vida, 980 01:05:53,792 --> 01:05:55,709 a partir das amarras da escravatura... 981 01:05:55,744 --> 01:05:59,412 E que foram o Simon e o Levi que o colocaram l�. 982 01:05:59,414 --> 01:06:01,047 Roubaram a vida do Joseph, 983 01:06:01,083 --> 01:06:02,799 como me roubaram a minha, 984 01:06:02,835 --> 01:06:03,917 e como te roubaram a tua. 985 01:06:03,919 --> 01:06:04,918 N�o! Espera! Espera! 986 01:06:04,920 --> 01:06:05,919 Executem-no. 987 01:06:05,921 --> 01:06:07,921 N�o! Espera! Joseph! Joseph... 988 01:06:07,973 --> 01:06:09,756 Executem-no! 989 01:06:09,758 --> 01:06:11,591 N�o! N�o! 990 01:06:18,340 --> 01:06:19,973 Joseph, imploro-te... 991 01:06:20,008 --> 01:06:21,641 N�o tenho escolha. 992 01:06:21,676 --> 01:06:23,309 Amea�ar a vida do Vizir, 993 01:06:23,345 --> 01:06:25,845 � um crime p�rfido, pun�vel com morte. 994 01:06:25,897 --> 01:06:29,566 Poup�-lo enfraqueceria a minha autoridade. 995 01:06:29,601 --> 01:06:31,601 Ser misericordioso � um sinal de for�a, 996 01:06:31,653 --> 01:06:32,602 n�o de fraqueza. 997 01:06:32,654 --> 01:06:35,021 Os grandes homens n�o se podem dar ao luxo de ser misericordiosos! 998 01:06:35,073 --> 01:06:37,991 N�o quando sofreram como eu! 999 01:06:41,363 --> 01:06:43,780 Deus testou-me, Dinah. 1000 01:06:43,782 --> 01:06:46,332 Tirou-me tudo... 1001 01:06:46,368 --> 01:06:49,536 a minha humanidade, a minha dignidade todos aqueles que eu amava, 1002 01:06:49,588 --> 01:06:52,005 at� nada mais me restar, excepto a minha f�. 1003 01:06:53,041 --> 01:06:56,960 Foi com isso que sobrevivi, e foi por isso que ele me p�s aqui. 1004 01:06:57,012 --> 01:06:58,795 Onde � que est� a tua f� agora? 1005 01:06:58,847 --> 01:07:02,382 Que matarias o teu pr�prio sobrinho por medo? 1006 01:07:02,434 --> 01:07:04,017 O Re-Mose � do teu sangue. 1007 01:07:04,052 --> 01:07:06,519 Que ele queria retirar da minha garganta. 1008 01:07:06,555 --> 01:07:09,472 Porque acreditava que o tivesses feito ao pai dele! 1009 01:07:09,524 --> 01:07:13,893 Achas que foste o �nico que pagou um pre�o? 1010 01:07:13,945 --> 01:07:15,945 E o sofrimento do Re-Mose? 1011 01:07:15,981 --> 01:07:17,897 E o meu? 1012 01:07:17,949 --> 01:07:19,783 E o das nossas m�es? 1013 01:07:19,818 --> 01:07:22,035 E o de todas as fam�lias em Shechem? 1014 01:07:22,070 --> 01:07:24,070 Est� na altura de isto terminar. 1015 01:07:24,122 --> 01:07:28,074 J� foi derramado sangue suficiente por aquilo que Jac� come�ou, 1016 01:07:28,126 --> 01:07:31,544 e deves ser tu a acabar com isso. 1017 01:07:35,917 --> 01:07:38,585 Ele � o meu filho, Joseph. 1018 01:07:39,671 --> 01:07:41,504 O meu filho! 1019 01:07:41,556 --> 01:07:43,590 O que � que farias? 1020 01:07:43,642 --> 01:07:46,142 E se fosse o teu filho? 1021 01:07:46,178 --> 01:07:49,179 N�o gostarias que lhe mostrassem miseric�rdia? 1022 01:07:50,148 --> 01:07:53,733 E como � que sabes que este n�o � outro dos testes de Deus? 1023 01:07:55,153 --> 01:07:57,937 N�o posso responder a isso. 1024 01:08:00,909 --> 01:08:04,160 Bom, ent�o, talvez n�o sejas um homem t�o grandioso como pensas. 1025 01:08:06,865 --> 01:08:08,865 Ele ser� executado pela manh�. 1026 01:08:41,733 --> 01:08:43,233 Quanto tempo temos? 1027 01:08:44,903 --> 01:08:47,237 N�o sei. 1028 01:08:47,239 --> 01:08:50,573 Ficarei contigo at� ao fim. 1029 01:08:51,877 --> 01:08:54,160 Suponho que me dir�s para ser corajoso. 1030 01:08:55,247 --> 01:08:57,046 Assim como fazias quando eu era crian�a, 1031 01:08:57,082 --> 01:08:59,749 e te deixei pela primeira vez. 1032 01:09:00,802 --> 01:09:02,835 Perdoa-me por te deixar novamente. 1033 01:09:04,256 --> 01:09:05,555 Lamento imenso. 1034 01:09:05,590 --> 01:09:07,590 Ma, n�o sabia aquilo que estava a fazer. 1035 01:09:07,592 --> 01:09:11,144 Procuravas justi�a para o pai que nunca conheceste. 1036 01:09:11,179 --> 01:09:13,846 N�o h� nada a lamentar. 1037 01:09:15,517 --> 01:09:18,101 Devias t�-lo conhecido, Re-Mose, 1038 01:09:18,103 --> 01:09:20,853 e foram os pecados dos meus irm�os 1039 01:09:20,906 --> 01:09:22,155 que o levaram, 1040 01:09:22,190 --> 01:09:27,777 e, depois, foi o meu pr�prio pecado por n�o te o ter devolvido, 1041 01:09:27,779 --> 01:09:29,996 por ter deixado que todos os dias passassem 1042 01:09:30,031 --> 01:09:32,081 sem te dizer o homem que ele era. 1043 01:09:33,201 --> 01:09:36,953 Quanto ele me amou, 1044 01:09:37,005 --> 01:09:39,339 e honrou... 1045 01:09:40,675 --> 01:09:43,760 E quanto dele vejo no seu filho. 1046 01:09:44,796 --> 01:09:45,762 Re-Mose, 1047 01:09:45,797 --> 01:09:48,131 o teu pai 1048 01:09:48,183 --> 01:09:50,600 era t�o bonito 1049 01:09:50,635 --> 01:09:53,636 como o nascer do Sol que lhe deu nome, 1050 01:09:53,688 --> 01:09:55,305 e o dia em que tu nasceste, 1051 01:09:55,307 --> 01:10:00,193 o nome que te dei quando te segurei contra o meu peito... 1052 01:10:01,613 --> 01:10:03,813 ... foi "Bar-Shalem." 1053 01:10:03,865 --> 01:10:06,149 "Filho do nascer do Sol." 1054 01:10:07,319 --> 01:10:11,154 N�o tenho que te dizer para seres corajoso. 1055 01:10:12,324 --> 01:10:15,041 Tu �s o teu pai. 1056 01:10:16,244 --> 01:10:21,164 E ele era o homem mais corajoso que eu alguma vez conheci. 1057 01:10:58,753 --> 01:11:02,922 H� um barco que parte daqui a dois dias. 1058 01:11:03,925 --> 01:11:06,009 Providenciei uma passagem para ti para as terras no Norte, 1059 01:11:06,044 --> 01:11:07,043 junto ao mar. 1060 01:11:07,045 --> 01:11:08,878 Far�s a viagem com um nome diferente, 1061 01:11:08,930 --> 01:11:11,881 com uma carta minha a assegurar-te uma posi��o l�. 1062 01:11:11,883 --> 01:11:15,051 Nunca mais regressar�s a Tebas. 1063 01:11:16,721 --> 01:11:18,271 Obrigado, tio. 1064 01:11:18,306 --> 01:11:20,139 � mais do que aquilo que mere�o. 1065 01:11:20,191 --> 01:11:23,059 N�o, Re-Mose. N�o �. 1066 01:11:26,731 --> 01:11:28,231 Obrigado. 1067 01:11:48,920 --> 01:11:50,837 Iremos ver-nos novamente. 1068 01:11:50,889 --> 01:11:52,588 Eu sei. 1069 01:12:17,282 --> 01:12:20,366 Que nome lhe deste? 1070 01:12:22,036 --> 01:12:24,087 Aquele que ele pediu. 1071 01:12:25,090 --> 01:12:27,123 Bar-Shalem. 1072 01:12:43,191 --> 01:12:45,475 Mandaste chamar-me? 1073 01:12:48,146 --> 01:12:50,813 Jac� est� a morrer. 1074 01:12:51,866 --> 01:12:54,734 Os nossos irm�os dizem que ele n�o sobreviver�, 1075 01:12:54,786 --> 01:12:57,120 e que est� a chamar pelos seus filhos. 1076 01:12:57,155 --> 01:12:58,988 Jac� est� morto para mim h� anos, 1077 01:12:59,040 --> 01:13:00,072 e eu para ele. 1078 01:13:00,125 --> 01:13:02,825 Ele estava zangado, e n�o estava l�cido, 1079 01:13:02,877 --> 01:13:05,211 mas, sei que ele chorou muito por te perder. 1080 01:13:06,331 --> 01:13:08,131 Ser� que ele chorou 1081 01:13:08,166 --> 01:13:11,000 quando me ajoelhei a seus p�s coberta de sangue do Shalem? 1082 01:13:11,052 --> 01:13:15,505 Porque � que deverei dar algum conforto a um homem que n�o me deu nenhum? 1083 01:13:15,507 --> 01:13:19,008 Pela mesma raz�o que me pediste para perdoar o Re-Mose! 1084 01:13:19,060 --> 01:13:21,511 Porque est� na hora de acabar com isto. 1085 01:13:26,184 --> 01:13:27,733 Mandei chamar o teu marido. 1086 01:13:27,769 --> 01:13:30,903 Ele est� � tua espera, l� fora no p�tio. 1087 01:13:33,358 --> 01:13:35,858 A escolha � tua, Dinah. 1088 01:13:36,861 --> 01:13:39,529 Podes sair j� e regressar a casa com ele. 1089 01:13:41,166 --> 01:13:43,366 Ou podes vir comigo 1090 01:13:43,418 --> 01:13:45,952 para enfrentar o nosso pai 1091 01:13:46,004 --> 01:13:49,038 e a vida que perdemos. 1092 01:14:19,871 --> 01:14:22,538 Ficar� tudo bem. 1093 01:14:22,574 --> 01:14:24,407 Ent�o, tu sabes? 1094 01:14:24,409 --> 01:14:26,409 Aquilo que ele me est� a pedir? 1095 01:14:26,411 --> 01:14:27,410 Irei contigo. 1096 01:14:27,462 --> 01:14:28,411 N�o, n�o posso. 1097 01:14:28,413 --> 01:14:29,412 Dinah! 1098 01:14:29,414 --> 01:14:31,080 N�o. N�o quero mais ouvir falar de Jac�. 1099 01:14:31,082 --> 01:14:33,799 O meu cora��o est� contigo agora. 1100 01:14:33,835 --> 01:14:35,218 Eu sei. 1101 01:14:35,253 --> 01:14:38,304 Mas, achas que n�o vejo a dor que ainda carrega? 1102 01:14:39,307 --> 01:14:40,923 E at� que o consigas sarar, 1103 01:14:40,925 --> 01:14:43,392 nenhum consolo que possa oferecer ser�, alguma vez, suficiente. 1104 01:14:45,230 --> 01:14:46,345 Vai. 1105 01:14:46,397 --> 01:14:49,348 Encontra a tua paz. 1106 01:14:49,400 --> 01:14:51,100 E, depois, deixa-me levar-te para casa 1107 01:14:51,102 --> 01:14:53,019 e amar-te at� ao fim dos nossos dias. 1108 01:15:20,181 --> 01:15:22,265 O local para onde vai o Re-Mose... 1109 01:15:22,300 --> 01:15:23,849 ser� feliz l�? 1110 01:15:23,885 --> 01:15:25,051 A Costa Norte � linda. 1111 01:15:25,103 --> 01:15:28,020 Ir� apaixonar-se pelo mar. Todos o fazem. 1112 01:15:28,056 --> 01:15:30,523 Mas, tu n�o? 1113 01:15:30,558 --> 01:15:33,943 � diferente quando o atravessamos acorrentados. 1114 01:15:34,946 --> 01:15:36,028 Sim. �. 1115 01:15:37,198 --> 01:15:39,482 Deves ter-te sentido t�o assustada como eu. 1116 01:15:39,484 --> 01:15:42,201 N�o me lembro de me ter sentido com medo. 1117 01:15:42,236 --> 01:15:45,488 Apenas... perdida, e muito sozinha. 1118 01:15:46,991 --> 01:15:48,157 Deus nunca falou comigo 1119 01:15:48,209 --> 01:15:50,126 como fez contigo e com Jac�. 1120 01:15:50,161 --> 01:15:52,912 A vontade de Deus n�o � feita em palavras, Dinah. 1121 01:15:52,964 --> 01:15:55,081 � naquilo que nos transformamos. 1123 01:15:57,335 --> 01:15:58,551 � claro, Ele falou contigo. 1124 01:15:58,586 --> 01:16:00,419 Fez de ti uma m�e. 1125 01:16:39,516 --> 01:16:41,049 Benjamin. 1126 01:16:42,219 --> 01:16:43,301 Irm�o. 1127 01:16:43,353 --> 01:16:44,552 Ol�, Ben. 1128 01:16:45,722 --> 01:16:47,138 Foi bom teres feito a viagem. 1129 01:16:47,140 --> 01:16:49,140 Apenas soubemos ontem. 1130 01:16:49,142 --> 01:16:51,226 Esta � a Dinah... 1131 01:16:51,278 --> 01:16:53,311 E o seu marido, Benia. 1132 01:16:53,363 --> 01:16:54,646 Bem-vindos, ambos. 1133 01:16:54,648 --> 01:16:55,980 Sou... 1134 01:16:55,982 --> 01:16:57,115 o filho da Rachel. 1135 01:16:57,150 --> 01:16:59,534 Conheceria a cara dela em qualquer lado. 1136 01:17:01,038 --> 01:17:02,487 Como � que est� o pai? 1137 01:17:04,658 --> 01:17:06,157 N�o demorar� muito. 1138 01:17:06,209 --> 01:17:09,494 A mente dele est� quase ausente, assim como a vis�o. 1139 01:17:10,664 --> 01:17:13,164 Por vezes, reconhece uma voz, 1140 01:17:13,216 --> 01:17:15,133 mas, � pouco prov�vel que se recorde da sua, 1141 01:17:15,168 --> 01:17:17,001 ou de quem �. 1142 01:17:19,306 --> 01:17:20,505 V�o. 1143 01:17:49,202 --> 01:17:52,170 A mulher do Judah pediu-me para lhe dar isto. 1144 01:17:52,205 --> 01:17:55,673 Disse que a Leah queria que ficasse com isso. 1145 01:17:55,709 --> 01:17:57,342 A Leah? 1146 01:17:57,377 --> 01:17:59,094 Mas, este era o anel da tua m�e. 1147 01:17:59,129 --> 01:18:01,679 A Rachel deu-lho na noite que o Benjamin nasceu. 1148 01:18:03,517 --> 01:18:05,683 A Leah usou o resto da sua vida. 1149 01:18:07,971 --> 01:18:10,221 Ent�o, eles finalmente fizeram as pazes? 1150 01:18:12,058 --> 01:18:15,226 Talvez esta fosse a forma dela te dizer... 1151 01:18:15,278 --> 01:18:18,563 Que morreu com um cora��o que perdoou, 1152 01:18:18,565 --> 01:18:21,616 e queria o mesmo para ti. 1153 01:18:52,432 --> 01:18:54,149 Rachel? 1154 01:18:55,569 --> 01:18:57,519 �s tu? 1155 01:18:58,772 --> 01:19:01,239 Porque � que me deixaste? 1156 01:19:02,359 --> 01:19:04,359 N�o consigo aguentar. 1157 01:19:05,495 --> 01:19:08,163 Meu amor. 1159 01:19:10,116 --> 01:19:12,367 Apenas, descansa. 1160 01:19:13,753 --> 01:19:16,120 Esta voz... 1161 01:19:17,174 --> 01:19:19,791 Conhe�o-a de algum lado. 1162 01:19:21,127 --> 01:19:23,628 Sou eu, pai. 1163 01:19:23,630 --> 01:19:25,713 A Dinah. 1164 01:19:26,766 --> 01:19:28,516 Dinah. 1165 01:19:29,519 --> 01:19:30,468 Sim. 1166 01:19:30,520 --> 01:19:33,771 Tive uma filha chamada Dinah. 1167 01:19:37,527 --> 01:19:39,277 Mas, perdi-a. 1168 01:19:40,780 --> 01:19:43,648 N�o me recordo como. 1169 01:19:46,703 --> 01:19:48,820 Como � que eu a perdi, Rachel? 1170 01:19:49,823 --> 01:19:52,323 Como � que eu perdi... 1171 01:19:52,325 --> 01:19:54,492 a minha pequenita? 1173 01:19:57,380 --> 01:19:59,747 Agora n�o importa. 1174 01:20:00,834 --> 01:20:02,717 N�o importa. 1175 01:20:11,744 --> 01:20:13,811 Ficas comigo? 1176 01:20:15,348 --> 01:20:17,732 At� eu adormecer? 1177 01:20:20,854 --> 01:20:23,187 Sim. Sim. 1178 01:20:26,359 --> 01:20:28,409 Fecha os olhos. 1179 01:20:29,579 --> 01:20:31,446 Estarei mesmo aqui. 1180 01:20:32,449 --> 01:20:34,749 Estarei mesmo aqui, pai. 1183 01:22:33,153 --> 01:22:36,487 Dinah? Esper�vamos que viesses ter connosco. 1184 01:22:37,832 --> 01:22:40,416 Sou a esposa do Judah, Tola, 1185 01:22:40,418 --> 01:22:42,885 e estas s�o as minhas filhas, Kiri e Vania. 1186 01:22:42,921 --> 01:22:44,387 Bem-vinda, Tia Dinah! 1187 01:22:44,422 --> 01:22:46,306 Estamos t�o felizes por, finalmente, te conhecer! 1188 01:22:46,341 --> 01:22:49,309 Deves estar cansada. Anda, senta-te. 1189 01:22:49,344 --> 01:22:51,594 Onde ouvimos tudo sobre as tuas hist�rias, 1190 01:22:51,646 --> 01:22:53,596 aqui, na tenda vermelha. 1191 01:22:53,648 --> 01:22:56,849 No entanto, a Tia Rachel sempre contou melhor essa hist�ria... 1192 01:22:56,901 --> 01:22:59,268 a filha do pastor que se casou com o pr�ncipe. 1193 01:22:59,270 --> 01:23:02,488 Quando me apaixonar, ser� exactamente assim. 1194 01:23:05,327 --> 01:23:07,577 V�s? 1195 01:23:07,612 --> 01:23:09,946 Nunca te foste embora, minha querida. 1196 01:23:12,500 --> 01:23:13,783 Recordarmo-nos, 1197 01:23:13,785 --> 01:23:15,618 amarmo-nos umas �s outras... 1198 01:23:15,670 --> 01:23:17,787 � esse o nosso dom. 1199 01:23:19,257 --> 01:23:20,623 O nosso dom que devemos transmitir. 1200 01:23:23,962 --> 01:23:26,179 A Leah falou de ti todos os dias. 1201 01:23:26,214 --> 01:23:28,848 Nunca parou de acreditar que estavas viva. 1202 01:23:28,883 --> 01:23:31,300 Costum�vamos imaginar onde deverias estar a viver. 1203 01:23:31,353 --> 01:23:32,852 � um pal�cio? 1204 01:23:32,887 --> 01:23:35,521 A minha casa no Egipto n�o � nada t�o grandioso assim. 1205 01:23:35,557 --> 01:23:37,907 Da parte de tr�s, tenho um jardim... 1206 01:23:37,942 --> 01:23:41,361 e � noite, as flores murcham, 1207 01:23:41,396 --> 01:23:43,446 o seu perfume perdura... 1208 01:24:02,815 --> 01:24:04,790 Ainda sonhas, Joseph? 1209 01:24:06,001 --> 01:24:06,992 �s vezes. 1210 01:24:08,793 --> 01:24:10,225 E o que � que v�s? 1211 01:24:13,621 --> 01:24:14,504 Esperan�a. 1212 01:24:17,655 --> 01:24:19,105 Estou pronta. 1213 01:24:20,906 --> 01:24:22,321 Vamos para casa. 1214 01:24:23,722 --> 01:24:27,853 O Egipto amava o l�tus porque nunca morre. 1215 01:24:28,554 --> 01:24:31,509 Acontece o mesmo quando as pessoas s�o amadas. 1216 01:24:31,910 --> 01:24:35,029 Como � que algo t�o insignificante como um nome, 1217 01:24:35,530 --> 01:24:36,630 duas s�labas, 1218 01:24:36,631 --> 01:24:39,642 uma alta, outra doce, 1219 01:24:39,843 --> 01:24:42,644 encerrar os in�meros sorrisos 1220 01:24:42,645 --> 01:24:44,815 l�grimas e sonhos, 1221 01:24:45,216 --> 01:24:46,595 de uma vida humana. 1222 01:24:46,596 --> 01:24:47,596 Dinah! 1223 01:25:15,597 --> 01:25:21,597 Legendas originais em ingl�s por chamallow Tradu��o para PT-PT por mpenaf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 83632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.