Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,388 --> 00:00:01,437
Durante 1000 anos,
2
00:00:01,489 --> 00:00:04,023
estive perdida para o mundo,
3
00:00:04,025 --> 00:00:05,191
eu, Dinah...
4
00:00:05,226 --> 00:00:06,158
Onde � que est� a minha Dinah?
5
00:00:06,160 --> 00:00:07,159
... a �nica filha de Jac�.
6
00:00:07,195 --> 00:00:10,863
E foi aqui, neste local sagrado,
7
00:00:10,899 --> 00:00:12,999
onde fiquei a conhecer os segredos,
a sabedoria
8
00:00:13,034 --> 00:00:14,934
e o amor das minhas m�es.
9
00:00:14,969 --> 00:00:16,252
Para onde iremos?
10
00:00:16,304 --> 00:00:18,187
Ali � Shechem, onde vive o Rei.
11
00:00:18,223 --> 00:00:20,907
Ela � o or�culo mais poderoso
de toda a Can�a.
12
00:00:20,942 --> 00:00:22,275
- Ol�, m�e.
- Ela cortou-te.
13
00:00:22,310 --> 00:00:24,293
� assim que a Rebecca marca
todas as suas escravas.
14
00:00:24,345 --> 00:00:25,311
A �nica coisa
15
00:00:25,346 --> 00:00:26,596
que tu e eu temos em comum
� o meu pai,
16
00:00:26,648 --> 00:00:27,647
e perdeste-o.
17
00:00:27,682 --> 00:00:28,981
Como tu o perder�s.
18
00:00:29,017 --> 00:00:32,118
O nome dele � Shalem e
ele � o filho do Rei.
19
00:00:32,153 --> 00:00:33,169
Apaixonada? Acabaste de o conhecer!
20
00:00:33,221 --> 00:00:35,438
O meu filho casou com a tua filha.
21
00:00:35,473 --> 00:00:36,756
Porque � que eu n�o fui consultado?
22
00:00:36,791 --> 00:00:38,558
Diz qual � o teu pre�o e eu pag�-lo-ei.
23
00:00:38,593 --> 00:00:40,126
Est�s a pedir a opini�o de um rapaz?
24
00:00:40,161 --> 00:00:42,495
Um rapaz que v� coisas
que tu n�o consegues.
25
00:00:42,530 --> 00:00:44,096
Exige os prep�cios de todos
os homens de Shechem!
26
00:00:44,098 --> 00:00:45,598
Jac�, aceito as suas condi��es.
27
00:00:45,665 --> 00:00:46,731
Apenas n�o consigo compreender
28
00:00:46,766 --> 00:00:48,833
porque � que o Shalem
concordaria com tal coisa.
29
00:00:48,868 --> 00:00:50,534
Ele deve amar-te muito.
30
00:00:50,570 --> 00:00:52,370
Conseguiremos a nossa vingan�a
31
00:00:52,405 --> 00:00:54,505
e o pai nunca mais nos negligenciar�.
32
00:01:11,207 --> 00:01:12,456
Dinah!
33
00:01:17,063 --> 00:01:18,195
N�o, n�o.
34
00:01:18,197 --> 00:01:19,747
Shalem...
35
00:01:23,920 --> 00:01:24,969
N�o!
36
00:01:26,389 --> 00:01:27,338
N�o!
37
00:01:30,810 --> 00:01:31,759
N�o!
38
00:01:31,794 --> 00:01:32,760
N�o!
39
00:01:32,795 --> 00:01:33,878
N�o...
40
00:01:41,037 --> 00:01:42,069
N�o!
41
00:01:43,089 --> 00:01:44,321
N�o!
42
00:01:50,730 --> 00:01:52,129
Vamos.
43
00:02:44,300 --> 00:02:46,584
Pai...
44
00:02:46,619 --> 00:02:49,220
� o Simon e o Levi?
45
00:02:53,559 --> 00:02:56,527
Tragam-na.
46
00:02:58,331 --> 00:02:59,997
O que � isto?
47
00:03:00,049 --> 00:03:01,465
Nada mais do que aquilo que nos devem.
48
00:03:04,604 --> 00:03:06,053
Dinah!
49
00:03:07,106 --> 00:03:08,189
O que � que voc�s fizeram?
50
00:03:08,224 --> 00:03:09,240
Dinah!
51
00:03:10,576 --> 00:03:11,492
Onde � que ela est� ferida?
52
00:03:11,544 --> 00:03:12,543
Est� morta?
53
00:03:12,578 --> 00:03:13,878
Nem morta nem ferida.
54
00:03:15,148 --> 00:03:17,114
- De quem � este sangue?
- Do Shalem.
55
00:03:17,150 --> 00:03:19,316
E do rei e de todos os homens
em Shechem.
56
00:03:19,368 --> 00:03:20,317
Est�o todos mortos.
57
00:03:20,319 --> 00:03:22,153
Decidimos dar-lhes um segundo corte.
58
00:03:22,155 --> 00:03:23,754
Um pouco mais acima
e mais profundo do que o primeiro.
59
00:03:23,790 --> 00:03:25,206
Assassinaram-nos?
60
00:03:25,258 --> 00:03:26,791
Quer�amos estabelecer um dote.
61
00:03:26,843 --> 00:03:27,792
Agora, eles pagaram-no.
62
00:03:27,844 --> 00:03:29,160
E o pre�o que iremos pagar?
63
00:03:29,195 --> 00:03:30,895
Esta tribo? A vossa fam�lia?
64
00:03:30,897 --> 00:03:32,897
Fazem alguma ideia da vergonha
65
00:03:32,899 --> 00:03:33,998
que nos atingir�?
66
00:03:34,033 --> 00:03:35,583
N�o resta homem nenhum
para nos combater.
67
00:03:35,635 --> 00:03:37,668
E pensas que isso significa
que n�o haver� um rescaldo?
68
00:03:40,606 --> 00:03:42,573
Estamos acabados aqui.
69
00:03:42,608 --> 00:03:44,074
Precisamos de ir embora, rapidamente.
70
00:03:44,126 --> 00:03:47,912
Bilhah, ajuda a minha m�e
a tratar da Dinah.
71
00:03:47,947 --> 00:03:49,914
Os restantes, comecem a
levantar o acampamento!
72
00:03:52,185 --> 00:03:54,568
Seremos eternos fugitivos,
73
00:03:54,620 --> 00:03:56,754
desgra�ados ao olhos de Deus.
74
00:03:58,040 --> 00:03:59,089
Seu...
75
00:04:02,061 --> 00:04:03,010
Monstro!
76
00:04:03,062 --> 00:04:04,845
N�o!
77
00:04:04,897 --> 00:04:05,896
Simon, p�ra!
78
00:04:08,401 --> 00:04:10,100
Jac�!
79
00:04:11,704 --> 00:04:14,038
Jac�!
80
00:04:15,541 --> 00:04:17,808
Chamo-te pelo nome
81
00:04:17,844 --> 00:04:20,211
porque j� n�o te posso chamar "pai"!
82
00:04:20,246 --> 00:04:22,530
N�o te conhe�o!
83
00:04:22,582 --> 00:04:23,614
Dinah, n�o foi a l�mina dele
84
00:04:23,666 --> 00:04:24,782
que matou o Shalem.
85
00:04:24,834 --> 00:04:26,584
N�o, foi o seu orgulho.
86
00:04:26,619 --> 00:04:28,469
O seu orgulho arrogante
e temente a Deus
87
00:04:28,521 --> 00:04:31,188
que exigiu a presen�a
de um primeiro corte!
88
00:04:31,224 --> 00:04:35,042
Aquele que deixou o Shalem
89
00:04:35,077 --> 00:04:36,377
e todos os outros homens na cama,
90
00:04:36,412 --> 00:04:38,195
febris e incapazes de ripostar.
91
00:04:38,231 --> 00:04:40,397
N�o sabia aquilo que
o Simon e o Levi iriam fazer.
92
00:04:40,433 --> 00:04:43,484
E, no entanto, permites que eles vivam,
93
00:04:43,519 --> 00:04:46,370
quando t�m o sangue do meu marido
nas suas m�os?
94
00:04:46,405 --> 00:04:48,422
O que � que queres que eu fa�a?
95
00:04:48,457 --> 00:04:49,640
Eles s�o meus filhos.
96
00:04:49,675 --> 00:04:53,010
E eu sou, apenas, uma filha,
97
00:04:53,012 --> 00:04:56,280
o que significa que n�o sou nada mais
98
00:04:56,315 --> 00:04:58,849
que um peda�o de propriedade!
99
00:04:58,885 --> 00:05:00,968
Nada comparado com a perda
100
00:05:01,003 --> 00:05:02,219
do teu nome,
101
00:05:02,255 --> 00:05:03,387
ou das tuas terras.
102
00:05:04,390 --> 00:05:07,925
Uma verdadeira filha ter-me-ia
mostrado respeito
103
00:05:07,960 --> 00:05:09,743
e esperado pelo meu consentimento.
104
00:05:09,795 --> 00:05:10,744
Em vez de permitir que fosse possu�da
105
00:05:10,796 --> 00:05:11,829
como uma cadela em cio.
106
00:05:11,831 --> 00:05:13,464
Se algu�m envergonhou esta fam�lia,
foste tu.
107
00:05:13,499 --> 00:05:15,232
Vingas um pecado
com um pecado ainda maior!
108
00:05:15,268 --> 00:05:17,935
N�o houve qualquer pecado!
109
00:05:17,987 --> 00:05:19,320
Est�vamos casados!
110
00:05:19,355 --> 00:05:21,038
Os teus filhos
111
00:05:21,073 --> 00:05:22,873
assassinaram
112
00:05:22,925 --> 00:05:25,175
homens justos e �ntegros!
113
00:05:25,211 --> 00:05:28,896
Como � que isso n�o te p�e doente?
114
00:05:30,950 --> 00:05:34,034
Amaldi�oou-te a uma vida sem paz,
115
00:05:34,086 --> 00:05:36,053
sem felicidade,
116
00:05:36,088 --> 00:05:37,521
e tudo aquilo que aprecias,
117
00:05:37,556 --> 00:05:39,189
ir�s perder.
118
00:05:41,577 --> 00:05:43,794
J� n�o �s o meu pai,
119
00:05:43,829 --> 00:05:47,965
e esta j� n�o � a minha casa.
120
00:05:52,321 --> 00:05:54,305
Deixem...
121
00:05:54,340 --> 00:05:56,040
Deixem-na.
122
00:06:03,783 --> 00:06:05,649
Dinah...
123
00:06:05,701 --> 00:06:06,650
Ent�o, foi assim que decidiste
124
00:06:06,702 --> 00:06:08,319
fazer as pazes com os nossos irm�os?
125
00:06:08,321 --> 00:06:09,753
Tra�ndo-me!
126
00:06:09,789 --> 00:06:11,789
N�o, n�o tive nada a ver com isso.
127
00:06:11,841 --> 00:06:14,291
Eu vi-te com sangue nas m�os,
128
00:06:14,343 --> 00:06:15,893
a ver aquilo que eles me estavam a fazer!
129
00:06:15,928 --> 00:06:18,429
Pensei que estavas morta.
130
00:06:19,732 --> 00:06:21,231
E estou.
131
00:06:29,108 --> 00:06:30,190
Dinah!
132
00:06:34,447 --> 00:06:36,246
Para onde ir�s?
133
00:06:36,282 --> 00:06:37,247
Regressarei a Shechem.
134
00:06:37,283 --> 00:06:39,583
Para enterrar o meu marido.
135
00:06:39,585 --> 00:06:42,386
E depois?
136
00:06:46,325 --> 00:06:48,359
Nunca mais te verei, pois n�o?
137
00:06:53,015 --> 00:06:56,266
Levar-te-ei sempre comigo, m�e,
138
00:06:56,302 --> 00:06:59,987
para onde quer que v�.
139
00:08:46,345 --> 00:08:50,230
Devias tentar comer alguma coisa.
140
00:08:50,282 --> 00:08:51,565
Ainda temos uma longa viagem
� nossa frente.
141
00:08:51,617 --> 00:08:53,350
Vais precisar das tuas for�as.
142
00:08:53,385 --> 00:08:55,586
O meu xaile branco,
aquele que o Shalem me deu,
143
00:08:55,588 --> 00:08:56,587
onde � que est�?
144
00:08:56,589 --> 00:08:59,006
Pedi que o levassem.
145
00:08:59,058 --> 00:09:00,257
Estava ensopado em sangue dele.
146
00:09:04,079 --> 00:09:05,078
Estou indisposta.
147
00:09:05,131 --> 00:09:07,831
Por favor, deixe-me em paz.
148
00:09:07,833 --> 00:09:09,733
Se o fizer, morrer�s.
149
00:09:09,768 --> 00:09:12,703
Ent�o, deixe-me morrer.
150
00:09:12,738 --> 00:09:14,037
N�o posso.
151
00:09:14,073 --> 00:09:15,289
Porqu�?
152
00:09:15,324 --> 00:09:16,790
Porque � que se deveria
sequer preocupar?
153
00:09:16,842 --> 00:09:20,677
Tudo aquilo que amava,
154
00:09:20,713 --> 00:09:22,646
os meus irm�os tiraram-lhe.
155
00:09:22,698 --> 00:09:24,982
N�o. Nem tudo.
156
00:09:26,085 --> 00:09:27,584
P�ra.
157
00:09:28,521 --> 00:09:30,087
P�ra!
158
00:09:32,141 --> 00:09:34,725
N�o � esta viagem
que te est� a p�r indisposta.
159
00:09:36,078 --> 00:09:38,579
Est�s gr�vida.
160
00:09:40,799 --> 00:09:43,851
� por isso que beber�s este caldo,
161
00:09:43,903 --> 00:09:47,321
e � por isso que continuar�s viva,
162
00:09:47,373 --> 00:09:48,539
para que juntas,
163
00:09:48,574 --> 00:09:51,675
possamo trazer o filho do Shalem
ao mundo.
164
00:09:51,727 --> 00:09:56,563
E que mundo ser� esse?
165
00:09:56,615 --> 00:09:58,365
Aquele onde eu cresci.
166
00:09:58,417 --> 00:09:59,700
O Egipto.
167
00:10:18,470 --> 00:10:22,289
Semanas mais tarde, chegamos
� cidade de Tebas,
168
00:10:22,341 --> 00:10:25,309
onde o irm�o da Rainha
nos deu as boas-vindas ao seu pal�cio
169
00:10:25,344 --> 00:10:30,147
aguardando o nascimento
do meu filho.
170
00:10:30,182 --> 00:10:32,616
Est�s a ir t�o bem, Dinah.
171
00:10:35,004 --> 00:10:36,053
Faz for�a!
172
00:10:37,273 --> 00:10:38,889
Dinah, respira.
173
00:10:38,941 --> 00:10:40,941
O teu filho est� quase a nascer.
174
00:10:40,976 --> 00:10:43,243
M�e...
175
00:10:43,279 --> 00:10:45,329
Est� tudo bem, estou aqui.
176
00:10:45,364 --> 00:10:46,296
Tenho medo.
177
00:10:46,348 --> 00:10:47,898
Eu sei que sim.
178
00:10:47,933 --> 00:10:48,899
Eu tamb�m tive.
179
00:10:48,934 --> 00:10:50,817
Agora tens que fazer for�a, meu amor.
180
00:10:50,853 --> 00:10:51,902
Faz for�a.
181
00:10:51,937 --> 00:10:52,903
M�e?
182
00:10:57,009 --> 00:10:58,842
Respira...
183
00:10:58,877 --> 00:11:00,944
Est�s a ir t�o bem, Dinah.
184
00:11:02,615 --> 00:11:03,914
N�o demorar� muito.
185
00:11:05,751 --> 00:11:07,818
Respira, Dinah...
186
00:11:07,853 --> 00:11:09,019
Respira...
187
00:11:09,054 --> 00:11:10,420
Agora tens que fazer for�a, meu amor.
188
00:11:10,456 --> 00:11:11,989
Faz for�a...
189
00:11:12,024 --> 00:11:14,625
Faz for�a!
190
00:11:14,660 --> 00:11:15,926
Faz for�a!
191
00:11:15,961 --> 00:11:18,045
Meryt, o que � que se passa?
192
00:11:18,097 --> 00:11:19,680
A crian�a n�o avan�ou mais.
193
00:11:19,732 --> 00:11:22,482
Dinah, acorda,
194
00:11:22,518 --> 00:11:23,500
o teu beb� precisa de ti.
195
00:11:23,535 --> 00:11:26,036
Tens que abrir os olhos, meu amor,
para o ajudar.
196
00:11:26,038 --> 00:11:27,337
Ele � o teu filho.
197
00:11:30,876 --> 00:11:31,942
D�-me o espelho.
198
00:11:37,366 --> 00:11:38,582
O ombro est� preso.
199
00:11:38,617 --> 00:11:39,616
D�-lhe a faca.
200
00:11:39,652 --> 00:11:40,617
Ele precisa de mais espa�o.
201
00:11:40,653 --> 00:11:42,102
Vou chamar um cirurgi�o.
202
00:11:42,137 --> 00:11:44,922
N�o, n�o temos tempo, ele est�
com falta de ar! D�-lhe a faca!
203
00:11:48,460 --> 00:11:50,227
Faz um corte para baixo.
204
00:11:50,262 --> 00:11:51,395
Quando o ombro dele sair,
205
00:11:51,430 --> 00:11:53,347
Preciso que fa�as...
206
00:11:53,399 --> 00:11:54,731
n�o...
207
00:11:54,733 --> 00:11:55,699
F�-lo agora!
208
00:11:55,734 --> 00:11:56,700
Corta! Corta!
209
00:12:14,753 --> 00:12:15,686
Ele est�...
210
00:12:15,721 --> 00:12:17,387
Mesmo a acordar.
212
00:12:31,236 --> 00:12:35,238
Chamo-te Bar-Shalem.
213
00:12:35,240 --> 00:12:36,206
Ele � forte.
214
00:12:36,241 --> 00:12:38,775
Como a sua m�e.
215
00:12:38,811 --> 00:12:41,395
Como a minha m�e.
216
00:12:41,430 --> 00:12:42,679
Obrigado, Meryt.
217
00:12:42,731 --> 00:12:44,815
Fizemo-lo juntas, minha amiga.
218
00:12:45,818 --> 00:12:46,817
Apesar de, por aquilo que vi,
219
00:12:46,819 --> 00:12:50,837
tens mais experi�ncia como parteira
do que eu, e eu sou...
220
00:12:50,873 --> 00:12:52,622
muito boa.
221
00:12:52,624 --> 00:12:55,675
A minha tia Rachel ensinou-me.
222
00:12:56,762 --> 00:12:58,395
Eu ia ser uma.
223
00:12:58,397 --> 00:12:59,396
Outrora.
224
00:12:59,398 --> 00:13:00,864
Bem...
225
00:13:00,899 --> 00:13:02,699
Tenta descansar agora.
226
00:13:03,886 --> 00:13:07,003
Regressarei mais tarde
para ver como � que est�s.
228
00:13:15,898 --> 00:13:18,482
Olha, Shalem.
229
00:13:18,534 --> 00:13:21,535
Olha o nosso magn�fico filho.
230
00:13:31,230 --> 00:13:33,447
Como � que ele est�?
231
00:13:34,566 --> 00:13:36,133
O que foi, Meryt?
232
00:13:37,636 --> 00:13:39,469
Onde � que est� o Bar-Shalem?
233
00:13:39,505 --> 00:13:41,638
O nome dele � Re-Mose,
234
00:13:41,690 --> 00:13:44,274
e aqui no Egipto, ele � o meu filho.
235
00:13:44,309 --> 00:13:47,160
Meryt, podes deixar-nos.
236
00:13:47,196 --> 00:13:48,245
N�o...
237
00:13:50,382 --> 00:13:52,132
Estiveste bem, minha querida.
238
00:13:52,167 --> 00:13:53,717
Na verdade, foste magn�fica.
239
00:13:53,719 --> 00:13:56,953
O filho que deste � luz
para mim e a minha fam�lia
240
00:13:56,989 --> 00:13:59,406
ser� um pr�ncipe do Egipto,
241
00:13:59,441 --> 00:14:02,325
e, por isso, estar-te-ei
eternamente grata.
242
00:14:02,377 --> 00:14:03,994
N�o compreendo.
243
00:14:04,046 --> 00:14:05,529
Ele saber� que lhe deste a vida,
244
00:14:05,564 --> 00:14:07,180
nada mais.
245
00:14:07,216 --> 00:14:09,015
Tu permanecer�s aqui no Pal�cio,
246
00:14:09,051 --> 00:14:10,484
como sua ama,
247
00:14:10,519 --> 00:14:12,936
e por isso, ficar�s grata.
248
00:14:12,938 --> 00:14:14,204
O qu�?
249
00:14:14,239 --> 00:14:15,872
Porque � que est� a fazer isto?
250
00:14:15,908 --> 00:14:17,991
Eu... sou a m�e dele.
251
00:14:18,043 --> 00:14:19,376
Se desejas permanecer nesta vida,
252
00:14:19,428 --> 00:14:21,378
ent�o, n�o lhe contar�s nada
253
00:14:21,380 --> 00:14:22,979
sobre aquilo que aconteceu em Shechem,
254
00:14:23,015 --> 00:14:25,315
e nunca falar�s
255
00:14:25,350 --> 00:14:27,150
dos teus irm�os.
256
00:14:27,186 --> 00:14:28,768
N�o poder� manter-me afastada dele.
257
00:14:28,821 --> 00:14:31,154
Quero v�-lo.
258
00:14:31,206 --> 00:14:32,789
Quero ver o meu filho.
259
00:14:32,825 --> 00:14:34,291
Ele ser-te-� trazido mal acorde
260
00:14:34,343 --> 00:14:35,392
e necessita de ser alimentado.
261
00:14:35,427 --> 00:14:39,179
Mas, volto a avisar-te, Dinah.
262
00:14:39,231 --> 00:14:44,201
Aquilo que ele saber� do seu pai,
sab�-lo-� por mim.
263
00:14:44,236 --> 00:14:47,037
Se alguma vez lhe falares
do seu passado,
264
00:14:47,039 --> 00:14:51,174
se lhe chamares Bar-Shalem
nem que seja uma vez,
265
00:14:51,226 --> 00:14:54,728
ir�s perd~e-lo para sempre.
266
00:14:54,780 --> 00:14:56,229
N�o v�... espere!
267
00:14:56,281 --> 00:14:57,781
N�o.
268
00:14:57,816 --> 00:14:58,815
N�o...
269
00:14:58,817 --> 00:15:00,684
N�o...
270
00:15:02,588 --> 00:15:04,721
N�o!
271
00:16:37,183 --> 00:16:39,633
Encontrem-nos.
273
00:17:03,058 --> 00:17:05,108
V�o! V�o!
274
00:17:37,476 --> 00:17:38,425
Abram!
275
00:17:39,478 --> 00:17:41,728
Abram!
276
00:17:47,235 --> 00:17:48,852
Ajude-me, por favor.
277
00:17:52,658 --> 00:17:53,690
Aqui!
278
00:17:53,692 --> 00:17:54,741
N�o...
279
00:17:54,776 --> 00:17:56,109
N�o!
280
00:17:56,161 --> 00:17:57,110
N�o. N�o.
281
00:17:57,162 --> 00:17:58,695
N�o! N�o! N�o!
282
00:17:58,747 --> 00:18:00,864
N�o, n�o o fa�am!
283
00:18:00,866 --> 00:18:02,499
N�o! N�o podem!
284
00:18:02,534 --> 00:18:03,750
N�o, por favor!
285
00:18:03,785 --> 00:18:05,368
N�o!
286
00:18:10,422 --> 00:18:13,323
Sua idiota ego�sta.
287
00:18:18,396 --> 00:18:20,230
Mesmo que tiveste sobrevivido,
288
00:18:20,265 --> 00:18:21,531
que tipo de vida
289
00:18:21,566 --> 00:18:23,132
lhe poderias ter dado,
290
00:18:23,134 --> 00:18:25,118
sozinha e sem dinheiro?
291
00:18:25,153 --> 00:18:26,202
Preferes que ele seja um pedinte
292
00:18:26,238 --> 00:18:27,370
em vez de um pr�ncipe?
293
00:18:27,405 --> 00:18:28,371
N�o...
294
00:18:28,406 --> 00:18:29,806
� isso aquilo que pensas
295
00:18:29,841 --> 00:18:30,807
que o Shalem teria querido
para o seu filho?
296
00:18:30,842 --> 00:18:31,941
N�o...
297
00:18:31,977 --> 00:18:36,429
Ele teria querido que
ele estivesse com a sua m�e.
298
00:18:36,481 --> 00:18:39,632
Comigo, a mulher que ele amou!
299
00:18:39,684 --> 00:18:40,950
Uma mulher que,
por uma palavra minha,
300
00:18:40,986 --> 00:18:42,318
poderia ser condenada � morte
301
00:18:42,354 --> 00:18:44,320
por raptar um filho real.
302
00:18:44,356 --> 00:18:45,288
Acredita em mim,
303
00:18:45,323 --> 00:18:47,323
j� condenei homens por muito menos.
304
00:18:49,611 --> 00:18:52,028
As regras mudaram, Dinah.
305
00:18:52,063 --> 00:18:54,163
Agora, est�s ao meu servi�o,
306
00:18:54,199 --> 00:18:56,466
a cuidar das necessidades
do meu filho.
307
00:18:56,501 --> 00:18:58,101
Ter�s acesso ao ber��rio
308
00:18:58,136 --> 00:18:59,202
apenas quando necess�rio,
309
00:18:59,237 --> 00:19:00,703
e nunca sozinha e por tua vontade.
310
00:19:00,739 --> 00:19:02,005
N�o!
311
00:19:05,110 --> 00:19:06,609
E ir�s dormir
312
00:19:06,645 --> 00:19:07,777
nos aposentos inferiores,
313
00:19:07,812 --> 00:19:09,762
com os restantes escravos.
314
00:19:18,440 --> 00:19:19,689
Quantos?
315
00:19:19,724 --> 00:19:22,342
Tr�s, nos �ltimos cinco dias.
316
00:19:22,377 --> 00:19:26,462
Talvez quando vierem as chuvas,
a nossa sorte mude.
317
00:19:33,088 --> 00:19:36,356
Continuo a pensar que Deus
me mostrar� o caminho certo,
318
00:19:36,391 --> 00:19:40,843
mas, receio que at� ele
me tenha abandonado.
319
00:19:40,879 --> 00:19:44,163
Tudo aquilo que me resta agora
s�o os meu sonhos.
320
00:19:44,215 --> 00:19:46,049
O que � que eles te dizem?
321
00:19:46,051 --> 00:19:50,086
Que devemos continuar a andar.
322
00:19:50,121 --> 00:19:52,622
Os sinais ainda apontam
para noroeste, no entanto...
323
00:19:52,657 --> 00:19:54,874
N�o te posso dizer porqu�.
324
00:19:56,127 --> 00:20:00,680
Talvez existam algumas maldi��es das
quais n�o estamos destinados a escapar.
325
00:20:01,733 --> 00:20:02,732
Costumnas v�-la,
326
00:20:02,767 --> 00:20:04,434
nos teus sonhos?
327
00:20:04,436 --> 00:20:07,086
J� h� muito tempo que n�o vejo.
328
00:20:07,122 --> 00:20:11,090
Ou ela se anda a esconder de mim ou...
329
00:20:11,126 --> 00:20:12,909
Ou a irm� que eu amava est� morta.
330
00:20:19,284 --> 00:20:21,117
Quantas vezes ir� ele ouvir o Joseph
331
00:20:21,169 --> 00:20:23,970
antes de se aperceber
que n�o serve de nada?
332
00:20:26,778 --> 00:20:30,446
Os �nicos a conseguir obter lucro
nesta terra esquecida e abandonada
333
00:20:30,482 --> 00:20:33,099
s�o os traficantes de escravos.
334
00:20:33,134 --> 00:20:34,851
Ent�o, vamos traficar.
335
00:20:47,916 --> 00:20:50,683
Dinah... devias estar a descansar.
336
00:20:50,735 --> 00:20:51,651
Ainda n�o est�s curada.
337
00:20:51,703 --> 00:20:52,902
Estou �ptima.
338
00:20:52,938 --> 00:20:54,053
Ela n�o tem qualquer direito
de te manter aqui.
339
00:20:54,089 --> 00:20:55,905
Que alternativa tenho? Ele � meu filho.
340
00:20:55,941 --> 00:20:57,173
E ela roubou-to.
341
00:20:57,208 --> 00:21:00,476
Isso n�o � castigo suficiente?
342
00:21:00,512 --> 00:21:02,712
O que � que aconteceu
entre voc�s as duas
343
00:21:02,747 --> 00:21:03,947
que a levaria a fazer tal coisa?
344
00:21:03,982 --> 00:21:05,682
Agora n�o importa.
345
00:21:05,717 --> 00:21:07,283
N�o o deixarei, Meryt.
346
00:21:07,335 --> 00:21:08,751
Ele � meu filho.
347
00:21:08,787 --> 00:21:11,487
� tudo aquilo que me resta.
348
00:21:11,489 --> 00:21:12,989
Podias vir e trabalhar comigo.
349
00:21:13,041 --> 00:21:14,223
Tenho mais do que aquilo
que consigo fazer.
350
00:21:14,259 --> 00:21:15,391
N�o.
351
00:21:15,427 --> 00:21:17,110
Tens um dom, Dinah.
352
00:21:17,162 --> 00:21:20,096
Vi-o na noite em que o Re-Mose nasceu.
353
00:21:20,148 --> 00:21:21,831
Eu disse, n�o!
354
00:21:24,336 --> 00:21:26,302
Essa j� n�o sou eu.
355
00:21:27,906 --> 00:21:29,722
Sei que tens boas inten��es,
356
00:21:29,774 --> 00:21:32,075
mas, esta � a minha vida agora.
357
00:21:49,593 --> 00:21:52,095
O que quer que tenha sofrido
�s m�os da Rainha,
358
00:21:52,130 --> 00:21:54,130
sentia-me novamente completa
359
00:21:54,182 --> 00:21:58,868
naqueles escassos e preciosos
momentos, cada dia, com o meu filho.
360
00:22:08,963 --> 00:22:12,648
Ele era o milagre
que me mantinha viva.
361
00:22:12,684 --> 00:22:15,601
Por ele, conseguia aguentar
qualquer coisa.
362
00:22:58,596 --> 00:23:00,630
Encontraste-o?
363
00:23:05,837 --> 00:23:08,271
Apenas o casaco dele.
364
00:23:10,959 --> 00:23:12,842
Animais selvagens devem t�-lo morto,
365
00:23:12,844 --> 00:23:16,612
e arrastado o seu corpo para longe.
366
00:23:17,949 --> 00:23:19,582
O meu rapaz.
367
00:23:21,419 --> 00:23:23,219
O meu lindo rapaz.
368
00:23:25,590 --> 00:23:28,191
N�o...
369
00:23:28,226 --> 00:23:29,192
N�o!
370
00:23:35,133 --> 00:23:36,833
O meu rapaz!
371
00:23:40,205 --> 00:23:42,004
O meu rapaz!
372
00:24:03,201 --> 00:24:04,617
Olha para ali...
373
00:24:04,669 --> 00:24:06,502
� um barco � vela.
374
00:24:07,672 --> 00:24:09,555
onsegues ver alguma coisa?
375
00:24:09,591 --> 00:24:12,008
Consigo ver uma espada,
376
00:24:12,010 --> 00:24:13,543
uma espada pequenina.
377
00:24:14,779 --> 00:24:17,864
N�o ganhar�s quaisquer batalhas com essa.
378
00:24:20,718 --> 00:24:22,752
� uma bela espada que a� tens.
379
00:24:22,804 --> 00:24:25,288
Vou ser um guerreiro,
tal como o meu pai!
380
00:24:25,323 --> 00:24:26,856
Ent�o, sem d�vida, que ser�s magn�fico.
381
00:24:26,891 --> 00:24:28,457
Alguma vez o viste combater?
382
00:24:28,493 --> 00:24:30,443
Ele salvou-te numa batalha?
383
00:24:30,495 --> 00:24:32,428
N�o, no entanto, vi-lhe as cicatrizes.
384
00:24:32,463 --> 00:24:34,430
Tinha uma mesmo ali, na perna,
385
00:24:34,482 --> 00:24:36,148
e a outro, no ombro,
386
00:24:36,184 --> 00:24:37,650
ent�o, sei que ele era
mesmo corajoso.
387
00:24:37,685 --> 00:24:39,235
Eu ter-te-ia salvo.
388
00:24:39,287 --> 00:24:40,570
N�o teria medo.
389
00:24:40,622 --> 00:24:42,655
Todos os grandes guerreiros
sentem medo,
390
00:24:42,707 --> 00:24:45,541
e, � da� que surge a coragem.
391
00:24:45,593 --> 00:24:46,542
N�o!
393
00:24:54,319 --> 00:24:56,552
Tua ja me salvaste.
394
00:24:56,588 --> 00:24:57,937
O dia em que nasceste?
395
00:24:57,972 --> 00:25:00,156
Eras um lutador, mesmo nessa altura.
396
00:25:00,208 --> 00:25:02,091
Porque � que o meu pai lutou?
397
00:25:04,812 --> 00:25:06,896
Pelas pessoas que amava.
398
00:25:06,931 --> 00:25:09,065
Como a m�e e o tio?
399
00:25:10,802 --> 00:25:12,251
Sim.
400
00:25:12,287 --> 00:25:13,302
Re-Mose!
401
00:25:16,174 --> 00:25:17,189
Adeus.
402
00:25:17,242 --> 00:25:19,075
Est� na hora de vires para dentro.
403
00:25:19,127 --> 00:25:20,459
J� vou, m�e.
404
00:25:35,660 --> 00:25:37,693
Ele � um �ptimo rapaz,
405
00:25:37,695 --> 00:25:39,578
e, obviamente, gosta muito da m�e.
406
00:25:39,631 --> 00:25:40,630
Ama muito a Rainha.
407
00:25:40,665 --> 00:25:42,265
N�o estava a falar da Rainha.
408
00:25:45,403 --> 00:25:47,303
N�o fa�o ideia daquilo
que acabou de ouvir, mas...
409
00:25:47,338 --> 00:25:49,221
N�o precisei.
410
00:25:49,274 --> 00:25:51,190
Ele tem os seus olhos.
411
00:25:53,177 --> 00:25:55,061
E os carpinteiros t�m por h�bito
412
00:25:55,096 --> 00:25:56,279
reparar em tais coisas?
413
00:25:56,314 --> 00:25:58,581
Depende dos olhos.
414
00:26:00,418 --> 00:26:01,951
Talvez devesse prestar mais aten��o
415
00:26:01,986 --> 00:26:02,952
�quilo que est� a fazer,
416
00:26:02,987 --> 00:26:04,287
e menos �s pessoas que o rodeiam.
417
00:26:05,857 --> 00:26:07,023
Talvez.
418
00:26:08,393 --> 00:26:10,126
Ma!
419
00:26:13,681 --> 00:26:14,613
Ma!
420
00:26:14,649 --> 00:26:15,931
Re-Mose?
421
00:26:15,967 --> 00:26:16,932
Ma!
422
00:26:16,968 --> 00:26:17,883
Re-Mose?
423
00:26:17,919 --> 00:26:19,568
O que � que foi?
424
00:26:19,604 --> 00:26:21,937
A m�e diz que tenho que ir embora.
425
00:26:23,841 --> 00:26:25,007
O plano n�o pode ser alterado.
426
00:26:25,043 --> 00:26:27,943
Ele viajar� at� Memphis
e ser� treinado como escriba.
427
00:26:27,979 --> 00:26:30,329
O seu destino depende dele
n�o de si.
428
00:26:30,381 --> 00:26:33,549
Se o Re-Mose estudar sob
a supervis�o do Vizir,
429
00:26:33,584 --> 00:26:35,418
tornar-se-� um homem importante,
com poder.
430
00:26:35,453 --> 00:26:37,503
Se realmente o amas,
431
00:26:37,555 --> 00:26:39,055
ser� minha aliada nisto,
432
00:26:39,107 --> 00:26:40,523
e libert�-lo-�s,
para a vida que ele merece.
433
00:26:40,525 --> 00:26:42,325
Ma!
434
00:26:42,377 --> 00:26:43,926
J� vou, Re-Mose.
435
00:27:37,248 --> 00:27:39,482
Werenro?
436
00:27:39,517 --> 00:27:41,050
Dinah...
437
00:27:48,960 --> 00:27:50,059
N�o posso ficar muito tempo.
438
00:27:53,264 --> 00:27:55,831
Como � que est�s aqui afinal?
439
00:27:55,833 --> 00:27:58,818
Uma dan�arina no Egipto.
440
00:27:58,853 --> 00:28:00,002
A minha av�...
441
00:28:00,037 --> 00:28:01,320
A Rebecca ainda est� viva,
442
00:28:01,372 --> 00:28:03,889
e mandar-me-ia executar
se alguma vez me encontrasse.
443
00:28:03,925 --> 00:28:05,224
Fugiste?
444
00:28:05,276 --> 00:28:07,576
Para o mais longe que consegui.
445
00:28:08,746 --> 00:28:11,480
Tal como tu.
446
00:28:11,516 --> 00:28:12,431
Dinah, lamento imenso
447
00:28:12,483 --> 00:28:13,983
aquilo que os teus irm�os te fizeram.
448
00:28:14,035 --> 00:28:16,886
E ao Joseph.
449
00:28:16,921 --> 00:28:18,421
Joseph?
450
00:28:18,456 --> 00:28:21,440
O Simon e o Levi tamb�m
se vingaram dele.
451
00:28:21,492 --> 00:28:23,859
Foi vendido para a escravid�o
e levado num barco de escravos.
452
00:28:23,895 --> 00:28:26,729
A Rebecca viu-o nas suas vis�es.
453
00:28:28,533 --> 00:28:29,832
E as minhas m�es?
454
00:28:29,867 --> 00:28:31,167
Viu alguma coisa sobre elas?
455
00:28:31,219 --> 00:28:33,552
Se o fez, n�o me disse nada.
456
00:28:35,273 --> 00:28:37,640
Mas, independentemente daquilo que
tenham sofrido, s�o sobreviventes.
457
00:28:37,675 --> 00:28:40,643
E tu tamb�m.
458
00:28:42,313 --> 00:28:44,947
Cuida de ti, Dinah.
459
00:29:05,653 --> 00:29:07,102
Estou t�o orgulhosa de ti, Re-Mose.
460
00:29:07,138 --> 00:29:09,004
Vais aprender tanto.
461
00:29:09,040 --> 00:29:11,090
E pensa, apenas, em todas as hist�rias
que ter�s para me contar
462
00:29:11,142 --> 00:29:12,391
quando te vir novamente.
463
00:29:12,443 --> 00:29:15,144
N�o podes vir comigo?
464
00:29:16,664 --> 00:29:19,482
Tens que ser corajoso,
meu querido rapaz,
465
00:29:19,517 --> 00:29:21,817
e estou sempre contigo.
466
00:29:24,288 --> 00:29:26,522
Aqui.
467
00:29:37,468 --> 00:29:39,602
Quantos anos at� ele regressar?
468
00:29:39,637 --> 00:29:41,637
Quantos forem precisos.
469
00:29:45,643 --> 00:29:48,377
Est�s livre do teu servi�o para comigo
470
00:29:48,379 --> 00:29:52,448
e deste pal�cio como tua casa.
471
00:29:54,035 --> 00:29:57,753
O meu servi�o era para o meu filho
n�o para si.
472
00:30:00,057 --> 00:30:01,590
Esta nunca foi a minha casa.
473
00:30:25,616 --> 00:30:26,649
Estava a pensar se me poderia...
474
00:30:26,651 --> 00:30:29,485
desculpe, conhece algu�m
que tenha uma...
475
00:30:47,138 --> 00:30:48,604
Disseram-me que poderia ter
um pequeno quarto para alugar?
476
00:30:48,639 --> 00:30:50,339
N�o, espere, espere, espere.
477
00:30:50,374 --> 00:30:53,242
Por favor, eu...
478
00:31:00,484 --> 00:31:01,917
O que � que isto me valeria?
479
00:31:53,437 --> 00:31:55,571
Durante tr�s anos
mantive-me recatada,
480
00:31:55,573 --> 00:31:57,406
a cultivar as minhas ervas,
481
00:31:57,408 --> 00:32:01,126
e a ansiar pelo regresso
do Re-Mose.
482
00:32:27,021 --> 00:32:28,721
Utiliza estas para o cataplasma,
483
00:32:28,773 --> 00:32:30,806
e as restantes dever�s utilizar
para fazer um ch� forte.
484
00:32:31,976 --> 00:32:33,726
Que dia.
485
00:32:33,778 --> 00:32:35,210
Dois nascimentos,
486
00:32:35,246 --> 00:32:37,780
e, no segundo, foram g�meos.
487
00:32:37,782 --> 00:32:39,248
Ter-me-ia dado jeito alguma ajuda.
488
00:32:39,283 --> 00:32:41,183
Tenho a certeza que te safaste bem.
489
00:32:41,218 --> 00:32:42,735
Apenas estou a dizer...
490
00:32:42,770 --> 00:32:43,819
Tens andado a dizer isso h� anos.
491
00:32:43,854 --> 00:32:44,820
Implacavelmente.
492
00:32:44,855 --> 00:32:47,656
Quando tinhas que tomar conta
do Re-Mose era uma coisa,
493
00:32:47,658 --> 00:32:50,676
mas, agora est�s livre para usares
os teus talentos como parteira.
494
00:32:50,711 --> 00:32:52,728
E eu j� te disse que isso
fazia parte da minha outra vida,
495
00:32:52,763 --> 00:32:54,063
aquela que deixei para tr�s.
496
00:32:54,115 --> 00:32:58,133
Bem, se eu sou implac�vel,
tu �s teimosa.
497
00:32:58,169 --> 00:33:00,469
T�o teimosa como essas tuas ervas.
498
00:33:00,504 --> 00:33:03,205
E quais destas ervas
te fazem mais falta hoje?
499
00:33:04,525 --> 00:33:05,491
Funcho.
501
00:33:15,269 --> 00:33:16,485
Por favor...
502
00:33:16,487 --> 00:33:17,786
H� not�cias do Re-Mose?
503
00:33:17,822 --> 00:33:20,222
J� se passaram tr�s anos,
504
00:33:20,274 --> 00:33:22,491
e pensei que, nesta altura,
ele j� deve certamente ter enviado...
505
00:33:22,526 --> 00:33:24,593
O jovem patr�o ainda est� na escola.
506
00:33:24,628 --> 00:33:27,045
Sabes onde me encontrar,
se ele quiser enviar...
507
00:33:27,098 --> 00:33:30,265
Sim, j� nos disseste, muitas vezes.
508
00:33:48,119 --> 00:33:49,368
Est� tudo bem.
509
00:33:49,420 --> 00:33:50,919
Descansa um momento.
510
00:33:50,955 --> 00:33:53,288
Obrigado.
511
00:33:54,308 --> 00:33:55,491
De quantas semanas est�s?
512
00:33:55,526 --> 00:33:57,493
Como � que soubeste?
513
00:33:58,629 --> 00:34:01,163
Fui criada numa tribo cheia de mulheres.
514
00:34:01,198 --> 00:34:02,965
Havia sempre algu�m gr�vida.
515
00:34:02,967 --> 00:34:04,850
Aprendemos a ler os sinais.
516
00:34:04,902 --> 00:34:05,868
Eu...
517
00:34:05,870 --> 00:34:07,202
Tenho umas hemorragias.
518
00:34:07,254 --> 00:34:08,237
Isso � usual.
519
00:34:08,272 --> 00:34:10,222
Posso dar-te algumas ervas.
520
00:34:10,257 --> 00:34:11,306
Ajudar�, se quiseres.
521
00:34:11,342 --> 00:34:12,908
Dizem que �s...
522
00:34:12,943 --> 00:34:14,743
uma bruxa do deserto.
523
00:34:15,963 --> 00:34:20,399
Bom, ser curar dores de dentes
e de est�mago
524
00:34:20,434 --> 00:34:21,400
me tornam uma bruxa,
525
00:34:21,435 --> 00:34:23,619
ent�o, sou daquelas das quais
dificilmente se deve ter medo.
526
00:34:25,389 --> 00:34:26,338
Fica com estas.
527
00:34:26,390 --> 00:34:27,306
Obrigado.
528
00:34:27,358 --> 00:34:29,525
O meu nome � Ahouri.
529
00:34:58,823 --> 00:35:03,242
Um servo que trabalha para mim
outrora passou um ano na pris�o.
530
00:35:03,277 --> 00:35:05,110
Disse-me que durante o tempo
que l� passou,
531
00:35:05,162 --> 00:35:06,278
partilhou uma cela com um homem
532
00:35:06,330 --> 00:35:08,413
que era um grande int�rprete de sonhos.
533
00:35:08,449 --> 00:35:11,533
Um homem que conseguia
profetizar o futuro.
534
00:35:11,535 --> 00:35:14,536
Ele falava de ti?
535
00:35:18,292 --> 00:35:19,508
Tenho sido assombrado
pelo mesmo sonho
536
00:35:19,543 --> 00:35:20,876
h� muitos meses.
537
00:35:20,878 --> 00:35:23,929
Diz-me aquilo que significa
e poupar-te-ei a vida.
538
00:35:29,220 --> 00:35:31,353
�s estrangeiro, n�o �s?
539
00:35:31,388 --> 00:35:32,688
Como � que te chamas?
540
00:35:33,858 --> 00:35:36,308
Os escravos n�o t�m nome, meu rei.
541
00:35:36,360 --> 00:35:37,276
Ent�o, o nome que te deram
quando nasceste.
542
00:35:37,311 --> 00:35:39,444
Antes de vires para o Egipto.
543
00:35:46,704 --> 00:35:48,904
Joseph.
544
00:35:51,814 --> 00:35:53,613
Dinah!
545
00:35:57,219 --> 00:35:58,251
A minha mulher, Ahouri.
546
00:35:58,287 --> 00:36:00,037
Alguma coisa n�o est� bem.
547
00:36:02,091 --> 00:36:03,256
H� quanto tempo � que ela
est� em trabalho de parto?
548
00:36:03,292 --> 00:36:04,324
A maior parte da noite.
549
00:36:04,360 --> 00:36:05,759
H� uma pra�a, a sul do mercado.
550
00:36:05,794 --> 00:36:07,961
Encontra a casa de uma mulher
chamada Meryt,
551
00:36:07,996 --> 00:36:08,912
e diz-lhe quefui eu que te enviei.
552
00:36:08,947 --> 00:36:09,996
Vai!
553
00:36:13,569 --> 00:36:15,502
Ahouri, ouve-me.
554
00:36:15,504 --> 00:36:17,037
O teu beb� n�o deu a volta.
555
00:36:17,072 --> 00:36:20,474
Tenho que tentar vir�-lo
e vai ser doloroso.
556
00:36:31,120 --> 00:36:32,135
Onde � que ela est�?
557
00:36:32,171 --> 00:36:33,653
Eu esperei, mas ela n�o regressou a casa.
558
00:36:33,689 --> 00:36:36,890
Disse aos vizinhos
para a mandarem para aqui.
559
00:36:36,925 --> 00:36:38,892
Ela est� a morrer?
560
00:36:38,927 --> 00:36:40,727
J� n�o tem for�as.
561
00:36:40,763 --> 00:36:44,064
Temso que encontrar uma forma
de lhas devolver.
562
00:36:45,968 --> 00:36:47,634
Filhas de Inanna...
563
00:36:47,669 --> 00:36:49,569
Grande M�e de todos n�s...
564
00:36:51,707 --> 00:36:53,907
...agradecemos-te as tuas ben��os...
565
00:36:53,942 --> 00:36:55,709
Algu�m?
566
00:36:55,711 --> 00:36:58,211
Preciso da vossa ajuda.
567
00:36:58,247 --> 00:36:59,546
A Ahouri desistiu.
Precisa da nossa for�a.
568
00:36:59,581 --> 00:37:01,415
Estamos aqui contigo, Ahouri.
569
00:37:01,417 --> 00:37:02,549
N�o est�s sozinha.
570
00:37:02,551 --> 00:37:06,753
N�o est�s sozinha.
Sei que consegues fazer isto.
571
00:37:12,377 --> 00:37:13,877
Gra�as a Deus.
572
00:37:13,929 --> 00:37:15,095
A minha mulher est� l� dentro
com a Dinah.
573
00:37:15,147 --> 00:37:16,997
Ela precisa da sua ajuda.
574
00:37:18,400 --> 00:37:19,466
Meryt!
575
00:37:19,501 --> 00:37:20,917
Ela est� pronta,
precisamos dos tijolos.
576
00:37:20,953 --> 00:37:23,670
Ahouri, preciso que te sentes.
577
00:37:23,722 --> 00:37:25,305
Isso mesmo.
578
00:37:32,297 --> 00:37:36,950
Vou precisar que fa�as
for�a pela �ltima vez.
579
00:37:36,985 --> 00:37:38,952
Est�s pronta?
580
00:37:47,729 --> 00:37:49,779
Ezri...
581
00:37:49,815 --> 00:37:51,531
Queres ver a tua filha?
582
00:37:56,371 --> 00:37:59,639
Vai.. vai.
583
00:37:59,675 --> 00:38:01,508
Vai l� dentro.
584
00:38:14,239 --> 00:38:18,058
Naquela noite,
eles entraram � socapa na cidade,
585
00:38:18,093 --> 00:38:19,860
e mataram o Shalem,
586
00:38:19,862 --> 00:38:21,161
e o Rei,
587
00:38:21,213 --> 00:38:24,114
e todos os homens que
conseguiram encontrar.
588
00:38:24,149 --> 00:38:26,550
Todos eles foram mortos
�s m�os dos meus irm�os,
589
00:38:26,602 --> 00:38:29,269
e tudo feito em meu nome.
590
00:38:30,472 --> 00:38:31,605
� isso que tens carregado contigo
591
00:38:31,640 --> 00:38:32,772
todos estes anos?
592
00:38:32,824 --> 00:38:33,907
E pensei que se pudesse apenas...
593
00:38:33,959 --> 00:38:36,776
Ser outra pessoa.
594
00:38:36,812 --> 00:38:40,247
Se conseguisse enterrar
as vozes das minhas m�es e...
595
00:38:40,282 --> 00:38:42,449
A rapariga que eu era,
596
00:38:42,451 --> 00:38:43,717
ent�o, tudo permaneceria enterrado,
597
00:38:43,752 --> 00:38:47,087
e n�o sentiria nada.
598
00:38:47,122 --> 00:38:49,389
Aquilo que te vi fazer ali dentro,
599
00:38:49,391 --> 00:38:51,525
� aquilo que tu �s.
600
00:38:51,560 --> 00:38:53,927
N�o uma princesa,
601
00:38:53,962 --> 00:38:55,829
ou uma escrava,
602
00:38:55,864 --> 00:38:57,547
mas, uma mulher com for�a,
603
00:38:57,583 --> 00:38:59,516
e se essa for�a nasceu das tuas m�es,
604
00:38:59,568 --> 00:39:00,483
e na tenda vermelha,
605
00:39:00,536 --> 00:39:01,935
ent�o, essas s�o coisas
606
00:39:01,970 --> 00:39:05,071
�s quais nunca poder�s
virar as costas.
607
00:39:05,123 --> 00:39:06,773
Embora tenha sido a Meryt
que disse estas palavras,
608
00:39:06,808 --> 00:39:10,794
foi a Leah que senti ali,
ao meu lado,
609
00:39:10,829 --> 00:39:14,447
e soube que ela nunca me tinha
verdadeiramente deixado.
610
00:39:14,483 --> 00:39:18,935
As minhas m�es tinham-me dado um dom,
e era minha obriga��o transmiti-lo.
611
00:39:18,987 --> 00:39:21,988
Depois do nascimento
da filha da Ahouri,
612
00:39:22,024 --> 00:39:25,542
a palavra espalhou-se por Tebas
sobre a parteira estrangeira.
613
00:39:25,577 --> 00:39:27,193
Se eles ainda pensavam em mim
como uma bruxa,
614
00:39:27,229 --> 00:39:30,497
estavam todos muitos felizes
por poderem utilizar a minha feiti�aria.
615
00:39:32,100 --> 00:39:35,402
E depois...
616
00:39:35,454 --> 00:39:39,506
Sete anos depois de
ter dito adeus ao Re-Mose...
617
00:39:42,044 --> 00:39:44,978
Fui convocada para o Pal�cio.
618
00:40:14,226 --> 00:40:18,111
J� te devia ter dado isto
h� muito tempo.
619
00:40:31,026 --> 00:40:33,827
Ele amava-te tanto.
620
00:40:34,830 --> 00:40:38,665
Agi mal ao fazer-te sofrer.
621
00:40:38,700 --> 00:40:42,135
N�o tiveste culpa
622
00:40:42,170 --> 00:40:45,038
daquilo que os teus irm�os fizeram.
623
00:40:49,945 --> 00:40:51,411
Perdoa-me.
624
00:40:56,418 --> 00:40:58,051
Descanse.
625
00:40:58,086 --> 00:41:01,154
Agora, estamos em paz.
626
00:41:16,938 --> 00:41:18,638
Ma.
627
00:41:21,510 --> 00:41:23,727
Re-Mose...
628
00:41:25,147 --> 00:41:26,479
Estou aqui, m�e.
629
00:41:36,258 --> 00:41:38,842
Meu gentil e bonito rapaz.
630
00:41:40,028 --> 00:41:42,929
Lamento ter que te deixar.
631
00:41:44,833 --> 00:41:49,202
Lamento tantas coisas.
632
00:41:52,424 --> 00:41:53,606
Ouvi-te a falar com a Ma.
633
00:41:55,043 --> 00:41:57,610
Oque � que estavas a dizer
sobre os irm�os dela?
634
00:42:10,192 --> 00:42:11,207
� verdade?
635
00:42:13,061 --> 00:42:16,162
Os homens que assassinaram
o meu pai eram teus irm�os?
636
00:42:22,237 --> 00:42:23,803
J� tnes arrependimento suficiente
no teu cora��o
637
00:42:23,839 --> 00:42:24,804
para um dia...
638
00:42:24,840 --> 00:42:26,022
Responde-me!
639
00:42:31,279 --> 00:42:32,328
Sim.
640
00:42:32,364 --> 00:42:34,864
E costumava pensar que
eras apenas uma escrava.
641
00:42:36,118 --> 00:42:38,368
Mas, �s muito mais pequeno que isso.
642
00:42:38,420 --> 00:42:41,287
Tens o sangue de assassinos
nas tuas veias,
643
00:42:41,339 --> 00:42:43,790
o que significa que eu tamb�m tenho.
644
00:42:43,842 --> 00:42:44,841
Re-Mose, n�o, por favor.
645
00:42:44,876 --> 00:42:45,842
Meu filho...
646
00:42:45,877 --> 00:42:48,294
N�o me toques.
647
00:42:49,714 --> 00:42:52,098
E nunca mais me chames isso.
648
00:43:04,355 --> 00:43:06,823
Tinha ficado em Tebas
por apenas uma raz�o,
649
00:43:06,875 --> 00:43:09,325
e, agora, essa raz�o
tinha desparecido,
650
00:43:09,360 --> 00:43:11,027
ent�o, quando a Meryt me disse
651
00:43:11,062 --> 00:43:13,096
que eram necess�rias parteiras
do outro lado do rio,
652
00:43:13,131 --> 00:43:14,230
no Vale dos Reis,
653
00:43:14,265 --> 00:43:16,182
N�o olhei para tr�s,
654
00:43:16,234 --> 00:43:18,668
e olhei em diante,
para me juntar a ela l�.
655
00:43:44,229 --> 00:43:46,162
Mais r�pido!
656
00:43:46,164 --> 00:43:48,297
Despachem-se!
657
00:43:49,767 --> 00:43:53,002
E foi ali, na cidade
dos construtores de t�mulos,
658
00:43:53,037 --> 00:43:55,304
que comecei de novo.
659
00:43:58,977 --> 00:44:00,510
Trabalhem mais!
660
00:44:00,545 --> 00:44:02,044
Trabalhem mais!
661
00:44:04,883 --> 00:44:06,816
Levanta-te!
662
00:44:06,851 --> 00:44:08,234
Levanta-te!
663
00:44:08,286 --> 00:44:09,252
N�o, pare!
664
00:44:09,287 --> 00:44:10,286
Pare!
665
00:44:10,288 --> 00:44:11,687
Ela n�o devia estar a fazer isto.
666
00:44:11,723 --> 00:44:12,672
Est� gr�vida.
667
00:44:12,724 --> 00:44:14,223
E o que � que tens a ver com isso?
668
00:44:14,259 --> 00:44:15,191
Sou parteira.
670
00:44:16,227 --> 00:44:17,393
Aqui sozinha?
671
00:44:18,696 --> 00:44:20,396
Parece-me que n�o �s
a mulher de ningu�m.
672
00:44:26,704 --> 00:44:27,703
Pare! Ela est� comigo!
673
00:44:31,075 --> 00:44:32,175
Como assim, carpinteiro?
674
00:44:33,645 --> 00:44:34,694
A madeira que estamos
a entalhar nos t�mulos
675
00:44:34,729 --> 00:44:35,745
precisa de ser tratada.
676
00:44:37,382 --> 00:44:39,348
Pedi-lhe para me trazer
os �leos para isso.
677
00:44:40,718 --> 00:44:41,918
Tira-a da minha vista.
678
00:44:47,258 --> 00:44:48,341
Para onde � que est�o a olhar?
679
00:44:48,393 --> 00:44:49,525
Mexam-se!
680
00:44:49,561 --> 00:44:50,560
N�o te voltes.
681
00:44:50,612 --> 00:44:52,144
- Mas...
- Continua a andar.
682
00:44:52,197 --> 00:44:53,412
N�o a podemos, simplesmente,
deixar ali.
683
00:44:53,448 --> 00:44:55,281
E n�o a poder�s ajudar
se estiveres morta.
684
00:44:55,333 --> 00:44:56,332
Tiveste sequer a no��o
685
00:44:56,367 --> 00:44:58,134
do tipo de perigo
a que te sujeitaste?
686
00:44:58,169 --> 00:44:59,302
Ambos?
687
00:44:59,337 --> 00:45:00,970
N�o te pedi ajuda.
688
00:45:01,022 --> 00:45:02,271
N�o, se bem me lembro,
689
00:45:02,307 --> 00:45:03,506
o �ltimo conselho que me deste
690
00:45:03,541 --> 00:45:05,107
foi para me meter na minha vida.
691
00:45:05,109 --> 00:45:07,243
Tiveste sorte que n�o o segui.
692
00:45:09,097 --> 00:45:10,646
Mais r�pido! Mexam-se!
693
00:45:10,682 --> 00:45:13,015
Afinal, o que � que te traz ao Vale?
694
00:45:13,067 --> 00:45:14,984
Pensei que estavas
ao servi�o da Rainha.
695
00:45:14,986 --> 00:45:16,953
A Rainha morreu. Vivo aqui agora.
696
00:45:17,005 --> 00:45:18,170
Com o teu filho?
697
00:45:18,206 --> 00:45:19,922
O rapaz com quem te vi naquele dia.
698
00:45:19,924 --> 00:45:20,973
Consigo caminhar sozinha, obrigado.
699
00:45:21,009 --> 00:45:21,974
Est�s ferida.
700
00:45:22,010 --> 00:45:22,975
N�o te deixarei caminhar sozinha.
701
00:45:23,011 --> 00:45:24,110
E eu n�o tenho uma palavra a dizer?
702
00:45:24,145 --> 00:45:25,361
Tenho a certeza que tens
muitas palavras a dizer.
703
00:45:25,396 --> 00:45:26,362
Normalmente tens.
704
00:45:26,364 --> 00:45:27,363
Ela podia ter morrido.
705
00:45:27,398 --> 00:45:29,181
Ela, provavelmente, morrer�
a dar � luz,
706
00:45:29,234 --> 00:45:31,167
a maioria das escravas morre.
707
00:45:31,202 --> 00:45:32,201
Ent�o, est�s a dizer que deverei
aceitar isso
708
00:45:32,237 --> 00:45:33,236
e n�o fazer nada?
709
00:45:33,271 --> 00:45:34,270
Estou a dizer que se quiseres
mudar as coisas,
710
00:45:34,305 --> 00:45:35,238
h� melhores formas de o fazer...
711
00:45:35,273 --> 00:45:36,505
Podes parar de te afastar de mim?
712
00:45:36,507 --> 00:45:38,074
- Eu vivo aqui!
- O que � que se passa?
713
00:45:38,109 --> 00:45:39,742
Est�s a sangrar.
714
00:45:39,777 --> 00:45:40,710
N�o � nada de grave.
715
00:45:40,762 --> 00:45:42,245
Mas, poderia ter sido.
716
00:45:42,280 --> 00:45:43,212
Voc�s conhecem-se?
717
00:45:43,248 --> 00:45:44,313
- N�o...
- Sim...
718
00:45:44,349 --> 00:45:45,881
- Acabamos de nos conhecer.
- Pela segunda vez.
719
00:45:47,218 --> 00:45:48,784
E ainda n�o me disseste o teu nome.
720
00:45:48,786 --> 00:45:50,319
� Dinah.
721
00:45:51,289 --> 00:45:52,255
E tu �s...
722
00:45:52,290 --> 00:45:54,357
Benia.
723
00:46:03,635 --> 00:46:05,768
N�o parece muito profundo.
724
00:46:11,442 --> 00:46:12,875
A minha carpintaria �
mesmo ao cimo da rua.
725
00:46:12,927 --> 00:46:14,610
Se alguma vez precisares da minha ajuda.
726
00:46:15,613 --> 00:46:17,847
N�o te metas em sarilhos... Dinah.
727
00:46:19,183 --> 00:46:20,149
Obrigado,
728
00:46:20,184 --> 00:46:21,334
Meryt.
729
00:46:38,870 --> 00:46:40,453
Desculpe?
730
00:46:40,488 --> 00:46:42,121
Desculpe!
731
00:46:42,173 --> 00:46:43,089
Desculpe!
732
00:46:43,124 --> 00:46:44,173
O que � que...
733
00:46:48,112 --> 00:46:49,512
O que � que est�s aqui a fazer?
734
00:46:49,514 --> 00:46:51,364
A Meryt contratou-me para
arranjar o telhado.
735
00:46:51,399 --> 00:46:54,550
Bem, a Meryt saiu por hoje.
736
00:46:54,602 --> 00:46:55,851
Eu sei.
737
00:46:55,853 --> 00:46:57,620
Ela pediu-me que terminasse
antes que voltasse,
738
00:46:57,655 --> 00:46:58,621
algo que seria muito mais f�cil
739
00:46:58,673 --> 00:47:00,556
se n�o tivesse algu�m a distrair-me.
740
00:47:42,050 --> 00:47:43,632
� raro ver um l�tus a crescer
741
00:47:43,634 --> 00:47:45,518
aqui, no meio da cidade.
742
00:47:46,771 --> 00:47:49,522
� ainda mais raro ver um feito de p�rola.
743
00:47:49,574 --> 00:47:51,257
� lindo.
744
00:47:51,292 --> 00:47:53,109
Pareces surpresa.
745
00:47:53,144 --> 00:47:54,210
N�o, estou apenas curiosa
746
00:47:54,245 --> 00:47:55,277
porque � que um homem que
consegue criar algo assim
747
00:47:55,313 --> 00:47:58,013
quereria arranjar telhados.
748
00:47:58,015 --> 00:47:59,982
Porque tamb�m quero comer.
749
00:48:00,034 --> 00:48:01,083
N�o d� muito lucro
750
00:48:01,119 --> 00:48:02,835
fazer pe�as que apenas
o Rei consegue pagar.
751
00:48:04,055 --> 00:48:04,987
Bem.
752
00:48:05,022 --> 00:48:07,223
Parece que tamb�m tens um talento.
753
00:48:08,793 --> 00:48:13,059
A minha esposa sempre sonhou
em ter um jardim como este.
754
00:48:13,066 --> 00:48:15,316
Morreu de febre do Rio Nilo,
755
00:48:15,351 --> 00:48:17,535
logo ap�s o nosso casamento.
756
00:48:17,570 --> 00:48:19,470
Lamento.
757
00:48:19,505 --> 00:48:21,339
Foi h� muito tempo.
758
00:48:21,374 --> 00:48:22,456
Bem...
759
00:48:22,492 --> 00:48:25,343
Nunca foi h� tempo suficiente, pois n�o?
760
00:48:27,196 --> 00:48:28,279
Porque � que nunca falas dele?
761
00:48:28,281 --> 00:48:30,381
Do teu filho.
762
00:48:30,433 --> 00:48:33,417
Preciso de levar isto ao mercado.
763
00:49:18,264 --> 00:49:19,330
N�o posso aceitar isto.
764
00:49:23,069 --> 00:49:24,368
Estou a trabalhar.
765
00:49:24,370 --> 00:49:26,170
Se n�o a queres,
766
00:49:26,205 --> 00:49:28,272
deixa-a a� na mesa.
767
00:49:47,292 --> 00:49:49,577
Desculpa, n�o era minha inten��o...
768
00:49:51,364 --> 00:49:53,347
Tudo bem.
769
00:50:11,551 --> 00:50:12,583
Dinah...
770
00:50:26,165 --> 00:50:27,631
N�o, Benia.
771
00:50:27,633 --> 00:50:29,767
Estou devastada.
772
00:50:29,769 --> 00:50:33,904
N�o sei como ser qualquer outra coisa.
773
00:50:33,940 --> 00:50:35,756
Perdi o meu filho.
774
00:50:35,808 --> 00:50:38,092
Perdi o meu marido.
775
00:50:38,144 --> 00:50:40,344
N�o, por favor, n�o.
776
00:50:40,379 --> 00:50:43,814
N�o vais querer isto,
n�o vais querer isto...
777
00:52:47,592 --> 00:52:49,125
O que � que est�s a fazer?
778
00:52:49,161 --> 00:52:51,995
A olhar para a minha esposa.
779
00:52:52,030 --> 00:52:56,332
Se olhares por muito mais tempo,
vais chegar atrasado ao trabalho.
780
00:52:56,368 --> 00:52:59,302
N�o consigo evitar.
781
00:52:59,337 --> 00:53:02,205
�s uma mulher muito dif�cil de deixar.
782
00:53:05,343 --> 00:53:07,377
Ent�o, n�o o fa�as.
783
00:53:19,558 --> 00:53:23,543
Os anos seguintes foram
os mais gentis da minha vida.
784
00:53:24,563 --> 00:53:27,263
Os dias passavam
sem sobressaltos,
785
00:53:27,315 --> 00:53:28,565
e o facto de haver
pouca diferen�a
786
00:53:28,600 --> 00:53:30,366
de uns para os outros
787
00:53:30,402 --> 00:53:32,502
pareceram-me uma ben��o.
788
00:53:32,537 --> 00:53:33,870
Nenhum de n�s pronunciava
789
00:53:33,905 --> 00:53:36,339
os nomes dos nossos
entes queridos falecidos,
790
00:53:36,374 --> 00:53:38,525
e por este acto de respeito,
791
00:53:38,577 --> 00:53:41,578
eles permitiam-nos viver em paz,
792
00:53:41,613 --> 00:53:44,681
e que coloc�ssemos os
nossos cora��es nas m�os do outro.
793
00:53:45,951 --> 00:53:48,318
Era mais do que suficiente.
794
00:53:50,522 --> 00:53:53,356
Andamos � procura da
parteira estrangeira!
795
00:54:04,069 --> 00:54:05,301
Abram a porta!
796
00:54:10,826 --> 00:54:12,642
A parteira estrangeira!
797
00:54:14,726 --> 00:54:16,993
Abram a porta!
798
00:54:19,831 --> 00:54:20,763
Manda-a vir c� fora.
799
00:54:20,799 --> 00:54:21,731
O que � que querem dela?
800
00:54:21,766 --> 00:54:22,932
Temos que levar a parteira
801
00:54:22,968 --> 00:54:24,834
ao Pal�cio do Vizir, em Tebas.
802
00:54:24,950 --> 00:54:26,582
Por autoridade de quem?
803
00:54:26,635 --> 00:54:28,818
Minha.
804
00:54:34,059 --> 00:54:35,074
Re-Mose?
805
00:54:36,461 --> 00:54:39,329
Benia, este � o meu filho.
806
00:54:39,364 --> 00:54:42,098
Quando � que regressaste a Tebas?
807
00:54:42,100 --> 00:54:43,800
Quando o Vizir se mudou para l�
h� um ano.
808
00:54:43,835 --> 00:54:45,902
Estou ao seu servi�o, como escriba.
809
00:54:45,954 --> 00:54:47,070
O que � que ele quer da tua m�e?
810
00:54:47,105 --> 00:54:48,504
A esposa est� em trablaho de parto.
811
00:54:48,540 --> 00:54:49,939
Teve dois abortos,
812
00:54:49,975 --> 00:54:51,374
e quase morreu por causa
de um nado-morto.
813
00:54:51,409 --> 00:54:52,825
O meu amo teme por ela
814
00:54:52,861 --> 00:54:55,278
e enviou-me para encontrar
a melhor parteira em Tebas.
815
00:54:56,448 --> 00:54:58,348
Todos eles falam da mulher estrangeira
816
00:54:58,383 --> 00:54:59,565
com as m�os de ouro,
817
00:54:59,617 --> 00:55:02,385
e enviaram-me aqui ao Vale.
818
00:55:02,420 --> 00:55:05,355
Se soubesse que eras tu, eu...
819
00:55:06,891 --> 00:55:09,525
Perdoa-me a intromiss�o.
820
00:55:10,779 --> 00:55:11,811
N�o...
821
00:55:11,863 --> 00:55:13,396
V�o.
822
00:55:13,523 --> 00:55:14,639
Re-Mose, espera.
823
00:55:18,078 --> 00:55:19,043
O que quer que penses de mim,
824
00:55:19,079 --> 00:55:21,529
n�o encontrar�s uma parteira melhor.
825
00:55:22,649 --> 00:55:23,915
Leva-me contigo,
826
00:55:23,967 --> 00:55:27,852
e juro que farei com que o filho
do teu amo nas�a em seguran�a.
827
00:56:04,374 --> 00:56:08,226
As-Naat? Sou a Dinah.
828
00:56:08,261 --> 00:56:10,211
Estou aqui para te ajudar a
ultrapassar isto, est� bem?
829
00:56:15,268 --> 00:56:17,902
Este tamb�m deve estar morto.
830
00:56:17,937 --> 00:56:20,621
Se estiver, deixa-me morrer com ele.
831
00:56:20,657 --> 00:56:22,790
O teu beb� est� muito vivo.
832
00:56:22,826 --> 00:56:24,742
Est�, apenas, a descansar
para a viagem.
833
00:56:27,714 --> 00:56:29,964
A parteira chegou, Vizir.
834
00:56:29,999 --> 00:56:31,582
Est� l� com a sua esposa, neste momento.
835
00:56:40,643 --> 00:56:42,677
Certifica-te que ela n�o falha.
836
00:56:52,675 --> 00:56:54,091
H� not�cias?
837
00:56:54,143 --> 00:56:55,276
Nada boas, temo.
838
00:56:55,311 --> 00:56:56,544
E a parteira...
839
00:56:56,579 --> 00:56:58,229
� t�o dotada como dizem?
840
00:56:58,281 --> 00:57:00,080
N�o me parece,
841
00:57:00,116 --> 00:57:02,049
mas, at� agora, manteve
a rapariga viva,
842
00:57:02,084 --> 00:57:03,784
e isso, por si s�, � um milagre.
844
00:57:04,887 --> 00:57:07,455
Fecha os olhos, fecha os olhos,
845
00:57:07,490 --> 00:57:08,589
e respira.
846
00:57:11,060 --> 00:57:12,827
Ouve-me,
847
00:57:12,829 --> 00:57:13,961
de onde eu venho,
848
00:57:14,013 --> 00:57:16,447
t�nhamos a tradi��o de
dar � luz numa tenda vermelha,
849
00:57:16,482 --> 00:57:19,433
e todas as mulheres no acampamento
reuniam-se,
850
00:57:19,469 --> 00:57:23,587
davam as m�os e cantavam gentilmente.
851
00:57:25,274 --> 00:57:27,158
A aben�oar a m�e com o seu amor,
852
00:57:27,193 --> 00:57:29,793
e a sua for�a.
853
00:57:29,846 --> 00:57:32,513
Consegues senti-las em teu redor?
854
00:57:48,814 --> 00:57:49,797
Faz for�a!
855
00:57:49,832 --> 00:57:53,467
Mais uma, mais uma. Respira!
856
00:57:57,707 --> 00:58:00,407
� um rapaz.
857
00:58:00,443 --> 00:58:05,196
� um lindo, lindo rapaz.
858
00:58:09,852 --> 00:58:11,735
Amo,
859
00:58:11,771 --> 00:58:13,020
tendes um filho.
860
00:58:22,234 --> 00:58:25,202
J� tens que ir embora?
861
00:58:25,254 --> 00:58:27,204
O meu trabalho est� feito.
862
00:58:28,791 --> 00:58:31,258
Ficarei mais uma noite,
no caso de precisares de mim
863
00:58:31,310 --> 00:58:35,312
mas, n�o tenho quaisquer d�vidas
que cicatrizar�s rapidamente.
864
00:58:39,585 --> 00:58:42,019
Como � que te poderei pagar?
865
00:58:43,039 --> 00:58:45,372
Ama-o muito e bem.
866
00:58:53,532 --> 00:58:55,499
Precisas de alguma coisa?
867
00:58:55,534 --> 00:58:57,718
Estou �ptima.
868
00:58:57,770 --> 00:58:59,303
Podes assegurar ao teu amo
869
00:58:59,338 --> 00:59:02,973
que o filho dele � forte e saud�vel.
870
00:59:03,025 --> 00:59:04,274
Na verdade, era contigo
que desejava falar.
871
00:59:04,310 --> 00:59:06,377
O Vizir est�-te eternamente grato
pelos teus servi�os.
872
00:59:06,412 --> 00:59:09,813
Vai dar um banquete daqui a algumas
semanas para celebrar o nascimento.
873
00:59:09,865 --> 00:59:13,667
Ficaria honrado se pudesses vir.
874
00:59:13,719 --> 00:59:15,185
A honra � minha.
875
00:59:15,221 --> 00:59:17,721
Podes ficar aqui no pal�cio at� l�.
876
00:59:17,827 --> 00:59:19,893
Quer dizer, eu...
877
00:59:19,929 --> 00:59:21,595
gostaria que ficasses.
878
00:59:23,599 --> 00:59:24,765
Eu tamb�m.
879
00:59:30,856 --> 00:59:31,872
O teu marido...
880
00:59:31,907 --> 00:59:32,906
Benia.
881
00:59:32,908 --> 00:59:33,974
� bom para ti?
882
00:59:34,009 --> 00:59:35,509
Muito.
883
00:59:35,561 --> 00:59:37,611
Fico contente.
884
00:59:37,646 --> 00:59:39,713
Lamento imenso que eu n�o tenha sido.
885
00:59:39,715 --> 00:59:41,381
As coisas que te disse naquele dia.
886
00:59:41,434 --> 00:59:43,183
Perdoa-me. Eu estava...
887
00:59:43,219 --> 00:59:44,351
Estava enganado.
888
00:59:44,353 --> 00:59:45,569
N�o.
889
00:59:45,621 --> 00:59:46,620
N�o, eras jovem,
890
00:59:46,672 --> 00:59:51,658
e tinham-te contado uma verdade
demasiado horr�vel de imaginar.
891
00:59:51,694 --> 00:59:53,594
Porque � que eles o fizeram?
892
00:59:55,131 --> 00:59:57,231
Gan�ncia.
893
00:59:57,266 --> 00:59:59,066
Inveja.
894
00:59:59,068 --> 01:00:00,167
Vingan�a.
895
01:00:01,570 --> 01:00:03,837
Convenceram-se que eu
tinha sido profanada.
896
01:00:03,873 --> 01:00:05,773
N�o conseguiam acreditar
897
01:00:05,808 --> 01:00:10,027
que um princ�pe escolheria
casar-se com a filha de um pastor,
898
01:00:10,062 --> 01:00:11,979
mas, ele f�-lo,
899
01:00:12,014 --> 01:00:15,215
e amamo-nos profundamente.
900
01:00:15,217 --> 01:00:20,954
Durante todos estes anos,
porque � que nunca me disseste?
901
01:00:22,725 --> 01:00:24,958
Estava proibida de o fazer.
902
01:00:26,462 --> 01:00:28,228
A Rainha exigiu o meu sil�ncio,
903
01:00:28,264 --> 01:00:29,680
relativamente ao teu passado,
904
01:00:29,732 --> 01:00:31,315
e ao meu.
905
01:00:31,367 --> 01:00:32,466
Porque � que concordaste?
906
01:00:37,323 --> 01:00:39,673
Fizeste-o para poderes
estar comigo, n�o foi?
907
01:00:41,260 --> 01:00:44,244
Era a �nica forma de ela me deixar ficar.
908
01:00:44,296 --> 01:00:46,129
Como uma criada.
909
01:00:46,182 --> 01:00:47,748
Re-Mose,
910
01:00:47,783 --> 01:00:50,918
tu eras tudo aquilo
que lhe restava do filho.
911
01:00:52,254 --> 01:00:53,620
E sempre que olhava para mim,
912
01:00:53,656 --> 01:00:55,239
via os meus irm�os,
913
01:00:55,274 --> 01:00:57,057
e eles tiraram-lhe tudo.
914
01:00:57,092 --> 01:00:59,193
E o teu sofrimento n�o importava?
915
01:00:59,228 --> 01:01:02,729
O meu sofrimento acabou.
916
01:01:02,781 --> 01:01:05,632
Estamos novamente juntos.
917
01:01:06,852 --> 01:01:08,001
Chega de segredos.
918
01:01:09,371 --> 01:01:10,771
Ainda h� tanta coisa que n�o sei.
919
01:01:12,641 --> 01:01:14,575
O que � que gostarias de ouvir?
920
01:01:16,178 --> 01:01:17,244
Tudo.
922
01:01:18,647 --> 01:01:21,281
Estou destreinada.
923
01:01:23,452 --> 01:01:24,501
Estou a ouvir.
924
01:01:28,557 --> 01:01:33,293
O nome da minha m�e era Leah.
925
01:01:34,980 --> 01:01:39,132
um dia, quando a Rachel
tinha ido buscar �gua...
926
01:02:15,804 --> 01:02:17,537
Podes esperar aqui se quiseres.
927
01:02:17,573 --> 01:02:19,573
Vou buscar-te vinho.
928
01:02:19,608 --> 01:02:21,592
Obrigado.
929
01:02:31,220 --> 01:02:33,120
Joseph...
930
01:02:36,225 --> 01:02:38,458
Dinah?
931
01:02:50,956 --> 01:02:52,205
Joseph.
932
01:03:01,483 --> 01:03:04,151
Eu n�o... eu n�o sabia.
933
01:03:20,736 --> 01:03:21,969
Durante anos,
934
01:03:22,004 --> 01:03:24,955
Amaldi�oei os nossos irm�os
porque aquilo que nos fizeram,
935
01:03:25,007 --> 01:03:28,475
at� perceber que o prop�sito
de Deus por detr�s disso...
936
01:03:29,645 --> 01:03:30,610
Trazer-me para o Egipto,
937
01:03:30,646 --> 01:03:34,181
para que eu pudesse prever
a fome que aguardava o seu povo.
938
01:03:34,216 --> 01:03:37,317
Sonhaste com isso?
939
01:03:37,319 --> 01:03:38,986
N�o. N�o, foi o fara�.
940
01:03:38,988 --> 01:03:41,755
Apenas o interpretei, mas...
941
01:03:41,790 --> 01:03:43,857
Mas, por isso,
942
01:03:43,892 --> 01:03:45,025
ascendi a uma posi��o
943
01:03:45,077 --> 01:03:47,210
para ser capaz de salvar aqueles
que, de outra forma, morreriam de fome,
944
01:03:47,262 --> 01:03:50,130
inclu�ndo a nossa fam�lia.
945
01:03:50,165 --> 01:03:52,416
Trouxe-os para o Egipto
h� alguns anos,
946
01:03:52,468 --> 01:03:54,735
para lhes dar ref�gio da fome.
947
01:03:54,770 --> 01:03:56,353
E viste-as?
948
01:03:56,405 --> 01:03:59,006
As nossas m�es?
949
01:03:59,041 --> 01:04:00,273
A Rachel morreu,
950
01:04:00,309 --> 01:04:03,326
a dar � luz um filho, Benjamin.
951
01:04:03,379 --> 01:04:06,179
Ele � um jovem extraordin�rio.
952
01:04:07,149 --> 01:04:09,182
E a Leah?
953
01:04:09,218 --> 01:04:11,651
A �ltima vez que vi o Judah,
ele disse-me que...
954
01:04:12,955 --> 01:04:15,389
... que ela tinha morrido h� 3 anos.
955
01:04:16,825 --> 01:04:18,392
Em paz,
956
01:04:18,427 --> 01:04:21,028
enquanto dormia, rodeada pelas
suas sobrinhas e netas.
957
01:04:25,901 --> 01:04:27,918
E tu, irm�?
958
01:04:27,970 --> 01:04:29,836
Encontraste a tua paz?
959
01:04:30,939 --> 01:04:34,508
Encontrei um homem que me ama,
960
01:04:34,543 --> 01:04:36,059
e, agora, encontrei o meu filho...
961
01:04:37,346 --> 01:04:40,797
E o meu querido irm�o que
h� muito pensava que estava morto.
962
01:04:40,833 --> 01:04:42,716
Joseph.
963
01:05:04,640 --> 01:05:06,339
Joseph!
964
01:05:08,510 --> 01:05:11,011
Ent�o, � verdade?
965
01:05:11,013 --> 01:05:12,679
�s Joseph de Can�a.
966
01:05:12,681 --> 01:05:14,481
Isso foi h� muito tempo atr�s.
967
01:05:14,516 --> 01:05:16,817
E tens-te escondido desde ent�o,
968
01:05:16,852 --> 01:05:18,685
a rezar para que ningu�m soubesse
do sangue que tens nas tuas m�os!
969
01:05:18,737 --> 01:05:19,770
Re-Mose...
970
01:05:19,822 --> 01:05:20,987
O que � que far�s
971
01:05:21,023 --> 01:05:23,607
agora que existem duas pessoas
que te podem desmascarar?
972
01:05:23,659 --> 01:05:25,776
Cortar�s as nossas gargantas
como fizeste ao meu pai?
973
01:05:29,581 --> 01:05:30,914
N�o! N�o!
974
01:05:33,001 --> 01:05:34,367
Re-Mose, ouve-me!
975
01:05:34,389 --> 01:05:37,390
O Joseph n�o teve nada a ver
com o homic�dio do teu pai!
976
01:05:37,442 --> 01:05:39,526
Foram os nossos irm�os, Simon e Levi.
977
01:05:39,561 --> 01:05:40,727
Foi isso que ele te disse?
978
01:05:40,779 --> 01:05:43,396
� isso que eu sei!
979
01:05:50,622 --> 01:05:53,740
Ouviste dizer que o teu amo
subiu na vida,
980
01:05:53,792 --> 01:05:55,709
a partir das amarras da escravatura...
981
01:05:55,744 --> 01:05:59,412
E que foram o Simon
e o Levi que o colocaram l�.
982
01:05:59,414 --> 01:06:01,047
Roubaram a vida do Joseph,
983
01:06:01,083 --> 01:06:02,799
como me roubaram a minha,
984
01:06:02,835 --> 01:06:03,917
e como te roubaram a tua.
985
01:06:03,919 --> 01:06:04,918
N�o! Espera! Espera!
986
01:06:04,920 --> 01:06:05,919
Executem-no.
987
01:06:05,921 --> 01:06:07,921
N�o! Espera! Joseph! Joseph...
988
01:06:07,973 --> 01:06:09,756
Executem-no!
989
01:06:09,758 --> 01:06:11,591
N�o! N�o!
990
01:06:18,340 --> 01:06:19,973
Joseph, imploro-te...
991
01:06:20,008 --> 01:06:21,641
N�o tenho escolha.
992
01:06:21,676 --> 01:06:23,309
Amea�ar a vida do Vizir,
993
01:06:23,345 --> 01:06:25,845
� um crime p�rfido,
pun�vel com morte.
994
01:06:25,897 --> 01:06:29,566
Poup�-lo enfraqueceria
a minha autoridade.
995
01:06:29,601 --> 01:06:31,601
Ser misericordioso � um sinal de for�a,
996
01:06:31,653 --> 01:06:32,602
n�o de fraqueza.
997
01:06:32,654 --> 01:06:35,021
Os grandes homens n�o se podem
dar ao luxo de ser misericordiosos!
998
01:06:35,073 --> 01:06:37,991
N�o quando sofreram como eu!
999
01:06:41,363 --> 01:06:43,780
Deus testou-me, Dinah.
1000
01:06:43,782 --> 01:06:46,332
Tirou-me tudo...
1001
01:06:46,368 --> 01:06:49,536
a minha humanidade, a minha dignidade
todos aqueles que eu amava,
1002
01:06:49,588 --> 01:06:52,005
at� nada mais me restar,
excepto a minha f�.
1003
01:06:53,041 --> 01:06:56,960
Foi com isso que sobrevivi,
e foi por isso que ele me p�s aqui.
1004
01:06:57,012 --> 01:06:58,795
Onde � que est� a tua f� agora?
1005
01:06:58,847 --> 01:07:02,382
Que matarias o teu pr�prio
sobrinho por medo?
1006
01:07:02,434 --> 01:07:04,017
O Re-Mose � do teu sangue.
1007
01:07:04,052 --> 01:07:06,519
Que ele queria retirar
da minha garganta.
1008
01:07:06,555 --> 01:07:09,472
Porque acreditava que o
tivesses feito ao pai dele!
1009
01:07:09,524 --> 01:07:13,893
Achas que foste o �nico
que pagou um pre�o?
1010
01:07:13,945 --> 01:07:15,945
E o sofrimento do Re-Mose?
1011
01:07:15,981 --> 01:07:17,897
E o meu?
1012
01:07:17,949 --> 01:07:19,783
E o das nossas m�es?
1013
01:07:19,818 --> 01:07:22,035
E o de todas as fam�lias em Shechem?
1014
01:07:22,070 --> 01:07:24,070
Est� na altura de isto terminar.
1015
01:07:24,122 --> 01:07:28,074
J� foi derramado sangue suficiente
por aquilo que Jac� come�ou,
1016
01:07:28,126 --> 01:07:31,544
e deves ser tu a acabar com isso.
1017
01:07:35,917 --> 01:07:38,585
Ele � o meu filho, Joseph.
1018
01:07:39,671 --> 01:07:41,504
O meu filho!
1019
01:07:41,556 --> 01:07:43,590
O que � que farias?
1020
01:07:43,642 --> 01:07:46,142
E se fosse o teu filho?
1021
01:07:46,178 --> 01:07:49,179
N�o gostarias que lhe
mostrassem miseric�rdia?
1022
01:07:50,148 --> 01:07:53,733
E como � que sabes que este n�o �
outro dos testes de Deus?
1023
01:07:55,153 --> 01:07:57,937
N�o posso responder a isso.
1024
01:08:00,909 --> 01:08:04,160
Bom, ent�o, talvez n�o sejas
um homem t�o grandioso como pensas.
1025
01:08:06,865 --> 01:08:08,865
Ele ser� executado pela manh�.
1026
01:08:41,733 --> 01:08:43,233
Quanto tempo temos?
1027
01:08:44,903 --> 01:08:47,237
N�o sei.
1028
01:08:47,239 --> 01:08:50,573
Ficarei contigo at� ao fim.
1029
01:08:51,877 --> 01:08:54,160
Suponho que me dir�s para ser corajoso.
1030
01:08:55,247 --> 01:08:57,046
Assim como fazias
quando eu era crian�a,
1031
01:08:57,082 --> 01:08:59,749
e te deixei pela primeira vez.
1032
01:09:00,802 --> 01:09:02,835
Perdoa-me por te deixar novamente.
1033
01:09:04,256 --> 01:09:05,555
Lamento imenso.
1034
01:09:05,590 --> 01:09:07,590
Ma, n�o sabia aquilo que estava a fazer.
1035
01:09:07,592 --> 01:09:11,144
Procuravas justi�a para o pai
que nunca conheceste.
1036
01:09:11,179 --> 01:09:13,846
N�o h� nada a lamentar.
1037
01:09:15,517 --> 01:09:18,101
Devias t�-lo conhecido, Re-Mose,
1038
01:09:18,103 --> 01:09:20,853
e foram os pecados dos meus irm�os
1039
01:09:20,906 --> 01:09:22,155
que o levaram,
1040
01:09:22,190 --> 01:09:27,777
e, depois, foi o meu pr�prio pecado
por n�o te o ter devolvido,
1041
01:09:27,779 --> 01:09:29,996
por ter deixado que
todos os dias passassem
1042
01:09:30,031 --> 01:09:32,081
sem te dizer o homem que ele era.
1043
01:09:33,201 --> 01:09:36,953
Quanto ele me amou,
1044
01:09:37,005 --> 01:09:39,339
e honrou...
1045
01:09:40,675 --> 01:09:43,760
E quanto dele vejo no seu filho.
1046
01:09:44,796 --> 01:09:45,762
Re-Mose,
1047
01:09:45,797 --> 01:09:48,131
o teu pai
1048
01:09:48,183 --> 01:09:50,600
era t�o bonito
1049
01:09:50,635 --> 01:09:53,636
como o nascer do Sol que lhe deu nome,
1050
01:09:53,688 --> 01:09:55,305
e o dia em que tu nasceste,
1051
01:09:55,307 --> 01:10:00,193
o nome que te dei
quando te segurei contra o meu peito...
1052
01:10:01,613 --> 01:10:03,813
... foi "Bar-Shalem."
1053
01:10:03,865 --> 01:10:06,149
"Filho do nascer do Sol."
1054
01:10:07,319 --> 01:10:11,154
N�o tenho que te dizer
para seres corajoso.
1055
01:10:12,324 --> 01:10:15,041
Tu �s o teu pai.
1056
01:10:16,244 --> 01:10:21,164
E ele era o homem mais corajoso
que eu alguma vez conheci.
1057
01:10:58,753 --> 01:11:02,922
H� um barco que parte
daqui a dois dias.
1058
01:11:03,925 --> 01:11:06,009
Providenciei uma passagem para ti
para as terras no Norte,
1059
01:11:06,044 --> 01:11:07,043
junto ao mar.
1060
01:11:07,045 --> 01:11:08,878
Far�s a viagem com um nome diferente,
1061
01:11:08,930 --> 01:11:11,881
com uma carta minha
a assegurar-te uma posi��o l�.
1062
01:11:11,883 --> 01:11:15,051
Nunca mais regressar�s a Tebas.
1063
01:11:16,721 --> 01:11:18,271
Obrigado, tio.
1064
01:11:18,306 --> 01:11:20,139
� mais do que aquilo que mere�o.
1065
01:11:20,191 --> 01:11:23,059
N�o, Re-Mose. N�o �.
1066
01:11:26,731 --> 01:11:28,231
Obrigado.
1067
01:11:48,920 --> 01:11:50,837
Iremos ver-nos novamente.
1068
01:11:50,889 --> 01:11:52,588
Eu sei.
1069
01:12:17,282 --> 01:12:20,366
Que nome lhe deste?
1070
01:12:22,036 --> 01:12:24,087
Aquele que ele pediu.
1071
01:12:25,090 --> 01:12:27,123
Bar-Shalem.
1072
01:12:43,191 --> 01:12:45,475
Mandaste chamar-me?
1073
01:12:48,146 --> 01:12:50,813
Jac� est� a morrer.
1074
01:12:51,866 --> 01:12:54,734
Os nossos irm�os dizem
que ele n�o sobreviver�,
1075
01:12:54,786 --> 01:12:57,120
e que est� a chamar pelos seus filhos.
1076
01:12:57,155 --> 01:12:58,988
Jac� est� morto para mim h� anos,
1077
01:12:59,040 --> 01:13:00,072
e eu para ele.
1078
01:13:00,125 --> 01:13:02,825
Ele estava zangado,
e n�o estava l�cido,
1079
01:13:02,877 --> 01:13:05,211
mas, sei que ele chorou muito
por te perder.
1080
01:13:06,331 --> 01:13:08,131
Ser� que ele chorou
1081
01:13:08,166 --> 01:13:11,000
quando me ajoelhei a seus p�s
coberta de sangue do Shalem?
1082
01:13:11,052 --> 01:13:15,505
Porque � que deverei dar algum conforto
a um homem que n�o me deu nenhum?
1083
01:13:15,507 --> 01:13:19,008
Pela mesma raz�o que me pediste
para perdoar o Re-Mose!
1084
01:13:19,060 --> 01:13:21,511
Porque est� na hora de acabar com isto.
1085
01:13:26,184 --> 01:13:27,733
Mandei chamar o teu marido.
1086
01:13:27,769 --> 01:13:30,903
Ele est� � tua espera,
l� fora no p�tio.
1087
01:13:33,358 --> 01:13:35,858
A escolha � tua, Dinah.
1088
01:13:36,861 --> 01:13:39,529
Podes sair j� e regressar
a casa com ele.
1089
01:13:41,166 --> 01:13:43,366
Ou podes vir comigo
1090
01:13:43,418 --> 01:13:45,952
para enfrentar o nosso pai
1091
01:13:46,004 --> 01:13:49,038
e a vida que perdemos.
1092
01:14:19,871 --> 01:14:22,538
Ficar� tudo bem.
1093
01:14:22,574 --> 01:14:24,407
Ent�o, tu sabes?
1094
01:14:24,409 --> 01:14:26,409
Aquilo que ele me est� a pedir?
1095
01:14:26,411 --> 01:14:27,410
Irei contigo.
1096
01:14:27,462 --> 01:14:28,411
N�o, n�o posso.
1097
01:14:28,413 --> 01:14:29,412
Dinah!
1098
01:14:29,414 --> 01:14:31,080
N�o. N�o quero mais ouvir falar de Jac�.
1099
01:14:31,082 --> 01:14:33,799
O meu cora��o est� contigo agora.
1100
01:14:33,835 --> 01:14:35,218
Eu sei.
1101
01:14:35,253 --> 01:14:38,304
Mas, achas que n�o vejo
a dor que ainda carrega?
1102
01:14:39,307 --> 01:14:40,923
E at� que o consigas sarar,
1103
01:14:40,925 --> 01:14:43,392
nenhum consolo que possa oferecer
ser�, alguma vez, suficiente.
1104
01:14:45,230 --> 01:14:46,345
Vai.
1105
01:14:46,397 --> 01:14:49,348
Encontra a tua paz.
1106
01:14:49,400 --> 01:14:51,100
E, depois, deixa-me levar-te para casa
1107
01:14:51,102 --> 01:14:53,019
e amar-te at� ao fim dos nossos dias.
1108
01:15:20,181 --> 01:15:22,265
O local para onde vai o Re-Mose...
1109
01:15:22,300 --> 01:15:23,849
ser� feliz l�?
1110
01:15:23,885 --> 01:15:25,051
A Costa Norte � linda.
1111
01:15:25,103 --> 01:15:28,020
Ir� apaixonar-se pelo mar.
Todos o fazem.
1112
01:15:28,056 --> 01:15:30,523
Mas, tu n�o?
1113
01:15:30,558 --> 01:15:33,943
� diferente quando
o atravessamos acorrentados.
1114
01:15:34,946 --> 01:15:36,028
Sim. �.
1115
01:15:37,198 --> 01:15:39,482
Deves ter-te sentido
t�o assustada como eu.
1116
01:15:39,484 --> 01:15:42,201
N�o me lembro de me ter
sentido com medo.
1117
01:15:42,236 --> 01:15:45,488
Apenas... perdida, e muito sozinha.
1118
01:15:46,991 --> 01:15:48,157
Deus nunca falou comigo
1119
01:15:48,209 --> 01:15:50,126
como fez contigo e com Jac�.
1120
01:15:50,161 --> 01:15:52,912
A vontade de Deus n�o �
feita em palavras, Dinah.
1121
01:15:52,964 --> 01:15:55,081
� naquilo que nos transformamos.
1123
01:15:57,335 --> 01:15:58,551
� claro, Ele falou contigo.
1124
01:15:58,586 --> 01:16:00,419
Fez de ti uma m�e.
1125
01:16:39,516 --> 01:16:41,049
Benjamin.
1126
01:16:42,219 --> 01:16:43,301
Irm�o.
1127
01:16:43,353 --> 01:16:44,552
Ol�, Ben.
1128
01:16:45,722 --> 01:16:47,138
Foi bom teres feito a viagem.
1129
01:16:47,140 --> 01:16:49,140
Apenas soubemos ontem.
1130
01:16:49,142 --> 01:16:51,226
Esta � a Dinah...
1131
01:16:51,278 --> 01:16:53,311
E o seu marido, Benia.
1132
01:16:53,363 --> 01:16:54,646
Bem-vindos, ambos.
1133
01:16:54,648 --> 01:16:55,980
Sou...
1134
01:16:55,982 --> 01:16:57,115
o filho da Rachel.
1135
01:16:57,150 --> 01:16:59,534
Conheceria a cara dela em qualquer lado.
1136
01:17:01,038 --> 01:17:02,487
Como � que est� o pai?
1137
01:17:04,658 --> 01:17:06,157
N�o demorar� muito.
1138
01:17:06,209 --> 01:17:09,494
A mente dele est� quase ausente,
assim como a vis�o.
1139
01:17:10,664 --> 01:17:13,164
Por vezes, reconhece uma voz,
1140
01:17:13,216 --> 01:17:15,133
mas, � pouco prov�vel que
se recorde da sua,
1141
01:17:15,168 --> 01:17:17,001
ou de quem �.
1142
01:17:19,306 --> 01:17:20,505
V�o.
1143
01:17:49,202 --> 01:17:52,170
A mulher do Judah pediu-me
para lhe dar isto.
1144
01:17:52,205 --> 01:17:55,673
Disse que a Leah queria que
ficasse com isso.
1145
01:17:55,709 --> 01:17:57,342
A Leah?
1146
01:17:57,377 --> 01:17:59,094
Mas, este era o anel da tua m�e.
1147
01:17:59,129 --> 01:18:01,679
A Rachel deu-lho na noite
que o Benjamin nasceu.
1148
01:18:03,517 --> 01:18:05,683
A Leah usou o resto da sua vida.
1149
01:18:07,971 --> 01:18:10,221
Ent�o, eles finalmente fizeram as pazes?
1150
01:18:12,058 --> 01:18:15,226
Talvez esta fosse a forma dela te dizer...
1151
01:18:15,278 --> 01:18:18,563
Que morreu com um cora��o que perdoou,
1152
01:18:18,565 --> 01:18:21,616
e queria o mesmo para ti.
1153
01:18:52,432 --> 01:18:54,149
Rachel?
1154
01:18:55,569 --> 01:18:57,519
�s tu?
1155
01:18:58,772 --> 01:19:01,239
Porque � que me deixaste?
1156
01:19:02,359 --> 01:19:04,359
N�o consigo aguentar.
1157
01:19:05,495 --> 01:19:08,163
Meu amor.
1159
01:19:10,116 --> 01:19:12,367
Apenas, descansa.
1160
01:19:13,753 --> 01:19:16,120
Esta voz...
1161
01:19:17,174 --> 01:19:19,791
Conhe�o-a de algum lado.
1162
01:19:21,127 --> 01:19:23,628
Sou eu, pai.
1163
01:19:23,630 --> 01:19:25,713
A Dinah.
1164
01:19:26,766 --> 01:19:28,516
Dinah.
1165
01:19:29,519 --> 01:19:30,468
Sim.
1166
01:19:30,520 --> 01:19:33,771
Tive uma filha chamada Dinah.
1167
01:19:37,527 --> 01:19:39,277
Mas, perdi-a.
1168
01:19:40,780 --> 01:19:43,648
N�o me recordo como.
1169
01:19:46,703 --> 01:19:48,820
Como � que eu a perdi, Rachel?
1170
01:19:49,823 --> 01:19:52,323
Como � que eu perdi...
1171
01:19:52,325 --> 01:19:54,492
a minha pequenita?
1173
01:19:57,380 --> 01:19:59,747
Agora n�o importa.
1174
01:20:00,834 --> 01:20:02,717
N�o importa.
1175
01:20:11,744 --> 01:20:13,811
Ficas comigo?
1176
01:20:15,348 --> 01:20:17,732
At� eu adormecer?
1177
01:20:20,854 --> 01:20:23,187
Sim. Sim.
1178
01:20:26,359 --> 01:20:28,409
Fecha os olhos.
1179
01:20:29,579 --> 01:20:31,446
Estarei mesmo aqui.
1180
01:20:32,449 --> 01:20:34,749
Estarei mesmo aqui, pai.
1183
01:22:33,153 --> 01:22:36,487
Dinah? Esper�vamos que
viesses ter connosco.
1184
01:22:37,832 --> 01:22:40,416
Sou a esposa do Judah, Tola,
1185
01:22:40,418 --> 01:22:42,885
e estas s�o as minhas filhas,
Kiri e Vania.
1186
01:22:42,921 --> 01:22:44,387
Bem-vinda, Tia Dinah!
1187
01:22:44,422 --> 01:22:46,306
Estamos t�o felizes por,
finalmente, te conhecer!
1188
01:22:46,341 --> 01:22:49,309
Deves estar cansada. Anda, senta-te.
1189
01:22:49,344 --> 01:22:51,594
Onde ouvimos tudo sobre
as tuas hist�rias,
1190
01:22:51,646 --> 01:22:53,596
aqui, na tenda vermelha.
1191
01:22:53,648 --> 01:22:56,849
No entanto, a Tia Rachel sempre
contou melhor essa hist�ria...
1192
01:22:56,901 --> 01:22:59,268
a filha do pastor
que se casou com o pr�ncipe.
1193
01:22:59,270 --> 01:23:02,488
Quando me apaixonar,
ser� exactamente assim.
1194
01:23:05,327 --> 01:23:07,577
V�s?
1195
01:23:07,612 --> 01:23:09,946
Nunca te foste embora, minha querida.
1196
01:23:12,500 --> 01:23:13,783
Recordarmo-nos,
1197
01:23:13,785 --> 01:23:15,618
amarmo-nos umas �s outras...
1198
01:23:15,670 --> 01:23:17,787
� esse o nosso dom.
1199
01:23:19,257 --> 01:23:20,623
O nosso dom que devemos transmitir.
1200
01:23:23,962 --> 01:23:26,179
A Leah falou de ti todos os dias.
1201
01:23:26,214 --> 01:23:28,848
Nunca parou de acreditar
que estavas viva.
1202
01:23:28,883 --> 01:23:31,300
Costum�vamos imaginar
onde deverias estar a viver.
1203
01:23:31,353 --> 01:23:32,852
� um pal�cio?
1204
01:23:32,887 --> 01:23:35,521
A minha casa no Egipto n�o
� nada t�o grandioso assim.
1205
01:23:35,557 --> 01:23:37,907
Da parte de tr�s, tenho um jardim...
1206
01:23:37,942 --> 01:23:41,361
e � noite, as flores murcham,
1207
01:23:41,396 --> 01:23:43,446
o seu perfume perdura...
1208
01:24:02,815 --> 01:24:04,790
Ainda sonhas, Joseph?
1209
01:24:06,001 --> 01:24:06,992
�s vezes.
1210
01:24:08,793 --> 01:24:10,225
E o que � que v�s?
1211
01:24:13,621 --> 01:24:14,504
Esperan�a.
1212
01:24:17,655 --> 01:24:19,105
Estou pronta.
1213
01:24:20,906 --> 01:24:22,321
Vamos para casa.
1214
01:24:23,722 --> 01:24:27,853
O Egipto amava o l�tus
porque nunca morre.
1215
01:24:28,554 --> 01:24:31,509
Acontece o mesmo quando
as pessoas s�o amadas.
1216
01:24:31,910 --> 01:24:35,029
Como � que algo t�o
insignificante como um nome,
1217
01:24:35,530 --> 01:24:36,630
duas s�labas,
1218
01:24:36,631 --> 01:24:39,642
uma alta, outra doce,
1219
01:24:39,843 --> 01:24:42,644
encerrar os in�meros sorrisos
1220
01:24:42,645 --> 01:24:44,815
l�grimas e sonhos,
1221
01:24:45,216 --> 01:24:46,595
de uma vida humana.
1222
01:24:46,596 --> 01:24:47,596
Dinah!
1223
01:25:15,597 --> 01:25:21,597
Legendas originais em ingl�s por chamallowTradu��o para PT-PT por mpenaf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
83632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.