Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,700
♪If not for you♪
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:26,620 --> 00:00:27,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:27,940 --> 00:00:31,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:31,860 --> 00:00:33,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:33,330 --> 00:00:34,600
♪Leave me♪
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:36,670 --> 00:00:39,260
♪I've given everything♪
9
00:00:40,130 --> 00:00:41,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:41,210 --> 00:00:43,900
♪Through life and death♪
11
00:00:44,690 --> 00:00:46,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:55,290 --> 00:00:56,990
♪I never got it♪
16
00:00:56,990 --> 00:00:58,420
♪You once promised me♪
17
00:00:58,420 --> 00:01:00,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:01:00,510 --> 00:01:01,620
♪Then I'd rather♪
19
00:01:02,020 --> 00:01:05,620
♪Face blades and fall♪
20
00:01:05,800 --> 00:01:11,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:01:11,010 --> 00:01:14,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:14,210 --> 00:01:16,020
♪And barriers♪
23
00:01:16,300 --> 00:01:19,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:19,410 --> 00:01:21,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:21,600 --> 00:01:23,060
♪Only love♪
26
00:01:23,060 --> 00:01:27,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:29,380 --> 00:01:36,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:37,240 --> 00:01:41,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:41,380 --> 00:01:44,180
=Episode 11=
30
00:01:45,130 --> 00:01:46,720
Now that everything's come to light,
31
00:01:47,360 --> 00:01:49,720
all you care about is Zheng Shu.
32
00:01:49,720 --> 00:01:51,800
What about His Lordship's dignity?
33
00:01:52,330 --> 00:01:54,240
Everyone says you love your son,
34
00:01:55,160 --> 00:01:57,570
but do you really?
35
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
You want Zheng Shu to be his concubine.
36
00:02:00,720 --> 00:02:02,050
You tampered with the box
37
00:02:02,050 --> 00:02:03,640
for her sake.
38
00:02:03,640 --> 00:02:04,930
You even drugged His Lordship,
39
00:02:04,930 --> 00:02:06,330
all for Zheng Shu.
40
00:02:07,000 --> 00:02:08,840
His Lordship is the ruler of Wei.
41
00:02:09,110 --> 00:02:11,680
His marriage should serve the greater good.
42
00:02:11,930 --> 00:02:13,640
The marriage alliance is taking effect,
43
00:02:13,960 --> 00:02:16,080
but you keep interfering.
44
00:02:16,290 --> 00:02:18,070
I'm afraid you don't want His Lordship
45
00:02:18,070 --> 00:02:19,550
to truly take the throne!
46
00:02:19,640 --> 00:02:20,610
How dare you!
47
00:02:30,050 --> 00:02:32,120
You don't want Zheng Shu to leave.
48
00:02:33,450 --> 00:02:35,680
Do you know the Lord is leaving
49
00:02:35,680 --> 00:02:36,730
out of shame?
50
00:02:38,240 --> 00:02:39,120
In this matter,
51
00:02:39,120 --> 00:02:41,010
he did nothing wrong.
52
00:02:42,080 --> 00:02:43,490
He's the Lord of Wei,
53
00:02:44,010 --> 00:02:46,640
yet he had to oversee the canal repairs.
54
00:02:47,290 --> 00:02:49,120
Did you ever consider how far
55
00:02:49,290 --> 00:02:51,330
he'd have to travel
and how much he'd suffer?
56
00:02:52,610 --> 00:02:54,400
Even the shoes you casually gifted him
57
00:02:54,400 --> 00:02:55,730
were a size too small.
58
00:02:56,770 --> 00:02:59,400
I noticed Zheng Shu
was perfectly dressed
59
00:02:59,560 --> 00:03:01,080
with your care,
60
00:03:01,730 --> 00:03:04,400
so I realized you can be thoughtful,
61
00:03:04,960 --> 00:03:07,730
but you just won't be thoughtful
to the Lord.
62
00:03:08,520 --> 00:03:09,890
Since that's the case,
63
00:03:10,080 --> 00:03:11,120
from this day forward,
64
00:03:11,120 --> 00:03:12,840
I alone will take care
65
00:03:12,840 --> 00:03:14,450
of his daily needs.
66
00:03:14,450 --> 00:03:15,290
Enough.
67
00:03:16,680 --> 00:03:19,050
How could you understand
my care about Zhonglin?
68
00:03:19,050 --> 00:03:20,520
You... Get out!
69
00:03:23,170 --> 00:03:24,450
Mother, please rest well.
70
00:03:29,490 --> 00:03:30,330
My Lady.
71
00:03:41,500 --> 00:03:44,940
(Yujun, Wei State)
72
00:03:44,980 --> 00:03:48,700
(Wei Mansion, Wei State)
73
00:04:15,730 --> 00:04:17,650
Go find something fragrant for me.
74
00:04:19,530 --> 00:04:21,290
We just returned
from the execution ground,
75
00:04:21,290 --> 00:04:22,540
covered in the stench of blood.
76
00:04:23,200 --> 00:04:24,510
Someone doesn't like that smell.
77
00:04:24,650 --> 00:04:26,090
It's better to avoid trouble.
78
00:04:26,730 --> 00:04:27,570
Yes.
79
00:04:35,000 --> 00:04:36,730
No need to rush, My Lady.
80
00:04:36,880 --> 00:04:39,120
There's no telling
when the Lord will return.
81
00:04:40,190 --> 00:04:41,050
It's fine.
82
00:04:41,050 --> 00:04:42,360
Just a few more stitches.
83
00:04:42,560 --> 00:04:45,200
I want to finish it
before he departs tomorrow.
84
00:04:45,200 --> 00:04:46,490
In that case,
85
00:04:46,490 --> 00:04:48,120
let me help you finish it.
86
00:04:48,290 --> 00:04:50,440
No need to fuss over such a short time.
87
00:04:51,050 --> 00:04:54,120
Since I've promised Mother
to treat him with sincerity,
88
00:04:54,560 --> 00:04:56,120
I mustn't be negligent.
89
00:04:56,530 --> 00:04:57,370
How about this?
90
00:04:57,650 --> 00:04:58,800
Go prepare a meal first.
91
00:04:59,200 --> 00:05:01,360
If the Lord doesn't return tonight,
92
00:05:01,360 --> 00:05:03,170
choose a few of his favorites
93
00:05:03,170 --> 00:05:04,200
and deliver them to him.
94
00:05:04,200 --> 00:05:05,650
Tell him to take care of himself.
95
00:05:06,120 --> 00:05:07,240
Yes, My Lady.
96
00:05:38,600 --> 00:05:39,440
What is this?
97
00:05:39,440 --> 00:05:40,410
It's rose petals.
98
00:05:40,530 --> 00:05:41,930
If you find it unsuitable,
99
00:05:41,930 --> 00:05:42,800
I'll go replace it.
100
00:05:45,360 --> 00:05:46,290
No need.
101
00:05:48,120 --> 00:05:49,650
Roses may have thorns,
102
00:05:50,000 --> 00:05:51,240
but they're fragrant and sweet.
103
00:06:06,290 --> 00:06:07,610
My Lord, you're back.
104
00:06:10,440 --> 00:06:11,850
I've had food prepared.
105
00:06:11,970 --> 00:06:13,760
Would you like to eat with me?
106
00:06:14,290 --> 00:06:15,290
Do as you see fit.
107
00:06:19,170 --> 00:06:21,170
That day, I was just startled,
108
00:06:21,170 --> 00:06:22,760
not afraid of you.
109
00:06:25,120 --> 00:06:26,290
Why bring that up?
110
00:06:26,290 --> 00:06:27,320
I didn't take it to heart.
111
00:06:28,090 --> 00:06:30,730
I know what kind of man you are.
112
00:06:31,490 --> 00:06:33,490
Even in the most perilous moments,
113
00:06:33,490 --> 00:06:34,800
you never forced me.
114
00:06:35,580 --> 00:06:36,420
However,
115
00:06:36,740 --> 00:06:38,490
that day wasn't your fault.
116
00:06:39,240 --> 00:06:41,050
Why blame yourself?
117
00:06:42,760 --> 00:06:44,240
I never blamed myself.
118
00:06:48,500 --> 00:06:50,320
Reconstructing the canal
119
00:06:50,610 --> 00:06:51,970
is indeed important.
120
00:06:52,560 --> 00:06:54,300
But you had made
121
00:06:54,300 --> 00:06:56,120
the arrangements clear
122
00:06:56,380 --> 00:06:58,880
back when we were in Panyi.
123
00:06:59,090 --> 00:07:00,320
This time,
124
00:07:00,320 --> 00:07:01,730
it's just a formality.
125
00:07:02,170 --> 00:07:04,000
You're a noble.
126
00:07:04,270 --> 00:07:05,140
Normally...
127
00:07:05,150 --> 00:07:06,530
I know you're eloquent.
128
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Now, let's eat.
129
00:07:16,940 --> 00:07:18,120
What's this?
130
00:07:19,970 --> 00:07:22,120
I noticed your belt was getting old,
131
00:07:22,720 --> 00:07:23,680
so...
132
00:07:34,200 --> 00:07:35,240
You made this yourself?
133
00:07:37,000 --> 00:07:38,730
I was in a rush.
134
00:07:38,970 --> 00:07:40,120
It's not very good.
135
00:07:45,680 --> 00:07:46,930
That's true.
136
00:07:47,360 --> 00:07:48,850
This pair of mandarin ducks
137
00:07:48,970 --> 00:07:50,120
looks like two ducks.
138
00:07:50,340 --> 00:07:51,970
It's not that bad.
139
00:07:52,240 --> 00:07:54,730
Besides, they aren't mandarin ducks.
140
00:07:55,000 --> 00:07:56,490
They're phoenixes.
141
00:07:57,970 --> 00:07:59,680
You can't even tell phoenixes,
142
00:07:59,680 --> 00:08:00,750
yet you dare criticize me?
143
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
That's why your needlework is poor.
144
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
Who would guess these are phoenixes?
145
00:08:06,560 --> 00:08:08,290
When you're bored at home,
146
00:08:08,490 --> 00:08:09,850
you should improve your needlework.
147
00:08:19,680 --> 00:08:21,200
Yes, My Lord.
148
00:08:22,800 --> 00:08:24,610
If you don't mind,
149
00:08:24,610 --> 00:08:26,000
would you try the size?
150
00:08:27,190 --> 00:08:28,050
It's just a belt.
151
00:08:28,050 --> 00:08:29,120
No need to try it.
152
00:08:29,410 --> 00:08:30,250
I'll try it later.
153
00:08:30,850 --> 00:08:31,690
Let's eat.
154
00:09:21,740 --> 00:09:23,380
(Wei Mansion)
155
00:09:43,780 --> 00:09:47,060
(Wei Mansion)
156
00:10:01,130 --> 00:10:02,840
Whenever you have something
on your mind,
157
00:10:02,840 --> 00:10:05,440
you always ask me to keep you company.
158
00:10:06,320 --> 00:10:07,800
But today,
159
00:10:08,770 --> 00:10:10,840
I truly can't drink this tea.
160
00:10:12,650 --> 00:10:14,250
You may skip the tea,
161
00:10:14,800 --> 00:10:16,370
but I still need to trouble you
162
00:10:16,650 --> 00:10:17,770
for some advice.
163
00:10:18,930 --> 00:10:20,800
Are you trying to ask about the Lady?
164
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
How did you know?
165
00:10:23,410 --> 00:10:26,440
She also came to see me a few days ago.
166
00:10:27,530 --> 00:10:29,200
What did you tell her?
167
00:10:29,530 --> 00:10:31,800
Since you and she are husband and wife,
168
00:10:32,250 --> 00:10:34,290
you are the closest of kin.
169
00:10:34,720 --> 00:10:36,680
In that case,
170
00:10:36,890 --> 00:10:39,010
why scheme against each other?
171
00:10:41,890 --> 00:10:43,130
Then from now on,
172
00:10:44,420 --> 00:10:45,530
I will never hurt her again.
173
00:10:49,410 --> 00:10:50,480
But the Qiao Clan's crimes
174
00:10:51,130 --> 00:10:52,170
are unforgivable.
175
00:10:54,080 --> 00:10:54,960
Yes, put it here.
176
00:10:55,250 --> 00:10:56,230
Hurry up there.
177
00:10:56,650 --> 00:10:57,490
Put it here.
178
00:11:00,250 --> 00:11:01,090
Hurry up.
179
00:11:01,440 --> 00:11:02,310
That cart.
180
00:11:02,320 --> 00:11:03,410
Get everything done asap.
181
00:11:03,410 --> 00:11:05,320
(Government Office)
182
00:11:05,320 --> 00:11:06,650
Hurry up. Move faster.
183
00:11:13,290 --> 00:11:14,170
What's going on?
184
00:11:14,680 --> 00:11:16,560
My Lord, commoners have come
to see you off.
185
00:11:16,650 --> 00:11:17,490
See me off?
186
00:11:18,290 --> 00:11:19,170
You personally go
187
00:11:19,170 --> 00:11:20,480
to inspect canal work.
188
00:11:20,770 --> 00:11:22,320
We should handle it properly
189
00:11:22,440 --> 00:11:23,680
so the people can see
190
00:11:24,050 --> 00:11:25,480
that you love the people.
191
00:11:26,010 --> 00:11:26,930
When are you leaving?
192
00:11:26,930 --> 00:11:27,870
We'll see you off.
193
00:11:29,550 --> 00:11:30,410
Do you
194
00:11:30,410 --> 00:11:31,770
want me to leave?
195
00:11:31,850 --> 00:11:32,730
No.
196
00:11:33,040 --> 00:11:33,960
You're going far,
197
00:11:33,960 --> 00:11:35,130
so we're going to see you off.
198
00:11:36,170 --> 00:11:37,600
The wine is here! The wine is here!
199
00:11:37,700 --> 00:11:39,350
The wine is here! The wine is here!
200
00:11:41,200 --> 00:11:42,290
The wine is here, My Lord.
201
00:11:42,480 --> 00:11:43,370
The wine is here.
202
00:11:49,320 --> 00:11:50,930
If you're so happy,
203
00:11:50,930 --> 00:11:51,770
you should
204
00:11:51,960 --> 00:11:52,930
go by yourself.
205
00:11:53,650 --> 00:11:55,480
My Lord, I didn't say I was happy.
206
00:11:55,480 --> 00:11:56,770
It's the perfect opportunity
207
00:11:56,770 --> 00:11:58,230
for you to get some real experience.
208
00:11:58,480 --> 00:11:59,930
I'm still young, My Lord.
209
00:11:59,930 --> 00:12:01,320
I've never handled a task on my own.
210
00:12:01,320 --> 00:12:02,600
I'm not good enough for this.
211
00:12:02,770 --> 00:12:03,680
Go through it once,
212
00:12:03,680 --> 00:12:05,050
and you'll grow.
213
00:12:05,440 --> 00:12:06,280
It's settled, then.
214
00:12:07,930 --> 00:12:08,770
Yes.
215
00:12:11,150 --> 00:12:12,200
Do you all want to go too?
216
00:12:12,220 --> 00:12:13,370
- No.
- We're mature enough.
217
00:12:13,370 --> 00:12:14,210
That's right.
218
00:12:14,580 --> 00:12:17,080
My Lord, the Lady sent this belt
and some dessert
219
00:12:17,080 --> 00:12:18,680
for you to eat on the road.
220
00:12:19,600 --> 00:12:20,480
I'll take the belt.
221
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Take this.
222
00:12:22,080 --> 00:12:23,130
Eat it on the way.
223
00:12:23,770 --> 00:12:25,930
My Lord, the Lady prepared it for you.
224
00:12:25,930 --> 00:12:27,370
Why don't you come with me?
225
00:12:27,370 --> 00:12:29,560
You take it.
I'll go home for a warm meal.
226
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
Bye.
227
00:12:36,130 --> 00:12:38,370
Go as instructed.
228
00:12:38,480 --> 00:12:40,580
It means the Lord values you
and wants to train you.
229
00:12:43,130 --> 00:12:43,970
Go on.
230
00:12:45,130 --> 00:12:46,080
Wait for me to return.
231
00:12:47,290 --> 00:12:48,130
Do your best.
232
00:12:54,320 --> 00:12:55,560
I'm starving.
233
00:12:55,890 --> 00:12:56,730
Let's eat together.
234
00:12:57,600 --> 00:12:59,480
Chunniang, set another place
at the table.
235
00:12:59,480 --> 00:13:00,320
Yes.
236
00:13:00,650 --> 00:13:03,080
Was the food I sent not to your liking?
237
00:13:04,050 --> 00:13:04,890
No.
238
00:13:05,290 --> 00:13:08,370
I've sent Wei Duo
to supervise the canal repairs.
239
00:13:08,720 --> 00:13:09,600
He took the dessert
240
00:13:09,600 --> 00:13:10,770
for the road.
241
00:13:16,600 --> 00:13:18,560
It seems your cold
242
00:13:18,680 --> 00:13:19,930
is already cured.
243
00:13:20,290 --> 00:13:22,130
Just stay home and rest.
244
00:13:22,130 --> 00:13:23,250
Don't rush around
245
00:13:23,250 --> 00:13:24,200
to exhaust yourself.
246
00:13:24,480 --> 00:13:25,840
You're the most thoughtful
247
00:13:26,010 --> 00:13:27,650
and smooth-tongued
248
00:13:27,770 --> 00:13:28,720
in the entire household.
249
00:13:30,290 --> 00:13:31,410
You flatter me, My Lord.
250
00:13:39,370 --> 00:13:40,210
By the way,
251
00:13:40,560 --> 00:13:41,720
Grandmother's birthday
252
00:13:41,840 --> 00:13:43,200
is coming soon.
253
00:13:43,800 --> 00:13:45,930
Mother handled it every year,
254
00:13:46,130 --> 00:13:47,320
but she can't do it this time.
255
00:13:47,770 --> 00:13:48,960
You should handle it.
256
00:13:58,660 --> 00:14:02,220
(Danjun, Bianzhou)
257
00:14:07,780 --> 00:14:10,940
(Su Ehuang, Lady of Bianzhou)
258
00:14:12,820 --> 00:14:16,340
(Chen Xiang, Governor of Bianzhou)
259
00:14:36,530 --> 00:14:39,320
How could you stand by and watch
260
00:14:40,370 --> 00:14:42,560
the Qiao Clan flag rise over Boya?
261
00:14:43,960 --> 00:14:45,560
You even lost Xiaogang too.
262
00:14:48,650 --> 00:14:50,560
You were once a famed general,
263
00:14:50,840 --> 00:14:52,930
yet you lost to a stable hand.
264
00:14:54,010 --> 00:14:55,840
How humiliating!
265
00:14:56,320 --> 00:14:57,160
My Lord,
266
00:14:58,170 --> 00:14:59,080
I failed in my duty.
267
00:14:59,680 --> 00:15:00,920
Please punish me.
268
00:15:02,300 --> 00:15:04,570
Darling, don't get upset.
It's not good for your health.
269
00:15:05,200 --> 00:15:07,320
Right now, we need capable people.
270
00:15:07,840 --> 00:15:08,770
Why not
271
00:15:08,930 --> 00:15:10,170
set this matter aside for now
272
00:15:10,530 --> 00:15:12,560
and give him a chance to redeem himself?
273
00:15:12,720 --> 00:15:13,720
Thank you, My Lord.
274
00:15:14,010 --> 00:15:15,010
Thank you, My Lady.
275
00:15:19,840 --> 00:15:20,680
Here.
276
00:15:25,720 --> 00:15:26,700
Now that Wei and Yanzhou
277
00:15:27,020 --> 00:15:29,560
have formed an alliance,
278
00:15:31,160 --> 00:15:32,840
this won't be easy.
279
00:15:34,770 --> 00:15:36,130
Since Li Su died in battle,
280
00:15:36,680 --> 00:15:38,290
Bianzhou has lacked good generals.
281
00:15:39,170 --> 00:15:40,010
Our forces
282
00:15:40,010 --> 00:15:41,650
can't match Wei's strength.
283
00:15:42,480 --> 00:15:44,600
We shouldn't engage them head-on
for now.
284
00:15:47,930 --> 00:15:49,080
You're wise, My Lady.
285
00:15:50,480 --> 00:15:53,410
I've carried an empress's fate
since birth.
286
00:15:53,960 --> 00:15:55,080
A seer once said
287
00:15:55,370 --> 00:15:57,170
I'd marry the ruler
of the Central Plains.
288
00:15:57,480 --> 00:15:59,650
Naturally, I must be able to assist him.
289
00:16:01,720 --> 00:16:02,800
You are remarkable.
290
00:16:03,480 --> 00:16:04,930
It's me who's not good enough
291
00:16:06,560 --> 00:16:08,250
to be your husband.
292
00:16:10,200 --> 00:16:12,650
How could you be so pessimistic?
293
00:16:13,250 --> 00:16:14,940
Though I've married you,
294
00:16:15,410 --> 00:16:17,650
I haven't had any children.
295
00:16:18,650 --> 00:16:20,050
I was thinking:
296
00:16:20,680 --> 00:16:22,130
If we could adopt a child
297
00:16:22,130 --> 00:16:25,010
who's both talented and handsome
298
00:16:25,320 --> 00:16:27,010
and have you raise him,
299
00:16:27,320 --> 00:16:29,680
it might ease your burdens sooner.
300
00:16:31,530 --> 00:16:32,800
That doesn't matter.
301
00:16:33,840 --> 00:16:35,560
I have Uncle's support now.
302
00:16:38,370 --> 00:16:39,370
Xiang.
303
00:16:40,530 --> 00:16:41,370
Uncle.
304
00:16:43,050 --> 00:16:44,130
Greetings, My Lord.
305
00:16:45,600 --> 00:16:46,440
Darling.
306
00:16:49,290 --> 00:16:50,600
Are you
307
00:16:50,600 --> 00:16:52,050
feeling better now?
308
00:16:52,600 --> 00:16:54,740
I've sent people to other places
309
00:16:54,830 --> 00:16:56,900
in search of physicians skilled
in treating coughs.
310
00:16:56,900 --> 00:16:58,600
(Chen Pang, Prefect of Danjun)
They should
311
00:16:58,610 --> 00:17:00,080
arrive soon.
312
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Uncle,
313
00:17:04,680 --> 00:17:06,330
with my wife caring for me,
314
00:17:06,650 --> 00:17:08,480
you don't need to worry too much.
315
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Ever since Lady Su
316
00:17:10,130 --> 00:17:11,480
married you,
317
00:17:12,440 --> 00:17:14,170
Bianzhou has suffered
defeat after defeat,
318
00:17:14,170 --> 00:17:15,720
and our influence is fading by the day.
319
00:17:16,850 --> 00:17:19,410
Now, even you have fallen ill.
320
00:17:20,680 --> 00:17:22,000
I must ask:
321
00:17:23,480 --> 00:17:25,440
Lady Su, is your forehead mark
322
00:17:25,810 --> 00:17:28,260
meant to bring fortune to Bianzhou
323
00:17:28,260 --> 00:17:30,610
or disaster?
324
00:17:33,850 --> 00:17:35,040
You make a fair point.
325
00:17:38,660 --> 00:17:41,580
(Su Zixin, Su Ehuang's cousin)
Ehuang.
326
00:17:45,280 --> 00:17:46,330
Has the Lord
327
00:17:46,490 --> 00:17:47,970
agreed to the adoption?
328
00:17:50,370 --> 00:17:52,040
It's still under discussion.
329
00:17:54,610 --> 00:17:56,330
But the envoy from Wushan
330
00:17:56,330 --> 00:17:57,890
mentioned this specifically.
331
00:18:01,330 --> 00:18:02,370
So what?
332
00:18:04,370 --> 00:18:05,850
Did he refuse?
333
00:18:06,760 --> 00:18:08,130
He's seriously ill.
334
00:18:08,130 --> 00:18:09,040
What if...
335
00:18:09,040 --> 00:18:10,100
Nothing will happen to him.
336
00:18:11,680 --> 00:18:13,470
What we should worry about now
is Chen Pang.
337
00:18:15,410 --> 00:18:17,440
Though he's the Lord's uncle,
338
00:18:17,570 --> 00:18:19,520
he's never respected me
339
00:18:20,110 --> 00:18:22,370
and keeps challenging my empress's fate.
340
00:18:24,000 --> 00:18:25,480
Keep an eye on Lady Su.
341
00:18:25,760 --> 00:18:28,130
If she shows any sign of disloyalty
to Bianzhou,
342
00:18:28,370 --> 00:18:29,370
report to me at once.
343
00:18:29,370 --> 00:18:30,210
Yes.
344
00:18:33,760 --> 00:18:34,610
My Lady,
345
00:18:34,960 --> 00:18:37,650
we can't mess up
Lady Xu's birthday banquet.
346
00:18:38,240 --> 00:18:39,960
But we don't know a thing about it.
347
00:18:41,040 --> 00:18:42,440
What do we do?
348
00:18:44,760 --> 00:18:46,040
We may not know,
349
00:18:46,650 --> 00:18:48,810
but there are those who do.
350
00:18:52,610 --> 00:18:53,480
My Lady,
351
00:18:53,870 --> 00:18:55,120
the banquet arrangements
352
00:18:55,120 --> 00:18:56,510
have mostly followed
353
00:18:56,510 --> 00:18:57,680
your instructions.
354
00:18:58,170 --> 00:18:59,570
There are a few details.
355
00:18:59,650 --> 00:19:01,480
Do you want them done differently
this year?
356
00:19:01,480 --> 00:19:02,410
Go away.
357
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
Don't bother me.
358
00:19:05,090 --> 00:19:06,040
Put the preparations
359
00:19:06,040 --> 00:19:06,920
on hold.
360
00:19:06,930 --> 00:19:07,890
You may go.
361
00:19:07,890 --> 00:19:09,370
Yes. I'll take my leave.
362
00:19:10,650 --> 00:19:12,720
It took me a long time
363
00:19:12,720 --> 00:19:14,000
to figure out just a fraction
364
00:19:14,000 --> 00:19:15,720
of Mother's preferences.
365
00:19:15,810 --> 00:19:16,810
She's new here.
366
00:19:17,680 --> 00:19:18,950
How can she know better than me?
367
00:19:20,770 --> 00:19:21,610
Fine.
368
00:19:21,780 --> 00:19:23,170
Let her handle it
369
00:19:23,330 --> 00:19:24,440
so she can get a taste
370
00:19:24,440 --> 00:19:26,200
of the hardship I once endured.
371
00:19:26,570 --> 00:19:27,410
My Lady,
372
00:19:27,410 --> 00:19:28,680
no need to fret.
373
00:19:29,090 --> 00:19:31,170
She's only been here a short while.
374
00:19:31,170 --> 00:19:32,720
She definitely doesn't know much.
375
00:19:33,170 --> 00:19:34,480
Let her take charge.
376
00:19:34,480 --> 00:19:36,000
If anything goes wrong,
377
00:19:36,200 --> 00:19:37,890
it won't be our fault.
378
00:19:38,760 --> 00:19:40,170
We'll get to relax.
379
00:19:40,330 --> 00:19:41,890
Here, have some tea.
380
00:19:43,680 --> 00:19:44,850
Greetings, Mother.
381
00:19:54,330 --> 00:19:56,280
You've served Grandmother for years.
382
00:19:56,280 --> 00:19:57,410
Surely, no one knows
383
00:19:57,410 --> 00:19:59,090
her preferences better than you.
384
00:19:59,650 --> 00:20:00,720
Of course.
385
00:20:00,810 --> 00:20:02,330
I've just joined the family
386
00:20:02,330 --> 00:20:03,480
and know very little.
387
00:20:03,590 --> 00:20:05,270
So, I'd like to learn from you.
388
00:20:06,660 --> 00:20:07,500
(Banquet Procedures)
389
00:20:08,370 --> 00:20:10,240
What do you want to learn from me?
390
00:20:11,440 --> 00:20:13,170
You're clever-tongued
391
00:20:13,170 --> 00:20:15,520
and good with words and deeds.
392
00:20:16,200 --> 00:20:17,650
What could I possibly teach you?
393
00:20:18,610 --> 00:20:20,760
I'm someone meticulous.
394
00:20:21,170 --> 00:20:22,200
Mother,
395
00:20:22,610 --> 00:20:25,040
the reason the banquet
was entrusted to me
396
00:20:25,040 --> 00:20:26,890
was that the Lord feared
it'd tire you out.
397
00:20:27,850 --> 00:20:29,810
If the banquet goes poorly,
398
00:20:29,810 --> 00:20:31,520
Grandmother won't be pleased,
399
00:20:31,650 --> 00:20:33,410
and none of us will be at ease.
400
00:20:34,760 --> 00:20:36,370
At least you know your place.
401
00:20:39,240 --> 00:20:41,040
Besides,
402
00:20:41,040 --> 00:20:42,760
many members of the clan will attend.
403
00:20:43,440 --> 00:20:45,280
If things aren't arranged properly,
404
00:20:45,280 --> 00:20:47,130
it'll bring shame to the Lord's name.
405
00:20:48,000 --> 00:20:49,130
That won't do.
406
00:20:49,280 --> 00:20:50,170
Exactly.
407
00:20:51,040 --> 00:20:52,090
So,
408
00:20:52,090 --> 00:20:53,720
I'd be grateful if you could tell me
409
00:20:53,850 --> 00:20:56,280
the usual procedures from past years.
410
00:20:56,760 --> 00:20:58,040
I'll be sure to tell the Lord
411
00:20:58,230 --> 00:20:59,410
and Grandmother
412
00:20:59,410 --> 00:21:00,620
it's thanks to your guidance.
413
00:21:01,410 --> 00:21:02,930
If things go well,
414
00:21:03,040 --> 00:21:04,810
you'll be praised for teaching me well.
415
00:21:05,090 --> 00:21:06,330
If they don't,
416
00:21:06,330 --> 00:21:07,680
I'll shoulder the blame myself.
417
00:21:12,650 --> 00:21:14,370
Then follow this.
418
00:21:14,960 --> 00:21:17,370
Don't give those clan members
any laughingstock.
419
00:21:18,410 --> 00:21:19,250
Besides,
420
00:21:20,370 --> 00:21:21,850
make sure that man
421
00:21:21,850 --> 00:21:23,330
doesn't steal Zhonglin's thunder.
422
00:21:24,650 --> 00:21:25,850
That man.
423
00:21:28,170 --> 00:21:29,200
That man?
424
00:21:29,850 --> 00:21:31,780
That would be the Lord's cousin,
425
00:21:32,280 --> 00:21:33,120
Mr. Wei.
426
00:21:33,720 --> 00:21:35,370
They say he's the illegitimate son
427
00:21:35,370 --> 00:21:36,960
of the Lord's aunt and a servant.
428
00:21:37,370 --> 00:21:39,130
Though his birth is dubious,
429
00:21:39,600 --> 00:21:41,650
he bears the surname of the late lord.
430
00:21:42,090 --> 00:21:43,810
Lady Xu adores him.
431
00:21:43,960 --> 00:21:46,200
He only established his residence
in later years.
432
00:21:46,760 --> 00:21:48,130
I heard from Wei Liang
433
00:21:48,330 --> 00:21:50,810
that Mr. Wei's been traveling nonstop
these years.
434
00:21:50,810 --> 00:21:52,370
He only sends gifts back
435
00:21:52,370 --> 00:21:53,850
during holidays.
436
00:21:54,090 --> 00:21:56,610
So, he didn't even make it back
for your wedding.
437
00:21:56,610 --> 00:22:00,170
So, I should call him Cousin
like the Lord does.
438
00:22:00,760 --> 00:22:02,930
What kind of man is he?
439
00:22:03,330 --> 00:22:05,520
Mr. Wei was wild from a young age,
440
00:22:05,740 --> 00:22:08,280
always carousing
in taverns and brothels.
441
00:22:08,280 --> 00:22:10,890
Rumor has it that half the women here
have ties with him.
442
00:22:11,410 --> 00:22:13,000
If he returns to Yujun,
443
00:22:13,000 --> 00:22:14,760
the men here better watch out.
444
00:22:14,930 --> 00:22:16,240
No wonder
445
00:22:16,520 --> 00:22:18,130
the women on the streets
446
00:22:18,130 --> 00:22:19,960
have been wearing
447
00:22:20,090 --> 00:22:21,810
heavier makeup lately.
448
00:22:21,810 --> 00:22:22,510
Mr. Wei,
449
00:22:22,510 --> 00:22:24,520
what new fancy things
have you brought this time?
450
00:22:24,520 --> 00:22:26,000
Just the things you love.
451
00:22:26,200 --> 00:22:27,090
Mr. Wei,
452
00:22:27,090 --> 00:22:28,090
come and join us!
453
00:22:28,090 --> 00:22:29,330
Get the drinks and dishes ready.
454
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
I'll be there soon.
455
00:22:30,330 --> 00:22:32,370
- Don't forget!
- Yes!
456
00:22:32,370 --> 00:22:34,610
They say he doesn't just flirt outside.
457
00:22:34,610 --> 00:22:36,570
He's got a harem at home too.
458
00:22:36,570 --> 00:22:38,520
He's a total playboy.
459
00:22:38,760 --> 00:22:40,440
Luckily, he rarely stays at the mansion.
460
00:22:40,650 --> 00:22:43,370
Out of ten days, he spends seven
in brothels and taverns,
461
00:22:43,370 --> 00:22:44,960
and only three at home.
462
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
Two sprouts from the same field,
463
00:22:47,410 --> 00:22:49,280
two men from the same house.
464
00:22:49,280 --> 00:22:50,170
Luckily,
465
00:22:50,170 --> 00:22:51,610
the Lord isn't like him.
466
00:22:54,040 --> 00:22:56,080
He's truly different.
467
00:22:57,370 --> 00:22:59,440
Forget it. Let's not gossip.
468
00:22:59,610 --> 00:23:02,240
The less we deal with him,
the less trouble we'll have.
469
00:23:02,480 --> 00:23:04,200
Let's just focus
on preparing the banquet.
470
00:23:04,410 --> 00:23:05,250
Yes.
471
00:23:05,380 --> 00:23:06,540
(Government Office)
472
00:23:11,040 --> 00:23:12,810
He's back. He's back.
473
00:23:19,130 --> 00:23:20,040
Mr. Wei.
474
00:23:20,370 --> 00:23:23,280
Lady Xu sent us to welcome you home.
475
00:23:23,570 --> 00:23:24,960
Greetings, Mr. Wei.
476
00:23:25,200 --> 00:23:26,720
Welcome back.
477
00:23:26,900 --> 00:23:29,780
(Wei Yan, Wei Shao's cousin)
478
00:23:32,200 --> 00:23:34,130
You haven't changed a bit
in these three years.
479
00:23:34,280 --> 00:23:35,570
What miracle elixir did you take?
480
00:23:37,610 --> 00:23:39,370
Mr. Wei,
481
00:23:39,370 --> 00:23:40,480
please don't tease me.
482
00:23:41,040 --> 00:23:43,130
Lady Xu's waiting for you.
483
00:23:44,040 --> 00:23:45,410
It's my fault
484
00:23:45,470 --> 00:23:46,450
for keeping her waiting.
485
00:23:46,450 --> 00:23:47,310
I'll go in right away
486
00:23:47,320 --> 00:23:48,170
to apologize.
487
00:23:48,170 --> 00:23:50,370
Yes, I'll go inform Lady Xu now.
488
00:23:55,370 --> 00:23:56,240
Mother.
489
00:23:56,240 --> 00:23:58,570
Something must be holding Shiyuan up.
490
00:23:58,570 --> 00:24:00,440
No use getting anxious.
491
00:24:01,090 --> 00:24:03,850
He came back for my birthday.
492
00:24:03,850 --> 00:24:05,040
If you can't wait,
493
00:24:05,040 --> 00:24:06,200
you're free to go.
494
00:24:08,370 --> 00:24:09,440
Grandmother.
495
00:24:10,610 --> 00:24:11,680
Grandmother.
496
00:24:11,680 --> 00:24:13,330
Your unfilial grandson is back.
497
00:24:17,760 --> 00:24:19,040
Greetings, Grandmother.
498
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Hurry, hurry. Get up.
499
00:24:23,880 --> 00:24:25,330
Let me take a look at you.
500
00:24:27,280 --> 00:24:28,280
You've gotten thinner
501
00:24:29,040 --> 00:24:30,090
and more worn out.
502
00:24:33,330 --> 00:24:35,570
Many young ladies say
I'm as handsome as ever.
503
00:24:36,200 --> 00:24:37,930
Yet I can't win your favor.
504
00:24:38,090 --> 00:24:39,760
You must've seen
many charming young men
505
00:24:39,760 --> 00:24:40,890
while I was away
506
00:24:40,890 --> 00:24:42,200
these past three years.
507
00:24:42,720 --> 00:24:44,410
Still the same smooth talker.
508
00:24:44,650 --> 00:24:46,090
The same smooth talker.
509
00:24:47,810 --> 00:24:48,960
Smooth talker.
510
00:24:51,200 --> 00:24:52,570
How is your health?
511
00:24:52,720 --> 00:24:53,930
Everything's good.
512
00:24:59,280 --> 00:25:00,170
Greetings, Aunt.
513
00:25:10,440 --> 00:25:11,410
Zhonglin,
514
00:25:11,960 --> 00:25:13,130
how have you been?
515
00:25:16,280 --> 00:25:17,200
Everything is fine.
516
00:25:17,410 --> 00:25:19,280
I heard you married
517
00:25:19,280 --> 00:25:20,650
an extremely pretty wife.
518
00:25:20,650 --> 00:25:21,660
Why didn't you bring her
519
00:25:21,660 --> 00:25:22,720
to meet me?
520
00:25:23,130 --> 00:25:24,760
Shiyuan is talking nonsense again.
521
00:25:27,480 --> 00:25:28,810
Lady Qiao's been busy preparing
522
00:25:28,810 --> 00:25:30,200
Grandmother's birthday banquet.
523
00:25:30,480 --> 00:25:31,960
I'll bring her
524
00:25:31,960 --> 00:25:32,810
to greet you later.
525
00:25:34,240 --> 00:25:36,130
Good thing you mentioned the banquet.
526
00:25:36,890 --> 00:25:37,730
Come.
527
00:25:38,610 --> 00:25:40,440
I've brought gifts
for all our relatives.
528
00:25:40,810 --> 00:25:42,000
These are for you.
529
00:25:43,590 --> 00:25:44,430
Wait.
530
00:25:45,680 --> 00:25:47,000
I've also got something
531
00:25:47,220 --> 00:25:48,680
for you two.
532
00:25:49,520 --> 00:25:50,360
Here.
533
00:25:53,760 --> 00:25:54,930
This is for you.
534
00:25:58,090 --> 00:25:59,370
This one's for you.
535
00:25:59,370 --> 00:26:00,280
Thank you, Grandmother.
536
00:26:00,760 --> 00:26:02,000
Open them.
537
00:26:07,360 --> 00:26:08,850
This is a pair of rough jade
538
00:26:09,090 --> 00:26:11,040
given to me by your grandfather
539
00:26:11,040 --> 00:26:12,670
when I married him.
540
00:26:12,810 --> 00:26:13,690
Today,
541
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
I'm passing them on to you two.
542
00:26:18,280 --> 00:26:20,130
Thank you, Grandmother.
543
00:26:20,440 --> 00:26:21,520
It's a precious gift.
544
00:26:21,520 --> 00:26:22,850
Keep it well.
545
00:26:23,890 --> 00:26:24,740
- We will.
- Mother
546
00:26:24,740 --> 00:26:26,040
just dotes on Shiyuan.
547
00:26:26,040 --> 00:26:26,930
Even Zhonglin
548
00:26:26,940 --> 00:26:28,170
benefits from it.
549
00:26:28,480 --> 00:26:30,200
Shiyuan, while you were away,
550
00:26:30,200 --> 00:26:31,260
your grandmother
551
00:26:31,270 --> 00:26:32,650
didn't even give away
552
00:26:32,650 --> 00:26:34,170
a stone,
553
00:26:34,170 --> 00:26:36,200
let alone rough jade, right?
554
00:26:36,330 --> 00:26:37,930
I'm in a good mood today.
555
00:26:38,130 --> 00:26:39,440
Don't push it.
556
00:26:42,090 --> 00:26:43,040
Have a seat.
557
00:26:44,090 --> 00:26:44,930
Alright.
558
00:26:46,520 --> 00:26:48,570
Make sure all gifts
from the states and prefectures
559
00:26:48,570 --> 00:26:49,580
are recorded properly.
560
00:26:49,580 --> 00:26:51,330
Every item must be matched
with the sender.
561
00:26:51,330 --> 00:26:52,760
No mistakes are allowed.
562
00:26:53,170 --> 00:26:54,370
Rest assured, My Lady.
563
00:27:00,650 --> 00:27:01,720
- My Lord.
- My Lord.
564
00:27:02,330 --> 00:27:03,720
Have you picked a birthday gift
565
00:27:03,880 --> 00:27:04,720
for Grandmother?
566
00:27:06,680 --> 00:27:08,170
I've been looking
567
00:27:08,170 --> 00:27:09,960
but haven't found the right one.
568
00:27:14,520 --> 00:27:15,410
Take a look at this.
569
00:27:24,040 --> 00:27:25,520
It's rough jade.
570
00:27:25,810 --> 00:27:27,200
It was a treasure of Grandmother's,
571
00:27:27,330 --> 00:27:29,200
but she gave it to me today.
572
00:27:29,930 --> 00:27:31,280
It wouldn't be proper for me
573
00:27:31,610 --> 00:27:32,520
to keep it,
574
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
so find a skilled artisan
575
00:27:34,680 --> 00:27:35,810
to make it into an accessory.
576
00:27:36,170 --> 00:27:37,200
We'll give it back to her
577
00:27:37,650 --> 00:27:38,650
as a birthday gift.
578
00:27:39,570 --> 00:27:41,440
I've never seen rough jade before,
579
00:27:41,850 --> 00:27:43,570
but this looks pure and translucent.
580
00:27:43,570 --> 00:27:45,040
It's surely fine material.
581
00:27:45,850 --> 00:27:47,650
How about a jade bracelet?
582
00:27:47,650 --> 00:27:49,150
Grandmother would definitely love it.
583
00:27:50,610 --> 00:27:51,520
I'll leave it to you.
584
00:27:52,130 --> 00:27:53,720
Thank you for solving my problem.
585
00:27:54,480 --> 00:27:56,240
When did I solve your problem?
586
00:27:59,760 --> 00:28:02,330
I'm doing this to please Grandmother.
587
00:28:02,680 --> 00:28:03,710
Don't get the wrong idea.
588
00:28:06,370 --> 00:28:07,930
I have other matters. I'm leaving.
589
00:28:11,170 --> 00:28:13,240
Why such a strong denial?
590
00:28:19,040 --> 00:28:19,890
Hello, sir.
591
00:28:20,240 --> 00:28:21,280
Hi, Miss Xiaotao.
592
00:28:22,520 --> 00:28:23,860
I have a big order for you today.
593
00:28:24,120 --> 00:28:25,330
Make a bracelet
594
00:28:25,480 --> 00:28:26,370
for our lady.
595
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
Greetings, My Lady.
596
00:28:28,760 --> 00:28:29,610
Wow.
597
00:28:30,040 --> 00:28:31,280
Such fine quality.
598
00:28:31,280 --> 00:28:33,070
I was lucky to see this once
599
00:28:33,070 --> 00:28:34,330
when I was still an apprentice.
600
00:28:34,330 --> 00:28:35,190
See?
601
00:28:35,280 --> 00:28:37,090
You really haven't seen
much of the world.
602
00:28:37,520 --> 00:28:39,200
My Lady, are you keeping it
603
00:28:39,200 --> 00:28:40,370
or giving it as a gift?
604
00:28:40,680 --> 00:28:42,000
What style do you want?
605
00:28:42,960 --> 00:28:44,410
It's a gift for an elder at home.
606
00:28:44,460 --> 00:28:45,770
Please carve a blessing bracelet
607
00:28:45,770 --> 00:28:48,090
featuring the dragon and phoenix.
608
00:28:48,200 --> 00:28:49,650
I'll have to give it some thought.
609
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
Be careful. Don't drop it.
610
00:28:51,680 --> 00:28:52,850
Be careful.
611
00:28:54,690 --> 00:28:55,720
How is it? Are you okay?
612
00:28:55,720 --> 00:28:57,570
I told you not to drop it.
613
00:28:57,570 --> 00:28:58,450
I'm terribly sorry.
614
00:28:58,450 --> 00:28:59,530
Please forgive me, My Lady.
615
00:28:59,530 --> 00:29:00,400
Alright.
616
00:29:00,410 --> 00:29:02,170
Check if the crack affects the pattern.
617
00:29:02,170 --> 00:29:03,200
The pattern
618
00:29:03,200 --> 00:29:05,330
the Lady wants is delicate.
619
00:29:05,570 --> 00:29:06,720
A crack this big
620
00:29:06,890 --> 00:29:08,090
won't do.
621
00:29:08,090 --> 00:29:09,930
How can you do this?
622
00:29:10,370 --> 00:29:11,570
That guy should be blamed too.
623
00:29:11,570 --> 00:29:13,410
How can he ride on the street now?
624
00:29:13,410 --> 00:29:15,040
What a waste.
625
00:29:15,440 --> 00:29:16,930
It's really my fault.
626
00:29:18,410 --> 00:29:19,850
I'm sorry.
627
00:29:19,850 --> 00:29:21,130
Please allow me
628
00:29:22,130 --> 00:29:23,090
to make it up to you.
629
00:29:24,650 --> 00:29:26,170
Come inside and fix it then.
630
00:29:28,850 --> 00:29:30,760
You're kind not to mind,
631
00:29:30,760 --> 00:29:31,930
but I can't let it slide.
632
00:29:31,930 --> 00:29:33,000
Let me see.
633
00:29:37,200 --> 00:29:38,440
It's top-quality jade.
634
00:29:38,830 --> 00:29:40,850
It'll be a pity to waste
such fine material.
635
00:29:43,040 --> 00:29:44,090
Let me think.
636
00:30:15,410 --> 00:30:17,090
Since it's a gift for an elder,
637
00:30:17,890 --> 00:30:18,930
the lotus Buddha design,
638
00:30:18,930 --> 00:30:20,960
while not as intricate
as the dragon and phoenix,
639
00:30:20,960 --> 00:30:23,090
carries a meaning of blessing.
640
00:30:23,090 --> 00:30:25,040
It might make up for it.
641
00:30:26,240 --> 00:30:27,410
Looks good.
642
00:30:28,650 --> 00:30:29,760
Sir, please take care.
643
00:30:30,130 --> 00:30:31,650
Watch it closely. Don't drop it again.
644
00:30:31,890 --> 00:30:33,330
Be careful this time.
645
00:30:36,280 --> 00:30:37,650
Thanks for the advice, sir.
646
00:30:37,650 --> 00:30:38,570
No problem.
647
00:30:41,240 --> 00:30:42,330
I just happen
648
00:30:42,520 --> 00:30:44,130
to have a new hairpin ready
649
00:30:44,370 --> 00:30:45,910
that needs to go with a high hair bun.
650
00:30:45,950 --> 00:30:46,850
If you
651
00:30:46,850 --> 00:30:48,960
want to thank me,
652
00:30:50,370 --> 00:30:51,280
please try it on.
653
00:30:54,330 --> 00:30:56,040
You're stunning.
654
00:30:56,240 --> 00:30:57,370
This hairpin
655
00:30:57,370 --> 00:30:58,610
suits you perfectly.
656
00:31:01,570 --> 00:31:03,480
Do you think it fits me?
657
00:31:07,890 --> 00:31:09,200
If the Lady isn't interested,
658
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
I won't insist.
659
00:31:13,130 --> 00:31:14,570
Mr. Wei, goodbye.
660
00:31:16,440 --> 00:31:17,280
Wei?
661
00:31:18,090 --> 00:31:19,040
Which Wei?
662
00:31:19,850 --> 00:31:21,810
How many Weis are there in Yujun?
663
00:31:26,280 --> 00:31:28,200
This is Mr. Wei?
664
00:31:29,890 --> 00:31:31,410
A real rake.
665
00:31:31,850 --> 00:31:33,610
I heard as soon as he arrived in Yujun,
666
00:31:33,850 --> 00:31:36,090
he took many concubines.
667
00:31:43,100 --> 00:31:44,630
(Wei Yan's Mansion, Wei State)
668
00:31:44,650 --> 00:31:46,040
Mr. Wei is kind
669
00:31:46,040 --> 00:31:47,330
and easy to get along with.
670
00:31:48,130 --> 00:31:50,570
But when you serve him at the mansion,
671
00:31:50,570 --> 00:31:51,960
you must be extra careful.
672
00:31:52,280 --> 00:31:53,720
This isn't a tavern.
673
00:31:53,720 --> 00:31:55,520
He doesn't like flashy or vulgar things,
674
00:31:55,520 --> 00:31:57,370
so you need to pay attention
675
00:31:57,370 --> 00:31:58,240
to your clothes
676
00:31:58,520 --> 00:32:00,280
and makeup.
677
00:32:00,610 --> 00:32:02,000
- Understand?
- Mr. Wei is back.
678
00:32:02,340 --> 00:32:03,440
Mr. Wei is back.
679
00:32:03,750 --> 00:32:04,510
Mr. Wei is back.
680
00:32:04,520 --> 00:32:05,570
Take them to their rooms.
681
00:32:05,570 --> 00:32:06,430
I'll go greet Mr. Wei.
682
00:32:06,430 --> 00:32:07,270
Yes.
683
00:32:07,650 --> 00:32:08,490
Please follow me.
684
00:32:09,260 --> 00:32:11,020
(Lanyun, singer)
685
00:32:22,440 --> 00:32:23,370
Let's go.
686
00:32:36,680 --> 00:32:37,610
What's this?
687
00:32:37,810 --> 00:32:38,650
My Lady.
688
00:32:39,130 --> 00:32:41,240
Isn't this the orchid from Yanzhou?
689
00:32:41,440 --> 00:32:42,280
Yes.
690
00:32:42,470 --> 00:32:43,680
Mr. Wei brought gifts
691
00:32:43,680 --> 00:32:45,370
for all the relatives on this trip.
692
00:32:45,770 --> 00:32:47,580
Knowing that you've been in Yujun
for a while
693
00:32:47,580 --> 00:32:48,560
and might feel homesick,
694
00:32:49,310 --> 00:32:50,620
he had someone pick out
695
00:32:50,630 --> 00:32:52,410
three pots of orchids for you
696
00:32:52,410 --> 00:32:54,000
when passing through Yanzhou.
697
00:32:54,330 --> 00:32:55,280
Unfortunately,
698
00:32:55,290 --> 00:32:56,960
two pots died on the bumpy road,
699
00:32:56,960 --> 00:32:58,480
and only this last one remains,
700
00:32:58,480 --> 00:32:59,810
so I'm here to present it to you.
701
00:33:00,480 --> 00:33:01,930
Please pass on my gratitude to him.
702
00:33:02,480 --> 00:33:03,320
Yes.
703
00:33:06,680 --> 00:33:07,930
It looks
704
00:33:07,930 --> 00:33:10,130
like he picked it carefully.
705
00:33:10,410 --> 00:33:12,480
Such a plant is rare
706
00:33:12,480 --> 00:33:14,170
even in the whole of Yanzhou.
707
00:33:14,610 --> 00:33:16,200
The flowers are nice,
708
00:33:16,430 --> 00:33:17,920
but he's not so great.
709
00:33:18,890 --> 00:33:21,040
Many rich young masters
710
00:33:21,570 --> 00:33:22,960
have strange quirks.
711
00:33:22,960 --> 00:33:24,610
A man like the Lord
712
00:33:24,810 --> 00:33:25,810
is rare.
713
00:33:27,130 --> 00:33:28,850
Find a good gardener
714
00:33:28,850 --> 00:33:30,000
to care for it.
715
00:33:30,330 --> 00:33:31,170
Alright.
716
00:33:31,170 --> 00:33:32,890
(Wei Mansion, Wei State)
717
00:33:32,890 --> 00:33:34,240
Okay, I'll record it later.
718
00:33:34,240 --> 00:33:35,410
Then I'll take my leave.
719
00:33:39,480 --> 00:33:40,570
Done. Go then.
720
00:33:40,960 --> 00:33:43,680
Aunt sent a pair
of white jade bracelets.
721
00:33:49,810 --> 00:33:50,680
Let me put them here.
722
00:33:53,480 --> 00:33:55,240
Among so many birthday gifts,
723
00:33:55,240 --> 00:33:56,850
our bracelet is the most beautiful.
724
00:33:56,850 --> 00:33:58,170
Of course.
725
00:33:58,170 --> 00:33:59,200
Don't talk nonsense.
726
00:33:59,200 --> 00:34:01,810
The gifts from the states
are all excellent,
727
00:34:02,280 --> 00:34:04,760
but our rough jade is truly precious,
728
00:34:04,760 --> 00:34:07,370
so the bracelet made
is even more exquisite.
729
00:34:07,370 --> 00:34:09,570
It's obvious that the Lord wants
to gain favor for you
730
00:34:09,570 --> 00:34:11,200
in front of Lady Xu.
731
00:34:11,440 --> 00:34:13,850
He just wants to please Grandmother.
732
00:34:15,370 --> 00:34:18,210
Are all the gifts for the birthday here?
733
00:34:19,960 --> 00:34:21,000
Yes, right here.
734
00:34:21,000 --> 00:34:22,340
The Lady is here.
735
00:34:22,340 --> 00:34:23,410
Put the gifts on the shelf.
736
00:34:23,410 --> 00:34:24,330
The Lady?
737
00:34:25,480 --> 00:34:26,850
Lady Qiao is here?
738
00:34:28,850 --> 00:34:30,370
I'm Zhonglin's cousin.
739
00:34:31,480 --> 00:34:32,960
Sorry for the trouble today.
740
00:34:32,960 --> 00:34:34,690
Zhonglin will introduce me later,
741
00:34:34,690 --> 00:34:36,410
and then I'll formally greet you.
742
00:34:36,640 --> 00:34:38,440
You must be Mr. Wei.
743
00:34:39,290 --> 00:34:41,560
I haven't thanked you
for the orchids yet.
744
00:34:41,560 --> 00:34:42,560
It's nothing.
745
00:34:42,850 --> 00:34:44,160
Don't mention it.
746
00:34:45,290 --> 00:34:46,160
Well.
747
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
I'll just
748
00:34:47,770 --> 00:34:49,250
leave this...
749
00:34:50,520 --> 00:34:51,810
I'll just leave this
750
00:34:54,210 --> 00:34:55,160
here.
751
00:34:55,440 --> 00:34:57,480
Make sure to take it when you leave.
752
00:35:01,120 --> 00:35:02,960
Grandmother's birthday banquet
is a big event.
753
00:35:02,960 --> 00:35:05,120
Everyone here must be checked.
754
00:35:05,120 --> 00:35:07,850
If anything happens,
you'll be held responsible.
755
00:35:07,850 --> 00:35:09,710
Understood. Thanks for the reminder.
756
00:35:17,810 --> 00:35:18,650
Let's go.
757
00:35:25,600 --> 00:35:26,440
What's wrong?
758
00:35:26,600 --> 00:35:28,730
The box for the bracelet is missing.
759
00:35:30,210 --> 00:35:31,600
I just put it here a moment ago.
760
00:35:31,600 --> 00:35:32,690
Where did you put it?
761
00:35:32,960 --> 00:35:34,770
Did you put it away and forget?
762
00:35:34,770 --> 00:35:36,080
I put it right here.
763
00:35:36,080 --> 00:35:37,210
Keep looking.
764
00:35:41,210 --> 00:35:42,480
Maybe you put it somewhere else.
765
00:35:42,480 --> 00:35:44,250
I just put it right there.
766
00:35:54,290 --> 00:35:55,210
Did you find it?
767
00:35:57,290 --> 00:35:58,130
No.
768
00:36:00,600 --> 00:36:01,490
The bracelet is gone.
769
00:36:01,490 --> 00:36:02,610
This is definitely our fault.
770
00:36:02,670 --> 00:36:03,740
Please punish us, My Lady.
771
00:36:03,850 --> 00:36:05,690
But everyone who went in and out today
772
00:36:05,690 --> 00:36:07,250
was carefully checked.
773
00:36:07,250 --> 00:36:08,890
No one could've hidden anything.
774
00:36:09,040 --> 00:36:10,640
I even saw the bracelet.
775
00:36:10,850 --> 00:36:11,730
After that,
776
00:36:11,730 --> 00:36:13,290
Mr. Wei came in.
777
00:36:13,850 --> 00:36:15,810
Have you searched Mr. Wei
778
00:36:15,810 --> 00:36:17,120
and everyone who came after?
779
00:36:17,300 --> 00:36:19,040
Yes, we searched them all.
780
00:36:19,370 --> 00:36:21,600
Mr. Wei even told us not to slack off.
781
00:36:21,600 --> 00:36:22,640
My Lady, please believe us.
782
00:36:22,640 --> 00:36:24,160
We would never be negligent.
783
00:36:24,160 --> 00:36:25,330
Enough, stop talking.
784
00:36:28,370 --> 00:36:30,250
This is the last thing we want to see.
785
00:36:30,410 --> 00:36:31,150
My Lady,
786
00:36:31,180 --> 00:36:33,000
this was a birthday gift
prepared by the Lord
787
00:36:33,000 --> 00:36:34,410
for Lady Xu.
788
00:36:34,770 --> 00:36:36,890
If it's blamed on us,
789
00:36:37,210 --> 00:36:39,000
what will we do?
790
00:36:43,250 --> 00:36:44,160
Maybe
791
00:36:44,350 --> 00:36:45,700
we should keep quiet for a while.
792
00:36:46,410 --> 00:36:48,330
Losing it is already a fault.
793
00:36:48,850 --> 00:36:50,140
If we lie about it,
794
00:36:50,290 --> 00:36:51,850
it will only make things worse.
795
00:37:06,560 --> 00:37:07,770
I didn't do my job well.
796
00:37:08,000 --> 00:37:09,480
Please punish me.
797
00:37:09,890 --> 00:37:10,890
What's going on?
798
00:37:10,890 --> 00:37:11,890
Get up and explain.
799
00:37:13,770 --> 00:37:14,610
What's wrong?
800
00:37:15,690 --> 00:37:18,110
The bracelet for Grandmother
801
00:37:18,690 --> 00:37:19,730
is missing.
802
00:37:20,960 --> 00:37:21,800
What happened?
803
00:37:21,960 --> 00:37:24,160
The storeroom was checked thoroughly.
804
00:37:24,160 --> 00:37:26,000
No one took it out without permission.
805
00:37:26,000 --> 00:37:28,210
The guards were on duty at the door.
806
00:37:28,210 --> 00:37:29,440
No one left with it.
807
00:37:29,440 --> 00:37:30,960
But the bracelet is missing.
808
00:37:31,440 --> 00:37:33,120
Everyone in the mansion now knows
809
00:37:33,120 --> 00:37:35,410
you are going to give Grandmother
a bracelet.
810
00:37:35,520 --> 00:37:37,810
Yet it's missing at this moment.
811
00:37:38,120 --> 00:37:39,960
If Grandmother is disappointed,
812
00:37:40,930 --> 00:37:42,370
it's all my fault.
813
00:37:42,640 --> 00:37:44,160
Please punish me.
814
00:37:45,370 --> 00:37:46,890
It's not so serious.
815
00:37:50,040 --> 00:37:51,640
Don't worry. The storeroom is guarded.
816
00:37:51,640 --> 00:37:52,850
It couldn't have gone missing.
817
00:37:53,000 --> 00:37:53,890
Tomorrow,
818
00:37:53,900 --> 00:37:55,160
we'll search more carefully.
819
00:37:55,710 --> 00:37:57,480
Besides, so what if it's lost?
820
00:37:58,770 --> 00:37:59,730
Don't dwell on it.
821
00:38:00,230 --> 00:38:01,850
Oh, I have something
to do at the office.
822
00:38:01,850 --> 00:38:02,690
I need to go out.
823
00:38:08,930 --> 00:38:10,640
Did the Lord just scold you?
824
00:38:11,120 --> 00:38:13,600
Why does he look so unconcerned?
825
00:38:22,730 --> 00:38:23,570
Cousin.
826
00:38:25,120 --> 00:38:26,160
What's going on?
827
00:38:26,160 --> 00:38:27,930
Why the panic?
828
00:38:27,930 --> 00:38:29,210
Give me rough jade
829
00:38:29,210 --> 00:38:30,080
from Grandmother.
830
00:38:30,160 --> 00:38:31,480
Don't you have one yourself?
831
00:38:31,480 --> 00:38:32,810
I do,
832
00:38:33,270 --> 00:38:34,960
but I had someone make it
into a bracelet.
833
00:38:34,960 --> 00:38:37,120
I wanted to give it
to Grandmother as a gift,
834
00:38:38,440 --> 00:38:39,690
but I lost it.
835
00:38:39,690 --> 00:38:40,850
Lost it?
836
00:38:40,850 --> 00:38:42,160
Who was responsible?
837
00:38:43,120 --> 00:38:44,290
Lady Qiao.
838
00:38:44,410 --> 00:38:46,080
She's the Lady of Wei,
839
00:38:46,080 --> 00:38:48,000
yet she can't handle such a small thing?
840
00:38:48,000 --> 00:38:49,640
No, she's normally careful,
841
00:38:49,640 --> 00:38:51,330
but this time...
842
00:38:52,250 --> 00:38:54,040
It was really an accident.
843
00:38:54,160 --> 00:38:55,520
Now, you're just covering for her.
844
00:38:55,520 --> 00:38:56,370
Listen to me.
845
00:38:56,380 --> 00:38:57,340
Do you know
846
00:38:57,340 --> 00:38:58,280
how important this is?
847
00:38:58,290 --> 00:38:59,560
Enough, just give it to me.
848
00:38:59,560 --> 00:39:00,520
I need it now.
849
00:39:00,730 --> 00:39:01,570
Hurry.
850
00:39:04,480 --> 00:39:05,520
Wait.
851
00:39:05,520 --> 00:39:07,600
You're taking my jade
852
00:39:07,600 --> 00:39:09,410
to make a bracelet
853
00:39:09,410 --> 00:39:11,210
and fix Lady Qiao's mistake,
854
00:39:11,560 --> 00:39:14,040
so we need to recalculate the accounts.
855
00:39:14,480 --> 00:39:15,960
Brothers don't keep score,
856
00:39:17,410 --> 00:39:18,370
right?
857
00:39:18,370 --> 00:39:19,730
No, no. Look.
858
00:39:19,730 --> 00:39:21,600
You're taking my jade
to make a bracelet,
859
00:39:21,600 --> 00:39:23,930
so I won't get it back.
860
00:39:23,930 --> 00:39:25,210
Lady Qiao said
861
00:39:25,210 --> 00:39:26,640
the bracelet might not be lost.
862
00:39:26,640 --> 00:39:27,600
When we find it,
863
00:39:27,600 --> 00:39:29,080
we'll return it.
864
00:39:29,520 --> 00:39:31,290
This must be investigated seriously.
865
00:39:31,440 --> 00:39:32,370
Go ahead.
866
00:39:41,620 --> 00:39:42,900
(Jade Artifacts)
867
00:39:45,290 --> 00:39:46,370
Who's there?
868
00:39:49,810 --> 00:39:51,330
How strange.
869
00:39:51,730 --> 00:39:53,250
How could things go missing
870
00:39:53,250 --> 00:39:54,330
in our own house?
871
00:39:54,640 --> 00:39:55,560
Was there a thief?
872
00:39:56,290 --> 00:39:57,810
Lady Qiao, are you here?
873
00:40:03,410 --> 00:40:04,370
Cousin.
874
00:40:05,960 --> 00:40:08,250
Please forgive me for coming uninvited.
875
00:40:08,410 --> 00:40:09,560
I heard
876
00:40:09,560 --> 00:40:12,040
that Zhonglin's precious bracelet
was lost that day.
877
00:40:12,040 --> 00:40:14,250
I happened to be at the storeroom too,
878
00:40:14,250 --> 00:40:15,560
so I wanted
879
00:40:15,560 --> 00:40:16,480
to help you search.
880
00:40:18,290 --> 00:40:20,080
Thanks a lot, Cousin.
881
00:40:36,480 --> 00:40:38,440
Lady Qiao, don't worry.
882
00:40:39,000 --> 00:40:40,930
This mansion is heavily guarded.
883
00:40:40,930 --> 00:40:42,290
Such an important item
884
00:40:42,290 --> 00:40:43,410
can't get lost.
885
00:40:43,810 --> 00:40:45,160
Maybe it was
886
00:40:45,160 --> 00:40:47,330
accidentally left somewhere.
887
00:40:54,440 --> 00:40:55,640
Lady Qiao, take a look.
888
00:40:55,640 --> 00:40:56,690
Is this the bracelet?
889
00:41:11,160 --> 00:41:12,480
That's it.
890
00:41:13,000 --> 00:41:14,480
Where did you find it?
891
00:41:14,480 --> 00:41:16,080
In that ceramic jar over there.
892
00:41:16,080 --> 00:41:17,330
See?
893
00:41:17,330 --> 00:41:19,440
I told you it wouldn't be lost.
894
00:41:19,440 --> 00:41:21,040
Maybe someone bumped it off.
895
00:41:21,690 --> 00:41:24,160
This rough jade is top quality,
896
00:41:24,410 --> 00:41:26,330
and it was a gift from Grandmother.
897
00:41:26,560 --> 00:41:28,850
If I'd lost it through carelessness,
898
00:41:28,850 --> 00:41:30,600
I'd feel terribly guilty.
899
00:41:33,730 --> 00:41:34,570
Thank you
900
00:41:35,130 --> 00:41:36,730
for your help today.
901
00:41:36,930 --> 00:41:38,420
No problem.
902
00:41:39,440 --> 00:41:40,730
This rough jade
903
00:41:40,730 --> 00:41:43,080
was from Grandfather to Grandmother
904
00:41:43,080 --> 00:41:44,640
when she married him.
905
00:41:45,090 --> 00:41:46,730
It really is precious material.
906
00:41:46,970 --> 00:41:48,470
Grandmother gave it to Zhonglin,
907
00:41:48,470 --> 00:41:50,160
so you can imagine
the meaning behind it.
908
00:41:50,250 --> 00:41:51,160
From now on,
909
00:41:51,160 --> 00:41:53,080
you must be extra careful
910
00:41:53,080 --> 00:41:54,640
and not make any more mistakes.
911
00:41:56,370 --> 00:41:57,600
You're right.
912
00:41:58,910 --> 00:42:00,250
This rough jade
913
00:42:00,480 --> 00:42:02,810
is truly a rare treasure.
914
00:42:03,600 --> 00:42:05,040
Even in Yujun,
915
00:42:05,560 --> 00:42:06,890
it's one of a kind.
916
00:42:08,210 --> 00:42:09,560
That means
917
00:42:10,260 --> 00:42:12,030
you must have recognized this rough jade
918
00:42:12,730 --> 00:42:14,810
at the jewelry shop that day
919
00:42:15,250 --> 00:42:17,000
and figured out who I was.
920
00:42:27,720 --> 00:42:30,370
You really are clever.
921
00:42:32,080 --> 00:42:33,740
If you knew who I was,
922
00:42:34,450 --> 00:42:36,930
why still pretend in front of me?
923
00:42:37,600 --> 00:42:40,210
They say the two belles
of Yanzhou are stunning.
924
00:42:41,770 --> 00:42:43,960
I just wanted to see for myself
925
00:42:46,440 --> 00:42:47,600
and judge for myself.
926
00:42:50,000 --> 00:42:51,250
What can you do to me?
927
00:43:22,513 --> 00:43:25,343
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
928
00:43:26,413 --> 00:43:28,873
♪From afar♪
929
00:43:30,823 --> 00:43:33,973
♪It once lit up dreams with a breath♪
930
00:43:34,893 --> 00:43:38,003
♪But vanished with a sigh♪
931
00:43:39,223 --> 00:43:42,593
♪Brushing past my fingertips♪
932
00:43:42,993 --> 00:43:46,363
♪My heartstrings were stirred quietly♪
933
00:43:47,193 --> 00:43:49,133
♪As if we once met before♪
934
00:43:49,623 --> 00:43:53,733
♪Holding back a love so deep♪
935
00:43:56,023 --> 00:43:59,393
♪Love asks for nothing in the end♪
936
00:43:59,983 --> 00:44:03,063
♪Leaving only obsessions♪
937
00:44:04,383 --> 00:44:07,783
♪I've wandered in the world♪
938
00:44:08,283 --> 00:44:11,283
♪Yet cannot have it all♪
939
00:44:12,843 --> 00:44:16,113
♪We meet and part in the fires of war♪
940
00:44:16,433 --> 00:44:20,123
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
941
00:44:20,823 --> 00:44:22,753
♪With one breathtaking glance♪
942
00:44:23,293 --> 00:44:28,213
♪How could I ever forget♪
943
00:44:28,793 --> 00:44:31,073
♪I would cross mountains and seas♪
944
00:44:31,073 --> 00:44:33,593
♪To spend time with you♪
945
00:44:33,843 --> 00:44:35,203
♪When we grow old♪
946
00:44:35,203 --> 00:44:37,793
♪Nothing will change♪
947
00:44:37,793 --> 00:44:39,393
♪The misty rains never cease♪
948
00:44:39,393 --> 00:44:42,253
♪Falling gently on your brow♪
949
00:44:42,253 --> 00:44:46,243
♪Lingering in my heart♪
950
00:44:46,243 --> 00:44:47,943
♪I would sever fate's ties♪
951
00:44:47,943 --> 00:44:50,363
♪To protect your smiling eyes♪
952
00:44:50,753 --> 00:44:54,623
♪Even if behind me lies a storm♪
953
00:44:54,623 --> 00:44:55,733
♪No matter the trials♪
954
00:44:55,733 --> 00:44:58,953
♪I carry this longing for the journey♪
955
00:44:59,043 --> 00:45:01,033
♪This life♪
956
00:45:02,523 --> 00:45:06,203
♪Will not be in vain♪
957
00:45:10,863 --> 00:45:13,093
♪I would cross mountains and seas♪
958
00:45:13,093 --> 00:45:15,573
♪To spend time with you♪
959
00:45:15,993 --> 00:45:17,173
♪When we grow old♪
960
00:45:17,173 --> 00:45:19,843
♪Nothing will change♪
961
00:45:19,843 --> 00:45:21,533
♪The misty rains never cease♪
962
00:45:21,533 --> 00:45:24,133
♪Falling gently on your brow♪
963
00:45:24,333 --> 00:45:28,303
♪Lingering in my heart♪
964
00:45:28,303 --> 00:45:29,933
♪I would sever fate's ties♪
965
00:45:29,933 --> 00:45:32,473
♪To protect your smiling eyes♪
966
00:45:32,823 --> 00:45:36,733
♪Even if behind me lies a storm♪
967
00:45:36,733 --> 00:45:37,773
♪No matter the trials♪
968
00:45:37,773 --> 00:45:41,183
♪I carry this longing for the journey♪
969
00:45:41,183 --> 00:45:43,333
♪This life♪
970
00:45:44,583 --> 00:45:49,213
♪Will not be in vain♪
62190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.