Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 18=
30
00:01:32,300 --> 00:01:33,780
Even so,
31
00:01:33,780 --> 00:01:35,060
I'll agree to neither of them.
32
00:01:35,860 --> 00:01:36,780
Goodbye, My Lady.
33
00:01:38,780 --> 00:01:39,620
Alright.
34
00:01:40,060 --> 00:01:41,060
Let's go.
35
00:01:43,300 --> 00:01:44,500
Father, goodbye.
36
00:01:47,380 --> 00:01:48,780
Lady Qiao left the prefect's mansion
37
00:01:48,780 --> 00:01:50,300
with a big smile.
38
00:01:50,500 --> 00:01:52,140
Right after,
they went to a jewelry shop,
39
00:01:52,580 --> 00:01:53,660
saying they wanted to make
40
00:01:53,660 --> 00:01:56,380
a full set of gold and silver
wedding jewelry.
41
00:02:01,540 --> 00:02:02,860
Ask Yuan Wang to come and see me.
42
00:02:03,300 --> 00:02:04,140
Yes.
43
00:02:24,300 --> 00:02:26,180
General, may I ask
44
00:02:26,180 --> 00:02:27,380
why you summoned me so late?
45
00:02:28,700 --> 00:02:30,420
Today, I received a Go board
46
00:02:30,420 --> 00:02:32,100
and a bridal hair ornament.
47
00:02:32,420 --> 00:02:34,420
Prefect, please take a look.
48
00:02:34,820 --> 00:02:36,300
See if they match
49
00:02:36,300 --> 00:02:37,980
what Lady Qiao promised you.
50
00:02:42,140 --> 00:02:43,860
General, you truly misunderstood.
51
00:02:44,460 --> 00:02:46,100
Her Ladyship did stop by today to discuss
52
00:02:46,100 --> 00:02:47,300
a marriage for my daughter.
53
00:02:47,620 --> 00:02:49,700
Out of respect for our families' agreement
54
00:02:49,700 --> 00:02:50,560
I neither accepted
55
00:02:50,560 --> 00:02:51,900
nor made any promises.
56
00:02:53,579 --> 00:02:54,820
Prefect, save your excuses
57
00:02:54,829 --> 00:02:56,620
for simpletons.
58
00:02:57,900 --> 00:02:59,700
Even if nothing came of today,
59
00:03:00,180 --> 00:03:02,540
what about the silver
and gold sent late at night?
60
00:03:03,140 --> 00:03:04,540
You didn't turn that away,
61
00:03:04,860 --> 00:03:05,700
did you?
62
00:03:06,460 --> 00:03:08,460
Silver and gold? Sent at night?
63
00:03:08,860 --> 00:03:09,700
General,
64
00:03:10,300 --> 00:03:11,740
what do yo mean?
65
00:03:12,260 --> 00:03:13,260
Prefect,
66
00:03:13,260 --> 00:03:14,820
drop the act.
67
00:03:15,620 --> 00:03:18,180
I have already set guards
outside your mansion day and night.
68
00:03:18,579 --> 00:03:20,140
Everything between you two
69
00:03:20,540 --> 00:03:22,260
has been seen clearly.
70
00:03:22,260 --> 00:03:23,100
You...
71
00:03:26,100 --> 00:03:28,020
You had me watched?
72
00:03:28,460 --> 00:03:29,860
I've honored our agreement
73
00:03:29,860 --> 00:03:31,820
and never betrayed you.
74
00:03:32,260 --> 00:03:34,740
This is how you see me?
How you guard against me?
75
00:03:34,740 --> 00:03:36,900
Is this your idea of sincere cooperation?
76
00:03:36,900 --> 00:03:39,579
Don't forget, my troops
are garrisoned in Rongjun,
77
00:03:39,579 --> 00:03:41,579
to keep your family safe.
78
00:03:41,579 --> 00:03:42,460
That's ridiculous!
79
00:03:42,700 --> 00:03:45,300
Our Yuan family has been rooted
in Rongjun for a century.
80
00:03:45,300 --> 00:03:47,620
Why would we need your protection?
81
00:03:48,020 --> 00:03:50,420
Your so-called garrison here is nothing
82
00:03:50,420 --> 00:03:53,140
more than a leash to keep me in check.
83
00:03:54,020 --> 00:03:56,140
I should've seen this sooner.
84
00:03:56,700 --> 00:03:59,140
But better late than never!
85
00:03:59,579 --> 00:04:02,260
So, betrayal was your intention all along?
86
00:04:02,260 --> 00:04:03,980
Says the one with hidden motives!
87
00:04:03,980 --> 00:04:05,180
And what if I do?
88
00:04:12,860 --> 00:04:14,420
Rongjun Prefect left Rongjun in the night,
89
00:04:14,420 --> 00:04:15,500
heading to Wei Dian's place.
90
00:04:16,740 --> 00:04:18,180
The timing couldn't be better.
91
00:04:18,500 --> 00:04:20,700
All we need is one final push.
92
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
The arrows we collected
93
00:04:22,300 --> 00:04:23,740
during the previous ambush
94
00:04:23,740 --> 00:04:25,020
can finally be put to use.
95
00:04:25,740 --> 00:04:26,580
Very good.
96
00:04:27,060 --> 00:04:28,180
I'll go myself later.
97
00:04:28,940 --> 00:04:29,820
My Lord?
98
00:04:32,420 --> 00:04:34,060
My wound is healed.
99
00:04:34,820 --> 00:04:36,380
I know my body better than anyone.
100
00:04:36,620 --> 00:04:38,580
I've been stuck in bed for days now.
101
00:04:38,580 --> 00:04:40,380
You won't let me do anything.
102
00:04:40,380 --> 00:04:41,820
I've got it from now on.
103
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
You can't go.
104
00:04:43,940 --> 00:04:45,940
I said, I'm fine.
105
00:04:45,940 --> 00:04:47,580
Don't I know my own condition?
106
00:04:47,580 --> 00:04:48,740
You don't.
107
00:04:51,860 --> 00:04:52,820
Wei Qu, what do you say?
108
00:04:52,940 --> 00:04:54,060
Am I fine or not?
109
00:04:54,820 --> 00:04:56,020
So, Wei Qu,
110
00:04:56,420 --> 00:04:57,940
can you really call this fine?
111
00:05:00,300 --> 00:05:01,140
Just say it.
112
00:05:03,260 --> 00:05:04,500
Right now,
113
00:05:04,500 --> 00:05:05,380
I'm not feeling well.
114
00:05:07,700 --> 00:05:08,620
Get back here.
115
00:05:11,380 --> 00:05:12,420
That's enough.
116
00:05:13,140 --> 00:05:14,740
No army sends a foot soldier
117
00:05:14,740 --> 00:05:16,500
while the commander shows up in person.
118
00:05:16,860 --> 00:05:19,420
You can strategize from this very room.
119
00:05:44,620 --> 00:05:45,620
What's going on?
120
00:05:51,260 --> 00:05:52,100
You...
121
00:05:52,500 --> 00:05:53,380
Who are you people?
122
00:05:54,180 --> 00:05:55,620
How dare you attack me on the street?
123
00:05:55,620 --> 00:05:57,260
You betrayed the General.
124
00:05:57,940 --> 00:05:59,260
Have you thought about
125
00:05:59,700 --> 00:06:01,180
what will happen to you?
126
00:06:01,820 --> 00:06:02,660
Kill him.
127
00:06:05,620 --> 00:06:06,940
General Wei Liang! Save me!
128
00:06:19,180 --> 00:06:20,060
Wei Dian,
129
00:06:20,500 --> 00:06:21,740
I knew it was you.
130
00:06:27,820 --> 00:06:28,820
That was too harsh.
131
00:06:28,820 --> 00:06:29,740
Look how scared he is.
132
00:06:29,740 --> 00:06:31,010
Feeling sorry for him, are you?
133
00:06:31,010 --> 00:06:32,230
You almost cut my club in half,
134
00:06:32,230 --> 00:06:33,580
- you know?
- Had to make it real.
135
00:06:33,580 --> 00:06:34,420
Fine, you big oaf.
136
00:06:34,430 --> 00:06:35,350
I'll remember this.
137
00:06:35,620 --> 00:06:36,820
Alright, enough.
138
00:06:55,940 --> 00:06:57,180
Let me help you!
139
00:06:58,060 --> 00:07:00,180
That's not loud enough!
140
00:07:05,060 --> 00:07:05,900
Stop!
141
00:07:10,580 --> 00:07:11,500
General, you...
142
00:07:11,740 --> 00:07:12,700
Are you alright?
143
00:07:12,860 --> 00:07:13,820
I'm fine, I'm fine.
144
00:07:14,180 --> 00:07:15,740
Your face is covered in blood.
145
00:07:16,060 --> 00:07:17,540
It's nothing. It's their blood.
146
00:07:17,940 --> 00:07:18,780
Is it?
147
00:07:19,060 --> 00:07:20,140
That's good.
148
00:07:20,300 --> 00:07:21,140
What a relief.
149
00:07:24,740 --> 00:07:26,380
Thank you for saving my life, General.
150
00:07:26,380 --> 00:07:27,300
If not for you,
151
00:07:27,300 --> 00:07:28,140
I...
152
00:07:28,380 --> 00:07:29,620
I'd be dead.
153
00:07:31,300 --> 00:07:32,180
Prefect,
154
00:07:32,180 --> 00:07:33,500
who have you offended?
155
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
Who wants you dead?
156
00:07:36,060 --> 00:07:37,500
It's a long story.
157
00:07:39,380 --> 00:07:40,220
General Wei Liang,
158
00:07:41,140 --> 00:07:42,180
I need to see Her Ladyship.
159
00:07:47,380 --> 00:07:48,260
General!
160
00:07:49,260 --> 00:07:50,100
Bad news!
161
00:07:50,300 --> 00:07:52,740
General, Rongjun Prefect
has openly declared his support
162
00:07:52,740 --> 00:07:54,060
for planting winter wheat.
163
00:07:54,060 --> 00:07:55,820
He's even rallied the people.
164
00:07:55,820 --> 00:07:57,380
Many have already joined him.
165
00:07:57,380 --> 00:07:58,620
People are lining up for seeds
166
00:07:58,620 --> 00:08:00,060
outside every house now.
167
00:08:00,860 --> 00:08:01,700
General!
168
00:08:03,860 --> 00:08:04,700
General,
169
00:08:05,060 --> 00:08:07,180
Yuan Wang knows so many of our plans.
170
00:08:07,620 --> 00:08:09,260
Do you think he'll betray us to Wei Shao?
171
00:08:14,620 --> 00:08:15,860
Even if he says nothing,
172
00:08:16,740 --> 00:08:18,580
Wei Shao could still
173
00:08:18,820 --> 00:08:20,140
connect it to me.
174
00:08:21,540 --> 00:08:22,740
All these years, he hasn't
175
00:08:23,500 --> 00:08:25,140
moved against me, not because he didn't
176
00:08:25,260 --> 00:08:26,620
want to, but he didn't dare.
177
00:08:27,380 --> 00:08:28,620
So, how about
178
00:08:29,020 --> 00:08:30,740
we strike first?
179
00:08:32,620 --> 00:08:34,140
Back in the mourning hall,
180
00:08:34,140 --> 00:08:35,340
I should've acted.
181
00:08:36,100 --> 00:08:37,020
General,
182
00:08:37,140 --> 00:08:38,900
it's not too late to decide now.
183
00:08:39,260 --> 00:08:41,260
If canal construction is finalized,
184
00:08:41,500 --> 00:08:43,380
we'll be held back in the future.
185
00:08:45,500 --> 00:08:47,140
They came for the canal and the grain.
186
00:08:47,140 --> 00:08:48,860
They don't have much manpower.
187
00:08:49,860 --> 00:08:51,020
So, that's it?
188
00:08:51,020 --> 00:08:52,380
Only a little force in Rongjun?
189
00:08:54,500 --> 00:08:55,380
Pass on my command.
190
00:08:55,860 --> 00:08:56,740
Gather the troops.
191
00:08:56,980 --> 00:08:57,820
We depart at once.
192
00:08:58,140 --> 00:08:59,500
Yes, General.
193
00:09:02,540 --> 00:09:04,140
Wei Shao, you brat!
194
00:09:05,380 --> 00:09:06,740
Once I'm armored up,
195
00:09:07,460 --> 00:09:09,660
I'll have it out with you!
196
00:09:42,620 --> 00:09:44,260
Why bother with a tough fight?
197
00:09:44,860 --> 00:09:46,500
One slash settles it.
198
00:09:47,020 --> 00:09:47,860
Have a good rest.
199
00:09:53,500 --> 00:09:54,460
From this day forward,
200
00:09:55,260 --> 00:09:57,220
Wei Dian's former troops
are spared from death.
201
00:09:57,500 --> 00:09:58,860
They will be reassigned
202
00:09:58,860 --> 00:10:00,620
to work on the canal.
203
00:10:00,900 --> 00:10:02,020
Once it's complete,
204
00:10:02,020 --> 00:10:03,380
all past offenses will be pardoned.
205
00:10:04,780 --> 00:10:05,900
Thank you, My Lord.
206
00:10:14,020 --> 00:10:15,100
Greetings, My Lord.
207
00:10:17,020 --> 00:10:18,140
Prefect, you've worked hard.
208
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
Now that the wheat seeds
209
00:10:21,500 --> 00:10:22,980
are in the hands of the people,
210
00:10:23,340 --> 00:10:24,780
and we have laborers for the task,
211
00:10:25,260 --> 00:10:26,540
the canal will surely
212
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
be completed.
213
00:10:28,020 --> 00:10:30,020
Rongjun shall offer
its full strength in support.
214
00:10:30,380 --> 00:10:31,340
However, this land
215
00:10:31,340 --> 00:10:32,780
has long suffered from drought.
216
00:10:33,100 --> 00:10:34,140
We lack experience
217
00:10:34,140 --> 00:10:35,260
in building canals.
218
00:10:35,260 --> 00:10:36,100
Don't worry,
219
00:10:36,500 --> 00:10:38,220
I've already found the right person
220
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
to oversee it.
221
00:10:50,020 --> 00:10:52,380
I've worked in flood control for many years.
222
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
Now,
223
00:10:53,620 --> 00:10:55,540
the Yongning Canal has been rebuilt,
224
00:10:55,540 --> 00:10:57,620
stretching all the way to Rongjun.
225
00:10:57,860 --> 00:10:58,740
This is a project
226
00:10:58,740 --> 00:11:01,620
for the benefit of generations to come!
227
00:11:02,380 --> 00:11:04,620
Her Ladyship and His Lordship
trust me so deeply.
228
00:11:04,740 --> 00:11:06,540
I will not let them down.
229
00:11:06,540 --> 00:11:07,780
I'll give it my all.
230
00:11:07,780 --> 00:11:08,740
Mayor,
231
00:11:08,740 --> 00:11:10,100
you've been talking all the way.
232
00:11:11,340 --> 00:11:13,540
You've helped with
the Yongning Canal more than once.
233
00:11:13,540 --> 00:11:15,140
It's just one more trip there.
234
00:11:15,620 --> 00:11:16,780
Why are you so excited?
235
00:11:17,100 --> 00:11:18,620
You don't understand.
236
00:11:19,260 --> 00:11:21,660
Back in my youth,
I used to debate with Zhen Zhi,
237
00:11:21,660 --> 00:11:23,740
if the Yongning Canal were to go
238
00:11:23,740 --> 00:11:25,780
beyond just Panyi and Xindu,
239
00:11:25,860 --> 00:11:27,540
where should it lead?
240
00:11:29,380 --> 00:11:30,260
Looking at your face
241
00:11:30,260 --> 00:11:31,780
reminds me so much of Zhen Zhi.
242
00:11:32,740 --> 00:11:34,860
The construction of Yongning Canal,
243
00:11:34,860 --> 00:11:37,140
meant to bring prosperity to both our peoples,
244
00:11:37,140 --> 00:11:39,860
wouldn't be the same with the wrong partner.
245
00:11:40,220 --> 00:11:41,380
There'd be no joy in it.
246
00:11:42,140 --> 00:11:43,260
Never mind, forget it.
247
00:11:43,740 --> 00:11:45,260
I've distanced myself from Xindu
248
00:11:45,260 --> 00:11:47,460
and from Zhen Zhi.
249
00:11:48,260 --> 00:11:49,260
I still don't know
250
00:11:49,260 --> 00:11:51,020
who I'll be working with on this task.
251
00:11:51,020 --> 00:11:51,860
I'm not questioning
252
00:11:51,860 --> 00:11:53,460
Her Ladyship or His Lordship's judgement.
253
00:11:53,460 --> 00:11:55,980
I just want the chance to prove
what I'm capable of.
254
00:11:56,140 --> 00:11:57,780
You'll see once we arrive, Mayor.
255
00:12:08,900 --> 00:12:10,020
Zhen Zhi?
256
00:12:11,140 --> 00:12:13,140
- Goodbye.
- But you just got here.
257
00:12:13,140 --> 00:12:15,140
General, you may not know this,
258
00:12:15,140 --> 00:12:16,380
but I've never gotten along
259
00:12:17,260 --> 00:12:18,500
with that man.
260
00:12:18,500 --> 00:12:20,740
And frankly, I don't
get along with you either.
261
00:12:21,980 --> 00:12:23,780
Back then, we swore we'd never
262
00:12:23,780 --> 00:12:25,380
cross paths again in this lifetime.
263
00:12:26,540 --> 00:12:27,380
If not for
264
00:12:27,380 --> 00:12:29,660
His Lordship's orders that I oversee you,
265
00:12:30,460 --> 00:12:31,620
I wouldn't have come at all.
266
00:12:33,100 --> 00:12:34,380
You? Oversee me?
267
00:12:36,620 --> 00:12:38,020
Come on, Zhen Zhi.
268
00:12:38,860 --> 00:12:40,380
You took twice as long as I did
269
00:12:40,380 --> 00:12:42,220
to build the canal in Xindu,
270
00:12:42,220 --> 00:12:43,620
and now you're going to oversee me?
271
00:12:44,540 --> 00:12:46,540
What a joke. I've got nothing more to say.
272
00:12:47,220 --> 00:12:48,380
General,
273
00:12:48,380 --> 00:12:49,740
you truly don't understand.
274
00:12:49,740 --> 00:12:52,380
I just can't work with him.
275
00:12:52,780 --> 00:12:54,260
It's not that I won't serve Lord of Wei.
276
00:12:54,260 --> 00:12:56,460
I'd like anyone else to oversee me.
277
00:12:56,460 --> 00:12:57,300
I'm leaving.
278
00:12:59,260 --> 00:13:00,140
Why are you doing?
279
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
What do you want?
280
00:13:02,140 --> 00:13:03,020
Look.
281
00:13:03,140 --> 00:13:03,990
Look for yourself.
282
00:13:04,020 --> 00:13:05,860
Is this how you ask someone for help?
283
00:13:05,860 --> 00:13:07,140
Don't waste your breath on him.
284
00:13:07,540 --> 00:13:10,340
This person is pure Qiao clan
through and through,
285
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
smooth with his words,
286
00:13:11,740 --> 00:13:12,980
but sneaky with his actions.
287
00:13:13,660 --> 00:13:15,220
If you want him to work,
288
00:13:15,220 --> 00:13:16,260
force him.
289
00:13:16,540 --> 00:13:18,540
You shut your mouth.
290
00:13:18,540 --> 00:13:19,860
Every time you open it,
291
00:13:19,860 --> 00:13:21,500
it stinks. I'm leaving anyway.
292
00:13:21,500 --> 00:13:22,340
Mayors.
293
00:13:23,130 --> 00:13:24,020
Greetings, My Lord.
294
00:13:24,020 --> 00:13:25,260
Greetings, Lord of Wei.
295
00:13:25,860 --> 00:13:26,780
No need for formalities.
296
00:13:29,860 --> 00:13:31,020
Fourteen years ago,
297
00:13:31,780 --> 00:13:33,260
you both served my Grandfather.
298
00:13:35,740 --> 00:13:36,660
Together with Lord Qiao,
299
00:13:37,190 --> 00:13:38,660
you built the Yongning Canal,
300
00:13:39,380 --> 00:13:40,900
diverting the Yang River to the Pei River,
301
00:13:41,310 --> 00:13:43,140
ending the drought that struck Wei State.
302
00:13:44,150 --> 00:13:45,380
Now, fourteen years later,
303
00:13:45,740 --> 00:13:47,020
the canal flows again,
304
00:13:48,020 --> 00:13:49,140
thanks to both of you.
305
00:13:51,740 --> 00:13:52,580
But now,
306
00:13:52,980 --> 00:13:53,860
Rongjun faces
307
00:13:53,860 --> 00:13:55,100
the same hardship.
308
00:13:56,100 --> 00:13:57,500
I seek to follow my ancestor's path
309
00:13:58,340 --> 00:13:59,620
and build a new canal.
310
00:14:00,380 --> 00:14:02,140
The Yongning Canal
311
00:14:02,140 --> 00:14:04,260
benefited only Yanzhou and Wei State.
312
00:14:05,660 --> 00:14:06,980
As Xindu and Rongjun
313
00:14:06,980 --> 00:14:08,020
border Bianzhou,
314
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
if we succeed,
315
00:14:09,780 --> 00:14:11,380
folk in Bianzhou will benefit as well.
316
00:14:12,620 --> 00:14:13,460
This time,
317
00:14:14,020 --> 00:14:15,260
we set aside borders
318
00:14:15,260 --> 00:14:16,220
and act for the people.
319
00:14:16,860 --> 00:14:18,860
This is a great cause for the good of all.
320
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
So, I entrust this task
321
00:14:22,220 --> 00:14:23,500
to you both.
322
00:14:24,140 --> 00:14:25,740
I hope you can work in unity to relieve
323
00:14:26,140 --> 00:14:28,140
the people from the pain of drought.
324
00:14:28,620 --> 00:14:29,460
Here and now,
325
00:14:31,260 --> 00:14:32,540
you have my deepest thanks.
326
00:14:32,540 --> 00:14:34,340
- I will do my utmost.
- I will do my utmost.
327
00:14:36,380 --> 00:14:37,620
My Lord, urgent news.
328
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Bianzhou has changed hands.
329
00:14:40,100 --> 00:14:41,260
(Chen Xiang died in Danjun)
Governor of Bianzhou
330
00:14:41,260 --> 00:14:42,100
(Chen Pang takes over.)
died.
331
00:14:46,860 --> 00:14:51,180
(Bianzhou's border, Bianzhou)
332
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
Any women in the cart?
333
00:14:59,690 --> 00:15:01,900
My sister and I are returning home
after visiting relatives.
334
00:15:01,900 --> 00:15:03,020
We're just passing through.
335
00:15:03,520 --> 00:15:05,100
May I ask what you want, officers?
336
00:15:06,340 --> 00:15:07,380
No, officer...
337
00:15:18,460 --> 00:15:19,340
Officers, is there
338
00:15:19,340 --> 00:15:20,500
something you require?
339
00:15:25,140 --> 00:15:25,980
Nothing.
340
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
Forgive me
341
00:15:28,260 --> 00:15:29,620
for asking, officers.
342
00:15:30,980 --> 00:15:32,900
There are checkpoints along the way,
343
00:15:32,900 --> 00:15:34,020
and searches even stricter.
344
00:15:34,460 --> 00:15:35,860
Are you searching for
345
00:15:35,860 --> 00:15:37,740
someone dangerous?
346
00:15:37,900 --> 00:15:39,140
Not exactly. We're following
347
00:15:39,350 --> 00:15:40,520
General Xue's orders
348
00:15:40,860 --> 00:15:42,500
to find Lady Yulou.
349
00:15:43,220 --> 00:15:44,460
Lady Yulou?
350
00:15:44,660 --> 00:15:45,620
If you see her,
351
00:15:45,620 --> 00:15:46,540
report it at once.
352
00:15:46,620 --> 00:15:48,140
General Xue will reward you well.
353
00:15:49,260 --> 00:15:51,260
May I ask, which General Xue?
354
00:15:51,260 --> 00:15:52,220
Chen Pang has seized power.
355
00:15:52,460 --> 00:15:53,380
Xue Tai, General of Longxiang
356
00:15:53,380 --> 00:15:54,980
in Juejun, has rebelled.
357
00:15:55,140 --> 00:15:56,500
We follow our late lord's orders
358
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
seeking Lady Yulou,
359
00:15:57,500 --> 00:15:58,340
to keep her safe...
360
00:15:58,620 --> 00:15:59,460
No need to say more.
361
00:16:00,260 --> 00:16:01,620
We have duties to attend to.
362
00:16:01,860 --> 00:16:03,220
Ma'am, best you be on your way.
363
00:16:03,220 --> 00:16:04,740
Thank you, officers.
364
00:16:04,740 --> 00:16:05,580
Let's go.
365
00:16:06,660 --> 00:16:07,740
Thanks to you both.
366
00:16:17,500 --> 00:16:19,740
Ehuang, Xue Tai doesn't
accept Chen Pang's rule.
367
00:16:20,620 --> 00:16:21,620
Why don't we go to him?
368
00:16:21,900 --> 00:16:23,140
Maybe we can do something.
369
00:16:24,380 --> 00:16:25,620
Don't be reckless again.
370
00:16:26,220 --> 00:16:27,500
Xue Tai is blindly loyal.
371
00:16:27,740 --> 00:16:28,620
He's only
372
00:16:28,620 --> 00:16:30,500
fulfilling Chen Xiang's final wish now.
373
00:16:31,740 --> 00:16:33,100
Claiming to keep me safe
374
00:16:33,100 --> 00:16:34,860
is just for his own reputation.
375
00:16:35,780 --> 00:16:36,740
We should go.
376
00:16:36,780 --> 00:16:37,620
Alright.
377
00:16:37,620 --> 00:16:38,740
Bring me some water.
378
00:16:39,220 --> 00:16:40,100
I need to wipe my face.
379
00:16:40,860 --> 00:16:41,700
Yes.
380
00:16:47,620 --> 00:16:48,460
Ehuang...
381
00:16:56,700 --> 00:16:57,900
Ehuang, don't draw that.
382
00:16:58,540 --> 00:16:59,540
If they find you, they'll
383
00:17:00,060 --> 00:17:01,340
send you back to Yulou Pavilion.
384
00:17:02,900 --> 00:17:04,780
Once we pass Bianzhou, it's Wushan State.
385
00:17:05,900 --> 00:17:07,060
They won't chase us there.
386
00:17:07,119 --> 00:17:07,980
Ehuang, you know
387
00:17:07,980 --> 00:17:09,740
we're arriving at Wushan State.
388
00:17:11,460 --> 00:17:12,540
We have achieved nothing.
389
00:17:12,740 --> 00:17:13,819
How can we return home?
390
00:17:21,339 --> 00:17:23,180
The Su clan of Wushan State
391
00:17:23,180 --> 00:17:24,579
has treated you well all these years.
392
00:17:24,780 --> 00:17:26,579
If not by adoption,
393
00:17:26,780 --> 00:17:28,339
you could at least have formed
394
00:17:28,339 --> 00:17:29,420
an alliance with Bianzhou.
395
00:17:30,420 --> 00:17:31,980
Now Chen Xiang is dead, and Chen Pang
396
00:17:32,100 --> 00:17:33,580
has turned his back on us.
397
00:17:33,580 --> 00:17:35,180
We have nothing left.
398
00:17:36,020 --> 00:17:37,340
If the family blames me,
399
00:17:37,580 --> 00:17:38,900
how am I supposed to explain?
400
00:17:47,300 --> 00:17:48,540
At the end of the day,
401
00:17:48,540 --> 00:17:49,940
you're just a woman.
402
00:17:49,940 --> 00:17:51,260
Painting a penoy doesn't help...
403
00:17:51,260 --> 00:17:52,540
You think I want this?
404
00:17:59,500 --> 00:18:00,340
So?
405
00:18:01,260 --> 00:18:02,500
Now that I've fallen,
406
00:18:02,980 --> 00:18:04,300
you come to lecture me?
407
00:18:05,300 --> 00:18:06,140
I wouldn't dare.
408
00:18:08,020 --> 00:18:08,940
Don't you forget,
409
00:18:09,740 --> 00:18:11,740
you've worked with me
away from home for years.
410
00:18:12,460 --> 00:18:14,260
Whether you'll be the heir back at Su family
411
00:18:14,260 --> 00:18:15,300
is still uncertain.
412
00:18:15,300 --> 00:18:16,660
Pull yourself together!
413
00:18:20,980 --> 00:18:22,820
We're in the same boat.
414
00:18:24,340 --> 00:18:25,660
This huadian I wear
415
00:18:27,020 --> 00:18:28,940
protects more than just myself.
416
00:18:33,300 --> 00:18:34,140
Yes.
417
00:18:35,780 --> 00:18:38,900
(Post House)
418
00:18:50,780 --> 00:18:53,660
I solved you a problem, My Lord.
419
00:18:54,020 --> 00:18:55,500
Is there any reward for me?
420
00:18:57,900 --> 00:18:58,740
Reward?
421
00:18:59,340 --> 00:19:01,060
When Wei Liang faked a marriage proposal
422
00:19:01,060 --> 00:19:02,500
you made a set of gold jewelry.
423
00:19:03,420 --> 00:19:04,260
It's yours now.
424
00:19:05,180 --> 00:19:06,540
When you were ill,
425
00:19:06,540 --> 00:19:08,020
I took such good care of you.
426
00:19:08,020 --> 00:19:10,540
I even schemed to split
Yuan Wang and Wei Dian.
427
00:19:11,540 --> 00:19:13,580
All my efforts were for you.
428
00:19:13,900 --> 00:19:15,500
Now, you're giving me the gift
429
00:19:15,500 --> 00:19:16,740
meant for someone else?
430
00:19:21,180 --> 00:19:22,100
Then what do you want?
431
00:19:23,420 --> 00:19:24,500
My Lord,
432
00:19:24,580 --> 00:19:26,100
haven't you ever thought
433
00:19:26,100 --> 00:19:27,700
of giving me something special?
434
00:19:30,740 --> 00:19:31,580
What a hassle.
435
00:19:32,740 --> 00:19:33,580
I'll think about it.
436
00:19:44,500 --> 00:19:45,700
Why the sudden mood to take us
437
00:19:45,700 --> 00:19:46,940
to the market, My Lord?
438
00:19:49,060 --> 00:19:50,100
I just want to show you
439
00:19:50,100 --> 00:19:52,180
local customs and sights.
440
00:19:52,700 --> 00:19:54,780
As the lord, and you as generals, we should
441
00:19:55,100 --> 00:19:56,220
care about such things.
442
00:19:56,700 --> 00:19:57,740
Yes, My Lord.
443
00:20:00,300 --> 00:20:02,260
We can also buy some local specialties.
444
00:20:02,820 --> 00:20:03,940
Local specialties?
445
00:20:03,940 --> 00:20:04,780
For whom?
446
00:20:06,780 --> 00:20:09,180
Advisor is still guarding Yujun.
447
00:20:09,500 --> 00:20:10,460
You need to wise up.
448
00:20:10,980 --> 00:20:12,420
For Advisor?
449
00:20:12,420 --> 00:20:13,900
A fine ink slab should do.
450
00:20:15,460 --> 00:20:16,580
I suppose
451
00:20:16,580 --> 00:20:17,460
Grandmother would
452
00:20:17,460 --> 00:20:19,060
surely enjoy Rongjun's specialties.
453
00:20:19,260 --> 00:20:21,300
We can bring Lady Xu some ginseng.
454
00:20:23,740 --> 00:20:24,580
What about Yan?
455
00:20:24,850 --> 00:20:25,760
Every time he goes out,
456
00:20:25,780 --> 00:20:27,260
he always brings you gifts.
457
00:20:27,300 --> 00:20:29,020
That's easy. Some wine will do.
458
00:20:29,020 --> 00:20:29,860
Right?
459
00:20:30,940 --> 00:20:32,260
But there's still one more person.
460
00:20:33,260 --> 00:20:35,060
This time, Her Ladyship
461
00:20:35,300 --> 00:20:36,340
played no small role.
462
00:20:36,500 --> 00:20:39,100
She deserves a reward too.
463
00:20:40,180 --> 00:20:41,740
Sure. Got it, My Lord.
464
00:20:42,220 --> 00:20:43,500
Still buying gifts for the others?
465
00:20:46,820 --> 00:20:48,740
My mother says all women love sweets.
466
00:20:48,740 --> 00:20:50,020
We can't get these in Yujun,
467
00:20:50,020 --> 00:20:51,300
perfect for Her Ladyship.
468
00:20:52,260 --> 00:20:53,100
That's lame.
469
00:20:53,820 --> 00:20:55,020
A jade hairpin,
470
00:20:55,020 --> 00:20:56,500
a jingling hairpin with white pearls,
471
00:20:56,500 --> 00:20:58,170
and a kingfisher-blue pin.
472
00:20:58,170 --> 00:20:59,020
I swear, any one
473
00:20:59,020 --> 00:20:59,980
of these would win
474
00:20:59,980 --> 00:21:00,820
her heart instantly.
475
00:21:03,780 --> 00:21:04,740
That's tacky.
476
00:21:06,100 --> 00:21:07,340
That's jewelry!
477
00:21:07,780 --> 00:21:09,700
No ladies would say no to that!
478
00:21:11,060 --> 00:21:12,940
My Lord, Xiaotao told me
479
00:21:12,940 --> 00:21:15,580
Her Ladyship could read by three
and recite poetry by five.
480
00:21:15,580 --> 00:21:16,940
A book would be a good gift.
481
00:21:16,940 --> 00:21:19,100
She could read by three, remember?
482
00:21:19,340 --> 00:21:21,260
How should I know
what she hasn't already read?
483
00:21:26,780 --> 00:21:28,260
I think I know what she likes.
484
00:21:28,660 --> 00:21:29,500
This is for you.
485
00:21:29,740 --> 00:21:30,580
What's this?
486
00:21:30,980 --> 00:21:31,820
Steeds.
487
00:21:32,340 --> 00:21:33,300
Five hundred of them.
488
00:21:37,100 --> 00:21:38,660
(Five hundred fine steeds for Yanzhou.)
489
00:21:38,940 --> 00:21:39,780
Steeds?
490
00:21:41,020 --> 00:21:42,500
This canal construction
491
00:21:43,060 --> 00:21:45,500
is a favor Wei owes Yanzhou.
492
00:21:45,940 --> 00:21:47,100
These five hundred steeds
493
00:21:47,100 --> 00:21:48,020
make it even.
494
00:21:50,740 --> 00:21:51,980
My Lord, what do you think
495
00:21:53,060 --> 00:21:54,780
why would I risk everything
496
00:21:54,780 --> 00:21:56,460
and go through all this?
497
00:21:57,740 --> 00:21:59,020
I understand your intentions.
498
00:21:59,980 --> 00:22:01,980
Yanzhou truly wishes to ally with Wei.
499
00:22:02,220 --> 00:22:04,100
I was too narrow-minded before.
500
00:22:04,320 --> 00:22:05,500
(Five hundred)
But now,
501
00:22:05,500 --> 00:22:06,700
I see your sincerity.
502
00:22:08,220 --> 00:22:09,700
What do you think you're seeing?
503
00:22:14,740 --> 00:22:15,580
What?
504
00:22:16,260 --> 00:22:17,460
You don't like steeds?
505
00:22:20,700 --> 00:22:21,660
I can exchange them.
506
00:22:25,580 --> 00:22:26,780
How about weapons?
507
00:22:28,100 --> 00:22:30,020
Battering rams?
508
00:22:30,260 --> 00:22:32,020
Catapults? Or armor...
509
00:22:32,020 --> 00:22:33,100
Enough. No need.
510
00:22:33,980 --> 00:22:35,500
I like steeds.
511
00:22:35,700 --> 00:22:36,780
They're good.
512
00:22:36,900 --> 00:22:37,740
Horses, huh?
513
00:22:39,060 --> 00:22:40,020
Right?
514
00:22:40,420 --> 00:22:41,460
I can tell,
515
00:22:41,900 --> 00:22:42,780
you do like them.
516
00:22:44,020 --> 00:22:44,980
I really do.
517
00:22:44,980 --> 00:22:45,820
Great.
518
00:22:49,900 --> 00:22:50,740
I do like them.
519
00:22:54,100 --> 00:22:55,020
Steeds are great.
520
00:23:17,500 --> 00:23:18,340
My Lady.
521
00:23:21,540 --> 00:23:22,700
Duang told me
522
00:23:22,700 --> 00:23:24,820
His Lordship gave you five hundred steeds.
523
00:23:25,060 --> 00:23:25,900
Is that true?
524
00:23:32,180 --> 00:23:33,220
His Lordship
525
00:23:33,220 --> 00:23:34,300
is so generous!
526
00:23:35,420 --> 00:23:37,020
I just don't get it.
527
00:23:37,020 --> 00:23:38,700
Tell me, what kind of man
528
00:23:38,700 --> 00:23:41,260
gives his wife steeds as a gift?
529
00:23:42,260 --> 00:23:43,700
But they're practical.
530
00:23:44,020 --> 00:23:45,340
Send them straight back to Yanzhou.
531
00:23:45,660 --> 00:23:47,540
Not everyone can afford such a gift.
532
00:23:48,460 --> 00:23:49,900
Now that's a proper gift
533
00:23:49,900 --> 00:23:51,020
from His Lordship.
534
00:23:51,260 --> 00:23:53,420
Not sure if his wife likes it,
but his father-in-law
535
00:23:53,420 --> 00:23:54,900
must be over the moon.
536
00:23:55,260 --> 00:23:57,260
He really knows how to win favor.
537
00:23:58,420 --> 00:23:59,820
Speaking of gifts,
538
00:24:01,660 --> 00:24:03,740
has Wei Liang ever given you anything?
539
00:24:05,340 --> 00:24:06,260
Here, this is for you.
540
00:24:10,260 --> 00:24:12,420
Why bring him up, My Lady?
541
00:24:12,740 --> 00:24:13,580
Xiaotao.
542
00:24:24,740 --> 00:24:25,980
My Lady, please don't be upset.
543
00:24:26,260 --> 00:24:27,900
It takes time.
544
00:24:28,100 --> 00:24:30,260
You two just need more time together.
545
00:24:40,540 --> 00:24:41,380
Chunniang,
546
00:24:41,780 --> 00:24:43,260
make me some red bean soup.
547
00:24:43,500 --> 00:24:44,340
Yes, My Lady.
548
00:24:59,260 --> 00:25:00,540
What is that, My Lady?
549
00:25:05,540 --> 00:25:06,780
I thought you might be hungry,
550
00:25:07,260 --> 00:25:08,660
so I brought some sweets.
551
00:25:11,940 --> 00:25:12,900
What is that?
552
00:25:13,460 --> 00:25:14,300
It smells so good.
553
00:25:15,340 --> 00:25:16,980
It's golden osmanthus incense.
554
00:25:16,980 --> 00:25:18,220
I used it earlier.
555
00:25:27,500 --> 00:25:28,820
I see, it's the incense.
556
00:25:30,220 --> 00:25:32,260
I thought the smell was from the sweets.
557
00:25:34,540 --> 00:25:36,660
Next time, add some osmanthus.
558
00:25:36,660 --> 00:25:37,580
It'll taste better.
559
00:25:52,260 --> 00:25:54,420
My Lord, you have grown thinner
560
00:25:54,420 --> 00:25:55,460
working so hard on the canal.
561
00:25:56,740 --> 00:25:57,580
It's fine.
562
00:25:57,940 --> 00:25:59,540
This is for people's livelihood.
563
00:25:59,540 --> 00:26:00,460
I can't slack off.
564
00:26:02,020 --> 00:26:02,980
That's true.
565
00:26:03,940 --> 00:26:06,260
Canal construction may seem simple,
566
00:26:06,260 --> 00:26:08,220
but there's much to take into account.
567
00:26:09,060 --> 00:26:11,340
Weather alone, sunny or cloudy,
568
00:26:11,340 --> 00:26:12,740
cold or warm,
569
00:26:13,020 --> 00:26:14,820
can all affect progress.
570
00:26:16,020 --> 00:26:17,260
That much?
571
00:26:18,940 --> 00:26:19,780
Yes.
572
00:26:20,220 --> 00:26:21,540
Back in Yanzhou,
573
00:26:21,540 --> 00:26:22,900
before any digging began,
574
00:26:22,900 --> 00:26:25,980
Grandfather and Uncle would observe the stars
575
00:26:26,300 --> 00:26:28,220
to forecast the weather months in advance.
576
00:26:28,660 --> 00:26:30,420
That's how the work went so smoothly.
577
00:26:30,700 --> 00:26:32,060
But Yang Feng never mentioned
578
00:26:32,060 --> 00:26:33,220
any of that.
579
00:26:33,580 --> 00:26:34,500
He doesn't know that?
580
00:26:35,180 --> 00:26:36,700
Grandfather and Uncle must've
581
00:26:36,700 --> 00:26:39,020
observed the stars themselves.
582
00:26:39,260 --> 00:26:40,900
That's why the overseers weren't aware.
583
00:26:45,180 --> 00:26:46,300
Luckily,
584
00:26:47,060 --> 00:26:48,900
Grandfather taught me well.
585
00:26:48,900 --> 00:26:50,420
I know a bit about star signs.
586
00:26:50,420 --> 00:26:51,420
Shall I join you tonight
587
00:26:51,420 --> 00:26:53,540
to observe them?
588
00:26:54,430 --> 00:26:55,350
That's a good idea.
589
00:26:55,700 --> 00:26:56,540
Let's do it tonight.
590
00:26:57,580 --> 00:26:59,740
Meet me at the observatory at the Xu hour.
591
00:26:59,910 --> 00:27:01,020
I'll find you when I'm done.
592
00:27:02,500 --> 00:27:03,340
Okay.
593
00:27:12,560 --> 00:27:14,220
My Lady, the wind's strong.
594
00:27:14,220 --> 00:27:15,260
You should put this on.
595
00:27:15,260 --> 00:27:16,100
I'm not wearing it.
596
00:27:16,120 --> 00:27:18,180
It will hide my dress. I'm not wearing it.
597
00:27:20,660 --> 00:27:21,740
Is my hair messy?
598
00:27:21,740 --> 00:27:22,580
No.
599
00:27:22,580 --> 00:27:25,220
I told you,
I shouldn't wear this jade hairpin.
600
00:27:25,220 --> 00:27:26,260
The other one was better.
601
00:27:26,260 --> 00:27:27,780
It's so dark out here. He can't see it.
602
00:27:28,020 --> 00:27:29,540
Don't worry, My Lady.
603
00:27:29,540 --> 00:27:30,660
It's clear enough to see.
604
00:27:30,660 --> 00:27:31,660
But,
605
00:27:31,660 --> 00:27:32,780
you and His Lordship have been
606
00:27:32,780 --> 00:27:34,580
spending time together for a while now.
607
00:27:34,980 --> 00:27:37,020
Why are you more nervous than ever?
608
00:27:49,930 --> 00:27:51,620
My Lord.
609
00:28:16,740 --> 00:28:18,260
You can't dress like that in this cold.
610
00:28:18,540 --> 00:28:20,180
Why didn't you wear the cloak you brought?
611
00:28:21,580 --> 00:28:23,060
I... I don't want to wear it.
612
00:28:23,060 --> 00:28:24,220
I don't like wearing it.
613
00:28:24,220 --> 00:28:25,100
You'll catch a cold.
614
00:28:25,100 --> 00:28:26,540
- Put it on.
- I'm not wearing it.
615
00:28:26,900 --> 00:28:28,020
I'm not cold.
616
00:28:28,020 --> 00:28:28,880
Just put it on.
617
00:28:28,900 --> 00:28:29,740
Listen to me.
618
00:28:36,580 --> 00:28:38,140
There. Not cold anymore, huh?
619
00:28:41,780 --> 00:28:42,740
Let's look at the stars.
620
00:28:43,420 --> 00:28:44,260
Alright.
621
00:28:52,980 --> 00:28:53,940
My Lord,
622
00:28:54,300 --> 00:28:55,740
do you see that star up there?
623
00:28:55,740 --> 00:28:56,580
Which one?
624
00:28:56,790 --> 00:28:57,690
That one there.
625
00:28:57,820 --> 00:28:59,020
The brightest one of all.
626
00:29:03,340 --> 00:29:05,020
That's the Ziwei Star.
627
00:29:05,660 --> 00:29:06,900
It's also called Taiyi.
628
00:29:08,820 --> 00:29:10,580
Have you heard of the Five-Star Augury?
629
00:29:11,580 --> 00:29:12,500
I've heard a bit.
630
00:29:13,900 --> 00:29:14,980
The Five-Star Augury
631
00:29:14,980 --> 00:29:17,820
interprets the movements of five stars...
632
00:29:21,580 --> 00:29:23,820
Do you have something on your mind?
633
00:29:23,820 --> 00:29:24,980
No, not really.
634
00:29:25,100 --> 00:29:25,940
It's just that...
635
00:29:28,500 --> 00:29:29,700
I'm sorry for being late.
636
00:29:30,540 --> 00:29:31,380
It's fine.
637
00:29:33,300 --> 00:29:35,020
Lord of Wei, My Lady.
638
00:29:36,500 --> 00:29:38,460
You said we should
watch stars before starting.
639
00:29:38,740 --> 00:29:40,220
So, the overseers
640
00:29:40,220 --> 00:29:41,460
must know the method
641
00:29:41,460 --> 00:29:42,580
to plan ahead.
642
00:29:43,580 --> 00:29:45,500
By the way, where is Xindu Mayor?
643
00:29:45,780 --> 00:29:46,660
You mean Zhen Zhi?
644
00:29:46,660 --> 00:29:48,220
Well, let's not
645
00:29:48,220 --> 00:29:50,020
bring him up.
646
00:29:50,020 --> 00:29:52,980
Lord of Wei, My Lady, what can I do for you?
647
00:29:52,980 --> 00:29:54,260
I've worked with Lord Qiao
648
00:29:54,300 --> 00:29:55,980
for years, so I know a bit
649
00:29:55,980 --> 00:29:57,300
about stargazing.
650
00:29:57,300 --> 00:29:58,220
That's perfect.
651
00:29:58,740 --> 00:30:01,220
Just now, Her Ladyship
mentioned this Five-Star Augury.
652
00:30:01,500 --> 00:30:02,340
Do you know about it?
653
00:30:02,900 --> 00:30:04,020
The Five-Star Augury?
654
00:30:04,220 --> 00:30:06,060
Yes, I know a little bit.
655
00:30:07,420 --> 00:30:09,940
It's about eight thousand characters long,
656
00:30:09,940 --> 00:30:12,260
but it's an important text
657
00:30:12,260 --> 00:30:13,980
on stargazing.
658
00:30:13,980 --> 00:30:16,460
It's divided into two parts.
659
00:30:16,460 --> 00:30:18,500
The first part is about augury...
660
00:30:20,180 --> 00:30:21,020
What's wrong?
661
00:30:21,220 --> 00:30:23,260
My Lady, I believe you've already known it,
662
00:30:23,260 --> 00:30:24,580
so I won't repeat it.
663
00:30:34,500 --> 00:30:36,180
Since His Lordship wants to hear it,
664
00:30:37,260 --> 00:30:38,420
please go ahead.
665
00:30:39,180 --> 00:30:40,060
Don't mind me.
666
00:30:40,540 --> 00:30:42,180
Yes, please continue.
667
00:30:44,300 --> 00:30:45,180
Lord of Wei,
668
00:30:45,780 --> 00:30:46,780
I just noticed
669
00:30:46,780 --> 00:30:49,260
this observatory is old, worn,
670
00:30:49,260 --> 00:30:50,460
and quite cramped.
671
00:30:50,460 --> 00:30:51,420
I'm afraid
672
00:30:51,740 --> 00:30:53,740
it can't really fit three people.
673
00:30:53,740 --> 00:30:55,260
Two would be ideal.
674
00:30:56,420 --> 00:30:57,500
What are you talking about?
675
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
It's... It's not cramped at all.
676
00:31:00,500 --> 00:31:02,340
I mean,
677
00:31:02,740 --> 00:31:04,700
stargazing needs peace and quiet.
678
00:31:04,700 --> 00:31:06,260
It can't be too noisy.
679
00:31:06,780 --> 00:31:07,820
So,
680
00:31:07,820 --> 00:31:08,660
two is best.
681
00:31:09,500 --> 00:31:10,340
That's right.
682
00:31:26,940 --> 00:31:27,940
You head back first.
683
00:31:29,300 --> 00:31:31,500
I'll take... I should take my leave.
684
00:31:31,500 --> 00:31:33,700
Today, you have to tell me
685
00:31:33,700 --> 00:31:35,020
what exactly is Five-Star Augury?
686
00:31:35,020 --> 00:31:37,300
Her Ladyship said that star is the Ziwei Star.
687
00:31:37,300 --> 00:31:39,220
It's also called the Taiyi
or something like that.
688
00:31:39,500 --> 00:31:40,340
What does that mean?
689
00:31:41,420 --> 00:31:42,500
The Ziwei Star?
690
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
Well, the Ziwei Star...
691
00:31:46,060 --> 00:31:47,820
It's the brightest star in the sky.
692
00:31:47,820 --> 00:31:49,460
It's also known as Taiyi.
693
00:31:52,060 --> 00:31:53,420
This Five-Star Augury
694
00:31:54,020 --> 00:31:55,180
is a treatise
695
00:31:55,420 --> 00:31:56,740
that uses the movement
696
00:31:57,260 --> 00:32:00,900
of the five planets
to divine fortune or misfortune.
697
00:32:00,900 --> 00:32:03,020
For projects like canal construction
698
00:32:03,020 --> 00:32:04,460
or flood control,
699
00:32:04,540 --> 00:32:06,820
we depend on the planetary movements
700
00:32:06,820 --> 00:32:09,420
to decide whether to proceed,
701
00:32:09,420 --> 00:32:10,500
how to proceed,
702
00:32:10,500 --> 00:32:12,340
and whether the timing is auspicious.
703
00:32:12,780 --> 00:32:13,620
So...
704
00:32:17,180 --> 00:32:20,740
(Prefect's Mansion)
705
00:32:40,020 --> 00:32:40,860
My Lord?
706
00:32:42,020 --> 00:32:42,860
My Lord?
707
00:32:44,580 --> 00:32:45,420
Please, My Lord.
708
00:32:52,500 --> 00:32:55,260
Actually, I asked you here today
709
00:32:56,180 --> 00:32:57,820
to request something.
710
00:32:58,060 --> 00:32:59,260
Prefect, rest assured.
711
00:32:59,260 --> 00:33:01,180
Wei Dian's remnants have been cleared.
712
00:33:01,340 --> 00:33:02,500
No one will trouble you again.
713
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
Thank you, My Lord.
714
00:33:07,180 --> 00:33:08,220
There...
715
00:33:08,220 --> 00:33:09,540
There's one more thing.
716
00:33:11,740 --> 00:33:12,580
Please, go on.
717
00:33:13,740 --> 00:33:16,020
You know, earlier two generals
came to propose.
718
00:33:16,300 --> 00:33:17,260
My daughter
719
00:33:17,460 --> 00:33:20,500
has feelings for one of them.
720
00:33:32,500 --> 00:33:35,020
Wei Qu is a brave and skilled warrior
721
00:33:35,020 --> 00:33:36,500
in my service.
722
00:33:36,660 --> 00:33:38,180
He's also quite handsome.
723
00:33:38,540 --> 00:33:40,220
- He...
- My Lord,
724
00:33:40,740 --> 00:33:42,500
it's not General Wei Qu.
725
00:33:43,020 --> 00:33:43,860
It's…
726
00:33:44,260 --> 00:33:45,740
General Wei Liang.
727
00:34:00,180 --> 00:34:01,020
Wei…
728
00:34:02,220 --> 00:34:03,060
Liang?
729
00:34:03,460 --> 00:34:05,820
Yes, the mighty General Wei Liang.
730
00:34:07,860 --> 00:34:08,780
I know of he is
731
00:34:08,780 --> 00:34:10,340
your trusted right hand.
732
00:34:10,580 --> 00:34:12,060
My daughter is not worthy.
733
00:34:12,060 --> 00:34:13,460
We dare not dream of such an honor.
734
00:34:13,860 --> 00:34:14,699
But...
735
00:34:15,020 --> 00:34:16,340
But my daughter
736
00:34:16,340 --> 00:34:18,139
has been crying everyday,
737
00:34:18,699 --> 00:34:19,780
saying
738
00:34:19,780 --> 00:34:22,860
she'll marry no one
but the mighty General Wei Liang.
739
00:34:23,340 --> 00:34:25,500
My Lord, I beg of you.
740
00:34:25,500 --> 00:34:27,460
This is a father's humble plea.
741
00:34:30,620 --> 00:34:32,139
As for this matter,
742
00:34:32,139 --> 00:34:33,500
I shall speak with
743
00:34:34,580 --> 00:34:36,699
the mighty General Wei Liang.
744
00:34:36,699 --> 00:34:39,460
Just asking him would mean the world.
745
00:34:39,460 --> 00:34:40,300
Thank you, My Lord.
746
00:34:40,300 --> 00:34:41,139
No, no, no.
747
00:34:41,139 --> 00:34:42,860
- My Lord.
- I should thank you instead.
748
00:34:43,060 --> 00:34:44,580
My Lord, please.
749
00:34:46,179 --> 00:34:47,500
- My Lord, please.
- Please.
750
00:34:47,500 --> 00:34:48,340
I'll down it.
751
00:34:54,139 --> 00:34:55,020
Wei Liang, my boy.
752
00:34:56,020 --> 00:34:57,500
Stop calling me your boy.
753
00:34:57,500 --> 00:34:58,620
Call me bro.
754
00:34:58,620 --> 00:34:59,460
I missed again.
755
00:34:59,460 --> 00:35:00,820
You've got no manners.
756
00:35:00,900 --> 00:35:01,740
Bro!
757
00:35:02,140 --> 00:35:03,100
Look at him.
758
00:35:04,500 --> 00:35:05,540
You hit me dead center.
759
00:35:05,740 --> 00:35:06,620
Stop throwing at me.
760
00:35:06,620 --> 00:35:07,860
I'm cutting patterns here.
761
00:35:09,460 --> 00:35:10,860
No need to ask Wei Liang.
762
00:35:10,860 --> 00:35:12,060
He won't agree.
763
00:35:12,860 --> 00:35:13,820
How do you know?
764
00:35:15,100 --> 00:35:17,020
You're the only one who doesn't know.
765
00:35:18,660 --> 00:35:20,020
Why are you so sure
766
00:35:20,100 --> 00:35:21,220
he won't agree?
767
00:35:22,540 --> 00:35:24,020
If you don't believe me,
768
00:35:24,460 --> 00:35:25,900
go ask him yourself.
769
00:35:26,380 --> 00:35:27,300
Fine, I will.
770
00:35:28,020 --> 00:35:28,860
Sounds like
771
00:35:29,500 --> 00:35:32,180
we're not on the same page.
772
00:35:32,660 --> 00:35:34,180
Let's make a bet.
773
00:35:34,620 --> 00:35:35,460
Okay.
774
00:35:35,500 --> 00:35:36,340
What's the wager?
775
00:35:37,780 --> 00:35:39,780
If you lose,
776
00:35:40,700 --> 00:35:42,100
you'll come with me
777
00:35:42,460 --> 00:35:44,580
to pick out the prize yourself.
778
00:35:46,980 --> 00:35:47,820
Deal.
779
00:35:52,500 --> 00:35:53,340
Wei Liang.
780
00:35:53,500 --> 00:35:54,410
- My Lord.
- Come here.
781
00:35:55,380 --> 00:35:56,420
I've got good news for you.
782
00:35:57,020 --> 00:35:58,380
I met the prefect today.
783
00:35:58,500 --> 00:36:00,060
He wants to marry his daughter to you.
784
00:36:00,340 --> 00:36:01,180
What?
785
00:36:01,580 --> 00:36:02,620
- Isn't it good news?
- I...
786
00:36:03,380 --> 00:36:04,300
I...
787
00:36:09,620 --> 00:36:10,500
She...
788
00:36:10,500 --> 00:36:11,340
Are you happy?
789
00:36:15,100 --> 00:36:15,940
My Lady.
790
00:36:16,900 --> 00:36:17,740
You're back.
791
00:36:20,100 --> 00:36:21,820
No, no way. It's impossible.
792
00:36:22,700 --> 00:36:23,900
Why not?
793
00:36:24,620 --> 00:36:26,060
We're just not a good match.
794
00:36:29,300 --> 00:36:30,140
Wait, come here.
795
00:36:31,140 --> 00:36:32,500
Why aren't you a good match?
796
00:36:33,220 --> 00:36:35,020
What are His Lordship
and Wei Liang whispering?
797
00:36:35,020 --> 00:36:36,340
They seem quite furtive.
798
00:36:37,620 --> 00:36:38,460
Look.
799
00:36:38,890 --> 00:36:39,780
My Lord,
800
00:36:39,780 --> 00:36:41,340
I know you're doing this for me.
801
00:36:41,340 --> 00:36:42,510
- Yes, I am.
- But...
802
00:36:42,860 --> 00:36:43,940
I'm talking to you here!
803
00:36:43,940 --> 00:36:45,460
She's the prefect's daughter.
804
00:36:45,460 --> 00:36:46,620
Why are you turning her down?
805
00:36:46,620 --> 00:36:48,500
I've already given my heart to someone.
806
00:36:48,500 --> 00:36:49,940
I can't love anyone else.
807
00:36:49,940 --> 00:36:51,580
You have? Who's she?
808
00:36:51,580 --> 00:36:52,420
I...
809
00:36:55,580 --> 00:36:57,180
Remember when we took Wei Liang
810
00:36:57,340 --> 00:36:59,980
to the prefect's for the proposal?
811
00:36:59,980 --> 00:37:01,060
Yes.
812
00:37:01,060 --> 00:37:02,220
Wasn't that just to
813
00:37:02,220 --> 00:37:03,980
sow discord between Yuan Wang and Wei Dian?
814
00:37:06,980 --> 00:37:08,100
But who would've thought...
815
00:37:09,020 --> 00:37:09,860
What's wrong?
816
00:37:12,780 --> 00:37:14,780
The prefect's daughter has fallen for him.
817
00:37:14,780 --> 00:37:15,780
She begged His Lordship
818
00:37:15,780 --> 00:37:17,380
to let her marry Wei Liang.
819
00:37:18,660 --> 00:37:19,820
What?
820
00:37:21,340 --> 00:37:22,180
But we...
821
00:37:22,180 --> 00:37:23,620
Yes, I'm doing this for you.
822
00:37:23,620 --> 00:37:25,500
The prefect's daughter is a noble lady.
823
00:37:25,780 --> 00:37:27,020
Listen, I'm talking here.
824
00:37:27,020 --> 00:37:28,180
You know what?
825
00:37:28,180 --> 00:37:29,460
Love takes time to grow.
826
00:37:35,980 --> 00:37:37,220
Him? Wei Liang?
827
00:37:41,020 --> 00:37:41,980
Well,
828
00:37:42,460 --> 00:37:43,660
that's great news.
829
00:37:43,900 --> 00:37:44,740
Great news.
830
00:37:45,100 --> 00:37:45,980
Great news indeed.
831
00:37:48,380 --> 00:37:49,980
If that's the case,
832
00:37:50,100 --> 00:37:51,860
should I go ask
833
00:37:51,860 --> 00:37:53,780
His Lordship to finalize
834
00:37:53,780 --> 00:37:55,900
the marriage right now,
835
00:37:55,940 --> 00:37:57,620
even if Wei Liang doesn't agree?
836
00:37:59,340 --> 00:38:00,220
Finalize it...
837
00:38:00,580 --> 00:38:01,500
The marriage?
838
00:38:03,500 --> 00:38:05,060
But my words don't count.
839
00:38:05,580 --> 00:38:06,980
I'll go boil some water.
840
00:38:11,980 --> 00:38:12,860
Move aside.
841
00:38:13,460 --> 00:38:14,500
Heading for the city gate?
842
00:38:19,540 --> 00:38:20,380
My Lord.
843
00:38:22,460 --> 00:38:23,380
- Tao...
- Step back.
844
00:38:27,060 --> 00:38:27,900
Wait.
845
00:38:27,900 --> 00:38:28,940
We're not done here.
846
00:38:29,140 --> 00:38:30,060
My Lord,
847
00:38:30,060 --> 00:38:31,580
if you're doing this for my sake,
848
00:38:31,580 --> 00:38:33,020
please don't make me marry her.
849
00:38:33,020 --> 00:38:34,020
I'm begging you.
850
00:38:34,020 --> 00:38:34,860
Wait.
851
00:38:35,620 --> 00:38:36,940
At least tell me why.
852
00:38:38,420 --> 00:38:39,860
You know nothing
853
00:38:39,860 --> 00:38:41,020
about love.
854
00:38:41,020 --> 00:38:42,420
It can't be forced.
855
00:38:42,500 --> 00:38:44,060
How about letting one of them marry her?
856
00:38:46,460 --> 00:38:47,300
Come back!
857
00:38:57,060 --> 00:38:58,340
How did you know
858
00:38:58,900 --> 00:39:00,300
he won't agree?
859
00:39:00,860 --> 00:39:03,300
There's a lot you don't know, My Lord.
860
00:39:05,140 --> 00:39:05,980
Fine.
861
00:39:06,860 --> 00:39:07,820
You win.
862
00:39:08,860 --> 00:39:10,620
So, my prize...
863
00:39:13,540 --> 00:39:14,380
Alright.
864
00:39:35,100 --> 00:39:36,020
Tao, let me help you.
865
00:39:36,380 --> 00:39:37,220
I wouldn't dare.
866
00:39:37,620 --> 00:39:39,540
Aren't you the prefect's son-in-law?
867
00:39:39,540 --> 00:39:41,140
You're too important for this.
868
00:39:41,140 --> 00:39:42,780
Don't talk nonsense.
869
00:39:43,780 --> 00:39:44,700
So, you knew?
870
00:39:44,700 --> 00:39:45,900
Of course I did.
871
00:39:46,220 --> 00:39:47,620
That's great news.
872
00:39:47,620 --> 00:39:48,780
The sooner I knew,
873
00:39:49,020 --> 00:39:50,900
the happier I could be for you, General Wei.
874
00:39:52,020 --> 00:39:53,620
How can you be happy for me?
875
00:39:54,340 --> 00:39:55,180
Why not?
876
00:39:55,700 --> 00:39:56,660
Look,
877
00:39:56,660 --> 00:39:58,340
General Wei, right now,
878
00:39:58,340 --> 00:39:59,820
you have great battle merits,
879
00:40:00,140 --> 00:40:01,780
but you're still just a retainer.
880
00:40:02,420 --> 00:40:04,100
Once you marry into Yuan Wang's family,
881
00:40:04,100 --> 00:40:05,380
that's a whole different story.
882
00:40:05,600 --> 00:40:06,480
From now on,
883
00:40:06,500 --> 00:40:08,020
you'll have a beauty by your side
884
00:40:08,020 --> 00:40:09,940
and enjoy a life of wealth and honor.
885
00:40:10,380 --> 00:40:11,220
I'm happy for you.
886
00:40:12,620 --> 00:40:14,100
You're not worried at all?
887
00:40:15,620 --> 00:40:17,060
Why should I be?
888
00:40:17,660 --> 00:40:18,580
Let me...
889
00:40:19,100 --> 00:40:19,940
- Let me.
- No need.
890
00:40:24,940 --> 00:40:25,780
Are you happy now?
891
00:40:28,940 --> 00:40:30,540
You're about to get married.
892
00:40:30,540 --> 00:40:32,780
Why are you still coming to me?
893
00:40:32,780 --> 00:40:34,220
You only know half the story,
894
00:40:34,220 --> 00:40:35,820
not the whole thing.
895
00:40:35,900 --> 00:40:37,380
I've already told His Lordship
896
00:40:37,380 --> 00:40:38,980
I'd never marry her.
897
00:40:39,180 --> 00:40:40,620
If I'd known it'd come to this,
898
00:40:40,900 --> 00:40:42,220
I wouldn't have gone to propose.
899
00:40:42,980 --> 00:40:44,020
All these years,
900
00:40:44,020 --> 00:40:45,180
the four of us have followed
901
00:40:45,180 --> 00:40:47,700
His Lordship through thick and thin,
902
00:40:47,700 --> 00:40:49,100
fighting battles everywhere.
903
00:40:49,500 --> 00:40:50,780
Lost count how many times
904
00:40:50,780 --> 00:40:52,460
we crawled out from piles of bodies.
905
00:40:52,460 --> 00:40:54,500
By watching each other's backs,
we made it this far.
906
00:40:58,100 --> 00:40:59,660
Why are you telling me this?
907
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Alright, alright.
908
00:41:03,380 --> 00:41:04,300
I'll drop it.
909
00:41:05,860 --> 00:41:07,820
The four of us use different weapons.
910
00:41:07,860 --> 00:41:08,860
You know that, don't you?
911
00:41:11,580 --> 00:41:12,420
I do.
912
00:41:12,980 --> 00:41:13,820
So what?
913
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
Ten years ago,
914
00:41:19,980 --> 00:41:21,580
His Lordship had a craftsman
915
00:41:22,140 --> 00:41:23,660
make each of us a miniature
916
00:41:23,730 --> 00:41:25,920
golden version of our weapons.
917
00:41:27,140 --> 00:41:28,620
Mine is a small gold dart.
918
00:41:29,620 --> 00:41:30,500
Wei Qu's is
919
00:41:31,300 --> 00:41:32,540
a pair of long and short swords.
920
00:41:33,420 --> 00:41:34,380
Wei Xiao's,
921
00:41:34,940 --> 00:41:36,180
a small gold bow.
922
00:41:36,810 --> 00:41:37,700
Wei Duo's,
923
00:41:37,780 --> 00:41:38,900
a small sword.
924
00:41:40,140 --> 00:41:41,860
I'm not interested
925
00:41:41,860 --> 00:41:43,060
in your man stuff.
926
00:41:44,700 --> 00:41:46,460
To us four,
927
00:41:46,500 --> 00:41:47,580
these miniature weapons
928
00:41:47,860 --> 00:41:49,060
represent who we are.
929
00:41:50,300 --> 00:41:51,660
Every time we go to the battle,
930
00:41:52,540 --> 00:41:54,620
we leave them at home.
931
00:41:55,940 --> 00:41:58,540
We weren't born on the same day,
932
00:41:59,340 --> 00:42:00,460
and I guess
933
00:42:00,460 --> 00:42:02,500
we won't die on the same day either.
934
00:42:04,180 --> 00:42:05,060
But one day,
935
00:42:05,500 --> 00:42:07,140
even if all four of us are gone,
936
00:42:08,420 --> 00:42:10,060
burying these miniature weapons together
937
00:42:10,940 --> 00:42:12,500
will mean we'll always be brothers.
938
00:42:16,060 --> 00:42:16,940
So,
939
00:42:20,540 --> 00:42:22,140
I want you to have this.
940
00:42:57,990 --> 00:43:00,820
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
941
00:43:01,890 --> 00:43:04,350
♪From afar♪
942
00:43:06,300 --> 00:43:09,450
♪It once lit up dreams with a breath♪
943
00:43:10,370 --> 00:43:13,480
♪But vanished with a sigh♪
944
00:43:14,700 --> 00:43:18,070
♪Brushing past my fingertips♪
945
00:43:18,470 --> 00:43:21,840
♪My heartstrings were stirred quietly♪
946
00:43:22,670 --> 00:43:24,610
♪As if we once met before♪
947
00:43:25,100 --> 00:43:29,210
♪Holding back a love so deep♪
948
00:43:31,500 --> 00:43:34,870
♪Love asks for nothing in the end♪
949
00:43:35,460 --> 00:43:38,540
♪Leaving only obsessions♪
950
00:43:39,860 --> 00:43:43,260
♪I've wandered in the world♪
951
00:43:43,760 --> 00:43:46,760
♪Yet cannot have it all♪
952
00:43:48,320 --> 00:43:51,590
♪We meet and part in the fires of war♪
953
00:43:51,910 --> 00:43:55,600
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
954
00:43:56,300 --> 00:43:58,230
♪With one breathtaking glance♪
955
00:43:58,770 --> 00:44:03,690
♪How could I ever forget♪
956
00:44:04,270 --> 00:44:06,550
♪I would cross mountains and seas♪
957
00:44:06,550 --> 00:44:09,070
♪To spend time with you♪
958
00:44:09,320 --> 00:44:10,680
♪When we grow old♪
959
00:44:10,680 --> 00:44:13,270
♪Nothing will change♪
960
00:44:13,270 --> 00:44:14,870
♪The misty rains never cease♪
961
00:44:14,870 --> 00:44:17,730
♪Falling gently on your brow♪
962
00:44:17,730 --> 00:44:21,720
♪Lingering in my heart♪
963
00:44:21,720 --> 00:44:23,420
♪I would sever fate's ties♪
964
00:44:23,420 --> 00:44:25,840
♪To protect your smiling eyes♪
965
00:44:26,230 --> 00:44:30,100
♪Even if behind me lies a storm♪
966
00:44:30,100 --> 00:44:31,210
♪No matter the trials♪
967
00:44:31,210 --> 00:44:34,430
♪I carry this longing for the journey♪
968
00:44:34,520 --> 00:44:36,510
♪This life♪
969
00:44:38,000 --> 00:44:41,680
♪Will not be in vain♪
970
00:44:46,340 --> 00:44:48,570
♪I would cross mountains and seas♪
971
00:44:48,570 --> 00:44:51,050
♪To spend time with you♪
972
00:44:51,470 --> 00:44:52,650
♪When we grow old♪
973
00:44:52,650 --> 00:44:55,320
♪Nothing will change♪
974
00:44:55,320 --> 00:44:57,010
♪The misty rains never cease♪
975
00:44:57,010 --> 00:44:59,610
♪Falling gently on your brow♪
976
00:44:59,810 --> 00:45:03,780
♪Lingering in my heart♪
977
00:45:03,780 --> 00:45:05,410
♪I would sever fate's ties♪
978
00:45:05,410 --> 00:45:07,950
♪To protect your smiling eyes♪
979
00:45:08,300 --> 00:45:12,210
♪Even if behind me lies a storm♪
980
00:45:12,210 --> 00:45:13,250
♪No matter the trials♪
981
00:45:13,250 --> 00:45:16,660
♪I carry this longing for the journey♪
982
00:45:16,660 --> 00:45:18,810
♪This life♪
983
00:45:20,060 --> 00:45:24,690
♪Will not be in vain♪
58927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.