All language subtitles for The Prisoner of Beauty S01E13_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 13= 30 00:01:33,780 --> 00:01:34,620 Mr. Wei. 31 00:01:34,780 --> 00:01:37,060 Your calligraphy is elegant and refined, 32 00:01:37,220 --> 00:01:38,700 just like your character. 33 00:01:39,220 --> 00:01:41,420 Even the ink smells fragrant. 34 00:01:41,780 --> 00:01:42,780 It suits you 35 00:01:44,500 --> 00:01:46,060 perfectly. 36 00:01:47,020 --> 00:01:48,300 You flatter me, Yan. 37 00:01:48,580 --> 00:01:50,500 With Grandmother's birthday banquet approaching, 38 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 I'm just making 39 00:01:51,700 --> 00:01:53,700 some simple preparations. 40 00:01:54,060 --> 00:01:56,259 I didn't mean to show my poor skills before you. 41 00:01:58,700 --> 00:02:00,140 I've run out of ink sticks. 42 00:02:00,140 --> 00:02:01,380 I'll go fetch some. 43 00:02:10,139 --> 00:02:11,300 Wait a minute. 44 00:02:11,900 --> 00:02:13,140 I came today 45 00:02:13,580 --> 00:02:15,140 to thank you personally. 46 00:02:17,300 --> 00:02:19,420 I've done nothing for you. 47 00:02:19,420 --> 00:02:20,579 There is no need to thank me. 48 00:02:20,579 --> 00:02:21,860 Regarding Rongjun, 49 00:02:22,860 --> 00:02:23,860 in the past, 50 00:02:24,020 --> 00:02:25,700 I held some misunderstandings about you. 51 00:02:26,140 --> 00:02:27,820 I had no idea you'd do so much 52 00:02:27,820 --> 00:02:28,980 for the people of Rongjun. 53 00:02:29,300 --> 00:02:30,820 To relieve the famine there, 54 00:02:30,980 --> 00:02:33,700 you even wrote to your family for wheat seeds. 55 00:02:36,540 --> 00:02:37,860 I also learned 56 00:02:37,860 --> 00:02:40,140 you studied the Local Records of Rongjun, 57 00:02:40,540 --> 00:02:43,020 and included in your letter the local climate, rainfall, 58 00:02:43,020 --> 00:02:45,420 and the people's preferences, 59 00:02:45,980 --> 00:02:47,860 all for obtaining the suitable seeds. 60 00:02:49,579 --> 00:02:50,700 Yet I was narrow-minded, 61 00:02:51,140 --> 00:02:52,420 I had thought 62 00:02:52,420 --> 00:02:53,740 you were writing to Yanzhou 63 00:02:53,740 --> 00:02:55,020 to seek outside aid. 64 00:02:55,140 --> 00:02:56,300 Had it not been for Zhonglin, 65 00:02:56,300 --> 00:02:58,420 who read the letter to me word by word, 66 00:02:58,420 --> 00:02:59,620 I'd never have known 67 00:03:00,100 --> 00:03:02,020 how righteous and devoted you are. 68 00:03:04,520 --> 00:03:05,910 On behalf of the people of Rongjun, 69 00:03:05,930 --> 00:03:07,020 I thank you. 70 00:03:18,700 --> 00:03:20,980 This is too much. 71 00:03:21,740 --> 00:03:23,860 Wei Liang must have known all along. 72 00:03:24,140 --> 00:03:25,420 I even helped him calculate 73 00:03:25,420 --> 00:03:27,100 how to transport grain to Rongjun. 74 00:03:27,540 --> 00:03:28,700 Will you be quiet? 75 00:03:28,700 --> 00:03:30,100 Stop making things worse. 76 00:03:30,300 --> 00:03:32,900 I just can't bear to see her being treated this way. 77 00:03:33,140 --> 00:03:35,300 She married far from home 78 00:03:35,300 --> 00:03:36,460 and merely confided 79 00:03:36,460 --> 00:03:38,260 (Rongjun) a few words in her letter home, 80 00:03:38,460 --> 00:03:40,460 (Heaven blesses you; all shall thrive.) but he even insisted on inspecting that. 81 00:03:40,900 --> 00:03:42,300 Reading it was one thing, 82 00:03:42,300 --> 00:03:43,820 but to read it to his cousin? 83 00:03:43,820 --> 00:03:44,700 Exactly. 84 00:03:46,540 --> 00:03:47,420 Prepare the ink. 85 00:03:47,540 --> 00:03:49,140 I'm sending another letter to Yanzhou. 86 00:03:49,980 --> 00:03:51,100 Again? 87 00:03:56,100 --> 00:03:56,940 My Lord, 88 00:03:57,300 --> 00:03:59,579 Mrs. Wei's sent another letter to Yanzhou. 89 00:04:00,460 --> 00:04:01,300 Read it. 90 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 Come here. 91 00:04:11,860 --> 00:04:12,820 Read it. 92 00:04:14,180 --> 00:04:15,820 Mrs. Wei's letter. 93 00:04:15,820 --> 00:04:17,019 I'll give you a chance. 94 00:04:17,740 --> 00:04:19,380 Why don't you read it? 95 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 Well, 96 00:04:22,180 --> 00:04:23,060 no need to read it. 97 00:04:23,070 --> 00:04:24,940 I can pretty much guess what it says. 98 00:04:25,740 --> 00:04:28,260 Probably about the famine in Rongjun, 99 00:04:28,260 --> 00:04:29,700 asking for more wheat seeds, 100 00:04:29,700 --> 00:04:30,620 and things like that. 101 00:04:31,300 --> 00:04:32,180 Mrs. Wei 102 00:04:32,180 --> 00:04:33,580 still cares for Wei. 103 00:04:39,380 --> 00:04:40,260 My throat's sore. 104 00:04:40,260 --> 00:04:41,380 You read it. Come. 105 00:04:41,380 --> 00:04:42,380 Here, take it. 106 00:04:50,500 --> 00:04:52,020 I haven't read much. 107 00:04:52,020 --> 00:04:53,140 There are words I don't know. 108 00:04:53,150 --> 00:04:54,140 I'll check later. 109 00:04:54,740 --> 00:04:56,580 I've always told you to read more books, 110 00:04:57,260 --> 00:04:58,300 but you never listened. 111 00:04:58,700 --> 00:05:00,180 Now, even the simple… 112 00:05:04,940 --> 00:05:06,060 My Lord, 113 00:05:06,500 --> 00:05:07,940 no need to read this letter. 114 00:05:08,060 --> 00:05:09,140 Indeed. 115 00:05:09,700 --> 00:05:11,060 Didn't I already say? 116 00:05:12,620 --> 00:05:14,300 I can pretty much guess what's written. 117 00:05:14,300 --> 00:05:15,380 At most, she added 118 00:05:15,380 --> 00:05:16,740 some flattering words. 119 00:05:17,180 --> 00:05:18,260 Something like: 120 00:05:18,700 --> 00:05:20,580 "My Lord cares for all under heaven." 121 00:05:20,580 --> 00:05:22,180 "To have such a ruler 122 00:05:22,180 --> 00:05:23,500 is a blessing for the people." 123 00:05:24,060 --> 00:05:24,940 That's about it. 124 00:05:26,140 --> 00:05:27,180 Forget it. Don't read it. 125 00:05:27,180 --> 00:05:28,780 Tan, send it to Yanzhou. 126 00:05:29,140 --> 00:05:30,380 It can't be sent to Yanzhou. 127 00:05:30,380 --> 00:05:32,620 It has your name on it. 128 00:05:33,140 --> 00:05:33,980 It must not be sent. 129 00:05:40,940 --> 00:05:41,860 Let me see it. 130 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 Give it to me. 131 00:06:00,620 --> 00:06:02,500 What's gotten into you today? 132 00:06:06,540 --> 00:06:08,980 (Shame on Wei Shao) 133 00:06:12,740 --> 00:06:13,860 My Lord, calm your anger. 134 00:06:13,860 --> 00:06:14,940 Mrs. Wei must've found out 135 00:06:14,940 --> 00:06:16,820 about you checking the letters. 136 00:06:17,060 --> 00:06:19,060 Indeed, it was your... 137 00:06:19,060 --> 00:06:20,620 Our fault. 138 00:06:20,620 --> 00:06:21,470 Yes, that's right. 139 00:06:21,480 --> 00:06:22,620 Don't act rashly. 140 00:06:22,620 --> 00:06:23,820 That's right, My Lord. 141 00:06:23,820 --> 00:06:25,740 At worst, hide in the study tonight 142 00:06:26,260 --> 00:06:27,620 to avoid a storm at home, right? 143 00:06:27,620 --> 00:06:28,500 Hide? 144 00:06:28,820 --> 00:06:30,060 Are you serious? 145 00:06:30,380 --> 00:06:32,060 I must confront her. 146 00:06:33,700 --> 00:06:35,740 That fierce woman is getting bolder. 147 00:07:17,740 --> 00:07:19,060 I've had a long day at work. 148 00:07:19,060 --> 00:07:20,020 I'm tired. 149 00:07:20,740 --> 00:07:21,860 I'll rest now. 150 00:07:22,740 --> 00:07:25,380 Overseeing everything yourself, 151 00:07:26,180 --> 00:07:27,700 no wonder you're exhausted. 152 00:07:28,420 --> 00:07:29,260 Yes. 153 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 And you've also 154 00:07:30,620 --> 00:07:33,060 worked hard these days preparing for the banquet. 155 00:07:34,060 --> 00:07:35,020 Get some rest. 156 00:07:55,020 --> 00:07:57,060 The menu for Grandmother's birthday banquet. 157 00:07:57,500 --> 00:07:58,740 Please have a look. 158 00:08:00,260 --> 00:08:01,940 You can decide on your own. 159 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 Such a small matter. 160 00:08:03,180 --> 00:08:05,020 I only just came here. 161 00:08:05,260 --> 00:08:07,180 I still don't know everyone's 162 00:08:07,180 --> 00:08:08,260 tastes and taboos. 163 00:08:08,500 --> 00:08:09,740 If I prepared 164 00:08:09,740 --> 00:08:11,260 something that 165 00:08:11,260 --> 00:08:12,300 displeased someone, 166 00:08:12,300 --> 00:08:13,380 it would be inappropriate. 167 00:08:13,740 --> 00:08:16,020 It's best if you check it yourself. 168 00:08:18,420 --> 00:08:19,260 Fine. 169 00:08:32,740 --> 00:08:33,780 Everything looks excellent. 170 00:08:33,780 --> 00:08:34,900 No complaints. 171 00:08:37,020 --> 00:08:37,860 Get some rest. 172 00:08:44,740 --> 00:08:47,900 And the banquet purchase accounts. 173 00:08:47,900 --> 00:08:49,260 Please have a look. 174 00:08:49,260 --> 00:08:51,740 If any discrepancies 175 00:08:51,740 --> 00:08:52,780 appear on the day, 176 00:08:53,020 --> 00:08:54,220 it would not be proper. 177 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 Everything is detailed. 178 00:09:18,860 --> 00:09:19,740 No problem. 179 00:09:26,620 --> 00:09:29,100 When I was preparing invitations, 180 00:09:29,100 --> 00:09:31,380 I wasn't sure which character to use. 181 00:09:32,020 --> 00:09:34,780 (Longevity) There are eight styles in this scroll. 182 00:09:34,780 --> 00:09:36,100 Please look them over 183 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 and decide. 184 00:09:43,780 --> 00:09:45,260 Wei Shao, get up! 185 00:09:45,260 --> 00:09:46,540 Get up! 186 00:09:49,640 --> 00:09:50,660 What did you just call me? 187 00:09:50,780 --> 00:09:52,260 Does it matter? 188 00:09:52,260 --> 00:09:53,740 Why did you read my letters? 189 00:09:55,040 --> 00:09:55,900 Wait. You… 190 00:09:55,900 --> 00:09:57,740 How dare you call me by name? 191 00:09:57,740 --> 00:09:58,660 Listen up. 192 00:09:58,660 --> 00:10:00,020 You were fierce enough before, 193 00:10:00,020 --> 00:10:01,540 now you're also rude and disrespectful. 194 00:10:03,220 --> 00:10:04,860 I have nothing to say to you. 195 00:10:09,500 --> 00:10:10,340 Only I would have 196 00:10:10,340 --> 00:10:11,620 married you. 197 00:10:12,380 --> 00:10:13,540 Count yourself lucky for that. 198 00:10:14,100 --> 00:10:15,340 Come back here. 199 00:10:15,340 --> 00:10:16,780 You're no better yourself. 200 00:10:16,780 --> 00:10:18,220 Suspicious all day. 201 00:10:18,220 --> 00:10:20,100 If you can't win an argument, you just run off. 202 00:10:20,540 --> 00:10:22,260 There are plenty who'd want me. 203 00:10:22,780 --> 00:10:23,900 Small eyes, 204 00:10:23,900 --> 00:10:25,140 and an even smaller heart. 205 00:10:25,140 --> 00:10:26,860 Tall is the only good thing about you. 206 00:10:34,220 --> 00:10:35,460 You dare throw it at me? 207 00:10:36,660 --> 00:10:37,500 I... 208 00:10:43,380 --> 00:10:44,460 I'm going to let that go. 209 00:10:50,340 --> 00:10:51,180 What now? 210 00:10:51,260 --> 00:10:52,620 Why wouldn't I? 211 00:10:57,500 --> 00:11:00,460 (Luozhong Tavern) 212 00:11:09,380 --> 00:11:10,700 (Luozhong Tavern) 213 00:11:38,380 --> 00:11:39,620 Watch from the sidelines. 214 00:11:40,460 --> 00:11:42,340 Report any new developments 215 00:11:43,980 --> 00:11:44,900 immediately. 216 00:11:46,980 --> 00:11:48,380 Yes, heir. 217 00:11:56,380 --> 00:11:57,740 That young lady 218 00:11:58,900 --> 00:12:01,140 dared to call Zhonglin by name? 219 00:12:03,140 --> 00:12:04,380 How interesting. 220 00:12:11,540 --> 00:12:12,380 My Lady, 221 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 would you like to try some first? 222 00:12:15,540 --> 00:12:16,500 If someone's done wrong, 223 00:12:16,500 --> 00:12:18,260 isn't it just a matter of apologizing? 224 00:12:18,500 --> 00:12:20,220 What's wrong with him? 225 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Yeah. 226 00:12:21,980 --> 00:12:23,740 First he slept in the study 227 00:12:23,740 --> 00:12:24,740 last night, 228 00:12:25,020 --> 00:12:26,860 and now he won't even come home for meals. 229 00:12:27,340 --> 00:12:28,540 So petty. 230 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 Xiaotao, Xiaozao. 231 00:12:29,900 --> 00:12:31,500 Stop badmouthing him. 232 00:12:32,020 --> 00:12:33,380 When he returns, 233 00:12:33,380 --> 00:12:34,900 you mustn't show him attitude. 234 00:12:35,860 --> 00:12:37,100 Understood. 235 00:12:37,100 --> 00:12:38,140 I wouldn't dare. 236 00:12:42,140 --> 00:12:42,980 My Lady, 237 00:12:43,460 --> 00:12:44,620 speak with him properly 238 00:12:44,620 --> 00:12:46,140 when he returns. 239 00:12:46,380 --> 00:12:48,540 There's nothing can't be talked out. 240 00:12:48,980 --> 00:12:50,500 We live under his roof now. 241 00:12:51,020 --> 00:12:52,260 Best to get by peacefully. 242 00:12:53,220 --> 00:12:54,620 I know what I'm doing. 243 00:12:55,380 --> 00:12:56,220 Yes. 244 00:12:56,720 --> 00:12:58,340 My Lady, Tan is here. 245 00:12:58,340 --> 00:12:59,260 Let him in. 246 00:12:59,260 --> 00:13:00,100 Yes. 247 00:13:01,620 --> 00:13:02,460 My Lady. 248 00:13:03,100 --> 00:13:04,620 My Lord sends word: 249 00:13:04,620 --> 00:13:05,740 He won't return for the meal. 250 00:13:16,980 --> 00:13:17,820 See? 251 00:13:18,620 --> 00:13:20,860 He's clearly avoiding her. 252 00:13:21,260 --> 00:13:23,260 My Lady didn't say a word, 253 00:13:23,260 --> 00:13:25,020 but he's playing the victim. 254 00:13:25,380 --> 00:13:26,220 Enough. 255 00:13:28,860 --> 00:13:30,220 Bring me brush and ink. 256 00:13:30,660 --> 00:13:32,660 I must write to Cousin now, 257 00:13:32,660 --> 00:13:34,860 lest she write anything important in her next letter. 258 00:13:34,860 --> 00:13:35,700 Yes, My Lady. 259 00:13:38,780 --> 00:13:41,820 (Boya) 260 00:13:41,820 --> 00:13:43,660 (Qiao) 261 00:13:44,860 --> 00:13:46,020 Dear Cousin, 262 00:13:46,020 --> 00:13:47,260 may this letter find you well. 263 00:13:48,020 --> 00:13:49,900 Since your husband took Boya, 264 00:13:49,900 --> 00:13:51,500 matters in Yujun have been many. 265 00:13:51,740 --> 00:13:53,980 So I haven't written until now. 266 00:13:54,740 --> 00:13:58,140 But Lord of Wei and I miss you deeply. 267 00:13:58,380 --> 00:14:00,340 We only hope you and your husband 268 00:14:00,340 --> 00:14:02,100 find peace and joy in Boya. 269 00:14:02,380 --> 00:14:05,100 If you run into trouble, just write to me. 270 00:14:05,140 --> 00:14:05,980 When Lord of Wei 271 00:14:05,980 --> 00:14:07,860 and I see the letter, 272 00:14:07,860 --> 00:14:09,500 we'll send someone to Boya right away. 273 00:14:12,740 --> 00:14:13,620 General. 274 00:14:15,740 --> 00:14:16,580 Fan. 275 00:14:16,740 --> 00:14:18,380 Dear, you've worked hard today. 276 00:14:20,500 --> 00:14:21,860 How's the construction going? 277 00:14:22,780 --> 00:14:23,740 All is well. 278 00:14:23,740 --> 00:14:24,780 Fan, don't worry. 279 00:14:29,190 --> 00:14:30,430 Is this a letter from Mrs. Wei? 280 00:14:32,380 --> 00:14:33,780 She must be reminding us again 281 00:14:33,780 --> 00:14:35,660 to live well in Boya. 282 00:14:38,460 --> 00:14:39,620 Manman said, 283 00:14:40,220 --> 00:14:41,660 now that Yanzhou has taken Boya, 284 00:14:41,660 --> 00:14:42,980 so the Lord of Wei is wary. 285 00:14:43,260 --> 00:14:45,380 She reminded me to be cautious in our future letters. 286 00:14:52,820 --> 00:14:56,380 (Peace and Prosperity) 287 00:14:57,140 --> 00:14:57,980 My Lord, 288 00:14:58,620 --> 00:15:00,460 Mrs. Wei gave me this. 289 00:15:00,460 --> 00:15:02,260 She said it's a Sutra copied for Lady Xu 290 00:15:02,260 --> 00:15:03,980 and asked you to review it. 291 00:15:04,900 --> 00:15:06,340 Even the Sutra needs my review? 292 00:15:06,860 --> 00:15:07,980 Mrs. Wei said, 293 00:15:07,980 --> 00:15:09,620 it must be checked by you. 294 00:15:09,860 --> 00:15:11,220 If there are any errors, 295 00:15:11,220 --> 00:15:12,740 it'd be disrespectful, 296 00:15:12,740 --> 00:15:14,980 and might upset Lady Xu. 297 00:15:17,020 --> 00:15:18,380 That fierce woman. 298 00:15:18,780 --> 00:15:20,500 She never lets things go. 299 00:15:20,620 --> 00:15:22,460 She also asked when you'll 300 00:15:22,460 --> 00:15:23,380 be returning today. 301 00:15:24,020 --> 00:15:25,020 Go tell her: 302 00:15:25,140 --> 00:15:26,380 I'll sleep in the study tonight. 303 00:15:26,380 --> 00:15:27,660 The study window is drafty. 304 00:15:27,900 --> 00:15:29,740 You couldn't sleep because of the cold. 305 00:15:29,740 --> 00:15:31,020 If you stay another night, 306 00:15:31,020 --> 00:15:32,500 you might catch a chill. 307 00:15:32,510 --> 00:15:33,360 You… 308 00:15:33,370 --> 00:15:34,420 - My Lord. - My Lord. 309 00:15:35,380 --> 00:15:36,380 Wei Duo? 310 00:15:36,900 --> 00:15:37,780 Greetings, My Lord. 311 00:15:38,860 --> 00:15:39,740 When did you return? 312 00:15:39,740 --> 00:15:41,500 I just got back 313 00:15:41,500 --> 00:15:43,380 and came straight here to report the good news. 314 00:15:44,260 --> 00:15:45,380 What good news? 315 00:15:45,380 --> 00:15:47,220 My Lord, the Yongning Canal is now open. 316 00:15:47,220 --> 00:15:48,540 I haven't slacked off a bit. 317 00:15:51,620 --> 00:15:53,020 (Canal Construction Details) This is from Yang Feng, Panyi mayor. 318 00:15:53,020 --> 00:15:54,860 He personally copied down the details 319 00:15:54,860 --> 00:15:57,020 and asked me to bring them back for your review. 320 00:15:58,300 --> 00:16:01,340 (Yongning Canal Construction Details) 321 00:16:02,140 --> 00:16:03,260 Is Yang Feng 322 00:16:03,740 --> 00:16:04,840 trying to claim credit? 323 00:16:04,920 --> 00:16:06,580 Only after visiting Panyi did I understand 324 00:16:06,600 --> 00:16:08,020 the benefits of abundant water. 325 00:16:08,260 --> 00:16:10,380 Yanzhou's prosperity all owes to water. 326 00:16:10,740 --> 00:16:11,930 Panyi's wheat 327 00:16:11,940 --> 00:16:13,420 yield is high, with many tillers. 328 00:16:13,460 --> 00:16:14,570 Each grain's full and heavy. 329 00:16:14,590 --> 00:16:15,620 The taste is excellent. 330 00:16:17,100 --> 00:16:18,540 This is wheat from Panyi. 331 00:16:18,740 --> 00:16:20,260 And this is from Xindu. 332 00:16:27,860 --> 00:16:30,020 The mayor said, now that the canal is open, 333 00:16:30,260 --> 00:16:31,660 Xindu's wheat will be just 334 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 as good as Panyi's. 335 00:16:33,620 --> 00:16:36,620 If it brings such benefits, 336 00:16:36,900 --> 00:16:38,980 why not extend the Yongning Canal 337 00:16:38,980 --> 00:16:40,380 all the way to Rongjun? 338 00:16:40,380 --> 00:16:41,540 That'd ease future concerns. 339 00:16:41,860 --> 00:16:43,740 If we keep improving irrigation, 340 00:16:43,980 --> 00:16:46,020 we'll need to invest more people and funds, 341 00:16:46,660 --> 00:16:48,980 and that will draw on Wei's troops. 342 00:16:48,980 --> 00:16:50,660 If Yanzhou invades now, 343 00:16:51,100 --> 00:16:52,660 Wei may not protect itself. 344 00:16:53,700 --> 00:16:54,540 My Lord, 345 00:16:55,020 --> 00:16:56,260 are you worried 346 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 the Qiao Clan might benefit from this? 347 00:17:02,740 --> 00:17:03,900 In my view, My Lord, 348 00:17:03,900 --> 00:17:06,020 there's no need to fear the Qiao Clan so much. 349 00:17:06,300 --> 00:17:07,180 Canal construction 350 00:17:07,180 --> 00:17:09,780 might prolong Yanzhou's fate by years, 351 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 but it's the common people of Rongjun 352 00:17:12,900 --> 00:17:15,700 who'll truly benefit for generations in Wei. 353 00:17:25,740 --> 00:17:27,020 Let me think it over. 354 00:18:16,660 --> 00:18:17,500 My Lord, 355 00:18:18,020 --> 00:18:19,220 we're on duty 356 00:18:19,220 --> 00:18:20,980 outside the city tonight. 357 00:18:21,500 --> 00:18:23,020 If we don't leave now, 358 00:18:23,020 --> 00:18:24,700 we might delay our duties. 359 00:18:25,020 --> 00:18:27,020 If there's nothing else, 360 00:18:27,260 --> 00:18:28,500 then we'll 361 00:18:28,650 --> 00:18:29,580 take our leave now. 362 00:18:36,980 --> 00:18:37,820 Well, 363 00:18:38,540 --> 00:18:39,380 just go. 364 00:18:40,660 --> 00:18:41,500 Let's go. 365 00:18:58,780 --> 00:18:59,820 My Lord, 366 00:19:00,020 --> 00:19:01,900 you haven't returned home this late. 367 00:19:02,300 --> 00:19:04,340 Are you still fretting 368 00:19:04,340 --> 00:19:06,300 about the letter? 369 00:19:09,780 --> 00:19:11,220 How could that be possible? 370 00:19:12,540 --> 00:19:13,700 There's no such thing. 371 00:19:15,660 --> 00:19:16,700 Glad to hear that. 372 00:19:17,300 --> 00:19:18,260 Mrs. Wei should be 373 00:19:18,260 --> 00:19:20,100 waiting for you to return home. 374 00:19:24,100 --> 00:19:25,020 Yeah. 375 00:19:25,940 --> 00:19:26,780 Maybe. 376 00:19:27,020 --> 00:19:27,860 Very well. 377 00:19:28,500 --> 00:19:30,020 I'll take my leave now. 378 00:19:34,460 --> 00:19:35,820 Suddenly, it occurs to me, 379 00:19:36,740 --> 00:19:37,940 it's been a long while 380 00:19:37,940 --> 00:19:40,020 since I last visited Madam at your home. 381 00:19:40,420 --> 00:19:41,420 It's alright, really. 382 00:19:41,420 --> 00:19:42,260 No, no, no. 383 00:19:42,460 --> 00:19:43,740 There's no better time than now. 384 00:19:44,660 --> 00:19:45,500 How about this? 385 00:19:45,980 --> 00:19:47,900 I'll drop by 386 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 for a short visit 387 00:19:49,260 --> 00:19:50,100 and greet her. 388 00:19:55,780 --> 00:19:56,780 Let's go, sir. 389 00:19:58,780 --> 00:20:00,020 Very well. 390 00:20:00,740 --> 00:20:01,780 Very well. 391 00:20:05,060 --> 00:20:07,340 Who would've thought he'd keep us this late? 392 00:20:08,340 --> 00:20:09,900 Only taverns are still open. 393 00:20:09,900 --> 00:20:10,780 Taverns are great. 394 00:20:11,020 --> 00:20:12,460 Wei Duo is grown. Time to see more. 395 00:20:12,460 --> 00:20:14,180 - Right. - Where to? 396 00:20:14,740 --> 00:20:15,580 My Lord. 397 00:20:16,260 --> 00:20:17,260 Aren't you on duty? 398 00:20:18,060 --> 00:20:18,900 My Lord. 399 00:20:19,020 --> 00:20:20,260 It's my fault. 400 00:20:20,740 --> 00:20:23,020 My Lord, they meant well, to welcome me. 401 00:20:23,020 --> 00:20:23,860 Just punish me. 402 00:20:24,020 --> 00:20:25,300 - Punish me. - No, punish me. 403 00:20:25,300 --> 00:20:26,300 - It's my mistake. - No. 404 00:20:26,300 --> 00:20:27,540 I shouldn't have done it. 405 00:20:27,540 --> 00:20:28,540 It was my idea. 406 00:20:28,540 --> 00:20:29,700 - Punish me. - Enough. 407 00:20:35,260 --> 00:20:36,100 My treat. 408 00:20:37,580 --> 00:20:38,820 - Thank you. - Thank you. 409 00:20:38,820 --> 00:20:39,700 Thank you, My Lord. 410 00:20:47,020 --> 00:20:48,540 My Lord, where are we heading now? 411 00:20:48,540 --> 00:20:49,810 We've been walking for a while. 412 00:20:51,740 --> 00:20:52,660 To see Grandmother. 413 00:20:52,970 --> 00:20:53,820 Lady Xu 414 00:20:53,820 --> 00:20:55,540 likely went to bed hours ago. 415 00:20:55,940 --> 00:20:56,780 It's so late now. 416 00:20:56,780 --> 00:20:58,260 I'm afraid only Luozhong Tavern 417 00:20:58,260 --> 00:20:59,340 would still be buzzing. 418 00:21:23,740 --> 00:21:24,580 Zhonglin, 419 00:21:27,420 --> 00:21:28,740 since I came of age, 420 00:21:29,540 --> 00:21:31,940 I've never suffered like this. 421 00:21:33,100 --> 00:21:35,180 Always surrounded by beauties. 422 00:21:35,820 --> 00:21:36,900 Yet 423 00:21:37,660 --> 00:21:39,020 now there's 424 00:21:39,020 --> 00:21:39,940 a towering man 425 00:21:40,260 --> 00:21:41,420 by my side. 426 00:21:42,020 --> 00:21:44,660 I came with good intentions. 427 00:21:45,500 --> 00:21:46,740 It's just too late 428 00:21:46,740 --> 00:21:47,900 to return home, 429 00:21:47,900 --> 00:21:48,780 so 430 00:21:48,780 --> 00:21:50,500 I'm staying the night. 431 00:21:54,780 --> 00:21:56,100 Just one night. 432 00:21:58,740 --> 00:21:59,740 You're being stingy. 433 00:22:04,500 --> 00:22:05,340 Cousin. 434 00:22:07,700 --> 00:22:09,300 I didn't mean to blame you. 435 00:22:09,940 --> 00:22:11,340 I just wanted to know 436 00:22:11,740 --> 00:22:12,820 why you 437 00:22:12,820 --> 00:22:15,020 told her I read her letters. 438 00:22:15,820 --> 00:22:16,900 Even though I know, 439 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 you always 440 00:22:18,420 --> 00:22:19,660 see her as an outsider 441 00:22:19,970 --> 00:22:20,980 and never fully trust her. 442 00:22:22,660 --> 00:22:24,340 I don't believe Qiao and Wei 443 00:22:25,780 --> 00:22:27,660 have ever truly trusted each other. 444 00:22:29,500 --> 00:22:30,580 I wanted to know, 445 00:22:31,300 --> 00:22:32,820 when it comes to canal construction, 446 00:22:34,420 --> 00:22:36,300 are they really free of other motives? 447 00:22:43,900 --> 00:22:45,000 As for the canal, 448 00:22:47,980 --> 00:22:49,100 I've made my decision. 449 00:22:49,820 --> 00:22:50,740 I believe 450 00:22:52,260 --> 00:22:53,540 your heart has made its choice. 451 00:22:56,980 --> 00:22:57,820 Zhonglin, 452 00:23:00,340 --> 00:23:02,300 do you still kick off your quilt when you sleep? 453 00:23:09,100 --> 00:23:10,180 Get some sleep. 454 00:23:59,540 --> 00:24:00,700 Please, heir, 455 00:24:01,140 --> 00:24:02,360 kill the Lord of Wei 456 00:24:03,020 --> 00:24:05,060 for Bianzhou's peace. 457 00:24:16,370 --> 00:24:17,300 No. 458 00:24:18,530 --> 00:24:21,210 I've noticed tension between Zhonglin and Lady Qiao. 459 00:24:22,180 --> 00:24:24,260 Just wait patiently 460 00:24:25,260 --> 00:24:26,740 a while longer, 461 00:24:27,580 --> 00:24:30,100 and we can shatter their alliance in one blow. 462 00:24:32,020 --> 00:24:34,660 If he starts canal construction in Rongjun, 463 00:24:35,840 --> 00:24:38,540 Wei will surround Bianzhou on all sides. 464 00:24:39,180 --> 00:24:40,530 But if Lord of Wei falls, 465 00:24:41,550 --> 00:24:43,650 Bianzhou will have nothing more to fear. 466 00:24:44,010 --> 00:24:45,500 This is a plan for the long term. 467 00:24:45,740 --> 00:24:47,700 Now, he stays in your residence. 468 00:24:48,180 --> 00:24:49,740 I've laced his tea 469 00:24:49,740 --> 00:24:51,100 with knockout drops. 470 00:24:51,620 --> 00:24:52,940 Heir, please, 471 00:24:53,340 --> 00:24:55,260 do not let mercy 472 00:24:55,540 --> 00:24:57,900 spoil this chance to eliminate our foe. 473 00:25:02,070 --> 00:25:03,320 To break the Qiao-Wei alliance, 474 00:25:03,330 --> 00:25:04,340 I have no objection. 475 00:25:05,500 --> 00:25:07,420 Even if you intend to poison Lady Qiao, 476 00:25:07,940 --> 00:25:09,940 I will not interfere. 477 00:25:10,500 --> 00:25:12,060 But I've made it clear to him, 478 00:25:12,900 --> 00:25:14,060 no one may 479 00:25:14,420 --> 00:25:16,020 take my cousin's life. 480 00:25:16,900 --> 00:25:18,060 Absolutely not. 481 00:25:19,940 --> 00:25:21,820 You consider yourself part of the Wei Clan, 482 00:25:22,940 --> 00:25:25,060 but they don't see it that way. 483 00:25:25,450 --> 00:25:27,280 You are gifted in strategy and martial skill, 484 00:25:27,580 --> 00:25:29,500 yet they've humiliated you for years. 485 00:25:30,180 --> 00:25:32,700 They spread rumors 486 00:25:32,700 --> 00:25:35,020 you were a servant's illegitimate child, 487 00:25:35,020 --> 00:25:36,700 so you'd never be trusted or promoted. 488 00:25:36,700 --> 00:25:37,980 How unjust this is. 489 00:25:38,460 --> 00:25:39,580 Were it not for your journey 490 00:25:39,580 --> 00:25:40,820 to Bianzhou last year, 491 00:25:40,820 --> 00:25:42,460 and the reunion with your father, 492 00:25:42,460 --> 00:25:44,940 who knows how long you'd have suffered? 493 00:25:54,500 --> 00:25:56,420 Grandmother's treated me with kindness. 494 00:25:56,740 --> 00:25:57,580 Yes. 495 00:25:58,500 --> 00:26:01,580 You were raised by Lady Xu. 496 00:26:01,580 --> 00:26:02,660 But all these years, 497 00:26:02,660 --> 00:26:04,100 she never intervened in your matters, 498 00:26:04,100 --> 00:26:06,180 nor has she ever reproached you. 499 00:26:06,180 --> 00:26:08,260 Yet she is strict with the Lord of Wei. 500 00:26:08,950 --> 00:26:11,020 Can't you see her intentions? 501 00:26:11,020 --> 00:26:12,660 She was guarding against you 502 00:26:12,660 --> 00:26:14,300 to stop you from gaining military power. 503 00:26:14,580 --> 00:26:16,580 Say no more about my grandmother. 504 00:26:19,020 --> 00:26:20,780 If you dare bring this up again, 505 00:26:21,500 --> 00:26:24,300 I won't let you return Bianzhou alive. 506 00:26:34,180 --> 00:26:35,220 Heir. 507 00:26:46,180 --> 00:26:47,020 Leave. 508 00:27:04,700 --> 00:27:06,020 Why are you still 509 00:27:06,020 --> 00:27:08,500 asking the Governor for wheat seeds? 510 00:27:09,820 --> 00:27:11,940 My uncle is always calculating. 511 00:27:11,940 --> 00:27:14,580 Whenever help is needed from him, 512 00:27:14,940 --> 00:27:16,300 he tends to make excuses. 513 00:27:16,580 --> 00:27:18,100 He fears any loss to himself. 514 00:27:18,700 --> 00:27:20,500 I must write him another letter 515 00:27:20,780 --> 00:27:23,060 to stress how serious this is. 516 00:27:23,420 --> 00:27:24,900 He must not take this lightly. 517 00:27:25,500 --> 00:27:26,940 I don't understand. 518 00:27:26,940 --> 00:27:28,940 He trusts you so little. 519 00:27:29,090 --> 00:27:31,740 Why are you helping Rongjun get wheat seeds? 520 00:27:32,260 --> 00:27:33,260 He'll never 521 00:27:33,260 --> 00:27:35,100 appreciate your efforts. 522 00:27:38,300 --> 00:27:40,260 How do you think he treats me? 523 00:27:43,220 --> 00:27:44,900 It's inconsistent. 524 00:27:45,500 --> 00:27:47,980 In front of Wei Yan and Lady Zhu, 525 00:27:48,180 --> 00:27:49,500 he protects you. 526 00:27:49,740 --> 00:27:51,660 He treats you quite well. 527 00:27:52,700 --> 00:27:55,060 But when it comes to the letter incident, 528 00:27:55,060 --> 00:27:56,780 his methods were despicable. 529 00:27:57,260 --> 00:27:59,300 So, he treated you terribly. 530 00:28:00,180 --> 00:28:03,180 It means he keeps work and home apart. 531 00:28:03,580 --> 00:28:06,100 Trouble from Mother and Cousin 532 00:28:06,100 --> 00:28:07,580 are family matters after all. 533 00:28:08,060 --> 00:28:10,580 He can stand up for his wife and trust her fully. 534 00:28:11,540 --> 00:28:13,820 But my letter to Yanzhou, 535 00:28:14,220 --> 00:28:15,820 (Dear Uncle) involving the safety of Wei, 536 00:28:15,820 --> 00:28:16,980 that is state business. 537 00:28:17,460 --> 00:28:19,300 As the Lord of Wei, 538 00:28:19,300 --> 00:28:21,260 he carries the hopes of the common people. 539 00:28:21,740 --> 00:28:24,700 Of course he can't fully trust the Qiao Clan of Yanzhou. 540 00:28:25,820 --> 00:28:28,180 Though you're angry with him, 541 00:28:28,180 --> 00:28:29,580 you're still compartmentalized. 542 00:28:33,660 --> 00:28:34,980 (Why not offer both kinds of wheat as a gift?) 543 00:28:34,980 --> 00:28:36,420 The wheat, 544 00:28:36,660 --> 00:28:38,020 while high yielding, 545 00:28:38,020 --> 00:28:39,700 requires a great deal of water. 546 00:28:41,180 --> 00:28:42,300 I wonder if he'll 547 00:28:42,300 --> 00:28:44,260 start canal construction in Rongjun. 548 00:28:50,020 --> 00:28:50,860 Very well. 549 00:28:51,780 --> 00:28:53,020 Send out my orders. 550 00:28:53,460 --> 00:28:54,820 The canal in Rongjun 551 00:28:55,020 --> 00:28:55,940 must be scheduled. 552 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 Yes. 553 00:28:57,340 --> 00:28:58,740 Generals, a moment, please. 554 00:29:02,340 --> 00:29:03,420 There's one more matter 555 00:29:03,420 --> 00:29:05,020 that requires your decision, My Lord. 556 00:29:05,820 --> 00:29:06,740 Go ahead, sir. 557 00:29:08,660 --> 00:29:09,580 General Wei Duo, 558 00:29:09,980 --> 00:29:11,020 tell us. 559 00:29:11,020 --> 00:29:12,980 What kind of man is Yang Feng? 560 00:29:14,460 --> 00:29:15,900 He is 561 00:29:17,220 --> 00:29:18,460 best at saving money. 562 00:29:19,660 --> 00:29:20,740 What do you mean? 563 00:29:21,100 --> 00:29:23,220 He and Zhen Zhi were each tasked with building canals. 564 00:29:23,220 --> 00:29:24,500 One in Xindu, the other in Panyi. 565 00:29:24,500 --> 00:29:26,540 Panyi's canal was completed much faster. 566 00:29:26,780 --> 00:29:28,900 Shorter construction means lower costs. 567 00:29:29,100 --> 00:29:31,340 He's able to adjust plans 568 00:29:31,340 --> 00:29:32,820 based on terrain, soil, and weather, 569 00:29:32,820 --> 00:29:34,060 and commands the people well. 570 00:29:34,060 --> 00:29:35,520 They used silt to enrich farmland, 571 00:29:35,530 --> 00:29:36,630 turning waste into treasure. 572 00:29:38,300 --> 00:29:39,140 My Lord, 573 00:29:39,780 --> 00:29:41,100 this canal in Rongjun 574 00:29:41,100 --> 00:29:42,900 affects tens of thousands. 575 00:29:42,900 --> 00:29:44,340 Our generals are skilled in war, 576 00:29:44,340 --> 00:29:45,580 but not in waterworks. 577 00:29:45,900 --> 00:29:48,540 As of now, we have no suitable overseer. 578 00:29:53,220 --> 00:29:54,300 Sir, 579 00:29:55,300 --> 00:29:56,940 are you recommending Yang Feng? 580 00:29:57,260 --> 00:29:58,780 Yang Feng is not only cost-effective, 581 00:29:59,060 --> 00:30:00,740 but also a trusted aide of Mrs. Wei. 582 00:30:01,420 --> 00:30:03,420 If you appoint him, 583 00:30:03,740 --> 00:30:05,740 it would be seen as a gesture of trust 584 00:30:05,980 --> 00:30:07,580 toward Mrs. Wei and Yanzhou. 585 00:30:08,300 --> 00:30:10,020 It has nothing to do with her. 586 00:30:11,180 --> 00:30:12,260 Yes, yes. 587 00:30:13,690 --> 00:30:14,540 My Lord, 588 00:30:14,540 --> 00:30:16,260 think of the greater good. 589 00:30:24,620 --> 00:30:26,660 (Qiao Mansion, Yanzhou) 590 00:30:27,020 --> 00:30:27,860 Uncle, 591 00:30:28,100 --> 00:30:30,060 Sister just wants wheat seeds as a birthday gift. 592 00:30:30,260 --> 00:30:31,940 Why are you making it so difficult? 593 00:30:31,940 --> 00:30:33,020 You don't understand. 594 00:30:33,540 --> 00:30:35,420 Call it a birthday gift if you want, 595 00:30:35,740 --> 00:30:36,780 but to put it bluntly, 596 00:30:36,780 --> 00:30:39,740 this is stripping Yanzhou's foundation. 597 00:30:40,540 --> 00:30:43,020 If Wei widely adopts the wheat, 598 00:30:43,020 --> 00:30:44,940 they'll grow wealthy within years. 599 00:30:45,220 --> 00:30:46,500 Who's to say 600 00:30:46,500 --> 00:30:48,400 they won't turn their armies against us by then? 601 00:30:48,700 --> 00:30:50,260 That's overly severe. 602 00:30:50,500 --> 00:30:52,740 The Qiao and Wei clans are now allies, 603 00:30:52,740 --> 00:30:53,860 and tied by marriage as well. 604 00:30:54,180 --> 00:30:55,740 Such things won't happen. 605 00:30:56,020 --> 00:30:57,100 With Sister there, 606 00:30:57,420 --> 00:30:58,940 she'd never have him to start war. 607 00:30:59,700 --> 00:31:01,660 Manman's always been clever. 608 00:31:02,100 --> 00:31:04,500 She knows how important it's to Yanzhou. 609 00:31:04,800 --> 00:31:06,180 If it weren't urgent 610 00:31:06,420 --> 00:31:07,750 or of great benefit, 611 00:31:08,260 --> 00:31:10,150 she wouldn't have written to ask for it. 612 00:31:11,090 --> 00:31:11,940 Brother, 613 00:31:11,940 --> 00:31:13,020 just give it to her. 614 00:31:13,260 --> 00:31:15,180 Don't make things harder for her. 615 00:31:15,540 --> 00:31:17,300 Father and I are both in Kangjun. 616 00:31:17,740 --> 00:31:19,940 She's thinking of Yanzhou's interests. 617 00:31:27,460 --> 00:31:28,540 Alright. 618 00:31:29,260 --> 00:31:30,820 When Father was alive, 619 00:31:30,820 --> 00:31:33,660 he often aided Wei as well. 620 00:31:34,660 --> 00:31:36,940 Since Manman insists on the seeds, 621 00:31:36,940 --> 00:31:38,180 then let her have them. 622 00:31:44,100 --> 00:31:47,300 You truly carry the spirit of Lord Qiao. 623 00:32:11,940 --> 00:32:13,100 My Lord, you're back. 624 00:32:25,340 --> 00:32:26,400 Seeing you study the map 625 00:32:26,410 --> 00:32:27,660 reminds me that 626 00:32:28,420 --> 00:32:30,180 there's news you may not know yet. 627 00:32:30,820 --> 00:32:32,020 I've already decided 628 00:32:32,020 --> 00:32:34,040 to start canal construction from Xindu to Rongjun. 629 00:32:38,260 --> 00:32:39,500 How wise of you. 630 00:32:42,060 --> 00:32:44,180 I've pondered this matter for a long time, 631 00:32:44,460 --> 00:32:45,740 but in the end, 632 00:32:45,940 --> 00:32:47,420 I've chosen to follow your advice. 633 00:32:47,700 --> 00:32:48,940 Are you pleased now? 634 00:32:49,740 --> 00:32:51,420 And what does Advisor think? 635 00:32:52,580 --> 00:32:53,740 As for the Advisor, 636 00:32:55,300 --> 00:32:57,260 I've tried to persuade him, 637 00:32:57,740 --> 00:32:59,180 and he has no other objections. 638 00:33:00,500 --> 00:33:02,300 So this was Advisor's idea all along. 639 00:33:03,180 --> 00:33:04,820 Then I must thank him. 640 00:33:14,060 --> 00:33:14,900 Also, 641 00:33:15,340 --> 00:33:16,540 I've decided 642 00:33:16,820 --> 00:33:17,820 to appoint Yang Feng 643 00:33:17,940 --> 00:33:19,980 as overseer of the canal works. 644 00:33:20,300 --> 00:33:21,540 I know Yang Feng is your clan's… 645 00:33:21,540 --> 00:33:23,340 Which makes me more grateful to Advisor. 646 00:33:35,180 --> 00:33:36,820 This canal project touches 647 00:33:37,020 --> 00:33:38,220 upon both Yanzhou 648 00:33:38,220 --> 00:33:39,060 and Wei. 649 00:33:39,780 --> 00:33:40,900 If you have any thoughts, 650 00:33:41,060 --> 00:33:42,060 share them with me. 651 00:33:42,540 --> 00:33:44,020 You are wise enough 652 00:33:44,020 --> 00:33:45,460 to make your own decisions, My Lord. 653 00:34:02,940 --> 00:34:04,420 (Danjun, Bianzhou) 654 00:34:04,420 --> 00:34:05,260 Report. 655 00:34:05,580 --> 00:34:07,620 My Lord, General Chen Pang seeks audience. 656 00:34:12,020 --> 00:34:13,860 Every year, we go to Mount Yi to pray. 657 00:34:13,860 --> 00:34:15,699 Its' a tradition set by our ancestors. 658 00:34:17,020 --> 00:34:18,820 How could you change the plan 659 00:34:19,100 --> 00:34:21,060 because of a woman? 660 00:34:21,940 --> 00:34:23,940 How would I explain to our kin, 661 00:34:23,940 --> 00:34:25,179 and to the soldiers? 662 00:34:25,179 --> 00:34:26,860 Uncle, calm down. 663 00:34:27,500 --> 00:34:29,540 My lady is unwell today. 664 00:34:30,219 --> 00:34:31,659 It's right that I stay by her side. 665 00:34:32,020 --> 00:34:33,500 As for the prayer, 666 00:34:33,500 --> 00:34:35,100 we can go another day. 667 00:34:35,460 --> 00:34:37,020 Sincerity is what the heavens heed. 668 00:34:38,659 --> 00:34:39,659 Report. 669 00:34:40,940 --> 00:34:41,639 My Lord, 670 00:34:41,699 --> 00:34:43,500 the Longevity Hall on Mount Yi collapsed. 671 00:34:43,500 --> 00:34:44,620 All the worshippers within 672 00:34:44,620 --> 00:34:46,100 were crushed beneath the ruins. 673 00:34:46,100 --> 00:34:47,179 None survived. 674 00:34:56,300 --> 00:34:57,460 Your huadian 675 00:34:58,380 --> 00:34:59,460 is truly auspicious. 676 00:35:00,500 --> 00:35:02,380 It seems to ward off misfortune. 677 00:35:02,820 --> 00:35:04,140 There was no earthquake, 678 00:35:04,700 --> 00:35:06,100 nor a heavy storm, 679 00:35:06,780 --> 00:35:09,340 so why did the hall collapse? 680 00:35:10,380 --> 00:35:11,540 Perhaps, 681 00:35:11,540 --> 00:35:13,380 someone planned this in secret 682 00:35:15,500 --> 00:35:16,700 with hidden intentions. 683 00:35:17,340 --> 00:35:18,180 Uncle, 684 00:35:18,820 --> 00:35:20,060 I'm tired today, 685 00:35:21,380 --> 00:35:23,020 so I won't keep you any longer. 686 00:35:32,240 --> 00:35:33,100 Darling, 687 00:35:33,100 --> 00:35:34,500 shall I call the physician? 688 00:35:35,460 --> 00:35:36,420 It's nothing. 689 00:35:36,540 --> 00:35:37,580 Darling, don't worry. 690 00:35:38,660 --> 00:35:39,700 Although I do not know 691 00:35:40,020 --> 00:35:41,060 if this huadian 692 00:35:41,340 --> 00:35:43,140 can help one rule the land, 693 00:35:44,140 --> 00:35:45,380 what I truly wish for is 694 00:35:45,900 --> 00:35:47,660 that this huadian brings blessings 695 00:35:48,300 --> 00:35:49,660 and keeps my darling 696 00:35:49,660 --> 00:35:50,780 safe 697 00:35:50,780 --> 00:35:51,620 and healthy. 698 00:35:52,500 --> 00:35:54,220 You will recover, I promise. 699 00:35:58,020 --> 00:36:00,580 Having you by my side 700 00:36:01,460 --> 00:36:03,540 is truly my greatest fortune. 701 00:36:10,580 --> 00:36:12,180 If you have worries, 702 00:36:13,100 --> 00:36:14,580 please share them with me. 703 00:36:22,100 --> 00:36:23,900 A scout reported two days ago, 704 00:36:24,380 --> 00:36:25,460 that Wei 705 00:36:26,060 --> 00:36:27,580 plans to connect the Yongning Canal 706 00:36:28,140 --> 00:36:29,380 directly to Rongjun. 707 00:36:32,460 --> 00:36:33,820 A canal 708 00:36:34,900 --> 00:36:36,420 means grain transport 709 00:36:36,420 --> 00:36:38,180 and swift military movements. 710 00:36:39,340 --> 00:36:40,820 If they come, 711 00:36:41,820 --> 00:36:42,980 Bianzhou will 712 00:36:43,180 --> 00:36:45,300 truly in grave danger. 713 00:36:51,620 --> 00:36:53,660 I'm willing to visit Yujun 714 00:36:53,660 --> 00:36:54,700 to resolve this matter. 715 00:36:55,180 --> 00:36:56,300 Darling, do you know 716 00:36:56,580 --> 00:36:58,180 Lady Xu of the Wei Clan 717 00:36:58,180 --> 00:36:59,700 is my great-aunt? 718 00:37:00,620 --> 00:37:01,580 I was raised 719 00:37:01,820 --> 00:37:03,140 in the Wei household as a child, 720 00:37:03,780 --> 00:37:05,620 and I endured with the Lord of Wei 721 00:37:05,620 --> 00:37:07,980 the grief of the Wei clan. 722 00:37:09,220 --> 00:37:10,060 Now, 723 00:37:10,700 --> 00:37:12,340 with but a subtle word, 724 00:37:12,940 --> 00:37:14,660 I can stir old grudges 725 00:37:15,500 --> 00:37:16,620 and shatter 726 00:37:16,620 --> 00:37:17,980 the Qiao-Wei alliance. 727 00:37:23,540 --> 00:37:24,460 Zhonglin, 728 00:37:25,660 --> 00:37:27,220 do you know 729 00:37:27,220 --> 00:37:28,500 what's planted here? 730 00:37:31,180 --> 00:37:32,380 It's 731 00:37:33,300 --> 00:37:34,140 millet? 732 00:37:36,300 --> 00:37:37,140 Shiyuan, 733 00:37:38,500 --> 00:37:39,580 do you know? 734 00:37:40,340 --> 00:37:42,460 I only know sorghum makes rich wine, 735 00:37:42,460 --> 00:37:43,860 while millet brings a sweet aroma. 736 00:37:44,060 --> 00:37:46,500 But as for this one, I don't know its taste. 737 00:37:46,500 --> 00:37:47,980 You wander all over, 738 00:37:48,500 --> 00:37:50,060 yet you don't know about grains. 739 00:37:50,060 --> 00:37:51,140 Grandmother, 740 00:37:51,140 --> 00:37:52,100 if you ask me, 741 00:37:52,100 --> 00:37:54,140 which region has the finest women, 742 00:37:54,140 --> 00:37:55,380 that, I could answer easily. 743 00:37:55,590 --> 00:37:56,820 Nonsense again. 744 00:37:58,180 --> 00:37:59,100 Lady Qiao, 745 00:37:59,460 --> 00:38:00,500 do you know? 746 00:38:02,900 --> 00:38:03,940 It's Ji. 747 00:38:04,340 --> 00:38:06,620 That's what we usually call foxtail millet. 748 00:38:06,860 --> 00:38:07,980 Speaking of raising children, 749 00:38:07,980 --> 00:38:10,020 I'm not as good as your Grandfather, Lord Qiao. 750 00:38:12,220 --> 00:38:13,620 You've been preparing the banquet. 751 00:38:13,810 --> 00:38:15,540 Any difficulties? 752 00:38:16,860 --> 00:38:19,580 I've already started arranging the guest seating. 753 00:38:19,980 --> 00:38:22,060 The guest lists have been sent to each region. 754 00:38:22,460 --> 00:38:23,540 Grandmother, no worries. 755 00:38:23,540 --> 00:38:25,500 Anything I don't know, I've asked Mother. 756 00:38:26,620 --> 00:38:27,980 About arranging the seats, 757 00:38:27,980 --> 00:38:29,100 it seems simple, 758 00:38:29,100 --> 00:38:31,020 but there's actually a lot to it. 759 00:38:31,020 --> 00:38:33,500 Outwardly, it reflects rank 760 00:38:33,500 --> 00:38:34,580 and closeness of ties. 761 00:38:34,580 --> 00:38:35,860 But privately, 762 00:38:36,220 --> 00:38:37,380 some guests have close ties, 763 00:38:37,380 --> 00:38:38,860 so they want to sit together, 764 00:38:38,860 --> 00:38:40,420 while others don't get along, 765 00:38:40,420 --> 00:38:42,020 so they must be seated far apart. 766 00:38:42,380 --> 00:38:43,980 There can't be any mistakes in this. 767 00:38:43,980 --> 00:38:45,700 Otherwise, people will quietly complain. 768 00:38:45,700 --> 00:38:48,340 I have a guest from Bianzhou who's not on the list. 769 00:38:48,620 --> 00:38:50,180 She's a junior I know well. 770 00:38:50,700 --> 00:38:51,540 Bianzhou? 771 00:38:52,020 --> 00:38:53,020 Could it be... 772 00:38:53,700 --> 00:38:54,580 Lady Yulou? 773 00:38:54,800 --> 00:38:55,820 Yes. 774 00:38:55,820 --> 00:38:57,140 When arranging the seats, 775 00:38:57,140 --> 00:38:58,180 place her 776 00:38:58,180 --> 00:38:59,620 close to me. 777 00:39:00,020 --> 00:39:00,900 I will. 778 00:39:00,900 --> 00:39:02,820 I'll attend to her with care. 779 00:39:02,820 --> 00:39:03,660 With you here, 780 00:39:03,660 --> 00:39:04,780 I'm at ease. 781 00:39:05,580 --> 00:39:06,420 Mother, 782 00:39:06,420 --> 00:39:08,100 so Ehuang is coming too? 783 00:39:08,460 --> 00:39:10,500 It's been years since I saw her. 784 00:39:10,500 --> 00:39:12,300 I wonder how she's changed. 785 00:39:12,980 --> 00:39:14,220 Back then, 786 00:39:14,220 --> 00:39:15,500 I truly adored her. 787 00:39:32,660 --> 00:39:33,940 My Lady. 788 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 I've found something out. 789 00:39:36,660 --> 00:39:38,420 Just as you predicted. 790 00:39:38,420 --> 00:39:41,020 There is a reason Lady Zhu 791 00:39:41,020 --> 00:39:42,460 praised Lady Yulou so highly. 792 00:39:43,020 --> 00:39:46,420 Turns out, she was once betrothed to Wei. 793 00:39:47,220 --> 00:39:49,660 My Lord always seemed so proper, 794 00:39:49,980 --> 00:39:51,980 yet he's hiding some old affections 795 00:39:51,980 --> 00:39:53,020 from you. 796 00:39:53,700 --> 00:39:55,300 You can't judge by appearances. 797 00:39:56,020 --> 00:39:57,460 My Lady, please don't be upset. 798 00:39:58,220 --> 00:39:59,500 I'm not upset. 799 00:40:01,420 --> 00:40:02,980 I'm just thinking, 800 00:40:03,620 --> 00:40:05,620 the Lord of Bianzhou, Chen Xiang, 801 00:40:06,020 --> 00:40:07,700 has always been frail. 802 00:40:08,500 --> 00:40:10,820 He nearly passed not long ago. 803 00:40:11,100 --> 00:40:13,460 Many renowned physicians saved him. 804 00:40:14,620 --> 00:40:17,820 Now Lady Yulou arrives in Yujun for the birthday celebration. 805 00:40:18,580 --> 00:40:20,620 It all feels rather suspicious. 806 00:40:22,460 --> 00:40:24,100 Saved him? 807 00:40:24,100 --> 00:40:25,820 This is just the glow before death. 808 00:40:25,980 --> 00:40:28,060 All the elders know this well. 809 00:40:28,060 --> 00:40:29,210 So, 810 00:40:29,220 --> 00:40:30,780 Lady Yulou is about to become a widow. 811 00:40:32,500 --> 00:40:34,020 A true beauty yet fated to suffer. 812 00:40:34,220 --> 00:40:35,820 Suffer? 813 00:40:36,140 --> 00:40:37,500 I'm afraid she's 814 00:40:37,900 --> 00:40:39,020 unusually fortunate. 815 00:40:40,100 --> 00:40:42,180 I've heard Chen Xiang seeks her advice 816 00:40:42,180 --> 00:40:44,020 on many affairs in Bianzhou. 817 00:40:44,420 --> 00:40:45,500 Of course he does. 818 00:40:47,220 --> 00:40:48,500 After all, 819 00:40:48,500 --> 00:40:50,100 she carries an empress's fate. 820 00:40:50,540 --> 00:40:52,500 They say whoever marries her 821 00:40:52,500 --> 00:40:54,180 will become ruler of the Central Plains. 822 00:40:56,100 --> 00:40:57,140 If that's the case, 823 00:40:57,140 --> 00:40:58,780 since Wei didn't wed her, 824 00:40:59,100 --> 00:41:00,780 he can't claim the Central Plains? 825 00:41:01,020 --> 00:41:03,300 Who knows what he was thinking. 826 00:41:03,820 --> 00:41:06,500 What he thinks doesn't matter now. 827 00:41:07,980 --> 00:41:09,620 What matters is knowing 828 00:41:09,900 --> 00:41:11,420 what Lady Yulou's real purpose is 829 00:41:11,420 --> 00:41:12,820 for coming this time. 830 00:41:24,860 --> 00:41:26,580 There is Lady Yulou. 831 00:41:27,220 --> 00:41:28,060 So noble. 832 00:41:28,820 --> 00:41:30,900 (Yujun) 833 00:42:14,830 --> 00:42:17,660 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 834 00:42:18,730 --> 00:42:21,190 ♪From afar♪ 835 00:42:23,140 --> 00:42:26,290 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 836 00:42:27,210 --> 00:42:30,320 ♪But vanished with a sigh♪ 837 00:42:31,540 --> 00:42:34,910 ♪Brushing past my fingertips♪ 838 00:42:35,310 --> 00:42:38,680 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 839 00:42:39,510 --> 00:42:41,450 ♪As if we once met before♪ 840 00:42:41,940 --> 00:42:46,050 ♪Holding back a love so deep♪ 841 00:42:48,340 --> 00:42:51,710 ♪Love asks for nothing in the end♪ 842 00:42:52,300 --> 00:42:55,380 ♪Leaving only obsessions♪ 843 00:42:56,700 --> 00:43:00,100 ♪I've wandered in the world♪ 844 00:43:00,600 --> 00:43:03,600 ♪Yet cannot have it all♪ 845 00:43:05,160 --> 00:43:08,430 ♪We meet and part in the fires of war♪ 846 00:43:08,750 --> 00:43:12,440 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 847 00:43:13,140 --> 00:43:15,070 ♪With one breathtaking glance♪ 848 00:43:15,610 --> 00:43:20,530 ♪How could I ever forget♪ 849 00:43:21,110 --> 00:43:23,390 ♪I would cross mountains and seas♪ 850 00:43:23,390 --> 00:43:25,910 ♪To spend time with you♪ 851 00:43:26,160 --> 00:43:27,520 ♪When we grow old♪ 852 00:43:27,520 --> 00:43:30,110 ♪Nothing will change♪ 853 00:43:30,110 --> 00:43:31,710 ♪The misty rains never cease♪ 854 00:43:31,710 --> 00:43:34,570 ♪Falling gently on your brow♪ 855 00:43:34,570 --> 00:43:38,560 ♪Lingering in my heart♪ 856 00:43:38,560 --> 00:43:40,260 ♪I would sever fate's ties♪ 857 00:43:40,260 --> 00:43:42,680 ♪To protect your smiling eyes♪ 858 00:43:43,070 --> 00:43:46,940 ♪Even if behind me lies a storm♪ 859 00:43:46,940 --> 00:43:48,050 ♪No matter the trials♪ 860 00:43:48,050 --> 00:43:51,270 ♪I carry this longing for the journey♪ 861 00:43:51,360 --> 00:43:53,350 ♪This life♪ 862 00:43:54,840 --> 00:43:58,520 ♪Will not be in vain♪ 863 00:44:03,180 --> 00:44:05,410 ♪I would cross mountains and seas♪ 864 00:44:05,410 --> 00:44:07,890 ♪To spend time with you♪ 865 00:44:08,310 --> 00:44:09,490 ♪When we grow old♪ 866 00:44:09,490 --> 00:44:12,160 ♪Nothing will change♪ 867 00:44:12,160 --> 00:44:13,850 ♪The misty rains never cease♪ 868 00:44:13,850 --> 00:44:16,450 ♪Falling gently on your brow♪ 869 00:44:16,650 --> 00:44:20,620 ♪Lingering in my heart♪ 870 00:44:20,620 --> 00:44:22,250 ♪I would sever fate's ties♪ 871 00:44:22,250 --> 00:44:24,790 ♪To protect your smiling eyes♪ 872 00:44:25,140 --> 00:44:29,050 ♪Even if behind me lies a storm♪ 873 00:44:29,050 --> 00:44:30,090 ♪No matter the trials♪ 874 00:44:30,090 --> 00:44:33,500 ♪I carry this longing for the journey♪ 875 00:44:33,500 --> 00:44:35,650 ♪This life♪ 876 00:44:36,900 --> 00:44:41,530 ♪Will not be in vain♪ 52985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.