Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 13=
30
00:01:33,780 --> 00:01:34,620
Mr. Wei.
31
00:01:34,780 --> 00:01:37,060
Your calligraphy is elegant and refined,
32
00:01:37,220 --> 00:01:38,700
just like your character.
33
00:01:39,220 --> 00:01:41,420
Even the ink smells fragrant.
34
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
It suits you
35
00:01:44,500 --> 00:01:46,060
perfectly.
36
00:01:47,020 --> 00:01:48,300
You flatter me, Yan.
37
00:01:48,580 --> 00:01:50,500
With Grandmother's
birthday banquet approaching,
38
00:01:50,700 --> 00:01:51,700
I'm just making
39
00:01:51,700 --> 00:01:53,700
some simple preparations.
40
00:01:54,060 --> 00:01:56,259
I didn't mean to show
my poor skills before you.
41
00:01:58,700 --> 00:02:00,140
I've run out of ink sticks.
42
00:02:00,140 --> 00:02:01,380
I'll go fetch some.
43
00:02:10,139 --> 00:02:11,300
Wait a minute.
44
00:02:11,900 --> 00:02:13,140
I came today
45
00:02:13,580 --> 00:02:15,140
to thank you personally.
46
00:02:17,300 --> 00:02:19,420
I've done nothing for you.
47
00:02:19,420 --> 00:02:20,579
There is no need to thank me.
48
00:02:20,579 --> 00:02:21,860
Regarding Rongjun,
49
00:02:22,860 --> 00:02:23,860
in the past,
50
00:02:24,020 --> 00:02:25,700
I held some misunderstandings about you.
51
00:02:26,140 --> 00:02:27,820
I had no idea you'd do so much
52
00:02:27,820 --> 00:02:28,980
for the people of Rongjun.
53
00:02:29,300 --> 00:02:30,820
To relieve the famine there,
54
00:02:30,980 --> 00:02:33,700
you even wrote to your family
for wheat seeds.
55
00:02:36,540 --> 00:02:37,860
I also learned
56
00:02:37,860 --> 00:02:40,140
you studied
the Local Records of Rongjun,
57
00:02:40,540 --> 00:02:43,020
and included in your letter
the local climate, rainfall,
58
00:02:43,020 --> 00:02:45,420
and the people's preferences,
59
00:02:45,980 --> 00:02:47,860
all for obtaining the suitable seeds.
60
00:02:49,579 --> 00:02:50,700
Yet I was narrow-minded,
61
00:02:51,140 --> 00:02:52,420
I had thought
62
00:02:52,420 --> 00:02:53,740
you were writing to Yanzhou
63
00:02:53,740 --> 00:02:55,020
to seek outside aid.
64
00:02:55,140 --> 00:02:56,300
Had it not been for Zhonglin,
65
00:02:56,300 --> 00:02:58,420
who read the letter to me word by word,
66
00:02:58,420 --> 00:02:59,620
I'd never have known
67
00:03:00,100 --> 00:03:02,020
how righteous and devoted you are.
68
00:03:04,520 --> 00:03:05,910
On behalf of the people of Rongjun,
69
00:03:05,930 --> 00:03:07,020
I thank you.
70
00:03:18,700 --> 00:03:20,980
This is too much.
71
00:03:21,740 --> 00:03:23,860
Wei Liang must have known all along.
72
00:03:24,140 --> 00:03:25,420
I even helped him calculate
73
00:03:25,420 --> 00:03:27,100
how to transport grain to Rongjun.
74
00:03:27,540 --> 00:03:28,700
Will you be quiet?
75
00:03:28,700 --> 00:03:30,100
Stop making things worse.
76
00:03:30,300 --> 00:03:32,900
I just can't bear
to see her being treated this way.
77
00:03:33,140 --> 00:03:35,300
She married far from home
78
00:03:35,300 --> 00:03:36,460
and merely confided
79
00:03:36,460 --> 00:03:38,260
(Rongjun)
a few words in her letter home,
80
00:03:38,460 --> 00:03:40,460
(Heaven blesses you; all shall thrive.)
but he even insisted on inspecting that.
81
00:03:40,900 --> 00:03:42,300
Reading it was one thing,
82
00:03:42,300 --> 00:03:43,820
but to read it to his cousin?
83
00:03:43,820 --> 00:03:44,700
Exactly.
84
00:03:46,540 --> 00:03:47,420
Prepare the ink.
85
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
I'm sending another letter to Yanzhou.
86
00:03:49,980 --> 00:03:51,100
Again?
87
00:03:56,100 --> 00:03:56,940
My Lord,
88
00:03:57,300 --> 00:03:59,579
Mrs. Wei's sent another letter to Yanzhou.
89
00:04:00,460 --> 00:04:01,300
Read it.
90
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
Come here.
91
00:04:11,860 --> 00:04:12,820
Read it.
92
00:04:14,180 --> 00:04:15,820
Mrs. Wei's letter.
93
00:04:15,820 --> 00:04:17,019
I'll give you a chance.
94
00:04:17,740 --> 00:04:19,380
Why don't you read it?
95
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
Well,
96
00:04:22,180 --> 00:04:23,060
no need to read it.
97
00:04:23,070 --> 00:04:24,940
I can pretty much guess what it says.
98
00:04:25,740 --> 00:04:28,260
Probably about the famine in Rongjun,
99
00:04:28,260 --> 00:04:29,700
asking for more wheat seeds,
100
00:04:29,700 --> 00:04:30,620
and things like that.
101
00:04:31,300 --> 00:04:32,180
Mrs. Wei
102
00:04:32,180 --> 00:04:33,580
still cares for Wei.
103
00:04:39,380 --> 00:04:40,260
My throat's sore.
104
00:04:40,260 --> 00:04:41,380
You read it. Come.
105
00:04:41,380 --> 00:04:42,380
Here, take it.
106
00:04:50,500 --> 00:04:52,020
I haven't read much.
107
00:04:52,020 --> 00:04:53,140
There are words I don't know.
108
00:04:53,150 --> 00:04:54,140
I'll check later.
109
00:04:54,740 --> 00:04:56,580
I've always told you to read more books,
110
00:04:57,260 --> 00:04:58,300
but you never listened.
111
00:04:58,700 --> 00:05:00,180
Now, even the simple…
112
00:05:04,940 --> 00:05:06,060
My Lord,
113
00:05:06,500 --> 00:05:07,940
no need to read this letter.
114
00:05:08,060 --> 00:05:09,140
Indeed.
115
00:05:09,700 --> 00:05:11,060
Didn't I already say?
116
00:05:12,620 --> 00:05:14,300
I can pretty much guess what's written.
117
00:05:14,300 --> 00:05:15,380
At most, she added
118
00:05:15,380 --> 00:05:16,740
some flattering words.
119
00:05:17,180 --> 00:05:18,260
Something like:
120
00:05:18,700 --> 00:05:20,580
"My Lord cares for all under heaven."
121
00:05:20,580 --> 00:05:22,180
"To have such a ruler
122
00:05:22,180 --> 00:05:23,500
is a blessing for the people."
123
00:05:24,060 --> 00:05:24,940
That's about it.
124
00:05:26,140 --> 00:05:27,180
Forget it. Don't read it.
125
00:05:27,180 --> 00:05:28,780
Tan, send it to Yanzhou.
126
00:05:29,140 --> 00:05:30,380
It can't be sent to Yanzhou.
127
00:05:30,380 --> 00:05:32,620
It has your name on it.
128
00:05:33,140 --> 00:05:33,980
It must not be sent.
129
00:05:40,940 --> 00:05:41,860
Let me see it.
130
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Give it to me.
131
00:06:00,620 --> 00:06:02,500
What's gotten into you today?
132
00:06:06,540 --> 00:06:08,980
(Shame on Wei Shao)
133
00:06:12,740 --> 00:06:13,860
My Lord, calm your anger.
134
00:06:13,860 --> 00:06:14,940
Mrs. Wei must've found out
135
00:06:14,940 --> 00:06:16,820
about you checking the letters.
136
00:06:17,060 --> 00:06:19,060
Indeed, it was your...
137
00:06:19,060 --> 00:06:20,620
Our fault.
138
00:06:20,620 --> 00:06:21,470
Yes, that's right.
139
00:06:21,480 --> 00:06:22,620
Don't act rashly.
140
00:06:22,620 --> 00:06:23,820
That's right, My Lord.
141
00:06:23,820 --> 00:06:25,740
At worst, hide in the study tonight
142
00:06:26,260 --> 00:06:27,620
to avoid a storm at home, right?
143
00:06:27,620 --> 00:06:28,500
Hide?
144
00:06:28,820 --> 00:06:30,060
Are you serious?
145
00:06:30,380 --> 00:06:32,060
I must confront her.
146
00:06:33,700 --> 00:06:35,740
That fierce woman is getting bolder.
147
00:07:17,740 --> 00:07:19,060
I've had a long day at work.
148
00:07:19,060 --> 00:07:20,020
I'm tired.
149
00:07:20,740 --> 00:07:21,860
I'll rest now.
150
00:07:22,740 --> 00:07:25,380
Overseeing everything yourself,
151
00:07:26,180 --> 00:07:27,700
no wonder you're exhausted.
152
00:07:28,420 --> 00:07:29,260
Yes.
153
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
And you've also
154
00:07:30,620 --> 00:07:33,060
worked hard these days
preparing for the banquet.
155
00:07:34,060 --> 00:07:35,020
Get some rest.
156
00:07:55,020 --> 00:07:57,060
The menu for Grandmother's
birthday banquet.
157
00:07:57,500 --> 00:07:58,740
Please have a look.
158
00:08:00,260 --> 00:08:01,940
You can decide on your own.
159
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
Such a small matter.
160
00:08:03,180 --> 00:08:05,020
I only just came here.
161
00:08:05,260 --> 00:08:07,180
I still don't know everyone's
162
00:08:07,180 --> 00:08:08,260
tastes and taboos.
163
00:08:08,500 --> 00:08:09,740
If I prepared
164
00:08:09,740 --> 00:08:11,260
something that
165
00:08:11,260 --> 00:08:12,300
displeased someone,
166
00:08:12,300 --> 00:08:13,380
it would be inappropriate.
167
00:08:13,740 --> 00:08:16,020
It's best if you check it yourself.
168
00:08:18,420 --> 00:08:19,260
Fine.
169
00:08:32,740 --> 00:08:33,780
Everything looks excellent.
170
00:08:33,780 --> 00:08:34,900
No complaints.
171
00:08:37,020 --> 00:08:37,860
Get some rest.
172
00:08:44,740 --> 00:08:47,900
And the banquet purchase accounts.
173
00:08:47,900 --> 00:08:49,260
Please have a look.
174
00:08:49,260 --> 00:08:51,740
If any discrepancies
175
00:08:51,740 --> 00:08:52,780
appear on the day,
176
00:08:53,020 --> 00:08:54,220
it would not be proper.
177
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
Everything is detailed.
178
00:09:18,860 --> 00:09:19,740
No problem.
179
00:09:26,620 --> 00:09:29,100
When I was preparing invitations,
180
00:09:29,100 --> 00:09:31,380
I wasn't sure which character to use.
181
00:09:32,020 --> 00:09:34,780
(Longevity)
There are eight styles in this scroll.
182
00:09:34,780 --> 00:09:36,100
Please look them over
183
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
and decide.
184
00:09:43,780 --> 00:09:45,260
Wei Shao, get up!
185
00:09:45,260 --> 00:09:46,540
Get up!
186
00:09:49,640 --> 00:09:50,660
What did you just call me?
187
00:09:50,780 --> 00:09:52,260
Does it matter?
188
00:09:52,260 --> 00:09:53,740
Why did you read my letters?
189
00:09:55,040 --> 00:09:55,900
Wait. You…
190
00:09:55,900 --> 00:09:57,740
How dare you call me by name?
191
00:09:57,740 --> 00:09:58,660
Listen up.
192
00:09:58,660 --> 00:10:00,020
You were fierce enough before,
193
00:10:00,020 --> 00:10:01,540
now you're also rude and disrespectful.
194
00:10:03,220 --> 00:10:04,860
I have nothing to say to you.
195
00:10:09,500 --> 00:10:10,340
Only I would have
196
00:10:10,340 --> 00:10:11,620
married you.
197
00:10:12,380 --> 00:10:13,540
Count yourself lucky for that.
198
00:10:14,100 --> 00:10:15,340
Come back here.
199
00:10:15,340 --> 00:10:16,780
You're no better yourself.
200
00:10:16,780 --> 00:10:18,220
Suspicious all day.
201
00:10:18,220 --> 00:10:20,100
If you can't win an argument,
you just run off.
202
00:10:20,540 --> 00:10:22,260
There are plenty who'd want me.
203
00:10:22,780 --> 00:10:23,900
Small eyes,
204
00:10:23,900 --> 00:10:25,140
and an even smaller heart.
205
00:10:25,140 --> 00:10:26,860
Tall is the only good thing about you.
206
00:10:34,220 --> 00:10:35,460
You dare throw it at me?
207
00:10:36,660 --> 00:10:37,500
I...
208
00:10:43,380 --> 00:10:44,460
I'm going to let that go.
209
00:10:50,340 --> 00:10:51,180
What now?
210
00:10:51,260 --> 00:10:52,620
Why wouldn't I?
211
00:10:57,500 --> 00:11:00,460
(Luozhong Tavern)
212
00:11:09,380 --> 00:11:10,700
(Luozhong Tavern)
213
00:11:38,380 --> 00:11:39,620
Watch from the sidelines.
214
00:11:40,460 --> 00:11:42,340
Report any new developments
215
00:11:43,980 --> 00:11:44,900
immediately.
216
00:11:46,980 --> 00:11:48,380
Yes, heir.
217
00:11:56,380 --> 00:11:57,740
That young lady
218
00:11:58,900 --> 00:12:01,140
dared to call Zhonglin by name?
219
00:12:03,140 --> 00:12:04,380
How interesting.
220
00:12:11,540 --> 00:12:12,380
My Lady,
221
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
would you like to try some first?
222
00:12:15,540 --> 00:12:16,500
If someone's done wrong,
223
00:12:16,500 --> 00:12:18,260
isn't it just a matter of apologizing?
224
00:12:18,500 --> 00:12:20,220
What's wrong with him?
225
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Yeah.
226
00:12:21,980 --> 00:12:23,740
First he slept in the study
227
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
last night,
228
00:12:25,020 --> 00:12:26,860
and now he won't even
come home for meals.
229
00:12:27,340 --> 00:12:28,540
So petty.
230
00:12:28,540 --> 00:12:29,540
Xiaotao, Xiaozao.
231
00:12:29,900 --> 00:12:31,500
Stop badmouthing him.
232
00:12:32,020 --> 00:12:33,380
When he returns,
233
00:12:33,380 --> 00:12:34,900
you mustn't show him attitude.
234
00:12:35,860 --> 00:12:37,100
Understood.
235
00:12:37,100 --> 00:12:38,140
I wouldn't dare.
236
00:12:42,140 --> 00:12:42,980
My Lady,
237
00:12:43,460 --> 00:12:44,620
speak with him properly
238
00:12:44,620 --> 00:12:46,140
when he returns.
239
00:12:46,380 --> 00:12:48,540
There's nothing can't be talked out.
240
00:12:48,980 --> 00:12:50,500
We live under his roof now.
241
00:12:51,020 --> 00:12:52,260
Best to get by peacefully.
242
00:12:53,220 --> 00:12:54,620
I know what I'm doing.
243
00:12:55,380 --> 00:12:56,220
Yes.
244
00:12:56,720 --> 00:12:58,340
My Lady, Tan is here.
245
00:12:58,340 --> 00:12:59,260
Let him in.
246
00:12:59,260 --> 00:13:00,100
Yes.
247
00:13:01,620 --> 00:13:02,460
My Lady.
248
00:13:03,100 --> 00:13:04,620
My Lord sends word:
249
00:13:04,620 --> 00:13:05,740
He won't return for the meal.
250
00:13:16,980 --> 00:13:17,820
See?
251
00:13:18,620 --> 00:13:20,860
He's clearly avoiding her.
252
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
My Lady didn't say a word,
253
00:13:23,260 --> 00:13:25,020
but he's playing the victim.
254
00:13:25,380 --> 00:13:26,220
Enough.
255
00:13:28,860 --> 00:13:30,220
Bring me brush and ink.
256
00:13:30,660 --> 00:13:32,660
I must write to Cousin now,
257
00:13:32,660 --> 00:13:34,860
lest she write anything important
in her next letter.
258
00:13:34,860 --> 00:13:35,700
Yes, My Lady.
259
00:13:38,780 --> 00:13:41,820
(Boya)
260
00:13:41,820 --> 00:13:43,660
(Qiao)
261
00:13:44,860 --> 00:13:46,020
Dear Cousin,
262
00:13:46,020 --> 00:13:47,260
may this letter find you well.
263
00:13:48,020 --> 00:13:49,900
Since your husband took Boya,
264
00:13:49,900 --> 00:13:51,500
matters in Yujun have been many.
265
00:13:51,740 --> 00:13:53,980
So I haven't written until now.
266
00:13:54,740 --> 00:13:58,140
But Lord of Wei and I miss you deeply.
267
00:13:58,380 --> 00:14:00,340
We only hope you and your husband
268
00:14:00,340 --> 00:14:02,100
find peace and joy in Boya.
269
00:14:02,380 --> 00:14:05,100
If you run into trouble,
just write to me.
270
00:14:05,140 --> 00:14:05,980
When Lord of Wei
271
00:14:05,980 --> 00:14:07,860
and I see the letter,
272
00:14:07,860 --> 00:14:09,500
we'll send someone to Boya right away.
273
00:14:12,740 --> 00:14:13,620
General.
274
00:14:15,740 --> 00:14:16,580
Fan.
275
00:14:16,740 --> 00:14:18,380
Dear, you've worked hard today.
276
00:14:20,500 --> 00:14:21,860
How's the construction going?
277
00:14:22,780 --> 00:14:23,740
All is well.
278
00:14:23,740 --> 00:14:24,780
Fan, don't worry.
279
00:14:29,190 --> 00:14:30,430
Is this a letter from Mrs. Wei?
280
00:14:32,380 --> 00:14:33,780
She must be reminding us again
281
00:14:33,780 --> 00:14:35,660
to live well in Boya.
282
00:14:38,460 --> 00:14:39,620
Manman said,
283
00:14:40,220 --> 00:14:41,660
now that Yanzhou has taken Boya,
284
00:14:41,660 --> 00:14:42,980
so the Lord of Wei is wary.
285
00:14:43,260 --> 00:14:45,380
She reminded me to be cautious
in our future letters.
286
00:14:52,820 --> 00:14:56,380
(Peace and Prosperity)
287
00:14:57,140 --> 00:14:57,980
My Lord,
288
00:14:58,620 --> 00:15:00,460
Mrs. Wei gave me this.
289
00:15:00,460 --> 00:15:02,260
She said it's a Sutra copied for Lady Xu
290
00:15:02,260 --> 00:15:03,980
and asked you to review it.
291
00:15:04,900 --> 00:15:06,340
Even the Sutra needs my review?
292
00:15:06,860 --> 00:15:07,980
Mrs. Wei said,
293
00:15:07,980 --> 00:15:09,620
it must be checked by you.
294
00:15:09,860 --> 00:15:11,220
If there are any errors,
295
00:15:11,220 --> 00:15:12,740
it'd be disrespectful,
296
00:15:12,740 --> 00:15:14,980
and might upset Lady Xu.
297
00:15:17,020 --> 00:15:18,380
That fierce woman.
298
00:15:18,780 --> 00:15:20,500
She never lets things go.
299
00:15:20,620 --> 00:15:22,460
She also asked when you'll
300
00:15:22,460 --> 00:15:23,380
be returning today.
301
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
Go tell her:
302
00:15:25,140 --> 00:15:26,380
I'll sleep in the study tonight.
303
00:15:26,380 --> 00:15:27,660
The study window is drafty.
304
00:15:27,900 --> 00:15:29,740
You couldn't sleep
because of the cold.
305
00:15:29,740 --> 00:15:31,020
If you stay another night,
306
00:15:31,020 --> 00:15:32,500
you might catch a chill.
307
00:15:32,510 --> 00:15:33,360
You…
308
00:15:33,370 --> 00:15:34,420
- My Lord.
- My Lord.
309
00:15:35,380 --> 00:15:36,380
Wei Duo?
310
00:15:36,900 --> 00:15:37,780
Greetings, My Lord.
311
00:15:38,860 --> 00:15:39,740
When did you return?
312
00:15:39,740 --> 00:15:41,500
I just got back
313
00:15:41,500 --> 00:15:43,380
and came straight here
to report the good news.
314
00:15:44,260 --> 00:15:45,380
What good news?
315
00:15:45,380 --> 00:15:47,220
My Lord, the Yongning Canal is now open.
316
00:15:47,220 --> 00:15:48,540
I haven't slacked off a bit.
317
00:15:51,620 --> 00:15:53,020
(Canal Construction Details)
This is from Yang Feng, Panyi mayor.
318
00:15:53,020 --> 00:15:54,860
He personally copied down the details
319
00:15:54,860 --> 00:15:57,020
and asked me to bring them back
for your review.
320
00:15:58,300 --> 00:16:01,340
(Yongning Canal Construction Details)
321
00:16:02,140 --> 00:16:03,260
Is Yang Feng
322
00:16:03,740 --> 00:16:04,840
trying to claim credit?
323
00:16:04,920 --> 00:16:06,580
Only after visiting Panyi
did I understand
324
00:16:06,600 --> 00:16:08,020
the benefits of abundant water.
325
00:16:08,260 --> 00:16:10,380
Yanzhou's prosperity all owes to water.
326
00:16:10,740 --> 00:16:11,930
Panyi's wheat
327
00:16:11,940 --> 00:16:13,420
yield is high, with many tillers.
328
00:16:13,460 --> 00:16:14,570
Each grain's full and heavy.
329
00:16:14,590 --> 00:16:15,620
The taste is excellent.
330
00:16:17,100 --> 00:16:18,540
This is wheat from Panyi.
331
00:16:18,740 --> 00:16:20,260
And this is from Xindu.
332
00:16:27,860 --> 00:16:30,020
The mayor said,
now that the canal is open,
333
00:16:30,260 --> 00:16:31,660
Xindu's wheat will be just
334
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
as good as Panyi's.
335
00:16:33,620 --> 00:16:36,620
If it brings such benefits,
336
00:16:36,900 --> 00:16:38,980
why not extend the Yongning Canal
337
00:16:38,980 --> 00:16:40,380
all the way to Rongjun?
338
00:16:40,380 --> 00:16:41,540
That'd ease future concerns.
339
00:16:41,860 --> 00:16:43,740
If we keep improving irrigation,
340
00:16:43,980 --> 00:16:46,020
we'll need to invest
more people and funds,
341
00:16:46,660 --> 00:16:48,980
and that will draw on Wei's troops.
342
00:16:48,980 --> 00:16:50,660
If Yanzhou invades now,
343
00:16:51,100 --> 00:16:52,660
Wei may not protect itself.
344
00:16:53,700 --> 00:16:54,540
My Lord,
345
00:16:55,020 --> 00:16:56,260
are you worried
346
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
the Qiao Clan might benefit from this?
347
00:17:02,740 --> 00:17:03,900
In my view, My Lord,
348
00:17:03,900 --> 00:17:06,020
there's no need
to fear the Qiao Clan so much.
349
00:17:06,300 --> 00:17:07,180
Canal construction
350
00:17:07,180 --> 00:17:09,780
might prolong Yanzhou's fate by years,
351
00:17:10,500 --> 00:17:12,900
but it's the common people of Rongjun
352
00:17:12,900 --> 00:17:15,700
who'll truly benefit
for generations in Wei.
353
00:17:25,740 --> 00:17:27,020
Let me think it over.
354
00:18:16,660 --> 00:18:17,500
My Lord,
355
00:18:18,020 --> 00:18:19,220
we're on duty
356
00:18:19,220 --> 00:18:20,980
outside the city tonight.
357
00:18:21,500 --> 00:18:23,020
If we don't leave now,
358
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
we might delay our duties.
359
00:18:25,020 --> 00:18:27,020
If there's nothing else,
360
00:18:27,260 --> 00:18:28,500
then we'll
361
00:18:28,650 --> 00:18:29,580
take our leave now.
362
00:18:36,980 --> 00:18:37,820
Well,
363
00:18:38,540 --> 00:18:39,380
just go.
364
00:18:40,660 --> 00:18:41,500
Let's go.
365
00:18:58,780 --> 00:18:59,820
My Lord,
366
00:19:00,020 --> 00:19:01,900
you haven't returned home this late.
367
00:19:02,300 --> 00:19:04,340
Are you still fretting
368
00:19:04,340 --> 00:19:06,300
about the letter?
369
00:19:09,780 --> 00:19:11,220
How could that be possible?
370
00:19:12,540 --> 00:19:13,700
There's no such thing.
371
00:19:15,660 --> 00:19:16,700
Glad to hear that.
372
00:19:17,300 --> 00:19:18,260
Mrs. Wei should be
373
00:19:18,260 --> 00:19:20,100
waiting for you to return home.
374
00:19:24,100 --> 00:19:25,020
Yeah.
375
00:19:25,940 --> 00:19:26,780
Maybe.
376
00:19:27,020 --> 00:19:27,860
Very well.
377
00:19:28,500 --> 00:19:30,020
I'll take my leave now.
378
00:19:34,460 --> 00:19:35,820
Suddenly, it occurs to me,
379
00:19:36,740 --> 00:19:37,940
it's been a long while
380
00:19:37,940 --> 00:19:40,020
since I last visited Madam
at your home.
381
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
It's alright, really.
382
00:19:41,420 --> 00:19:42,260
No, no, no.
383
00:19:42,460 --> 00:19:43,740
There's no better time than now.
384
00:19:44,660 --> 00:19:45,500
How about this?
385
00:19:45,980 --> 00:19:47,900
I'll drop by
386
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
for a short visit
387
00:19:49,260 --> 00:19:50,100
and greet her.
388
00:19:55,780 --> 00:19:56,780
Let's go, sir.
389
00:19:58,780 --> 00:20:00,020
Very well.
390
00:20:00,740 --> 00:20:01,780
Very well.
391
00:20:05,060 --> 00:20:07,340
Who would've thought
he'd keep us this late?
392
00:20:08,340 --> 00:20:09,900
Only taverns are still open.
393
00:20:09,900 --> 00:20:10,780
Taverns are great.
394
00:20:11,020 --> 00:20:12,460
Wei Duo is grown. Time to see more.
395
00:20:12,460 --> 00:20:14,180
- Right.
- Where to?
396
00:20:14,740 --> 00:20:15,580
My Lord.
397
00:20:16,260 --> 00:20:17,260
Aren't you on duty?
398
00:20:18,060 --> 00:20:18,900
My Lord.
399
00:20:19,020 --> 00:20:20,260
It's my fault.
400
00:20:20,740 --> 00:20:23,020
My Lord, they meant well,
to welcome me.
401
00:20:23,020 --> 00:20:23,860
Just punish me.
402
00:20:24,020 --> 00:20:25,300
- Punish me.
- No, punish me.
403
00:20:25,300 --> 00:20:26,300
- It's my mistake.
- No.
404
00:20:26,300 --> 00:20:27,540
I shouldn't have done it.
405
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
It was my idea.
406
00:20:28,540 --> 00:20:29,700
- Punish me.
- Enough.
407
00:20:35,260 --> 00:20:36,100
My treat.
408
00:20:37,580 --> 00:20:38,820
- Thank you.
- Thank you.
409
00:20:38,820 --> 00:20:39,700
Thank you, My Lord.
410
00:20:47,020 --> 00:20:48,540
My Lord, where are we heading now?
411
00:20:48,540 --> 00:20:49,810
We've been walking for a while.
412
00:20:51,740 --> 00:20:52,660
To see Grandmother.
413
00:20:52,970 --> 00:20:53,820
Lady Xu
414
00:20:53,820 --> 00:20:55,540
likely went to bed hours ago.
415
00:20:55,940 --> 00:20:56,780
It's so late now.
416
00:20:56,780 --> 00:20:58,260
I'm afraid only Luozhong Tavern
417
00:20:58,260 --> 00:20:59,340
would still be buzzing.
418
00:21:23,740 --> 00:21:24,580
Zhonglin,
419
00:21:27,420 --> 00:21:28,740
since I came of age,
420
00:21:29,540 --> 00:21:31,940
I've never suffered like this.
421
00:21:33,100 --> 00:21:35,180
Always surrounded by beauties.
422
00:21:35,820 --> 00:21:36,900
Yet
423
00:21:37,660 --> 00:21:39,020
now there's
424
00:21:39,020 --> 00:21:39,940
a towering man
425
00:21:40,260 --> 00:21:41,420
by my side.
426
00:21:42,020 --> 00:21:44,660
I came with good intentions.
427
00:21:45,500 --> 00:21:46,740
It's just too late
428
00:21:46,740 --> 00:21:47,900
to return home,
429
00:21:47,900 --> 00:21:48,780
so
430
00:21:48,780 --> 00:21:50,500
I'm staying the night.
431
00:21:54,780 --> 00:21:56,100
Just one night.
432
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
You're being stingy.
433
00:22:04,500 --> 00:22:05,340
Cousin.
434
00:22:07,700 --> 00:22:09,300
I didn't mean to blame you.
435
00:22:09,940 --> 00:22:11,340
I just wanted to know
436
00:22:11,740 --> 00:22:12,820
why you
437
00:22:12,820 --> 00:22:15,020
told her I read her letters.
438
00:22:15,820 --> 00:22:16,900
Even though I know,
439
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
you always
440
00:22:18,420 --> 00:22:19,660
see her as an outsider
441
00:22:19,970 --> 00:22:20,980
and never fully trust her.
442
00:22:22,660 --> 00:22:24,340
I don't believe Qiao and Wei
443
00:22:25,780 --> 00:22:27,660
have ever truly trusted each other.
444
00:22:29,500 --> 00:22:30,580
I wanted to know,
445
00:22:31,300 --> 00:22:32,820
when it comes to canal construction,
446
00:22:34,420 --> 00:22:36,300
are they really free of other motives?
447
00:22:43,900 --> 00:22:45,000
As for the canal,
448
00:22:47,980 --> 00:22:49,100
I've made my decision.
449
00:22:49,820 --> 00:22:50,740
I believe
450
00:22:52,260 --> 00:22:53,540
your heart has made its choice.
451
00:22:56,980 --> 00:22:57,820
Zhonglin,
452
00:23:00,340 --> 00:23:02,300
do you still kick off your quilt
when you sleep?
453
00:23:09,100 --> 00:23:10,180
Get some sleep.
454
00:23:59,540 --> 00:24:00,700
Please, heir,
455
00:24:01,140 --> 00:24:02,360
kill the Lord of Wei
456
00:24:03,020 --> 00:24:05,060
for Bianzhou's peace.
457
00:24:16,370 --> 00:24:17,300
No.
458
00:24:18,530 --> 00:24:21,210
I've noticed tension
between Zhonglin and Lady Qiao.
459
00:24:22,180 --> 00:24:24,260
Just wait patiently
460
00:24:25,260 --> 00:24:26,740
a while longer,
461
00:24:27,580 --> 00:24:30,100
and we can shatter their alliance
in one blow.
462
00:24:32,020 --> 00:24:34,660
If he starts
canal construction in Rongjun,
463
00:24:35,840 --> 00:24:38,540
Wei will surround Bianzhou on all sides.
464
00:24:39,180 --> 00:24:40,530
But if Lord of Wei falls,
465
00:24:41,550 --> 00:24:43,650
Bianzhou will have nothing more to fear.
466
00:24:44,010 --> 00:24:45,500
This is a plan for the long term.
467
00:24:45,740 --> 00:24:47,700
Now, he stays in your residence.
468
00:24:48,180 --> 00:24:49,740
I've laced his tea
469
00:24:49,740 --> 00:24:51,100
with knockout drops.
470
00:24:51,620 --> 00:24:52,940
Heir, please,
471
00:24:53,340 --> 00:24:55,260
do not let mercy
472
00:24:55,540 --> 00:24:57,900
spoil this chance to eliminate our foe.
473
00:25:02,070 --> 00:25:03,320
To break the Qiao-Wei alliance,
474
00:25:03,330 --> 00:25:04,340
I have no objection.
475
00:25:05,500 --> 00:25:07,420
Even if you intend to poison Lady Qiao,
476
00:25:07,940 --> 00:25:09,940
I will not interfere.
477
00:25:10,500 --> 00:25:12,060
But I've made it clear to him,
478
00:25:12,900 --> 00:25:14,060
no one may
479
00:25:14,420 --> 00:25:16,020
take my cousin's life.
480
00:25:16,900 --> 00:25:18,060
Absolutely not.
481
00:25:19,940 --> 00:25:21,820
You consider yourself
part of the Wei Clan,
482
00:25:22,940 --> 00:25:25,060
but they don't see it that way.
483
00:25:25,450 --> 00:25:27,280
You are gifted in strategy
and martial skill,
484
00:25:27,580 --> 00:25:29,500
yet they've humiliated you for years.
485
00:25:30,180 --> 00:25:32,700
They spread rumors
486
00:25:32,700 --> 00:25:35,020
you were a servant's illegitimate child,
487
00:25:35,020 --> 00:25:36,700
so you'd never be trusted or promoted.
488
00:25:36,700 --> 00:25:37,980
How unjust this is.
489
00:25:38,460 --> 00:25:39,580
Were it not for your journey
490
00:25:39,580 --> 00:25:40,820
to Bianzhou last year,
491
00:25:40,820 --> 00:25:42,460
and the reunion with your father,
492
00:25:42,460 --> 00:25:44,940
who knows how long you'd have suffered?
493
00:25:54,500 --> 00:25:56,420
Grandmother's treated me with kindness.
494
00:25:56,740 --> 00:25:57,580
Yes.
495
00:25:58,500 --> 00:26:01,580
You were raised by Lady Xu.
496
00:26:01,580 --> 00:26:02,660
But all these years,
497
00:26:02,660 --> 00:26:04,100
she never intervened in your matters,
498
00:26:04,100 --> 00:26:06,180
nor has she ever reproached you.
499
00:26:06,180 --> 00:26:08,260
Yet she is strict with the Lord of Wei.
500
00:26:08,950 --> 00:26:11,020
Can't you see her intentions?
501
00:26:11,020 --> 00:26:12,660
She was guarding against you
502
00:26:12,660 --> 00:26:14,300
to stop you from gaining military power.
503
00:26:14,580 --> 00:26:16,580
Say no more about my grandmother.
504
00:26:19,020 --> 00:26:20,780
If you dare bring this up again,
505
00:26:21,500 --> 00:26:24,300
I won't let you return Bianzhou alive.
506
00:26:34,180 --> 00:26:35,220
Heir.
507
00:26:46,180 --> 00:26:47,020
Leave.
508
00:27:04,700 --> 00:27:06,020
Why are you still
509
00:27:06,020 --> 00:27:08,500
asking the Governor for wheat seeds?
510
00:27:09,820 --> 00:27:11,940
My uncle is always calculating.
511
00:27:11,940 --> 00:27:14,580
Whenever help is needed from him,
512
00:27:14,940 --> 00:27:16,300
he tends to make excuses.
513
00:27:16,580 --> 00:27:18,100
He fears any loss to himself.
514
00:27:18,700 --> 00:27:20,500
I must write him another letter
515
00:27:20,780 --> 00:27:23,060
to stress how serious this is.
516
00:27:23,420 --> 00:27:24,900
He must not take this lightly.
517
00:27:25,500 --> 00:27:26,940
I don't understand.
518
00:27:26,940 --> 00:27:28,940
He trusts you so little.
519
00:27:29,090 --> 00:27:31,740
Why are you helping Rongjun
get wheat seeds?
520
00:27:32,260 --> 00:27:33,260
He'll never
521
00:27:33,260 --> 00:27:35,100
appreciate your efforts.
522
00:27:38,300 --> 00:27:40,260
How do you think he treats me?
523
00:27:43,220 --> 00:27:44,900
It's inconsistent.
524
00:27:45,500 --> 00:27:47,980
In front of Wei Yan and Lady Zhu,
525
00:27:48,180 --> 00:27:49,500
he protects you.
526
00:27:49,740 --> 00:27:51,660
He treats you quite well.
527
00:27:52,700 --> 00:27:55,060
But when it comes
to the letter incident,
528
00:27:55,060 --> 00:27:56,780
his methods were despicable.
529
00:27:57,260 --> 00:27:59,300
So, he treated you terribly.
530
00:28:00,180 --> 00:28:03,180
It means he keeps work and home apart.
531
00:28:03,580 --> 00:28:06,100
Trouble from Mother and Cousin
532
00:28:06,100 --> 00:28:07,580
are family matters after all.
533
00:28:08,060 --> 00:28:10,580
He can stand up for his wife
and trust her fully.
534
00:28:11,540 --> 00:28:13,820
But my letter to Yanzhou,
535
00:28:14,220 --> 00:28:15,820
(Dear Uncle)
involving the safety of Wei,
536
00:28:15,820 --> 00:28:16,980
that is state business.
537
00:28:17,460 --> 00:28:19,300
As the Lord of Wei,
538
00:28:19,300 --> 00:28:21,260
he carries the hopes
of the common people.
539
00:28:21,740 --> 00:28:24,700
Of course he can't fully
trust the Qiao Clan of Yanzhou.
540
00:28:25,820 --> 00:28:28,180
Though you're angry with him,
541
00:28:28,180 --> 00:28:29,580
you're still compartmentalized.
542
00:28:33,660 --> 00:28:34,980
(Why not offer both kinds
of wheat as a gift?)
543
00:28:34,980 --> 00:28:36,420
The wheat,
544
00:28:36,660 --> 00:28:38,020
while high yielding,
545
00:28:38,020 --> 00:28:39,700
requires a great deal of water.
546
00:28:41,180 --> 00:28:42,300
I wonder if he'll
547
00:28:42,300 --> 00:28:44,260
start canal construction in Rongjun.
548
00:28:50,020 --> 00:28:50,860
Very well.
549
00:28:51,780 --> 00:28:53,020
Send out my orders.
550
00:28:53,460 --> 00:28:54,820
The canal in Rongjun
551
00:28:55,020 --> 00:28:55,940
must be scheduled.
552
00:28:55,940 --> 00:28:56,940
Yes.
553
00:28:57,340 --> 00:28:58,740
Generals, a moment, please.
554
00:29:02,340 --> 00:29:03,420
There's one more matter
555
00:29:03,420 --> 00:29:05,020
that requires your decision, My Lord.
556
00:29:05,820 --> 00:29:06,740
Go ahead, sir.
557
00:29:08,660 --> 00:29:09,580
General Wei Duo,
558
00:29:09,980 --> 00:29:11,020
tell us.
559
00:29:11,020 --> 00:29:12,980
What kind of man is Yang Feng?
560
00:29:14,460 --> 00:29:15,900
He is
561
00:29:17,220 --> 00:29:18,460
best at saving money.
562
00:29:19,660 --> 00:29:20,740
What do you mean?
563
00:29:21,100 --> 00:29:23,220
He and Zhen Zhi were each tasked
with building canals.
564
00:29:23,220 --> 00:29:24,500
One in Xindu, the other in Panyi.
565
00:29:24,500 --> 00:29:26,540
Panyi's canal was completed much faster.
566
00:29:26,780 --> 00:29:28,900
Shorter construction means lower costs.
567
00:29:29,100 --> 00:29:31,340
He's able to adjust plans
568
00:29:31,340 --> 00:29:32,820
based on terrain, soil, and weather,
569
00:29:32,820 --> 00:29:34,060
and commands the people well.
570
00:29:34,060 --> 00:29:35,520
They used silt to enrich farmland,
571
00:29:35,530 --> 00:29:36,630
turning waste into treasure.
572
00:29:38,300 --> 00:29:39,140
My Lord,
573
00:29:39,780 --> 00:29:41,100
this canal in Rongjun
574
00:29:41,100 --> 00:29:42,900
affects tens of thousands.
575
00:29:42,900 --> 00:29:44,340
Our generals are skilled in war,
576
00:29:44,340 --> 00:29:45,580
but not in waterworks.
577
00:29:45,900 --> 00:29:48,540
As of now, we have no suitable overseer.
578
00:29:53,220 --> 00:29:54,300
Sir,
579
00:29:55,300 --> 00:29:56,940
are you recommending Yang Feng?
580
00:29:57,260 --> 00:29:58,780
Yang Feng is not only cost-effective,
581
00:29:59,060 --> 00:30:00,740
but also a trusted aide of Mrs. Wei.
582
00:30:01,420 --> 00:30:03,420
If you appoint him,
583
00:30:03,740 --> 00:30:05,740
it would be seen as a gesture of trust
584
00:30:05,980 --> 00:30:07,580
toward Mrs. Wei and Yanzhou.
585
00:30:08,300 --> 00:30:10,020
It has nothing to do with her.
586
00:30:11,180 --> 00:30:12,260
Yes, yes.
587
00:30:13,690 --> 00:30:14,540
My Lord,
588
00:30:14,540 --> 00:30:16,260
think of the greater good.
589
00:30:24,620 --> 00:30:26,660
(Qiao Mansion, Yanzhou)
590
00:30:27,020 --> 00:30:27,860
Uncle,
591
00:30:28,100 --> 00:30:30,060
Sister just wants wheat seeds
as a birthday gift.
592
00:30:30,260 --> 00:30:31,940
Why are you making it so difficult?
593
00:30:31,940 --> 00:30:33,020
You don't understand.
594
00:30:33,540 --> 00:30:35,420
Call it a birthday gift if you want,
595
00:30:35,740 --> 00:30:36,780
but to put it bluntly,
596
00:30:36,780 --> 00:30:39,740
this is stripping Yanzhou's foundation.
597
00:30:40,540 --> 00:30:43,020
If Wei widely adopts the wheat,
598
00:30:43,020 --> 00:30:44,940
they'll grow wealthy within years.
599
00:30:45,220 --> 00:30:46,500
Who's to say
600
00:30:46,500 --> 00:30:48,400
they won't turn their armies
against us by then?
601
00:30:48,700 --> 00:30:50,260
That's overly severe.
602
00:30:50,500 --> 00:30:52,740
The Qiao and Wei clans are now allies,
603
00:30:52,740 --> 00:30:53,860
and tied by marriage as well.
604
00:30:54,180 --> 00:30:55,740
Such things won't happen.
605
00:30:56,020 --> 00:30:57,100
With Sister there,
606
00:30:57,420 --> 00:30:58,940
she'd never have him to start war.
607
00:30:59,700 --> 00:31:01,660
Manman's always been clever.
608
00:31:02,100 --> 00:31:04,500
She knows how important it's to Yanzhou.
609
00:31:04,800 --> 00:31:06,180
If it weren't urgent
610
00:31:06,420 --> 00:31:07,750
or of great benefit,
611
00:31:08,260 --> 00:31:10,150
she wouldn't have written to ask for it.
612
00:31:11,090 --> 00:31:11,940
Brother,
613
00:31:11,940 --> 00:31:13,020
just give it to her.
614
00:31:13,260 --> 00:31:15,180
Don't make things harder for her.
615
00:31:15,540 --> 00:31:17,300
Father and I are both in Kangjun.
616
00:31:17,740 --> 00:31:19,940
She's thinking of Yanzhou's interests.
617
00:31:27,460 --> 00:31:28,540
Alright.
618
00:31:29,260 --> 00:31:30,820
When Father was alive,
619
00:31:30,820 --> 00:31:33,660
he often aided Wei as well.
620
00:31:34,660 --> 00:31:36,940
Since Manman insists on the seeds,
621
00:31:36,940 --> 00:31:38,180
then let her have them.
622
00:31:44,100 --> 00:31:47,300
You truly carry the spirit of Lord Qiao.
623
00:32:11,940 --> 00:32:13,100
My Lord, you're back.
624
00:32:25,340 --> 00:32:26,400
Seeing you study the map
625
00:32:26,410 --> 00:32:27,660
reminds me that
626
00:32:28,420 --> 00:32:30,180
there's news you may not know yet.
627
00:32:30,820 --> 00:32:32,020
I've already decided
628
00:32:32,020 --> 00:32:34,040
to start canal construction
from Xindu to Rongjun.
629
00:32:38,260 --> 00:32:39,500
How wise of you.
630
00:32:42,060 --> 00:32:44,180
I've pondered this matter for a long time,
631
00:32:44,460 --> 00:32:45,740
but in the end,
632
00:32:45,940 --> 00:32:47,420
I've chosen to follow your advice.
633
00:32:47,700 --> 00:32:48,940
Are you pleased now?
634
00:32:49,740 --> 00:32:51,420
And what does Advisor think?
635
00:32:52,580 --> 00:32:53,740
As for the Advisor,
636
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
I've tried to persuade him,
637
00:32:57,740 --> 00:32:59,180
and he has no other objections.
638
00:33:00,500 --> 00:33:02,300
So this was Advisor's idea all along.
639
00:33:03,180 --> 00:33:04,820
Then I must thank him.
640
00:33:14,060 --> 00:33:14,900
Also,
641
00:33:15,340 --> 00:33:16,540
I've decided
642
00:33:16,820 --> 00:33:17,820
to appoint Yang Feng
643
00:33:17,940 --> 00:33:19,980
as overseer of the canal works.
644
00:33:20,300 --> 00:33:21,540
I know Yang Feng is your clan's…
645
00:33:21,540 --> 00:33:23,340
Which makes me
more grateful to Advisor.
646
00:33:35,180 --> 00:33:36,820
This canal project touches
647
00:33:37,020 --> 00:33:38,220
upon both Yanzhou
648
00:33:38,220 --> 00:33:39,060
and Wei.
649
00:33:39,780 --> 00:33:40,900
If you have any thoughts,
650
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
share them with me.
651
00:33:42,540 --> 00:33:44,020
You are wise enough
652
00:33:44,020 --> 00:33:45,460
to make your own decisions, My Lord.
653
00:34:02,940 --> 00:34:04,420
(Danjun, Bianzhou)
654
00:34:04,420 --> 00:34:05,260
Report.
655
00:34:05,580 --> 00:34:07,620
My Lord, General Chen Pang
seeks audience.
656
00:34:12,020 --> 00:34:13,860
Every year, we go to Mount Yi to pray.
657
00:34:13,860 --> 00:34:15,699
Its' a tradition set by our ancestors.
658
00:34:17,020 --> 00:34:18,820
How could you change the plan
659
00:34:19,100 --> 00:34:21,060
because of a woman?
660
00:34:21,940 --> 00:34:23,940
How would I explain to our kin,
661
00:34:23,940 --> 00:34:25,179
and to the soldiers?
662
00:34:25,179 --> 00:34:26,860
Uncle, calm down.
663
00:34:27,500 --> 00:34:29,540
My lady is unwell today.
664
00:34:30,219 --> 00:34:31,659
It's right that I stay by her side.
665
00:34:32,020 --> 00:34:33,500
As for the prayer,
666
00:34:33,500 --> 00:34:35,100
we can go another day.
667
00:34:35,460 --> 00:34:37,020
Sincerity is what the heavens heed.
668
00:34:38,659 --> 00:34:39,659
Report.
669
00:34:40,940 --> 00:34:41,639
My Lord,
670
00:34:41,699 --> 00:34:43,500
the Longevity Hall on Mount Yi collapsed.
671
00:34:43,500 --> 00:34:44,620
All the worshippers within
672
00:34:44,620 --> 00:34:46,100
were crushed beneath the ruins.
673
00:34:46,100 --> 00:34:47,179
None survived.
674
00:34:56,300 --> 00:34:57,460
Your huadian
675
00:34:58,380 --> 00:34:59,460
is truly auspicious.
676
00:35:00,500 --> 00:35:02,380
It seems to ward off misfortune.
677
00:35:02,820 --> 00:35:04,140
There was no earthquake,
678
00:35:04,700 --> 00:35:06,100
nor a heavy storm,
679
00:35:06,780 --> 00:35:09,340
so why did the hall collapse?
680
00:35:10,380 --> 00:35:11,540
Perhaps,
681
00:35:11,540 --> 00:35:13,380
someone planned this in secret
682
00:35:15,500 --> 00:35:16,700
with hidden intentions.
683
00:35:17,340 --> 00:35:18,180
Uncle,
684
00:35:18,820 --> 00:35:20,060
I'm tired today,
685
00:35:21,380 --> 00:35:23,020
so I won't keep you any longer.
686
00:35:32,240 --> 00:35:33,100
Darling,
687
00:35:33,100 --> 00:35:34,500
shall I call the physician?
688
00:35:35,460 --> 00:35:36,420
It's nothing.
689
00:35:36,540 --> 00:35:37,580
Darling, don't worry.
690
00:35:38,660 --> 00:35:39,700
Although I do not know
691
00:35:40,020 --> 00:35:41,060
if this huadian
692
00:35:41,340 --> 00:35:43,140
can help one rule the land,
693
00:35:44,140 --> 00:35:45,380
what I truly wish for is
694
00:35:45,900 --> 00:35:47,660
that this huadian brings blessings
695
00:35:48,300 --> 00:35:49,660
and keeps my darling
696
00:35:49,660 --> 00:35:50,780
safe
697
00:35:50,780 --> 00:35:51,620
and healthy.
698
00:35:52,500 --> 00:35:54,220
You will recover, I promise.
699
00:35:58,020 --> 00:36:00,580
Having you by my side
700
00:36:01,460 --> 00:36:03,540
is truly my greatest fortune.
701
00:36:10,580 --> 00:36:12,180
If you have worries,
702
00:36:13,100 --> 00:36:14,580
please share them with me.
703
00:36:22,100 --> 00:36:23,900
A scout reported two days ago,
704
00:36:24,380 --> 00:36:25,460
that Wei
705
00:36:26,060 --> 00:36:27,580
plans to connect the Yongning Canal
706
00:36:28,140 --> 00:36:29,380
directly to Rongjun.
707
00:36:32,460 --> 00:36:33,820
A canal
708
00:36:34,900 --> 00:36:36,420
means grain transport
709
00:36:36,420 --> 00:36:38,180
and swift military movements.
710
00:36:39,340 --> 00:36:40,820
If they come,
711
00:36:41,820 --> 00:36:42,980
Bianzhou will
712
00:36:43,180 --> 00:36:45,300
truly in grave danger.
713
00:36:51,620 --> 00:36:53,660
I'm willing to visit Yujun
714
00:36:53,660 --> 00:36:54,700
to resolve this matter.
715
00:36:55,180 --> 00:36:56,300
Darling, do you know
716
00:36:56,580 --> 00:36:58,180
Lady Xu of the Wei Clan
717
00:36:58,180 --> 00:36:59,700
is my great-aunt?
718
00:37:00,620 --> 00:37:01,580
I was raised
719
00:37:01,820 --> 00:37:03,140
in the Wei household as a child,
720
00:37:03,780 --> 00:37:05,620
and I endured with the Lord of Wei
721
00:37:05,620 --> 00:37:07,980
the grief of the Wei clan.
722
00:37:09,220 --> 00:37:10,060
Now,
723
00:37:10,700 --> 00:37:12,340
with but a subtle word,
724
00:37:12,940 --> 00:37:14,660
I can stir old grudges
725
00:37:15,500 --> 00:37:16,620
and shatter
726
00:37:16,620 --> 00:37:17,980
the Qiao-Wei alliance.
727
00:37:23,540 --> 00:37:24,460
Zhonglin,
728
00:37:25,660 --> 00:37:27,220
do you know
729
00:37:27,220 --> 00:37:28,500
what's planted here?
730
00:37:31,180 --> 00:37:32,380
It's
731
00:37:33,300 --> 00:37:34,140
millet?
732
00:37:36,300 --> 00:37:37,140
Shiyuan,
733
00:37:38,500 --> 00:37:39,580
do you know?
734
00:37:40,340 --> 00:37:42,460
I only know sorghum makes rich wine,
735
00:37:42,460 --> 00:37:43,860
while millet brings a sweet aroma.
736
00:37:44,060 --> 00:37:46,500
But as for this one,
I don't know its taste.
737
00:37:46,500 --> 00:37:47,980
You wander all over,
738
00:37:48,500 --> 00:37:50,060
yet you don't know about grains.
739
00:37:50,060 --> 00:37:51,140
Grandmother,
740
00:37:51,140 --> 00:37:52,100
if you ask me,
741
00:37:52,100 --> 00:37:54,140
which region has the finest women,
742
00:37:54,140 --> 00:37:55,380
that, I could answer easily.
743
00:37:55,590 --> 00:37:56,820
Nonsense again.
744
00:37:58,180 --> 00:37:59,100
Lady Qiao,
745
00:37:59,460 --> 00:38:00,500
do you know?
746
00:38:02,900 --> 00:38:03,940
It's Ji.
747
00:38:04,340 --> 00:38:06,620
That's what we usually call
foxtail millet.
748
00:38:06,860 --> 00:38:07,980
Speaking of raising children,
749
00:38:07,980 --> 00:38:10,020
I'm not as good as your Grandfather,
Lord Qiao.
750
00:38:12,220 --> 00:38:13,620
You've been preparing the banquet.
751
00:38:13,810 --> 00:38:15,540
Any difficulties?
752
00:38:16,860 --> 00:38:19,580
I've already started
arranging the guest seating.
753
00:38:19,980 --> 00:38:22,060
The guest lists have been sent
to each region.
754
00:38:22,460 --> 00:38:23,540
Grandmother, no worries.
755
00:38:23,540 --> 00:38:25,500
Anything I don't know,
I've asked Mother.
756
00:38:26,620 --> 00:38:27,980
About arranging the seats,
757
00:38:27,980 --> 00:38:29,100
it seems simple,
758
00:38:29,100 --> 00:38:31,020
but there's actually a lot to it.
759
00:38:31,020 --> 00:38:33,500
Outwardly, it reflects rank
760
00:38:33,500 --> 00:38:34,580
and closeness of ties.
761
00:38:34,580 --> 00:38:35,860
But privately,
762
00:38:36,220 --> 00:38:37,380
some guests have close ties,
763
00:38:37,380 --> 00:38:38,860
so they want to sit together,
764
00:38:38,860 --> 00:38:40,420
while others don't get along,
765
00:38:40,420 --> 00:38:42,020
so they must be seated far apart.
766
00:38:42,380 --> 00:38:43,980
There can't be any mistakes in this.
767
00:38:43,980 --> 00:38:45,700
Otherwise, people will quietly complain.
768
00:38:45,700 --> 00:38:48,340
I have a guest from Bianzhou
who's not on the list.
769
00:38:48,620 --> 00:38:50,180
She's a junior I know well.
770
00:38:50,700 --> 00:38:51,540
Bianzhou?
771
00:38:52,020 --> 00:38:53,020
Could it be...
772
00:38:53,700 --> 00:38:54,580
Lady Yulou?
773
00:38:54,800 --> 00:38:55,820
Yes.
774
00:38:55,820 --> 00:38:57,140
When arranging the seats,
775
00:38:57,140 --> 00:38:58,180
place her
776
00:38:58,180 --> 00:38:59,620
close to me.
777
00:39:00,020 --> 00:39:00,900
I will.
778
00:39:00,900 --> 00:39:02,820
I'll attend to her with care.
779
00:39:02,820 --> 00:39:03,660
With you here,
780
00:39:03,660 --> 00:39:04,780
I'm at ease.
781
00:39:05,580 --> 00:39:06,420
Mother,
782
00:39:06,420 --> 00:39:08,100
so Ehuang is coming too?
783
00:39:08,460 --> 00:39:10,500
It's been years since I saw her.
784
00:39:10,500 --> 00:39:12,300
I wonder how she's changed.
785
00:39:12,980 --> 00:39:14,220
Back then,
786
00:39:14,220 --> 00:39:15,500
I truly adored her.
787
00:39:32,660 --> 00:39:33,940
My Lady.
788
00:39:35,020 --> 00:39:36,020
I've found something out.
789
00:39:36,660 --> 00:39:38,420
Just as you predicted.
790
00:39:38,420 --> 00:39:41,020
There is a reason Lady Zhu
791
00:39:41,020 --> 00:39:42,460
praised Lady Yulou so highly.
792
00:39:43,020 --> 00:39:46,420
Turns out,
she was once betrothed to Wei.
793
00:39:47,220 --> 00:39:49,660
My Lord always seemed so proper,
794
00:39:49,980 --> 00:39:51,980
yet he's hiding some old affections
795
00:39:51,980 --> 00:39:53,020
from you.
796
00:39:53,700 --> 00:39:55,300
You can't judge by appearances.
797
00:39:56,020 --> 00:39:57,460
My Lady, please don't be upset.
798
00:39:58,220 --> 00:39:59,500
I'm not upset.
799
00:40:01,420 --> 00:40:02,980
I'm just thinking,
800
00:40:03,620 --> 00:40:05,620
the Lord of Bianzhou, Chen Xiang,
801
00:40:06,020 --> 00:40:07,700
has always been frail.
802
00:40:08,500 --> 00:40:10,820
He nearly passed not long ago.
803
00:40:11,100 --> 00:40:13,460
Many renowned physicians saved him.
804
00:40:14,620 --> 00:40:17,820
Now Lady Yulou arrives in Yujun
for the birthday celebration.
805
00:40:18,580 --> 00:40:20,620
It all feels rather suspicious.
806
00:40:22,460 --> 00:40:24,100
Saved him?
807
00:40:24,100 --> 00:40:25,820
This is just the glow before death.
808
00:40:25,980 --> 00:40:28,060
All the elders know this well.
809
00:40:28,060 --> 00:40:29,210
So,
810
00:40:29,220 --> 00:40:30,780
Lady Yulou is about to become a widow.
811
00:40:32,500 --> 00:40:34,020
A true beauty yet fated to suffer.
812
00:40:34,220 --> 00:40:35,820
Suffer?
813
00:40:36,140 --> 00:40:37,500
I'm afraid she's
814
00:40:37,900 --> 00:40:39,020
unusually fortunate.
815
00:40:40,100 --> 00:40:42,180
I've heard Chen Xiang seeks her advice
816
00:40:42,180 --> 00:40:44,020
on many affairs in Bianzhou.
817
00:40:44,420 --> 00:40:45,500
Of course he does.
818
00:40:47,220 --> 00:40:48,500
After all,
819
00:40:48,500 --> 00:40:50,100
she carries an empress's fate.
820
00:40:50,540 --> 00:40:52,500
They say whoever marries her
821
00:40:52,500 --> 00:40:54,180
will become ruler of the Central Plains.
822
00:40:56,100 --> 00:40:57,140
If that's the case,
823
00:40:57,140 --> 00:40:58,780
since Wei didn't wed her,
824
00:40:59,100 --> 00:41:00,780
he can't claim the Central Plains?
825
00:41:01,020 --> 00:41:03,300
Who knows what he was thinking.
826
00:41:03,820 --> 00:41:06,500
What he thinks doesn't matter now.
827
00:41:07,980 --> 00:41:09,620
What matters is knowing
828
00:41:09,900 --> 00:41:11,420
what Lady Yulou's real purpose is
829
00:41:11,420 --> 00:41:12,820
for coming this time.
830
00:41:24,860 --> 00:41:26,580
There is Lady Yulou.
831
00:41:27,220 --> 00:41:28,060
So noble.
832
00:41:28,820 --> 00:41:30,900
(Yujun)
833
00:42:14,830 --> 00:42:17,660
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
834
00:42:18,730 --> 00:42:21,190
♪From afar♪
835
00:42:23,140 --> 00:42:26,290
♪It once lit up dreams with a breath♪
836
00:42:27,210 --> 00:42:30,320
♪But vanished with a sigh♪
837
00:42:31,540 --> 00:42:34,910
♪Brushing past my fingertips♪
838
00:42:35,310 --> 00:42:38,680
♪My heartstrings were stirred quietly♪
839
00:42:39,510 --> 00:42:41,450
♪As if we once met before♪
840
00:42:41,940 --> 00:42:46,050
♪Holding back a love so deep♪
841
00:42:48,340 --> 00:42:51,710
♪Love asks for nothing in the end♪
842
00:42:52,300 --> 00:42:55,380
♪Leaving only obsessions♪
843
00:42:56,700 --> 00:43:00,100
♪I've wandered in the world♪
844
00:43:00,600 --> 00:43:03,600
♪Yet cannot have it all♪
845
00:43:05,160 --> 00:43:08,430
♪We meet and part in the fires of war♪
846
00:43:08,750 --> 00:43:12,440
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
847
00:43:13,140 --> 00:43:15,070
♪With one breathtaking glance♪
848
00:43:15,610 --> 00:43:20,530
♪How could I ever forget♪
849
00:43:21,110 --> 00:43:23,390
♪I would cross mountains and seas♪
850
00:43:23,390 --> 00:43:25,910
♪To spend time with you♪
851
00:43:26,160 --> 00:43:27,520
♪When we grow old♪
852
00:43:27,520 --> 00:43:30,110
♪Nothing will change♪
853
00:43:30,110 --> 00:43:31,710
♪The misty rains never cease♪
854
00:43:31,710 --> 00:43:34,570
♪Falling gently on your brow♪
855
00:43:34,570 --> 00:43:38,560
♪Lingering in my heart♪
856
00:43:38,560 --> 00:43:40,260
♪I would sever fate's ties♪
857
00:43:40,260 --> 00:43:42,680
♪To protect your smiling eyes♪
858
00:43:43,070 --> 00:43:46,940
♪Even if behind me lies a storm♪
859
00:43:46,940 --> 00:43:48,050
♪No matter the trials♪
860
00:43:48,050 --> 00:43:51,270
♪I carry this longing for the journey♪
861
00:43:51,360 --> 00:43:53,350
♪This life♪
862
00:43:54,840 --> 00:43:58,520
♪Will not be in vain♪
863
00:44:03,180 --> 00:44:05,410
♪I would cross mountains and seas♪
864
00:44:05,410 --> 00:44:07,890
♪To spend time with you♪
865
00:44:08,310 --> 00:44:09,490
♪When we grow old♪
866
00:44:09,490 --> 00:44:12,160
♪Nothing will change♪
867
00:44:12,160 --> 00:44:13,850
♪The misty rains never cease♪
868
00:44:13,850 --> 00:44:16,450
♪Falling gently on your brow♪
869
00:44:16,650 --> 00:44:20,620
♪Lingering in my heart♪
870
00:44:20,620 --> 00:44:22,250
♪I would sever fate's ties♪
871
00:44:22,250 --> 00:44:24,790
♪To protect your smiling eyes♪
872
00:44:25,140 --> 00:44:29,050
♪Even if behind me lies a storm♪
873
00:44:29,050 --> 00:44:30,090
♪No matter the trials♪
874
00:44:30,090 --> 00:44:33,500
♪I carry this longing for the journey♪
875
00:44:33,500 --> 00:44:35,650
♪This life♪
876
00:44:36,900 --> 00:44:41,530
♪Will not be in vain♪
52985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.