Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,294 --> 00:00:05,296
[theme music playing]
2
00:00:47,213 --> 00:00:49,048
My day.
3
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
[singing]
A groundhog and his shadow
4
00:01:02,061 --> 00:01:04,647
Are a very famous pair
5
00:01:04,730 --> 00:01:07,567
They forecast the weather together
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
A trick that is rare
7
00:01:10,027 --> 00:01:12,613
The one little thing that bothers me
8
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
When out of doors I go
9
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
Now does my shadow mean springtime
10
00:01:18,202 --> 00:01:20,997
Or 16 feet of snow?
11
00:01:21,080 --> 00:01:23,249
Never know which
12
00:01:23,332 --> 00:01:26,002
I just can't remember
13
00:01:26,085 --> 00:01:28,546
Will it be warm
14
00:01:28,629 --> 00:01:31,424
Or make like December?
15
00:01:31,507 --> 00:01:34,051
The whole thing just confuses me
16
00:01:34,135 --> 00:01:36,637
And that is why I sing
17
00:01:36,721 --> 00:01:39,432
A groundhog's shadow
18
00:01:39,515 --> 00:01:41,976
Just doesn't mean a thing
19
00:01:49,650 --> 00:01:51,527
[radio announcer]
Flash! We interrupt this program
20
00:01:51,611 --> 00:01:53,112
for an important announcement.
21
00:01:53,195 --> 00:01:54,780
Today is Groundhog Day.
22
00:01:55,364 --> 00:01:58,075
Anxiously, people have congregated
outside his home
23
00:01:58,159 --> 00:02:00,828
to witness Grover Groundhog's
first appearance of the season.
24
00:02:00,911 --> 00:02:02,830
The big question being,
25
00:02:02,913 --> 00:02:05,458
will he come out
with or without his shadow?
26
00:02:06,167 --> 00:02:08,794
My public.
27
00:02:09,295 --> 00:02:10,588
Ta-da!
28
00:02:11,380 --> 00:02:14,592
[guns firing]
29
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
[panting]
30
00:02:19,096 --> 00:02:20,181
Phew!
31
00:02:20,264 --> 00:02:23,100
This meat shortage
is sure tough on us animals.
32
00:02:25,686 --> 00:02:28,564
Now look, Mandrake,
this is what we're hunting.
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,608
A groundhog.
34
00:02:30,691 --> 00:02:32,777
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
Groundhog.
35
00:02:32,860 --> 00:02:36,614
I need one to complete
my set of stuffed animals.
36
00:02:36,697 --> 00:02:39,158
And here's some groundhog scent.
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,828
Yeah, yeah, yeah, yeah. Groundhog scent.
38
00:02:43,579 --> 00:02:45,831
Now, go get him!
39
00:02:46,248 --> 00:02:48,876
[barking]
40
00:02:49,919 --> 00:02:52,380
Gosh! He's got him already.
41
00:03:17,113 --> 00:03:18,447
-Boo!
-[screams]
42
00:03:18,614 --> 00:03:20,324
Don't do that!
43
00:03:21,367 --> 00:03:23,369
You're a groundhog.
44
00:03:23,452 --> 00:03:25,204
That gives you one dollar.
45
00:03:25,287 --> 00:03:26,622
Do you care to try for two?
46
00:03:34,839 --> 00:03:36,716
Snitch. Stool pigeon.
47
00:03:37,299 --> 00:03:39,969
Squealing on little woodland creatures.
48
00:03:40,052 --> 00:03:42,096
You ought to be ashamed of yourself.
49
00:03:42,680 --> 00:03:45,182
Oh, you do all right for yourself,
50
00:03:45,266 --> 00:03:47,351
getting food handed to you,
a house to sleep in.
51
00:03:47,560 --> 00:03:48,769
[howling]
52
00:03:48,853 --> 00:03:50,229
And what have I got?
53
00:03:50,312 --> 00:03:53,232
It ain't fair, I tell you.
It ain't fair!
54
00:03:54,316 --> 00:03:56,402
Dogs are suckers for a sob story.
55
00:03:56,485 --> 00:03:58,404
Atta boy, Mandrake.
56
00:03:58,487 --> 00:04:01,157
One side,
and I'll put a couple of slugs in him.
57
00:04:01,782 --> 00:04:04,702
-[growling]
-What's the big idea?
58
00:04:04,785 --> 00:04:07,037
I'm gonna shoot that groundhog.
59
00:04:07,621 --> 00:04:09,832
Hey, cut it out now. Now stop.
60
00:04:09,915 --> 00:04:11,459
Now stop, Mandrake.
61
00:04:11,542 --> 00:04:13,043
Quit. Stop it.
62
00:04:13,711 --> 00:04:14,670
Get down, I say.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
Hey, cut it out.
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
This is some hunting dog.
65
00:04:19,508 --> 00:04:23,012
Letting a groundhog
make a sap out of you.
66
00:04:23,095 --> 00:04:25,431
I'll fix you so you can't hear him.
67
00:04:25,514 --> 00:04:27,767
And now get going.
68
00:04:27,850 --> 00:04:28,684
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
69
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
Wife and 72 children.
70
00:04:37,526 --> 00:04:38,903
[howling]
71
00:04:38,986 --> 00:04:40,946
No coal in the cellar.
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
No!
73
00:04:44,658 --> 00:04:47,912
What's the matter with you?
Are you crazy or something?
74
00:04:48,621 --> 00:04:50,372
You're no good as a hunting dog.
75
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
Good for nothing.
76
00:04:52,249 --> 00:04:54,126
You're just a flea trap.
77
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
[scoffs]
I'm gonna trade you in on a cat.
78
00:04:58,339 --> 00:04:59,632
Now cut that out!
79
00:04:59,715 --> 00:05:02,426
I'm gonna give you one more chance.
80
00:05:02,510 --> 00:05:03,552
Now get!
81
00:05:19,360 --> 00:05:21,028
[chomping]
82
00:05:29,703 --> 00:05:32,832
Mandrake! Oh, not that.
83
00:05:32,915 --> 00:05:34,291
God, you didn't.
84
00:05:34,834 --> 00:05:37,628
I can't believe it.
It ate the groundhog.
85
00:05:38,045 --> 00:05:38,963
[gulps]
86
00:05:39,046 --> 00:05:42,299
Why, you ought to be whipped
within an inch of your life.
87
00:05:43,926 --> 00:05:45,344
[indistinct whisper]
88
00:05:45,427 --> 00:05:47,638
Yeah. A snitch.
89
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
Stupid.
90
00:05:49,890 --> 00:05:52,184
That poor groundhog
91
00:05:52,268 --> 00:05:55,354
with a wife and 72 children.
92
00:05:55,437 --> 00:05:57,439
No polo ponies.
93
00:05:58,607 --> 00:06:00,317
[indistinct whisper]
94
00:06:00,401 --> 00:06:02,736
Had to roll his own cigarettes.
95
00:06:03,821 --> 00:06:06,073
His wife has no nylons.
96
00:06:06,574 --> 00:06:08,909
[sobbing]
97
00:06:15,708 --> 00:06:17,167
I'm only three-and-a-half years old.
98
00:06:18,919 --> 00:06:23,340
Why you little so and so, I'll get you!
99
00:06:27,136 --> 00:06:29,179
[gunshots]
100
00:06:29,889 --> 00:06:31,807
[chuckles] Missed me.
101
00:06:38,522 --> 00:06:39,690
One side.
102
00:06:49,450 --> 00:06:50,367
Shadow-boxing.
103
00:06:50,451 --> 00:06:52,494
[all laughing]
104
00:06:53,495 --> 00:06:54,788
This way, no one gets hurt.
6698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.